﻿1
00:00:05,088 --> 00:00:07,007
‫إياكما أن تأخذا تلك الحقيبة!‬

2
00:00:07,173 --> 00:00:09,509
‫ألديكما فكرة ممن تسرقان؟‬

3
00:00:12,470 --> 00:00:13,763
‫اتركها.‬

4
00:00:28,862 --> 00:00:30,030
‫هذه نقودي.‬

5
00:00:30,572 --> 00:00:32,282
‫لن نشفق عليك، فقد سرقتها أيضاً.‬

6
00:00:32,449 --> 00:00:34,034
‫والآن تعرضت للسرقة أيها الأبله.‬

7
00:00:34,200 --> 00:00:36,619
‫إن أمسكت بكما، فسأقتلكما. كليكما.‬

8
00:00:36,786 --> 00:00:40,582
‫بالمناسبة، أنت لص فاشل. إن سمحت‬
‫لصبيين بسرقة المال، فأنت لا تستحقه.‬

9
00:00:42,292 --> 00:00:45,962
‫- ماذا تفعل بحق السماء أيها المختل؟‬
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟‬

10
00:00:46,129 --> 00:00:51,843
‫كلاكما في عداد الأموات.‬
‫من الأفضل لكم ألا تلمسوا نقودي!‬

11
00:00:52,427 --> 00:00:56,514
‫لست لصاً ولا أسرق من أجل المال.‬
‫هذه مهمة بحثية. لن أفهم "غوثام"...‬

12
00:00:56,681 --> 00:01:00,935
‫- ...حتى أفهم مجرميها.‬
‫- محاولتك لفهم المجرمين تثير أعصابي.‬

13
00:01:01,102 --> 00:01:02,729
‫حصتك هي ما ألقيت إلى الشارع.‬

14
00:01:06,983 --> 00:01:09,027
‫احتفظت بما يكفي لشطائر الهمبرغر.‬

15
00:01:09,194 --> 00:01:12,655
‫"غوثام" في حالة تأهب قصوى اليوم‬
‫بعدما قام محقق شرطة "غوثام" السابق...‬

16
00:01:12,822 --> 00:01:17,911
‫..."جيمس غوردون" المدان بجريمة قتل‬
‫بالفرار من سجن "بلاكغيت" ليلة أمس.‬

17
00:01:18,078 --> 00:01:20,747
‫- المحقق "بولوك"، هل سمعت الأخبار؟‬
‫- سمعت يا "إد".‬

18
00:01:20,914 --> 00:01:22,207
‫ماذا تتوقع أن يفعل؟‬

19
00:01:22,373 --> 00:01:24,667
‫من معرفتي بـ"جيم"،‬
‫أعتقد أنه لن يهدأ...‬

20
00:01:24,834 --> 00:01:28,171
‫...حتى يجد الوغد‬
‫الذي لفق له تهمة القتل.‬

21
00:01:28,338 --> 00:01:30,882
‫"يمكنك الهروب،‬
‫لكنك لن تستطيع الاختباء".‬

22
00:01:31,049 --> 00:01:32,884
‫حظاً موفقاً في ذلك.‬

23
00:01:33,051 --> 00:01:34,594
‫"بولوك"!‬

24
00:01:34,761 --> 00:01:36,387
‫هذه فرصتك الوحيدة.‬

25
00:01:36,554 --> 00:01:40,225
‫- أخبرني بمكانه.‬
‫- أقسم إنني لا أعرف أيها النقيب.‬

26
00:01:40,391 --> 00:01:42,602
‫توقف. لست ذكياً بما يكفي‬
‫لتتصنع الغباء.‬

27
00:01:42,769 --> 00:01:45,647
‫كلانا يعرف أن "جيم" لم يقتل "بينكني".‬

28
00:01:45,814 --> 00:01:47,899
‫ما أعرفه أن القضاء قد حكم بأنه مذنب.‬

29
00:01:48,066 --> 00:01:51,319
‫أما لو أراد إثبات براءته بنفسه، رائع.‬
‫أرجو أن ينجح.‬

30
00:01:51,528 --> 00:01:54,531
‫لكن الجمهور، أهل "غوثام"--‬
‫الذين نخدمهم أنا وأنت.‬

31
00:01:54,697 --> 00:01:58,368
‫--من حقهم أن يعرفوا.‬
‫من حقهم أن يروا حيادنا، هل تفهم؟‬

