﻿1
00:00:01,876 --> 00:00:04,504
‫بعد تفتيش البناية...‬

2
00:00:05,213 --> 00:00:09,134
‫...أنا ومعي "ألفريد بينيورث"‬
‫و"سيلينا كايل"...‬

3
00:00:09,300 --> 00:00:12,470
‫...تمكنا من معرفة‬
‫مكان المختطف، "بروس وين".‬

4
00:00:12,637 --> 00:00:15,015
‫- أين كان؟‬
‫- في محل إقامة "ثيو غالافان".‬

5
00:00:15,181 --> 00:00:17,183
‫- وعندها بدأت إطلاق النار؟‬
‫- أجل.‬

6
00:00:17,350 --> 00:00:19,269
‫وتخلصنا من التهديد...‬

7
00:00:19,436 --> 00:00:23,648
‫...الذي يشكله الأب "كريل" ورجاله‬
‫ونجحنا في استعادة "بروس وين".‬

8
00:00:24,941 --> 00:00:26,234
‫إنهم يدنسون أرضاً مقدسة!‬

9
00:00:28,570 --> 00:00:31,531
‫ثم رحلت وحدك بحثاً عن "غالافان"؟‬

10
00:00:31,698 --> 00:00:33,241
‫هذا صحيح.‬

11
00:00:33,408 --> 00:00:34,951
‫هل عثرت عليه؟‬

12
00:00:35,118 --> 00:00:36,202
‫أجل.‬

13
00:00:36,786 --> 00:00:38,163
‫"ثيو غالافان".‬

14
00:00:39,372 --> 00:00:41,124
‫أنت معتقل.‬

15
00:00:41,291 --> 00:00:42,625
‫- هل اعتقلت "غالافان"؟‬
‫- لا.‬

16
00:00:42,792 --> 00:00:43,918
‫لم لا؟‬

17
00:00:45,587 --> 00:00:46,588
‫"جيمس غوردون"‬

18
00:00:46,755 --> 00:00:49,674
‫وصل النقيب "بارنز"‬
‫والضابط "فارغاس"...‬

19
00:00:49,841 --> 00:00:51,718
‫...واعتقلاني.‬

20
00:00:51,885 --> 00:00:53,470
‫"جيم"!‬

21
00:00:53,636 --> 00:00:56,056
‫ضع سلاحك على الأرض‬
‫وضع يديك فوق رأسك.‬

22
00:00:56,222 --> 00:00:59,934
‫هذا لأنك في وقت الواقعة،‬
‫قبل ٤ أسابيع، كنت فاراً من العدالة.‬

23
00:01:00,101 --> 00:01:02,187
‫كان هذا سوء تفاهم.‬

24
00:01:05,607 --> 00:01:06,691
‫ماذا حدث بعد ذلك؟‬

25
00:01:06,858 --> 00:01:08,401
‫وصل "أوزوالد كوبلبوت"...‬

26
00:01:08,568 --> 00:01:10,987
‫...واثنان من أعوانه.‬

27
00:01:11,154 --> 00:01:13,990
‫أفقدا الضابط "فارغاس"‬
‫والنقيب "بارنز" الوعي.‬

28
00:01:17,702 --> 00:01:21,372
‫ولاذ "كوبلبوت" ومعاوناه بالفرار‬
‫مع "غالافان".‬

29
00:01:21,539 --> 00:01:25,752
‫هل أنت واثق كلياً من أنه لن يتغلب‬
‫عليك ويصبح حراً مرة أخرى؟‬

30
00:01:27,003 --> 00:01:30,465
‫ثم لاحقت "كوبلبوت" ومعاونيه، صحيح؟‬

31
00:01:32,342 --> 00:01:34,636
‫أجل، لكنني لم أتمكن من معرفة مكانهم.‬

32
00:01:34,803 --> 00:01:36,638
‫أنت رجل ذو ضمير حي يا "جيم".‬

33
00:01:36,805 --> 00:01:39,933
‫- ستندم.‬
‫- لقد ندمت على أمور كثيرة.‬

34
00:01:40,099 --> 00:01:42,352
‫ولن يكون هذا على رأس القائمة.‬

35
00:01:42,519 --> 00:01:46,523
‫وعندها قررت الهروب من المدينة‬
‫قبل أن تستجوبك السلطات.‬

36
00:01:46,689 --> 00:01:48,525
‫أجل، ولا عذر لي في ذلك...‬

37
00:01:48,691 --> 00:01:50,985
‫...سوى أن أقول...‬

38
00:01:51,152 --> 00:01:53,655
‫...إنني خشيت على سلامة خطيبتي.‬

39
00:01:54,697 --> 00:01:56,116
‫كانت قد أبلغتني...‬

40
00:01:56,866 --> 00:01:59,744
‫... في وقت سابق من ذلك اليوم‬
‫بأنها حامل.‬

41
00:01:59,911 --> 00:02:00,954
‫تهانئي.‬

42
00:02:01,454 --> 00:02:02,831
‫شكراً.‬

43
00:02:04,541 --> 00:02:06,042
‫المحقق "غوردون"...‬

44
00:02:07,627 --> 00:02:10,672
‫...بعد ساعات من مواجهتكما،‬
‫عثر على "ثيو غالافان"...‬

45
00:02:10,839 --> 00:02:13,049
‫... قتيلاً بالرصاص وقد تعرض للضرب.‬

46
00:02:13,216 --> 00:02:15,969
‫هل كنت حاضراً وقت مقتله؟‬

47
00:02:17,303 --> 00:02:19,222
‫ها نحن.‬

48
00:02:21,015 --> 00:02:22,392
‫لا، لم أكن حاضراً.‬

49
00:02:23,017 --> 00:02:26,229
‫ألديك معلومات تتعلق بالقضية‬
‫ولم تطلعنا عليها؟‬

50
00:02:26,771 --> 00:02:28,648
‫هذا من أجل أمي.‬

51
00:02:31,568 --> 00:02:32,652
‫لا، ليست لدي معلومات.‬

52
00:02:32,819 --> 00:02:36,990
‫أيها المحقق، هل كانت لك أية صلة‬
‫بمقتل "ثيو غالافان"؟‬

53
00:02:42,495 --> 00:02:44,581
‫أيها المحقق، أجب عن السؤال.‬

54
00:02:47,041 --> 00:02:49,752
‫هل تورطت في مقتل "ثيو غالافان"؟‬

55
00:02:51,296 --> 00:02:53,423
‫لا، لم أتورط.‬

56
00:03:08,229 --> 00:03:09,439
‫تم سحب الاتهامات.‬

57
00:03:10,690 --> 00:03:13,234
‫تمت تبرئتي من كل ذنب جنائي‬
‫وإعادتي إلى وظيفتي.‬

58
00:03:14,068 --> 00:03:16,696
‫كنت واثقة من تعقلهم.‬

59
00:03:17,739 --> 00:03:19,240
‫أنا لم أكن واثقاً.‬

60
00:03:19,407 --> 00:03:22,994
‫- لقد قلت الحقيقة. هل كان لديهم بديل؟‬
‫- صحيح.‬

61
00:03:28,166 --> 00:03:32,045
‫هل أنت واثق من أن هذا ما تريده؟‬
‫بعد كل ما عانيناه بسبب هذه الوظيفة؟‬