32
00:01:58,535 --> 00:02:02,205
‫فليذهب أهل "غوثام" إلى الجحيم.‬

33
00:02:02,872 --> 00:02:04,082
‫مهلاً.‬

34
00:02:04,249 --> 00:02:06,876
‫مهلاً! محاولة ذكية للتهرب.‬

35
00:02:07,043 --> 00:02:08,670
‫تتصنع الغضب لتفلت من سؤالي.‬

36
00:02:08,837 --> 00:02:10,547
‫الآن تأكدت من أنك تعرف شيئاً.‬

37
00:02:10,713 --> 00:02:13,967
‫إن كنت تؤوي "جيم غوردون" وتزوده‬
‫بالمساعدة أو بأي شيء--‬

38
00:02:14,134 --> 00:02:15,885
‫حتى وإن كنت تعطيه كوباً من الماء.‬

39
00:02:16,052 --> 00:02:19,097
‫--فسأعتقلك كأي مشرد لا أعرفه.‬

40
00:02:19,264 --> 00:02:22,892
‫أيها النقيب، ليتني أعرف مكانه،‬
‫لكنني لا أعرف.‬

41
00:02:25,562 --> 00:02:26,563
‫انصرف.‬

42
00:02:34,696 --> 00:02:35,905
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

43
00:02:36,072 --> 00:02:39,200
‫أجل. لنبدأ العمل.‬

44
00:02:51,337 --> 00:02:53,965
‫أراجع الأحداث مراراً وتكراراً في ذهني.‬

45
00:02:54,132 --> 00:02:55,925
‫لابد أن كل الأحداث متصلة.‬

46
00:02:56,092 --> 00:02:58,970
‫سرقة متحف الفن وقنبلة محطة القطار...‬

47
00:02:59,137 --> 00:03:02,181
‫...والبلاغ الذي صدر لمكتب الشؤون‬
‫الداخلية ومقتل "بينكني".‬

48
00:03:03,099 --> 00:03:05,310
‫كل هذا جزء من خطة معقدة‬
‫لتلفيق التهمة لي.‬

49
00:03:05,476 --> 00:03:11,441
‫إذن فهو ذكي ودقيق ويتمتع بالمهارات‬
‫التقنية وحرية الوصول إلى الموارد.‬

50
00:03:12,358 --> 00:03:14,903
‫- أهو شرطي حالي؟‬
‫- لابد أنه كذلك.‬

51
00:03:15,069 --> 00:03:18,531
‫وإلا ما كان سيتمكن من أخذ العتلة‬
‫بعدما حفظت بين الأدلة.‬

52
00:03:19,324 --> 00:03:22,452
‫هذا لا يحد كثيراً‬
‫من قائمة المشتبه بهم.‬

53
00:03:22,619 --> 00:03:23,620
‫بربك يا "جيم".‬

54
00:03:23,786 --> 00:03:28,082
‫كن صريحاً، أنت على خلاف مع حوالي‬
‫خمسمائة ضابط شرطة.‬

55
00:03:28,249 --> 00:03:32,086
‫- لكن هل يصل إلى حد تلفيق تهمة قتل؟‬
‫- ربما عشرة منهم.‬

56
00:03:32,253 --> 00:03:38,259
‫أعترف أنك بارع في اكتساب الأعداء.‬

57
00:03:39,219 --> 00:03:40,470
‫الرقم الذي خمنته إثنا عشر.‬

58
00:03:40,970 --> 00:03:42,680
‫كل الموالين لـ"لوب".‬

59
00:03:42,847 --> 00:03:44,641
‫من يدري؟ ربما كان هذا من تدبير "لوب".‬

60
00:03:44,807 --> 00:03:50,271
‫قبل أن تسلك هذا الطريق الشائك،‬
‫يجب أن أقول لك شيئاً كصديق.‬

61
00:03:51,231 --> 00:03:52,815
‫ما زال بوسعك الهروب.‬

62
00:03:53,316 --> 00:03:57,403
‫اذهب إلى إحدى الجزر واستمتع بالحياة.‬
‫ابحث عن "لي" وعش كما ينبغي.‬

63
00:03:57,612 --> 00:03:59,948
‫اسمع، لم أتوقف عن البحث منذ سجنك.‬

64
00:04:00,114 --> 00:04:03,785
‫ولا أقول إن الأمل مفقود،‬
‫لكن "بارنز" في إثرك.‬

65
00:04:04,244 --> 00:04:06,913
‫- الوقت يداهمك.‬
‫- هل هددك؟‬

66
00:04:07,121 --> 00:04:11,167
‫أنا من أخرجتك من السجن، هل نسيت؟‬
‫أنا اتخذت قراري.‬

67
00:04:11,334 --> 00:04:12,919
‫حسناً، لنفترض أنني هربت.‬

68
00:04:13,086 --> 00:04:16,339
‫أجد "لي"، وبطريقة ما‬
‫أقنعها بالعودة لي. وماذا بعد؟‬

69
00:04:16,506 --> 00:04:18,716
‫هل أطالبها بالعيش كفارين من العدالة؟‬

70
00:04:20,718 --> 00:04:24,055
‫يجب أن أبرئ اسمي،‬
‫وإلا فما جدوى خروجي من السجن.‬

71
00:04:24,722 --> 00:04:26,224
‫لكن كيف؟‬

72
00:04:26,391 --> 00:04:28,434
‫ما نقطة البداية؟‬

73
00:04:28,601 --> 00:04:34,190
‫قال لي "دينت" مرة إن الشؤون الداخلية‬
‫تسجل سراً وتحفظ كل الاتصالات الواردة.‬

74
00:04:34,357 --> 00:04:38,653
‫أي أن شاهد العيان الذي أبلغ عنك‬
‫مكتب الشؤون الداخلية--‬

75
00:04:38,820 --> 00:04:41,322
‫الذي افترضوا أنه "بينكني".‬

76
00:04:41,614 --> 00:04:44,867
‫--ربما كان صوته مسجلاً لديهم.‬

77
00:04:45,034 --> 00:04:48,079
‫يا لها من محاولة مستبعدة يا أخي.‬
‫وإذا....‬

78
00:04:48,246 --> 00:04:52,667
‫حسناً، مجرد افتراض.‬
‫إذا كان هذا التسجيل موجوداً...‬

79
00:04:52,834 --> 00:04:57,130
‫...فلا بد أنه محفوظ بعناية‬
‫في قسم الأدلة بمكتب الشؤون الداخلية.‬

80
00:04:57,588 --> 00:05:02,302
‫لهذا أنت سعيد الحظ‬
‫لأن عمك "هارفي" لديه معارف.‬

81
00:05:02,468 --> 00:05:05,763
‫مرحباً يا "جيني".‬

82
00:05:07,181 --> 00:05:11,394
‫كيف حال حسناء مكتب الشؤون الداخلية؟‬

83
00:05:12,103 --> 00:05:14,147
‫ما سبب اتصالي في تصورك يا حبيبتي؟‬

84
00:05:15,648 --> 00:05:18,526
‫- سمعت أنك ستتزوج.‬
‫- لقد غيرت رأيها.‬

85
00:05:18,693 --> 00:05:20,403
‫فتاة ذكية.‬

86
00:05:23,197 --> 00:05:27,827
‫- أنت متوحش يا "بولوك"، هل تعرف ذلك؟‬
‫- أجل يا سيدتي. أعرف، أعرف.‬

87
00:05:30,163 --> 00:05:32,582
‫أجل يا حبيبتي. أنا آت.‬

88
00:05:32,749 --> 00:05:35,001
‫مهلاً، أمهلني لحظة.‬

89
00:05:38,796 --> 00:05:41,007
‫اسمع. لديك ساعة.‬
‫ادفع المفتاح من تحت الباب.‬

90
00:05:41,174 --> 00:05:44,802
‫- "بولوك"، هيا. لن أنتظرك طوال الليل.‬
‫- لا تتفوه بكلمة.‬

91
00:05:45,762 --> 00:05:47,764
‫أنا آت إليك.‬

92
00:06:28,554 --> 00:06:29,639
‫"جيمس غوردون"‬

93
00:06:41,109 --> 00:06:44,487
‫- أعطيني إياها.‬
‫- ما بك يا حبيبتي؟ ماذا تفعلين؟‬

94
00:06:44,654 --> 00:06:46,072
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

95
00:06:46,489 --> 00:06:48,074
‫أعطيني إياها! هيا، أعطيني إياها!‬

96
00:06:48,241 --> 00:06:49,951
‫النجدة، أغيثوني!‬

97
00:06:50,118 --> 00:06:52,036
‫- هيا!‬
‫- مهلاً!‬

98
00:07:00,711 --> 00:07:01,838
‫ابتعدا.‬

99
00:07:02,004 --> 00:07:03,714
‫هيا!‬

100
00:07:05,758 --> 00:07:07,343
‫سيدتي، هل أنت بخير؟‬

101
00:07:10,513 --> 00:07:13,599
‫- على الرحب والسعة.‬
‫- ارفع يديك وإلا أطلقت النار في رأسك.‬

102
00:07:15,685 --> 00:07:17,770
‫شرطة مدينة "غوثام"، أنت معتقل--‬

103
00:07:18,813 --> 00:07:19,897
‫أنت "جيم غوردون".‬

104
00:07:20,606 --> 00:07:22,483
‫استمع إلي.‬

105
00:07:22,650 --> 00:07:25,403
‫هنا "باركلي" في تقاطع الشارع الخامس‬
‫مع "سبرينغ". معي "جيم"--‬

106
00:07:27,530 --> 00:07:29,365
‫- لا تقتلني!‬
‫- أنا بريء، هل تسمعني؟‬

107
00:07:32,785 --> 00:07:35,913
‫إلى كل الوحدات، وجدت "جيم غوردون"!‬
‫أحتاج إلى الدعم الآن!‬