62
00:03:33,421 --> 00:03:35,298
‫واثق كل الثقة.‬

63
00:03:36,716 --> 00:03:38,885
‫- ما الخطب إذن؟‬
‫- لا شيء.‬

64
00:03:39,052 --> 00:03:40,637
‫كان يوماً حافلاً.‬

65
00:03:40,803 --> 00:03:43,765
‫- هل تعدني؟‬
‫- أعدك.‬

66
00:03:46,726 --> 00:03:49,771
‫- "بارنز".‬
‫- "دينت".‬

67
00:03:51,814 --> 00:03:53,107
‫قصة مشوقة.‬

68
00:03:53,274 --> 00:03:54,901
‫أجل، كانت كذلك.‬

69
00:03:56,319 --> 00:03:58,196
‫هل تصدقه؟‬

70
00:03:59,239 --> 00:04:04,619
‫أعتقد أن تحقيقكم لم يسفر عن أي دليل‬
‫على وجود تصرف إجرامي.‬

71
00:04:04,786 --> 00:04:08,331
‫انتبه. بدأت تتحدث مثل المحامين.‬

72
00:04:09,082 --> 00:04:11,209
‫هل من خيوط تؤدي إلى "كوبلبوت"؟‬

73
00:04:11,376 --> 00:04:12,877
‫لقد تخلى عنه رجاله.‬

74
00:04:13,044 --> 00:04:14,796
‫بات وحيداً.‬

75
00:04:14,963 --> 00:04:17,632
‫إنها مسألة وقت فقط قبل أن نعثر عليه.‬

76
00:04:17,799 --> 00:04:19,008
‫مطلوب‬
‫"أوزوالد سي. كوبلبوت"‬

77
00:04:27,225 --> 00:04:31,688
‫اليوم السابع والعشرون منذ بدء ملاحقة‬
‫الزعيم الإجرامي، "أوزوالد كوبلبوت".‬

78
00:04:31,854 --> 00:04:36,276
‫ضباط شرطة "غوثام" مستمرون في تفتيش‬
‫المدينة بحثاً عن الرجل الذي يقولون...‬

79
00:04:36,442 --> 00:04:39,195
‫...إنه قتل "ثيو غالافان" العمدة‬
‫المثير للجدل بمنتهى الوحشية.‬

80
00:04:39,362 --> 00:04:42,323
‫وبينما عدو الشعب الأول فار من العدالة‬
‫يبقى السؤال...‬

81
00:04:42,490 --> 00:04:45,618
‫...من يسيطر على عالم الجريمة‬
‫في "غوثام"؟‬

82
00:04:52,875 --> 00:04:54,877
‫خذاه.‬

83
00:05:08,308 --> 00:05:09,434
‫مرحباً يا "بوتش".‬

84
00:05:14,105 --> 00:05:15,648
‫مرحباً.‬

85
00:05:15,815 --> 00:05:18,443
‫- كيف حالك؟‬
‫- تحصيناتك الأمنية ضعيفة.‬

86
00:05:19,819 --> 00:05:23,072
‫يحاول الناس عادة الخروج من هذا المكان‬
‫لا دخوله.‬

87
00:05:24,157 --> 00:05:26,326
‫فيم تجهمك؟‬

88
00:05:27,118 --> 00:05:29,537
‫- أصبحت ملك "غوثام".‬
‫- لست متجهماً.‬

89
00:05:30,121 --> 00:05:33,958
‫لكنني أفكر.‬
‫لدي الكثير من المسؤوليات.‬

90
00:05:34,125 --> 00:05:36,919
‫ليست ممتعة كما تصورت، أليس كذلك؟‬

91
00:05:37,086 --> 00:05:38,546
‫بلى.‬

92
00:05:39,672 --> 00:05:41,049
‫ماذا تريدين على أية حال؟‬

93
00:05:41,215 --> 00:05:44,385
‫يا لجرأتك إذ تأتين بعد ما فعلته بي.‬

94
00:05:45,428 --> 00:05:46,971
‫أهكذا تعبر عن غضبك؟‬

95
00:05:48,139 --> 00:05:50,224
‫ماذا ستفعل؟ هل ستقتلني؟‬

96
00:05:50,975 --> 00:05:52,894
‫قد أقتلك.‬

97
00:05:54,729 --> 00:05:57,732
‫ما فعلته من أجلك يا "بوتش"،‬
‫أنني جعلتك حراً.‬

98
00:05:57,899 --> 00:06:00,401
‫ما كنت ستصبح ملكاً لولا مساعدتي.‬

99
00:06:01,027 --> 00:06:04,864
‫أراهن أنها كانت خطتك منذ البداية،‬
‫أليس كذلك؟ أنت تحبينني إلى هذا الحد.‬

100
00:06:07,533 --> 00:06:09,702
‫الغريب في الأمر،‬
‫أنني شغوفة بك نوعاً ما.‬

101
00:06:09,869 --> 00:06:13,623
‫أفضل عادة الرجل الوسيم الذكي،‬
‫وليس الرجل الضخم العنيف...‬

102
00:06:14,123 --> 00:06:19,295
‫...لكنك تتمتع بحيوية حيوانية مذهلة.‬

103
00:06:19,462 --> 00:06:20,838
‫إنني أذكى مما يبدو علي.‬

104
00:06:21,005 --> 00:06:22,340
‫لابد أنك ذكي.‬

105
00:06:22,507 --> 00:06:24,217
‫كم أنت مرحة.‬

106
00:06:24,509 --> 00:06:26,052
‫ماذا تريدين حقاً؟‬

107
00:06:30,056 --> 00:06:32,100
‫أريد أن أكون شريكتك في الجرائم.‬

108
00:06:34,519 --> 00:06:36,479
‫هل تشعرين بالوحدة؟‬

109
00:06:37,814 --> 00:06:40,233
‫أنا وأنت سنشكل فريقا جيداً.‬

110
00:06:41,526 --> 00:06:43,986
‫لا أبحث عن علاقة في الوقت الحالي.‬

111
00:06:44,153 --> 00:06:45,404
‫انظر إلي يا عزيزي.‬

112
00:06:50,701 --> 00:06:52,662
‫يجمعنا تاريخ حافل.‬

113
00:06:53,329 --> 00:06:56,749
‫وكلانا يعرف في أعماقه...‬

114
00:06:56,916 --> 00:06:58,376
‫...أن ما أريده...‬

115
00:06:59,585 --> 00:07:00,878
‫...تريده أنت أيضاً.‬

116
00:07:13,724 --> 00:07:18,020
‫إلى كل الوحدات، بلاغ باختطاف مسلح‬
‫قرب المربع السكني ٣٠٠، جادة "كيرني".‬

117
00:07:18,187 --> 00:07:21,399
‫على كل الضباط المتواجدين في المنطقة‬
‫التوجه إلى الموقع رجاء.‬

118
00:07:27,822 --> 00:07:29,991
‫شرطة مدينة "غوثام".‬

119
00:07:30,283 --> 00:07:33,578
‫- أتوجد مشكلة أيتها الضابطة؟‬
‫- وقعت جريمة اختطاف في المنطقة.‬

120
00:07:34,162 --> 00:07:36,622
‫- يا للفظاعة.‬
‫- هل رأيت شيئاً الليلة؟‬

121
00:07:36,789 --> 00:07:38,291
‫شيئاً غير عادي؟‬

122
00:07:39,459 --> 00:07:42,503
‫- لا، لا أظن.‬
‫- هل تقيم في المنطقة يا سيدي؟‬