108
00:07:51,179 --> 00:07:54,056
‫أبي، لم أعرفك إلا فترة قصيرة.‬

109
00:07:55,600 --> 00:08:00,897
‫لكنك وجدتني حين كنت وحيداً،‬
‫في هذا العالم البارد المظلم.‬

110
00:08:02,899 --> 00:08:05,193
‫منحتني عائلة.‬

111
00:08:08,196 --> 00:08:10,656
‫لن أنساك أبداً..‬

112
00:08:11,157 --> 00:08:13,451
‫...ما حييت.‬

113
00:08:16,704 --> 00:08:17,872
‫أبي.‬

114
00:08:27,256 --> 00:08:28,883
‫يا لها من جنازة مملة.‬

115
00:08:29,050 --> 00:08:32,136
‫- لكن المنزل أصبح ملكنا. نحن أثرياء.‬
‫- اصمت.‬

116
00:08:36,057 --> 00:08:39,393
‫- كان يحبنا جميعاً حباً جماً.‬
‫- بالفعل.‬

117
00:08:39,560 --> 00:08:44,649
‫لكن-- "أوزوالد". رغم الألم،‬
‫يجب أن نناقش الأمور العملية.‬

118
00:08:45,441 --> 00:08:48,277
‫هل أستدعي لك سيارة أجرة‬
‫أم ستستقل الحافلة؟‬

119
00:08:48,694 --> 00:08:49,862
‫لا أفهم.‬

120
00:08:50,738 --> 00:08:52,698
‫لن تعود معنا إلى المنزل.‬

121
00:08:54,033 --> 00:08:55,493
‫لكن إلى أين أذهب؟‬

122
00:08:55,660 --> 00:08:56,661
‫أي مكان إلا منزلنا.‬

123
00:08:56,827 --> 00:08:59,497
‫"أوزوالد"، أنا سعيدة بلم شملك بأبيك.‬

124
00:08:59,664 --> 00:09:02,583
‫لكنه ترك لي المنزل والعقار.‬

125
00:09:02,750 --> 00:09:07,255
‫ولن أشعر بالارتياح حين أنام‬
‫مع مجرم شهير تحت سقف واحد.‬

126
00:09:07,421 --> 00:09:09,298
‫لكنني لم أعد كذلك.‬

127
00:09:10,258 --> 00:09:15,680
‫لا أستطيع إيذاء ذبابة، ولو أردت.‬
‫أرجوك، لم يكن لي سوى أبي.‬

128
00:09:16,055 --> 00:09:19,600
‫أنا من دمه وقد أراد أن نكون معاً.‬

129
00:09:19,767 --> 00:09:21,894
‫قال لي ذلك.‬

130
00:09:22,061 --> 00:09:24,272
‫اسمحي لي بالبقاء. سأفعل أي شيء.‬

131
00:09:28,734 --> 00:09:30,278
‫أنت من دمه فعلاً.‬

132
00:09:31,404 --> 00:09:33,114
‫نحتاج فعلاً إلى من يساعدنا في المنزل.‬

133
00:09:33,281 --> 00:09:34,323
‫- أمي.‬
‫- أمي.‬

134
00:09:34,490 --> 00:09:37,618
‫لم نهدر المال على الخدم‬
‫بينما لدينا "أوزوالد"؟‬

135
00:09:37,785 --> 00:09:39,287
‫سأفعل أي شيء.‬

136
00:09:39,453 --> 00:09:42,081
‫ابدأ بالتخلص من تلك الزهور المقززة.‬

137
00:09:42,248 --> 00:09:43,874
‫لطالما كنت أمقت الزنبق.‬

138
00:09:44,041 --> 00:09:46,711
‫أجل، بكل سرور.‬

139
00:09:48,754 --> 00:09:50,423
‫أحقاً ستسمحين له بالإقامة معنا؟‬

140
00:09:50,590 --> 00:09:52,633
‫إنه الابن الوحيد لـ"إلايجا".‬

141
00:09:52,800 --> 00:09:55,720
‫لو وجد محامياً بارعاً،‬
‫فقد يسبب لنا المتاعب في الإرث.‬

142
00:09:55,886 --> 00:09:58,264
‫خاصة إن قرر أحدهم التحقيق‬
‫في كيفية وفاة والده.‬

143
00:09:58,431 --> 00:10:00,850
‫- هل يعني ذلك أن نعيش معه؟‬
‫- نبقيه تحت أنظارنا.‬

144
00:10:01,017 --> 00:10:03,102
‫وبعد مرور فترة مناسبة...‬

145
00:10:03,269 --> 00:10:06,856
‫...سينتحر "أوزوالد" المسكين‬
‫من فرط الأسى.‬

146
00:10:07,023 --> 00:10:09,650
‫إلى ذلك الحين،‬
‫سيكون لدينا خادم بالمجان.‬

147
00:10:09,817 --> 00:10:12,069
‫يمكنني أن أفصل الخادمة.‬

148
00:10:16,198 --> 00:10:21,412
‫قتلت والدي.‬

149
00:10:22,330 --> 00:10:24,790
‫نحرت عنقيهما.‬

150
00:10:26,792 --> 00:10:30,046
‫انضممت إلى عصابة من القتلة المختلين.‬

151
00:10:31,505 --> 00:10:36,302
‫حاولت قتل "جيم غوردون" و"لي تومكينز".‬

152
00:10:36,469 --> 00:10:39,889
‫كنت دمية تحركها‬
‫تلك الشياطين في رأسي...‬

153
00:10:40,056 --> 00:10:44,477
‫...وكانت تجبرني‬
‫على ارتكاب أفعال شنيعة.‬

154
00:10:46,646 --> 00:10:50,232
‫ليتني أستطيع العودة بالزمن‬
‫لئلا أفعل ما فعلت.‬

155
00:10:50,608 --> 00:10:51,776
‫لكنني لا أستطيع.‬

156
00:10:51,942 --> 00:10:53,861
‫"ملحوظة: انتبهوا أيها المرضى"‬

157
00:10:54,028 --> 00:10:59,700
‫لا أشعر الآن بأنني مجنونة.‬

158
00:11:01,243 --> 00:11:02,912
‫لكنني--‬

159
00:11:04,288 --> 00:11:06,999
‫أشعر بالحزن.‬

160
00:11:08,918 --> 00:11:10,961
‫شكراً يا "باربرا".‬

161
00:11:11,128 --> 00:11:13,297
‫هذه شجاعة منك.‬

162
00:11:14,382 --> 00:11:18,636
‫ما سبب هذا التغير الصحي في رأيك؟‬

163
00:11:20,930 --> 00:11:25,976
‫ربما كنت في حاجة ماسة إلى النوم.‬

164
00:11:34,944 --> 00:11:36,278
‫تمثيلية متقنة.‬

165
00:11:36,445 --> 00:11:39,698
‫أنت واثقة تماماً من أنها تمثل،‬
‫أليس كذلك؟‬

166
00:11:39,865 --> 00:11:42,868
‫- ألست واثقاً من ذلك؟‬
‫- لا أعرف.‬

167
00:11:43,661 --> 00:11:46,872
‫لكنها تثي فضولي، بشكل أو بآخر.‬

168
00:11:47,581 --> 00:11:50,167
‫لو سمحت لنا باستخدام العلاج‬
‫المكثف بالأحلام...‬

169
00:11:50,334 --> 00:11:52,169
‫...فسنعرف يقيناً، أليس كذلك؟‬

170
00:11:52,336 --> 00:11:58,175
‫لا، لا، لا،. لدينا مطرقة فعالة جداً،‬
‫يا آنسة "بيبادي".‬

171
00:11:58,342 --> 00:12:03,097
‫لكن ما كل مرضانا مسامير يطرق عليها.‬

172
00:12:20,406 --> 00:12:22,074
‫شكراً.‬

173
00:12:22,241 --> 00:12:24,076
‫ماذا حدث ليلة أمس بحق السماء؟‬

174
00:12:25,119 --> 00:12:27,329
‫صادفت عملية سرقة بالإكراه.‬

175
00:12:27,496 --> 00:12:29,957
‫وبالطبع لم يستطع "جيم غوردون"‬
‫تمالك نفسه.‬

176
00:12:31,417 --> 00:12:32,835
‫أين نمت؟‬

177
00:12:33,002 --> 00:12:34,795
‫لم أنم. ظللت أتجول.‬

178
00:12:34,962 --> 00:12:37,548
‫- كيف حال "بارنز"؟‬
‫- إنه عازم على إيجادك.‬

179
00:12:37,715 --> 00:12:42,011
‫أعلن الحاكم عن مكافأة قيمتها 10 آلاف‬
‫دولار لمن يساعد في الإمساك بك.‬

180
00:12:42,178 --> 00:12:44,430
‫عشرة آلاف؟ يجب أن تسلمني للشرطة.‬

181
00:12:44,597 --> 00:12:47,975
‫سأفكر لو ضاعف المكافأة إلى 20 ألف.‬

182
00:12:48,142 --> 00:12:50,019
‫- حسناً، تفضل.‬
‫- مكتب الشؤون الداخلية.‬

183
00:12:50,186 --> 00:12:51,604
‫أنا--‬

184
00:12:52,104 --> 00:12:54,231
‫أريد الإبلاغ عن جريمة.‬

185
00:12:54,773 --> 00:12:57,860
‫- هل تعرف هذا الصوت؟‬
‫- يبدو أنه قد غير صوته.‬