123
00:07:43,296 --> 00:07:45,548
‫- ليس بعيداً عن هنا.‬
‫- ما عنوانك؟‬

124
00:07:50,052 --> 00:07:52,638
‫أقصد أنني كنت أقيم في المنطقة.‬

125
00:07:53,347 --> 00:07:54,390
‫ثم تركتها.‬

126
00:07:54,557 --> 00:07:57,477
‫هلا تفتح مؤخرة الشاحنة من فضلك‬
‫يا سيدي؟‬

127
00:07:58,352 --> 00:08:00,021
‫بكل سرور.‬

128
00:08:00,646 --> 00:08:02,023
‫يسعدني ذلك.‬

129
00:08:05,860 --> 00:08:07,445
‫ما الذي--؟‬

130
00:09:06,712 --> 00:09:08,297
‫أنا سعيد بوجودك معنا.‬

131
00:09:08,464 --> 00:09:10,132
‫وقعت جريمة غريبة ليلة أمس.‬

132
00:09:10,508 --> 00:09:13,553
‫بهذه البساطة؟ ألن تعانقني أو تقبلني؟‬
‫ألن ترحب بعودتي؟‬

133
00:09:13,719 --> 00:09:15,429
‫أنت لا تستحق هاتين الشفتين.‬

134
00:09:16,305 --> 00:09:20,184
‫أرى أنك منحت نفسك بما فعلت عطلة‬
‫مدفوعة الأجر لمدة شهر، أيها الوغد.‬

135
00:09:20,351 --> 00:09:22,770
‫كما أن النقيب يضغط علي في هذه القضية.‬

136
00:09:22,937 --> 00:09:24,313
‫حقاً؟ ماذا حدث؟‬

137
00:09:24,480 --> 00:09:25,648
‫ألم تسمع؟‬

138
00:09:25,982 --> 00:09:28,317
‫ليلة أمس، قام شخص مختل‬
‫بتجميد ضابطة شرطة...‬

139
00:09:28,484 --> 00:09:29,527
‫...حتى الموت.‬

140
00:09:29,694 --> 00:09:30,903
‫جمدها؟‬

141
00:09:31,070 --> 00:09:35,157
‫أجل، أخبرتك بأنها جريمة غريبة.‬
‫هيا، "نيغما" في انتظارنا.‬

142
00:09:37,368 --> 00:09:38,452
‫تجمدت.‬

143
00:09:50,047 --> 00:09:54,260
‫هذا غريب. استغرق تجميد هذه الوردة‬
‫حوالي خمس ثوان بالنتروجين السائل.‬

144
00:09:54,427 --> 00:09:56,804
‫- وبعد؟‬
‫- يستغرق الجسم البشري وقتا أطول...‬

145
00:09:56,971 --> 00:09:59,015
‫...وفقاً لكتلة الجسم ونسبة الدهون،‬
‫بالطبع.‬

146
00:09:59,181 --> 00:10:02,059
‫إذن لم تقف ضابطة شرطة لعدة ساعات‬
‫في انتظار أن تتجمد؟‬

147
00:10:02,226 --> 00:10:03,936
‫لم تفعل ذلك.‬

148
00:10:04,103 --> 00:10:06,731
‫أي أن المشتبه به‬
‫لم يستخدم النتروجين السائل.‬

149
00:10:07,440 --> 00:10:10,318
‫بل استخدم الهليوم السائل المبرد‬
‫تبريداً فائقاً.‬

150
00:10:10,484 --> 00:10:14,155
‫إنه أحد أقوى المواد المستخدمة‬
‫في العالم للخفض الحراري السريع.‬

151
00:10:14,322 --> 00:10:17,116
‫هذا الهليوم السائل، من أين نحصل عليه؟‬

152
00:10:17,283 --> 00:10:19,744
‫- فيم تحتاج إليه؟‬
‫- إنه لا يحتاج إليه أيها الغبي.‬

153
00:10:20,119 --> 00:10:23,873
‫بل يريد معرفة مصدره كي نتتبع الشخص...‬

154
00:10:24,040 --> 00:10:26,500
‫...الذي جمد به زميلتنا.‬

155
00:10:29,211 --> 00:10:30,880
‫لا أحب أن يسبني أحد...‬

156
00:10:31,047 --> 00:10:32,381
‫...أيها المحقق.‬

157
00:10:32,548 --> 00:10:36,177
‫اهدأ يا "إد".‬
‫أنا واثق من أن "هارفي" كان يمزح.‬

158
00:10:36,344 --> 00:10:37,386
‫أجل.‬

159
00:10:37,553 --> 00:10:41,390
‫أجل، كنت أمزح يا "إد". آسف.‬

160
00:10:43,726 --> 00:10:45,561
‫إنها مادة نادرة وباهظة الثمن.‬

161
00:10:45,728 --> 00:10:48,606
‫لا أظن أن يكون لها في "غوثام"‬
‫أكثر من مصنع أو مصنعين.‬

162
00:10:48,773 --> 00:10:51,192
‫يمكنني البحث عن المصنعين، إن أردتما.‬

163
00:10:51,609 --> 00:10:53,944
‫سيكون هذا رائعاً. شكراً يا "إد".‬

164
00:10:59,950 --> 00:11:02,536
‫- ألن ترافقني؟‬
‫- أمهلني دقيقة.‬

165
00:11:09,919 --> 00:11:13,172
‫اسمع يا "إد".‬
‫أريد التحدث معك في أمر ما.‬

166
00:11:13,339 --> 00:11:14,382
‫- "البطريق".‬
‫- أجل.‬

167
00:11:14,548 --> 00:11:17,051
‫تريد أن تعرف طبيعة علاقتي به.‬

168
00:11:17,218 --> 00:11:18,969
‫- أجل.‬
‫- تخشى أن أكون قد ساعدت...‬

169
00:11:19,136 --> 00:11:22,556
‫- ...وحرضت مجرماً معروفاً.‬
‫- هل فعلت ذلك؟‬

170
00:11:22,723 --> 00:11:25,184
‫وجدت السيد "كوبلبوت" جريحاً...‬

171
00:11:25,351 --> 00:11:27,728
‫...يحتضر في الغابة.‬

172
00:11:27,895 --> 00:11:30,231
‫اعتنيت به حتى تعافى.‬

173
00:11:30,398 --> 00:11:35,111
‫أصبح مديناً لي بحياته ولهذا وثقت به‬
‫حين أخبرني بأنه قد تغير.‬

174
00:11:35,694 --> 00:11:37,196
‫كان خطأ بريئاً من جانبي.‬

175
00:11:37,571 --> 00:11:39,198
‫لقد أمسكنا به. نلنا منه.‬

176
00:11:39,365 --> 00:11:41,450
‫أتساءل عما يحدث.‬

177
00:11:49,667 --> 00:11:50,751
‫اصمتوا!‬

178
00:11:53,003 --> 00:11:55,256
‫هل أنتم مشجعات رياضيات؟‬

179
00:11:55,423 --> 00:11:56,632
‫هذه ليست مباراة.‬

180
00:11:57,091 --> 00:11:59,385
‫هذا عملنا.‬

181
00:11:59,552 --> 00:12:02,680
‫وما هذا الحقير...‬

182
00:12:02,847 --> 00:12:06,725
‫...إلا عينة من المجرمين البائسين.‬

183
00:12:06,892 --> 00:12:09,061
‫هناك الكثير من الحقراء.‬

184
00:12:09,854 --> 00:12:11,397
‫الكثير.‬

185
00:12:11,564 --> 00:12:15,609
‫فكفوا عن العبث وألقوا القبض عليهم.‬

186
00:12:16,777 --> 00:12:19,822
‫أجل، حدقوا كما يحلو لكم. لن أهتم.‬

187
00:12:20,990 --> 00:12:23,576
‫لقد نلتم مني، وأنا لا أمانع.‬

188
00:12:24,952 --> 00:12:26,954
‫كل شيء على ما يرام.‬

189
00:12:29,915 --> 00:12:33,210
‫- قلت إنني سأنال منه، وقد فعلت.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