186
00:12:58,777 --> 00:13:03,073
‫رأيت المحقق "جيم غوردون" يطلق‬
‫النار على العمدة "ثيو غالافان"...‬

187
00:13:03,240 --> 00:13:05,117
‫...على رصيف الميناء الجنوبي.‬

188
00:13:05,284 --> 00:13:09,830
‫كان "البطريق" ينهال عليه بمضرب،‬
‫لكن "غوردون" هو من ضغط الزناد.‬

189
00:13:12,208 --> 00:13:13,375
‫أهذا صوت طائر؟‬

190
00:13:14,293 --> 00:13:15,294
‫شغله مرة أخرى.‬

191
00:13:20,341 --> 00:13:21,342
‫لا.‬

192
00:13:22,968 --> 00:13:24,970
‫يجب أن نجد شخصاً لتنقية التسجيل.‬

193
00:13:25,137 --> 00:13:29,183
‫يجب أن يعزل الأصوات المصاحبة‬
‫ويعالج صوت المتكلم.‬

194
00:13:29,892 --> 00:13:31,101
‫يجب أن أتحرك.‬

195
00:13:31,268 --> 00:13:34,605
‫- "بارنز" يراقبني بعين ثاقبة.‬
‫- حسناً. حسناً.‬

196
00:13:35,189 --> 00:13:37,983
‫اسمع، لقد قدمت لي أكثر مما أتمناه‬
‫من زميل.‬

197
00:13:38,526 --> 00:13:40,694
‫من الآن فصاعداً، ابتعد عني.‬

198
00:13:40,861 --> 00:13:44,406
‫هذا لصالحك. إن كان "لوب" وراء ذلك،‬
‫فيجب ألا تتورط.‬

199
00:13:44,573 --> 00:13:46,200
‫ماذا ستفعل؟‬

200
00:13:47,952 --> 00:13:50,621
‫لا يزال لدي أصدقاء‬
‫أستطيع أن أطلب منهم المساعدة.‬

201
00:13:51,789 --> 00:13:53,290
‫إلى أين ستذهب؟‬

202
00:13:53,457 --> 00:13:54,917
‫"جيم".‬

203
00:14:03,676 --> 00:14:05,219
‫مرحباً يا "إد".‬

204
00:14:09,056 --> 00:14:12,101
‫- أرجوك. أرجوك ألا تؤذيني.‬
‫- اهدأ. لن أؤذيك.‬

205
00:14:12,268 --> 00:14:13,894
‫- أحتاج إلى مساعدتك.‬
‫- مساعدتي؟‬

206
00:14:14,061 --> 00:14:17,982
‫- لم أقتل "بينكني". يجب أن تصدقني.‬
‫- أجل، أجل. أصدقك.‬

207
00:14:18,148 --> 00:14:22,111
‫أريد العثور على الرجل الذي لفق‬
‫لي التهمة. لقد أحسن إخفاء آثاره.‬

208
00:14:22,278 --> 00:14:23,821
‫لكنني وجدت شيئاً.‬

209
00:14:24,947 --> 00:14:27,241
‫تسجيلاً لأول اتصال أجراه‬
‫لمكتب الشؤون الداخلية.‬

210
00:14:27,408 --> 00:14:30,369
‫يسجل مكتب الشؤون الداخلية سراً‬
‫كل اتصالات البلاغات.‬

211
00:14:30,536 --> 00:14:32,413
‫حقاً؟‬

212
00:14:34,039 --> 00:14:36,584
‫هؤلاء الماكرين.‬

213
00:14:37,668 --> 00:14:41,005
‫وماذا سمعت؟ إن لم تمانع في سؤالي.‬

214
00:14:41,171 --> 00:14:43,883
‫لم أتوصل إلى شيء يذكر.‬
‫لقد غير صوته.‬

215
00:14:44,049 --> 00:14:46,010
‫لكن هناك أصواتاً أخرى على التسجيل.‬

216
00:14:46,176 --> 00:14:47,970
‫أعرف أنك تجيد أعمال الهندسة الصوتية.‬

217
00:14:48,137 --> 00:14:49,722
‫كنت أرجو أن تستطيع مساعدتي.‬

218
00:14:50,806 --> 00:14:56,145
‫"جيم"، يا صديقي،‬
‫لقد جئت إلى المكان المناسب.‬

219
00:14:58,063 --> 00:14:59,231
‫أرجوك، تفضل بالجلوس.‬

220
00:15:06,155 --> 00:15:08,657
‫سأحضر معداتي.‬

221
00:15:08,824 --> 00:15:10,075
‫وأعد الشاي.‬

222
00:15:26,091 --> 00:15:30,095
‫أرجو ألا تكون "هيلغا" قد وجدت عملاً‬
‫في مكان آخر.‬

223
00:15:30,262 --> 00:15:32,598
‫إنها وصفة عائلية.‬

224
00:15:32,806 --> 00:15:34,516
‫يؤسفني أنها لم تعجبكم.‬

225
00:15:35,017 --> 00:15:37,811
‫بالتأكيد سيتحسن مستواي في الطهو‬
‫مع مرور الوقت.‬

226
00:15:38,479 --> 00:15:39,939
‫ليس بهذا السوء.‬

227
00:15:46,111 --> 00:15:50,157
‫ستذهب غداً إلى الجزار.‬
‫أريد اللحم المشوي لعشاء يوم الأحد.‬

228
00:15:50,324 --> 00:15:54,453
‫وليس في يخنة أمك الساقطة.‬

229
00:15:55,704 --> 00:15:57,498
‫لحم مشوي. أمرك يا سيدتي.‬

230
00:15:58,666 --> 00:16:03,671
‫وعليك تنظيف كل هذا الليلة.‬
‫لا أطيق منظر الصحون المتسخة.‬

231
00:16:27,403 --> 00:16:28,487
‫رمية موفقة يا "تشارلز".‬

232
00:16:32,825 --> 00:16:36,245
‫حسناً. يجب أن أبدأ غسل هذه الصحون.‬

233
00:16:36,412 --> 00:16:40,040
‫لكنني استمتعت كثيراً بهذه اللعبة.‬
‫صدقاني.‬

234
00:16:41,458 --> 00:16:43,919
‫أجل، كأنه صوت طائر.‬

235
00:16:44,795 --> 00:16:46,964
‫كما أنه يبذل جهده لتغيير صوته.‬

236
00:16:47,131 --> 00:16:49,216
‫جودة الصوت منخفضة للأسف.‬

237
00:16:51,093 --> 00:16:54,346
‫أخشى ألا نتوصل إلى شيء.‬

238
00:16:54,513 --> 00:16:58,183
‫- علينا تنقية التسجيل على الأقل.‬
‫- أجل.‬

239
00:17:08,193 --> 00:17:10,112
‫أنت بحاجة إلى مزيد من الشاي.‬

240
00:17:12,322 --> 00:17:16,035
‫إذن الشخص الذي قتل "بينكني"‬
‫ولفق لك التهمة...‬

241
00:17:16,201 --> 00:17:18,954
‫...هو نفس الشخص الذي تسلل‬
‫إلى متحف الفن...‬

242
00:17:19,121 --> 00:17:21,206
‫...ودس القنبلة في محطة القطار.‬

243
00:17:22,833 --> 00:17:25,461
‫مذهل. أليس لديك أية خيوط؟‬

244
00:17:26,920 --> 00:17:28,839
‫أعتقد أن "لوب" هو من دبر كل شيء.‬

245
00:17:29,006 --> 00:17:30,841
‫لينتقم.‬

246
00:17:31,717 --> 00:17:35,054
‫لا يزال لديه أتباع في قسم شرطة‬
‫مدينة "غوثام".‬

247
00:17:35,220 --> 00:17:36,263
‫حقاً؟‬

248
00:17:36,430 --> 00:17:38,182
‫كل شيء يشير إلى أن الفاعل شرطي.‬

249
00:17:38,348 --> 00:17:40,726
‫أو شخص يعمل مع الشرطة.‬
‫لديه حرية الوصول إلى الأدلة.‬

250
00:17:43,520 --> 00:17:44,521
‫هل أنت بخير يا "إد"؟‬

251
00:17:45,898 --> 00:17:46,982
‫بأفضل حال.‬

252
00:17:47,149 --> 00:17:48,525
‫أفكر فحسب.‬

253
00:17:49,193 --> 00:17:52,821
‫هل تظن أن "لوب" قتل "بينكني" بنفسه؟‬

254
00:17:52,988 --> 00:17:57,284
‫لا. كلف شخصاً مختلاً بقتله.‬

255
00:17:59,328 --> 00:18:01,246
‫"مختل" كلمة قاسية.‬

256
00:18:02,790 --> 00:18:06,376
‫لقد ضرب رجلاً حتى الموت‬
‫بعتلة حديدية بلا رحمة.‬

257
00:18:06,543 --> 00:18:07,628
‫إنه مريض.‬

258
00:18:08,170 --> 00:18:12,716
‫تقول ذلك، رغم أنك قتلت الكثيرين،‬
‫أليس كذلك؟‬