190
00:12:33,377 --> 00:12:36,964
‫الآن سنعرف حقيقة ما حدث لـ"غالافان".‬

191
00:12:54,815 --> 00:12:57,276
‫حسناً يا "كوبلبوت".‬

192
00:13:04,992 --> 00:13:07,286
‫أخبرني بما حدث‬
‫في منزل "غالافان" تلك الليلة.‬

193
00:13:07,745 --> 00:13:10,206
‫حدثت أشياء كثيرة.‬

194
00:13:10,372 --> 00:13:15,085
‫لم لا تبدأ باللحظة التالية‬
‫لضربك إياي بإناء الزهور.‬

195
00:13:15,252 --> 00:13:17,046
‫آسف على ذلك.‬

196
00:13:17,213 --> 00:13:18,756
‫كان إناء زهور رائعاً.‬

197
00:13:20,132 --> 00:13:22,343
‫لن تنجح في استفزازي.‬

198
00:13:23,052 --> 00:13:24,178
‫تابع الحديث.‬

199
00:13:24,345 --> 00:13:26,472
‫أخذت "غالافان" إلى النهر وقتلته.‬

200
00:13:28,015 --> 00:13:29,058
‫ببطء.‬

201
00:13:29,225 --> 00:13:32,061
‫- هل تعترف بارتكاب جريمة قتل؟‬
‫- أجل.‬

202
00:13:32,228 --> 00:13:35,272
‫وأنا فخور بها. لست مجرماً.‬

203
00:13:35,439 --> 00:13:39,276
‫كل ما في الأمر أنني مجنون.‬

204
00:13:41,612 --> 00:13:44,365
‫- ماذا فعل "جيمس غوردون"؟‬
‫- متى فعل ماذا؟‬

205
00:13:44,532 --> 00:13:48,786
‫- ماذا فعل بعدما أفقدتني الوعي؟‬
‫- ماذا يقول إنه فعل؟‬

206
00:13:48,953 --> 00:13:50,746
‫إنني أسألك.‬

207
00:14:06,262 --> 00:14:08,806
‫هل تريد أن تخبرني بشيء؟‬

208
00:14:09,807 --> 00:14:11,725
‫لا يا سيدي.‬

209
00:14:17,022 --> 00:14:19,275
‫أيد "كوبلبوت" روايتك.‬

210
00:14:20,734 --> 00:14:22,152
‫تقصد أنه قال الحقيقة.‬

211
00:14:22,319 --> 00:14:23,863
‫أجل.‬

212
00:14:24,280 --> 00:14:26,824
‫هذا ما سأختار تصديقه.‬

213
00:14:26,991 --> 00:14:29,034
‫هذا هو الصواب.‬

214
00:14:31,078 --> 00:14:33,747
‫- تسرني عودتك إلى العمل.‬
‫- وأنا سعيد بعودتي يا سيدي.‬

215
00:14:33,914 --> 00:14:36,458
‫"جيم"، إنني أوليك ثقتي.‬

216
00:14:36,625 --> 00:14:38,002
‫فلا تجعل مني أضحوكة.‬

217
00:14:40,212 --> 00:14:41,630
‫أمرك يا سيدي.‬

218
00:15:38,312 --> 00:15:40,648
‫راودني حلم عنك.‬

219
00:15:45,819 --> 00:15:50,032
‫كنت في ذلك الكوخ الأحمر المطل‬
‫على الشاطىء. هل تتذكر؟‬

220
00:15:50,574 --> 00:15:52,159
‫أجل، أتذكر.‬

221
00:15:52,326 --> 00:15:53,827
‫في الصيف قبل ستة أعوام.‬

222
00:15:55,287 --> 00:15:57,665
‫كنت تشبهين نجمات السينما.‬

223
00:15:59,375 --> 00:16:02,753
‫- تبدو مرهقاً.‬
‫- بسبب العمل.‬

224
00:16:03,420 --> 00:16:05,130
‫كيف يسير؟‬

225
00:16:05,631 --> 00:16:07,925
‫على ما يرام.‬

226
00:16:08,092 --> 00:16:09,843
‫أبطأ مما أتمنى، لكنه على ما يرام.‬

227
00:16:10,678 --> 00:16:12,429
‫أخبرني.‬

228
00:16:13,263 --> 00:16:16,308
‫أواجه صعوبة في الإنعاش.‬

229
00:16:17,017 --> 00:16:19,561
‫أريد معرفة النسبة الصحيحة...‬

230
00:16:19,728 --> 00:16:22,648
‫...للهليوم السائل‬
‫مقابل الغليسرول المانع لتلف الأنسجة.‬

231
00:16:22,815 --> 00:16:25,651
‫الآن أخبرني بمعنى ما قلت يا حبيبي.‬

232
00:16:27,194 --> 00:16:29,113
‫معناه...‬

233
00:16:29,571 --> 00:16:31,740
‫...أنني أستطيع تجميدك، كما خططنا.‬

234
00:16:32,074 --> 00:16:35,077
‫أستطيع خفض درجة حرارتك إلى ٩٣ درجة‬
‫تحت الصفر...‬

235
00:16:35,244 --> 00:16:37,830
‫...وأستطيع منع هذا المرض من قتلك.‬

236
00:16:37,997 --> 00:16:39,039
‫ولكن؟‬

237
00:16:41,291 --> 00:16:42,501
‫لا أستطيع إنعاشك.‬

238
00:16:45,421 --> 00:16:46,755
‫ليس بعد.‬

239
00:16:47,423 --> 00:16:48,716
‫لكنني سأنجح.‬

240
00:16:51,844 --> 00:16:54,304
‫- آسف.‬
‫- ليس هذا ما خطر لي.‬

241
00:16:54,888 --> 00:16:57,808
‫أفكر في تلك الفئران المسكينة‬
‫التي تجري عليها تجاربك.‬

242
00:17:00,686 --> 00:17:02,062
‫إنها لا تشعر بشيء.‬

243
00:17:04,440 --> 00:17:05,774
‫أحتاج إلى مزيد من الوقت فحسب.‬

244
00:17:06,275 --> 00:17:08,402
‫مدة قصيرة أخرى.‬

245
00:17:09,278 --> 00:17:11,071
‫سأجد حلاً.‬

246
00:17:11,488 --> 00:17:13,282
‫أعدك.‬

247
00:17:23,000 --> 00:17:24,543
‫لدي خبر سار وآخر سيئ.‬

248
00:17:24,710 --> 00:17:26,837
‫- ما الخبر السار؟‬
‫- وجد "نيغما" شركة واحدة...‬

249
00:17:27,004 --> 00:17:30,007
‫...في "غوثام" تصنع الهليوم السائل.‬
‫مؤسسة "وين".‬

250
00:17:30,174 --> 00:17:31,675
‫- أهذا خبر سار؟‬
‫- ليس ساراً.‬

251
00:17:31,842 --> 00:17:35,012
‫لكنني لم أحبذ أن أقول‬
‫إنهما خبر سيئ وآخر أسوأ.‬

252
00:17:35,179 --> 00:17:36,180
‫ما هذا؟‬

253
00:17:36,346 --> 00:17:40,809
‫ثلاث حوادث اختطاف خلال شهر، ظهرت فيها‬
‫كلها شاحنة زرقاء كشاحنة المشتبه به.‬

254
00:17:40,976 --> 00:17:43,395
‫ثلاثة مختطفين؟ هل عثروا على أي منهم؟‬

255
00:17:43,562 --> 00:17:44,855
‫لم يعثر على أي منهم.‬

256
00:17:45,022 --> 00:17:49,234
‫مما يدفعنا إلى التساؤل‬
‫عما يفعله بكل هؤلاء.‬

257
00:17:53,280 --> 00:17:55,866
‫"نورا"، سأعمل بضع ساعات.‬

258
00:17:56,033 --> 00:17:58,160
‫- اطرقي الباب لو احتجت إلى شيء.‬
‫- حسناً.‬

259
00:18:49,795 --> 00:18:50,796
‫"إد"؟‬

260
00:18:50,963 --> 00:18:54,007
‫لا تنظر إلي. التحدث معك ممنوع.‬

261
00:18:55,676 --> 00:18:57,970
‫هل أنت بخير؟ تبدو في حالة سيئة.‬

262
00:18:59,388 --> 00:19:01,014
‫أعترف أنني لست في أفضل حالاتي.‬

263
00:19:03,225 --> 00:19:04,977
‫هل أستطيع مساعدتك بشيء؟‬

264
00:19:05,894 --> 00:19:07,229
‫لم أعد قابلاً للمساعدة.‬

265
00:19:08,522 --> 00:19:10,107
‫عليك أن تنساني يا صديقي.‬

266
00:19:11,483 --> 00:19:12,734
‫لكن...‬

267
00:19:12,901 --> 00:19:15,779
‫...لو اعتنيت بقبر أمي...‬

268
00:19:15,946 --> 00:19:17,739
‫...فسأكون شاكراً للغاية.‬

269
00:19:20,450 --> 00:19:22,244
‫لو استطعت زيارتها من آن إلى آخر...‬

270
00:19:22,953 --> 00:19:25,080
‫- ...لتخبرها بأنني أفكر فيها.‬
‫- سأزورها.‬

271
00:19:27,207 --> 00:19:28,750
‫إنها تحب زهور الزنبق.‬

272
00:19:30,711 --> 00:19:33,463
‫زيارات من آن إلى آخر وزهور الزنبق.‬
‫اعتبر الأمر قد تم.‬

273
00:19:35,507 --> 00:19:37,176
‫شكراً.‬

274
00:19:38,468 --> 00:19:39,720
‫انهض يا "كوبلبوت".‬

275
00:19:41,346 --> 00:19:43,599
‫ماذا يحدث؟ إلى أين تأخذونني؟‬

276
00:19:43,765 --> 00:19:46,476
‫إلى "أركام". ألست مجنوناً؟‬

277
00:19:52,649 --> 00:19:57,654
‫الآن، يوم الخميس 21 فبراير،‬
‫الساعة الثانية و44 دقيقة مساء.‬

278
00:19:57,821 --> 00:20:01,950
‫موضوع الاختبار رقم ١٤ في الأربعينات.‬
‫يبدو في صحة جيدة.‬

279
00:20:02,117 --> 00:20:05,662
‫لا تبدو عليه علامات التلف‬
‫أثناء فترة التزجيج.‬

280
00:20:06,413 --> 00:20:09,708
‫أنا الآن مستعد لبدء تجربة الإنعاش.‬

281
00:20:22,179 --> 00:20:23,263
‫أنت محق.‬

282
00:20:23,430 --> 00:20:25,849
‫مؤسسة "وين" تنتج فعلاً‬
‫الهليوم السائل.‬

283
00:20:26,016 --> 00:20:28,894
‫يستخدم منذ أعوام في برنامجنا‬
‫للتبريد الحيوي.‬

284
00:20:29,061 --> 00:20:30,062
‫أي تبريد؟‬

285
00:20:30,229 --> 00:20:33,190
‫فرع من علوم الفيزياء‬
‫يختص بتوليد ودراسة آثار...‬

286
00:20:33,357 --> 00:20:35,192
‫...درجات الحرارة شديدة الانخفاض.‬

287
00:20:35,359 --> 00:20:38,362
‫عرفت أن تجارب واعدة جداً..‬

288
00:20:38,528 --> 00:20:42,866
‫...كانت تجرى ضمن البرنامج،‬
‫لكن تم إيقافها للأسف.‬

289
00:20:43,033 --> 00:20:44,576
‫متى كان ذلك؟‬

290
00:20:44,743 --> 00:20:46,536
‫قبل عامين أو ثلاثة.‬

291
00:20:46,703 --> 00:20:50,832
‫أوقفها "توماس وين"،‬
‫ضمن برامج أخرى متباينة.‬

292
00:20:50,999 --> 00:20:52,376
‫هل تعرف الأسباب؟‬

293
00:20:52,542 --> 00:20:54,503
‫لا أعرف.‬

294
00:20:54,670 --> 00:20:56,088
‫كان كل شيء طي الكتمان.‬

295
00:20:58,382 --> 00:21:01,009
‫- شكراً يا "لوشيوس".‬
‫- أيها المحققان.‬

296
00:21:33,166 --> 00:21:34,793
‫فطيرة البطريق.‬

297
00:21:47,306 --> 00:21:49,808
‫يبدو أن خلطاً ما قد وقع.‬

298
00:21:49,975 --> 00:21:53,687
‫أدعى "أوزوالد كوبلبوت".‬

299
00:21:53,854 --> 00:21:57,441
‫بدون شك، سمع عني الكثيرون منكم.‬

300
00:22:00,444 --> 00:22:02,863
‫ومن الواضح أن بعضكم لم يسمع عني.‬

301
00:22:03,739 --> 00:22:07,951
‫أقول لهؤلاء الجهال المساكين‬
‫ما أنير به بصيرتهم.‬

302
00:22:08,118 --> 00:22:12,331
‫لست رجلاً يستهان به. لا.‬

303
00:22:14,166 --> 00:22:15,792
‫أنا قوي.‬

304
00:22:15,959 --> 00:22:18,086
‫أنا شرس!‬

305
00:22:18,420 --> 00:22:20,589
‫أنا ملك "غوثام".‬

306
00:22:25,052 --> 00:22:26,053
‫أنا ملك "غوثام".‬

307
00:22:28,305 --> 00:22:30,265
‫أنا ملك "غوثام".‬

308
00:22:30,432 --> 00:22:32,476
‫أنا ملك. أنا. أنا.‬

309
00:22:39,816 --> 00:22:41,526
‫انظروا إلي.‬

310
00:22:41,693 --> 00:22:43,487
‫أنا ملك "غوثام".‬

311
00:22:43,653 --> 00:22:46,615
‫أنا ملك. أنا ملك.‬

312
00:23:15,685 --> 00:23:18,230
‫وصلت الحرارة الداخلية لموضوع التجربة‬
‫إلى 3،8 درجات مئوية‬

313
00:23:18,396 --> 00:23:20,607
‫نحن نقترب من الحد الحرج.‬

314
00:23:30,075 --> 00:23:31,409
‫خمس درجات.‬

315
00:23:32,035 --> 00:23:33,578
‫وصلنا إلى خمس درجات.‬

316
00:23:33,745 --> 00:23:37,707
‫توصلت إلى الحل مع الحالة أ١٤،‬
‫كنت أعرف أنني سأنجح!‬

317
00:23:39,960 --> 00:23:42,003
‫رائع، رائع، رائع.‬

318
00:23:47,467 --> 00:23:49,344
‫لا.‬

319
00:23:49,511 --> 00:23:52,681
‫لا، لا، لا. لا، لا أصدق أن هذا يتكرر.‬
‫أرجوك. ليس ثانية، لا.‬

320
00:24:19,332 --> 00:24:20,333
‫"نورا"؟‬

321
00:24:21,626 --> 00:24:24,421
‫تنفسي يا "نورا". إنني معك. انظري إلي.‬

322
00:24:26,423 --> 00:24:28,550
‫أين الـ"فورميتورول"؟‬

323
00:24:45,609 --> 00:24:47,777
‫هذه أسوأ النوبات حتى الآن.‬

324
00:24:51,656 --> 00:24:54,451
‫كانت تلك آخر حبة. لم لم تخبريني؟‬

325
00:24:56,036 --> 00:24:57,662
‫آسفة.‬

326
00:24:57,829 --> 00:24:59,748
‫نسيت. لأنني آخذ الكثير من العقاقير.‬

327
00:25:00,248 --> 00:25:01,499
‫ما أكثرها.‬

328
00:25:02,876 --> 00:25:06,421
‫إن تعرضت إلى نوبة أخرى‬
‫وهذا الدواء غير موجود، قد تموتين.‬

329
00:25:06,588 --> 00:25:09,549
‫- لا تسمحي بحدوث هذا ثانية يا "نورا".‬
‫- لماذا؟‬

330
00:25:09,716 --> 00:25:11,885
‫أهذا مهم؟‬

331
00:25:13,386 --> 00:25:15,013
‫إنه مهم.‬

332
00:25:23,021 --> 00:25:24,064
‫سأعود.‬

333
00:25:31,029 --> 00:25:34,115
‫"بارك سيرجيكال" 5001‬

334
00:25:38,245 --> 00:25:39,496
‫أريد ملء هذه العلبة.‬

335
00:25:41,414 --> 00:25:44,292
‫"بيتر"‬

336
00:25:48,380 --> 00:25:49,381
‫العميل التالي.‬

337
00:25:49,547 --> 00:25:51,925
‫أريد ملء هذه العلبة.‬

338
00:25:52,092 --> 00:25:55,262
‫- هل معك وصفة الطبيب؟‬
‫- معي العلبة.‬

339
00:25:55,595 --> 00:26:00,141
‫- هذا مختلف عن ذاك، أليس كذلك؟‬
‫- أرجوك، أحتاج إلى ملئها فحسب.‬

340
00:26:00,308 --> 00:26:01,309
‫"نورا"‬
‫"فورميتورول"‬

341
00:26:01,476 --> 00:26:04,104
‫الوصفة الطبية الأصلية لا تتضمن‬
‫طلباً لإعادة الملء.‬

342
00:26:04,271 --> 00:26:06,815
‫بدون طلب لإعادة الملء‬
‫لا أستطيع إعادة ملئها.‬

343
00:26:08,066 --> 00:26:09,693
‫الدواء لزوجتي.‬

344
00:26:09,859 --> 00:26:12,153
‫إنها مريضة ومتألمة.‬

345
00:26:13,613 --> 00:26:16,658
‫كل من يأتون إلى هنا مرضى أو متألمون.‬

346
00:26:16,992 --> 00:26:19,077
‫اطلب من طبيبك كتابة وصفة طبية جديدة،‬

347
00:26:19,494 --> 00:26:20,829
‫وعندها سأعبئها لك.‬

348
00:26:23,832 --> 00:26:25,333
‫أعطني الدواء.‬

349
00:26:29,421 --> 00:26:30,964
‫لا.‬

350
00:26:31,131 --> 00:26:33,717
‫- أيها السافل.‬
‫- اخرج. أخرجه من هنا.‬

351
00:26:33,883 --> 00:26:37,137
‫اخرج قبل أن أبلغ الشرطة أيها المختل.‬

352
00:26:38,513 --> 00:26:40,223
‫ستندم على ما فعلت.‬

353
00:26:40,390 --> 00:26:42,058
‫سأعود.‬

354
00:26:43,351 --> 00:26:45,270
‫"تسليم الوصفات الطبية"‬

355
00:26:52,193 --> 00:26:54,237
‫إلى اللقاء يا "نايجل".‬

356
00:26:54,404 --> 00:26:56,489
‫وتذكر ما قلته لك.‬

357
00:26:56,656 --> 00:26:58,158
‫لا تر شراً.‬

358
00:26:58,325 --> 00:27:00,076
‫لا ترتكب شراً.‬

359
00:27:00,243 --> 00:27:03,121
‫أمرك يا سيدي. سأنفذ ذلك.‬

360
00:27:07,042 --> 00:27:08,043
‫السيد "كوبلبوت".‬

361
00:27:09,127 --> 00:27:11,338
‫أدعى "هيوغو سترينج".‬

362
00:27:13,173 --> 00:27:15,592
‫رئيس الطب النفسي هنا‬
‫في مصحة "أركام".‬

363
00:27:15,759 --> 00:27:18,261
‫تفضل بالدخول.‬

364
00:27:27,771 --> 00:27:31,566
‫أنت لا تصغين.‬
‫لعلك تشترين سماعة جديدة لضعاف السمع.‬

365
00:27:39,532 --> 00:27:43,161
‫- عقار "فورميتورول". فوراً.‬
‫- حسناً. حسناً.‬

366
00:27:45,038 --> 00:27:46,456
‫خذه كله.‬

367
00:27:47,165 --> 00:27:50,752
‫أرجوك ألا تقتلني.‬
‫أرجوك، سأنفذ كل ما تريد.‬

368
00:27:51,878 --> 00:27:53,963
‫أنت وصديقك هذا...‬

369
00:27:55,298 --> 00:27:57,467
‫...ستساعدان في إنقاذ زوجتي.‬

370
00:27:57,634 --> 00:27:59,636
‫لا. لا.‬

371
00:28:10,146 --> 00:28:12,065
‫معذرة.‬

372
00:28:12,232 --> 00:28:14,150
‫أحتاج إلى المساعدة للخروج.‬

373
00:28:16,486 --> 00:28:18,071
‫أجل؟‬

374
00:28:19,239 --> 00:28:21,574
‫هاجم الرجل صيدلية في الشارع ٩.‬

375
00:28:22,659 --> 00:28:25,453
‫ممتاز، أدخلوه برفق.‬

376
00:28:26,913 --> 00:28:28,415
‫توخوا الحذر.‬

377
00:28:32,210 --> 00:28:33,378
‫شاحنة زرقاء مغلقة.‬

378
00:28:36,714 --> 00:28:39,092
‫ابتعدوا، انصرفوا.‬

379
00:28:42,053 --> 00:28:44,347
‫- أسرع، أسرع، أسرع.‬
‫- إنني أقود بسرعة.‬

380
00:28:46,558 --> 00:28:47,726
‫أبطئ.‬

381
00:29:07,537 --> 00:29:08,830
‫مصحة "أركام" النفسية‬

382
00:29:08,997 --> 00:29:10,206
‫ما هذا على أية حال؟‬

383
00:29:10,373 --> 00:29:12,167
‫- هل أنا معاقب؟‬
‫- لا.‬

384
00:29:13,418 --> 00:29:15,420
‫أحرص على مقابلة كل السجناء الجدد.‬

385
00:29:15,587 --> 00:29:19,174
‫ضمن إجراءات الاحتجاز،‬
‫إلا أنني سأطلب منك...‬

386
00:29:19,340 --> 00:29:22,719
‫...عدم إلقاء الخطب‬
‫فوق موائد مطعم المصحة...‬

387
00:29:22,886 --> 00:29:24,345
‫...فيما بعد.‬

388
00:29:25,263 --> 00:29:26,556
‫سأبذل جهدي.‬

389
00:29:27,474 --> 00:29:29,893
‫كيف تسير عملية التأقلم حتى الآن؟‬

390
00:29:30,935 --> 00:29:33,229
‫على ما يرام، على ما أظن.‬

391
00:29:33,396 --> 00:29:35,398
‫صارحني يا "أوزوالد".‬

392
00:29:35,565 --> 00:29:39,611
‫الفترات الانتقالية الكبيرة‬
‫تسبب أحيانا ضغوطاً كبيرة.‬

393
00:29:39,778 --> 00:29:43,990
‫لابد أن هذه التجربة صدمة بالنسبة لك.‬

394
00:29:45,116 --> 00:29:46,326
‫بربك.‬

395
00:29:51,414 --> 00:29:54,083
‫هذه مداعبة مقارنة بما خضته من قبل.‬

396
00:29:54,250 --> 00:29:58,129
‫أجل. قرأت عما عانيته...‬

397
00:29:58,296 --> 00:30:01,382
‫...مؤخراً. محاولات قتلك.‬

398
00:30:01,549 --> 00:30:05,011
‫واضطرارك للعيش فاراً من العدالة.‬

399
00:30:12,352 --> 00:30:13,770
‫وموت والدتك.‬

400
00:30:19,734 --> 00:30:21,611
‫فترة عصيبة.‬

401
00:30:21,778 --> 00:30:23,863
‫أهذا تشخيصك؟‬

402
00:30:24,405 --> 00:30:30,245
‫أعرف أنني لو كنت في مكانك،‬
‫لراودتني مشاعر بالغة القوة.‬

403
00:30:30,411 --> 00:30:35,166
‫مثل الغضب والحزن، بل والندم.‬

404
00:30:35,583 --> 00:30:36,584
‫علام؟‬

405
00:30:38,753 --> 00:30:41,172
‫على قتل "ثيو غالافان".‬

406
00:30:41,881 --> 00:30:45,093
‫ماتت أمي بين ذراعي بسبب "غالافان".‬

407
00:30:45,677 --> 00:30:48,763
‫لست نادماً على شيء سوى أنني لم أتمكن‬
‫من قتله أكثر من مرة.‬

408
00:30:48,930 --> 00:30:50,807
‫فهمت.‬

409
00:30:52,892 --> 00:30:56,729
‫لعلنا نستكمل حديثنا من تلك النقطة‬
‫في المرة القادمة.‬

410
00:30:56,896 --> 00:31:00,984
‫أتطلع إلى تعاوننا معاً. ولا تقلق...‬

411
00:31:01,150 --> 00:31:06,281
‫...هنا في "أركام"، لدينا عدد‬
‫من البرامج العلاجية المكثفة.‬

412
00:31:06,447 --> 00:31:10,368
‫أنا واثق تماماً من نجاحنا في تيسير...‬

413
00:31:10,535 --> 00:31:11,911
‫...إعادة تأهيلك.‬

414
00:31:14,205 --> 00:31:15,748
‫تيسير ماذا؟‬

415
00:31:16,416 --> 00:31:17,917
‫إعادة تأهيلك.‬

416
00:31:18,918 --> 00:31:20,837
‫هذا سبب إحضارك إلى هنا.‬

417
00:31:21,504 --> 00:31:23,214
‫لتشفى من مرضك.‬

418
00:31:24,924 --> 00:31:27,135
‫أنت مريض.‬

419
00:31:28,094 --> 00:31:29,762
‫أليس كذلك؟‬

420
00:32:12,513 --> 00:32:14,223
‫"فيكتور"؟‬

421
00:32:19,187 --> 00:32:20,188
‫"فيكتور"؟‬

422
00:32:22,732 --> 00:32:24,525
‫"فيكتور"؟‬

423
00:32:30,907 --> 00:32:32,575
‫حبيبي؟‬

424
00:32:33,743 --> 00:32:35,787
‫هل أنت هنا؟‬

425
00:32:38,247 --> 00:32:39,832
‫"فيكتور"؟‬

426
00:32:55,848 --> 00:32:58,017
‫يا إلهي. يا إلهي.‬

427
00:32:58,601 --> 00:32:59,769
‫يا إلهي.‬

428
00:33:04,023 --> 00:33:06,359
‫لم تكن كاميرات المراقبة تعمل. ما هذا؟‬

429
00:33:06,526 --> 00:33:08,987
‫رآه شهود يلقي بهذه العلبة‬
‫على الصيدلي.‬

430
00:33:09,153 --> 00:33:13,116
‫- لابد أنها علبة دوائه.‬
‫- "نورا فريس". ربما كانت زوجته.‬

431
00:33:13,282 --> 00:33:14,575
‫ربما. لكنها تنطق "فرايز".‬

432
00:33:14,742 --> 00:33:16,661
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- تنطق "فرايز".‬

433
00:33:16,828 --> 00:33:18,913
‫- ما أدراك؟‬
‫- أعرف الأسماء.‬

434
00:33:19,080 --> 00:33:22,083
‫يوجد عنوان مكتوب.‬
‫هيا بنا، لنذهب إليه.‬

435
00:33:31,676 --> 00:33:33,594
‫شرطة "غوثام"، معنا إذن تفتيش.‬

436
00:33:43,604 --> 00:33:46,065
‫سيدتي، لا تتحركي.‬

437
00:33:46,232 --> 00:33:48,609
‫يا للهول.‬

438
00:33:54,991 --> 00:33:56,284
‫قال لي إنها فئران.‬

439
00:34:02,248 --> 00:34:03,916
‫أخرجاها من هنا.‬

440
00:34:05,251 --> 00:34:07,170
‫سيدة "فرايز".‬

441
00:34:33,237 --> 00:34:34,906
‫"نورا".‬

442
00:35:04,602 --> 00:35:06,312
‫هل أنت بخير؟‬

443
00:35:07,396 --> 00:35:08,397
‫"نايجل".‬

444
00:35:11,859 --> 00:35:14,987
‫لا تر شراً. لا ترتكب شراً.‬

445
00:35:17,031 --> 00:35:20,034
‫لا تر شراً. لا ترتكب شراً.‬

446
00:35:21,202 --> 00:35:22,203
‫لا. لا.‬

447
00:35:22,370 --> 00:35:25,498
‫لا تر شراً. لا ترتكب شراً.‬

448
00:35:29,418 --> 00:35:31,796
‫يجب أن نعثر على زوجك يا "نورا"...‬

449
00:35:31,963 --> 00:35:33,631
‫...قبل أن يؤذي شخصاً آخر.‬

450
00:35:33,798 --> 00:35:35,383
‫كنت نائمة.‬

451
00:35:36,509 --> 00:35:39,137
‫استيقظت حين سمعته يخرج.‬

452
00:35:39,303 --> 00:35:40,596
‫لا أعرف شيئاً آخر.‬

453
00:35:40,763 --> 00:35:45,059
‫إن لم تتعاوني،‬
‫فسنضطر إلى اتهامك بعرقلة العدالة.‬

454
00:35:45,768 --> 00:35:49,313
‫ستسجنين يا "نورا". ألا تفهمين ذلك؟‬

455
00:35:51,482 --> 00:35:54,277
‫ارتكب زوجي أفعالاً شنيعة.‬

456
00:35:55,611 --> 00:35:57,697
‫لكنه ارتكب تلك الفظائع من أجلي.‬

457
00:36:00,116 --> 00:36:01,868
‫إنني أحتضر.‬

458
00:36:02,034 --> 00:36:03,452
‫وهو يريد إنقاذ حياتي.‬

459
00:36:05,663 --> 00:36:07,623
‫لا أستطيع التعبير عن مدى أسفي.‬

460
00:36:08,875 --> 00:36:11,043
‫لكنني لا أستطيع خيانته.‬

461
00:36:20,678 --> 00:36:22,972
‫أمر أخير...‬

462
00:36:23,139 --> 00:36:26,726
‫...ما النطق الصحيح للقبك؟‬

463
00:36:26,893 --> 00:36:28,227
‫ينطق "فرايز".‬

464
00:36:28,394 --> 00:36:31,105
‫"فرايز". شكراً.‬

465
00:36:31,689 --> 00:36:33,149
‫أخبرتك.‬

466
00:37:21,822 --> 00:37:24,617
‫- معذرة.‬
‫- أجل، كيف أساعدك؟‬

467
00:37:24,784 --> 00:37:27,995
‫أود التحدث مع المحقق "غوردون" رجاء.‬

468
00:37:28,162 --> 00:37:29,497
‫بأي شأن؟‬

469
00:37:29,664 --> 00:37:32,083
‫أود الإدلاء باعتراف.‬

470
00:37:35,419 --> 00:37:38,381
‫أنا الرجل الذي يجمد الناس.‬

471
00:37:40,925 --> 00:37:42,885
‫أنت أيضاً؟‬

472
00:37:43,052 --> 00:37:44,637
‫أصبحتم خمسة في ليلة واحدة.‬

473
00:37:44,804 --> 00:37:46,305
‫لابد أن القمر مكتمل.‬

474
00:37:46,472 --> 00:37:48,015
‫اسمع...‬

475
00:37:48,182 --> 00:37:52,228
‫...لم لا تجلس مع الآخرين؟‬
‫سيأتي المحقق "غوردون" بعد لحظات.‬

476
00:37:52,395 --> 00:37:55,856
‫- لا، لا. أنت لا تفهم. أنا--‬
‫- أنا متفهم. اجلس.‬

477
00:38:33,352 --> 00:38:35,146
‫هل أنا ميت؟‬

478
00:38:36,981 --> 00:38:38,107
‫هل من أحد هنا؟‬

479
00:38:42,403 --> 00:38:43,404
‫هل من أحد هنا؟‬

480
00:38:45,865 --> 00:38:47,325
‫هل أنا ميت؟‬

481
00:38:49,076 --> 00:38:50,661
‫لا تلمسوني. لا تلمسوني.‬

482
00:38:50,828 --> 00:38:52,413
‫- أمسكت به.‬
‫- الحالة "أ 16".‬

483
00:38:52,580 --> 00:38:53,873
‫لقد نجحت.‬

484
00:38:54,415 --> 00:38:55,416
‫أحضر بطانية.‬

485
00:38:55,583 --> 00:38:57,460
‫لا أصدق أنني نجحت.‬

486
00:39:01,047 --> 00:39:04,717
‫أنت. أنت. أنت.‬

487
00:39:05,343 --> 00:39:06,344
‫أنت!‬

488
00:39:07,136 --> 00:39:08,387
‫حسناً، لا بأس.‬

489
00:39:10,139 --> 00:39:12,725
‫أنا آت إليك يا "نورا". آت لإنقاذك.‬

490
00:39:43,756 --> 00:39:46,842
‫السجين الجديد، "أوزوالد كوبلبوت".‬

491
00:39:47,009 --> 00:39:51,097
‫تظهر عليه أعراض النرجسية المفرطة‬
‫وجنون العظمة.‬

492
00:39:51,263 --> 00:39:56,852
‫كما يبدو أنه كانت له علاقة غير صحية‬
‫بوالدته الراحلة.‬

493
00:39:57,019 --> 00:39:59,438
‫سيتضمن علاجه القضاء على الكراهية‬
‫الداخلية الغامرة...‬

494
00:39:59,605 --> 00:40:01,982
‫...وستستخدم العقاقير المهدئة الجذرية.‬

495
00:40:16,247 --> 00:40:18,833
‫كيف الحال هذا المساء‬
‫يا آنسة "بيبادي"؟‬

496
00:40:18,999 --> 00:40:22,211
‫الكثير من الأحداث. يجب استبدال‬
‫مضخة الـ"فورمالديهايد" في العنبر "و".‬

497
00:40:22,378 --> 00:40:26,632
‫ترفض مشعلة الحرائق الشابة‬
‫التعاون معنا في تجاربنا.‬

498
00:40:26,799 --> 00:40:30,094
‫كما اضطررت إلى تغيير موعدك‬
‫مع نائب المجلس "كارتر".‬

499
00:40:30,261 --> 00:40:32,555
‫- مرة أخرى؟‬
‫- إنها المرة الثالثة.‬

500
00:40:32,721 --> 00:40:35,224
‫- يا للفظاظة.‬
‫- بالفعل.‬

501
00:40:35,391 --> 00:40:37,101
‫وأخيراً، نشر هذا الخبر.‬

502
00:40:37,268 --> 00:40:40,604
‫يبدو أن شخصاً ما قد توصل إلى حل مشكلة‬
‫الإنعاش بعد التجميد الحيوي العميق.‬

503
00:40:40,771 --> 00:40:43,941
‫هراء. لن أتوصل إلى حل ذلك‬
‫إلا بعد أعوام.‬

504
00:40:47,528 --> 00:40:49,447
‫مذهل.‬

505
00:40:49,613 --> 00:40:52,950
‫أتدركين ما يعنيه ذلك‬
‫بالنسبة إلى برنامجنا؟‬

506
00:40:53,117 --> 00:40:55,870
‫- من هذا الرجل؟‬
‫- يدعى "فيكتور فرايز".‬

507
00:40:56,036 --> 00:40:59,123
‫لكن الصحف قد أطلقت عليه اسماً بالفعل.‬

508
00:41:00,833 --> 00:41:02,460
‫الشرطة تبحث عن السيد "فريز"‬

509
00:41:02,626 --> 00:41:04,462
‫مرحباً يا سيد "فريز".‬