259
00:18:14,259 --> 00:18:16,261
‫كان هذا في نطاق عملي كشرطي.‬

260
00:18:18,055 --> 00:18:21,558
‫أما الشخص الذي يقتل بلا رحمة‬
‫فهو شخص مختل.‬

261
00:18:24,103 --> 00:18:27,231
‫كنت أعرف أن الشائعات كاذبة.‬

262
00:18:30,859 --> 00:18:32,277
‫أية شائعات؟‬

263
00:18:32,444 --> 00:18:34,029
‫أنك قتلت "غالافان".‬

264
00:18:35,948 --> 00:18:37,366
‫لا يعقل أن تقتله.‬

265
00:18:38,325 --> 00:18:41,120
‫هذا سيعني أنك مثل الأشخاص‬
‫الذين تلاحقهم.‬

266
00:18:41,578 --> 00:18:43,330
‫مريض.‬

267
00:18:43,622 --> 00:18:45,207
‫معتل.‬

268
00:18:47,334 --> 00:18:48,836
‫الماء المغلي جاهز.‬

269
00:18:50,087 --> 00:18:52,131
‫اصمت، أنت تثرثر.‬

270
00:18:52,297 --> 00:18:56,426
‫"إد"، هل قال "البطريق" شيئاً‬
‫عن تلك الليلة؟‬

271
00:18:57,427 --> 00:19:00,973
‫هل أخبرك "البطريق" بأي شيء‬
‫عن ليلة مقتل "غالافان"؟‬

272
00:19:01,140 --> 00:19:03,433
‫لا. هل نسيت أنني قتلت تلك الصداقة‬
‫في المهد؟‬

273
00:19:03,600 --> 00:19:06,979
‫ألم تبادله الحديث في قسم شرطة "غوثام"‬
‫حين اعتقله "بارنز"؟‬

274
00:19:07,146 --> 00:19:09,231
‫أجل. لا. أنا--‬

275
00:19:09,398 --> 00:19:10,399
‫بادلته التحية فحسب.‬

276
00:19:10,566 --> 00:19:13,026
‫انتهى التسجيل. سأستمع إليه--‬

277
00:19:14,695 --> 00:19:16,321
‫لنستمع إليه معاً.‬

278
00:19:17,281 --> 00:19:18,866
‫فكرة رائعة.‬

279
00:19:30,502 --> 00:19:31,712
‫مكتب الشؤون الداخلية.‬

280
00:19:31,879 --> 00:19:33,213
‫انا--‬

281
00:19:33,797 --> 00:19:36,258
‫أريد الإبلاغ عن جريمة.‬

282
00:19:36,425 --> 00:19:40,429
‫رأيت المحقق "جيم غوردون" يطلق‬
‫النار على العمدة "ثيو غالافان"...‬

283
00:19:40,596 --> 00:19:41,930
‫...على رصيف الميناء الجنوبي.‬

284
00:19:42,848 --> 00:19:48,061
‫كان "البطريق" ينهال عليه بمضرب،‬
‫لكن "غوردون" هو من ضغط الزناد.‬

285
00:19:54,193 --> 00:19:56,195
‫ليس طائراً.‬

286
00:19:57,112 --> 00:19:58,197
‫إنه صوت ميكانيكي.‬

287
00:20:01,325 --> 00:20:04,453
‫"أشير بلا أصابع،‬
‫أضرب بلا ذراعين، أجري بلا قدمين".‬

288
00:20:04,620 --> 00:20:05,913
‫"من أنا؟"‬

289
00:20:09,041 --> 00:20:11,335
‫- أنت ساعة.‬
‫- إجابة صحيحة.‬

290
00:20:13,045 --> 00:20:14,504
‫أعرف أنك الفاعل يا "إد".‬

291
00:20:15,297 --> 00:20:16,298
‫أنا؟‬

292
00:20:16,465 --> 00:20:17,966
‫أنت.‬

293
00:20:30,145 --> 00:20:32,105
‫خمن.‬

294
00:20:32,522 --> 00:20:36,526
‫كنت أعرف أنك تعرف أنني أعرف.‬

295
00:20:48,872 --> 00:20:52,542
‫لهذا أوصلت مقعدك بمصدر الكهرباء.‬

296
00:21:00,050 --> 00:21:03,720
‫"من الشارع إلى الزقاق".‬

297
00:21:04,137 --> 00:21:07,266
‫رباه، الرياح باردة.‬

298
00:21:07,474 --> 00:21:09,935
‫"تجمد أصابع قدمي وأنفي".‬

299
00:21:10,102 --> 00:21:13,438
‫"ونقطع المسافات".‬

300
00:21:16,984 --> 00:21:19,820
‫أرجو أن تكون من محبي الخلاء‬
‫يا "جيمبو".‬

301
00:21:20,612 --> 00:21:22,406
‫أعرف المكان الأمثل--‬

302
00:21:35,085 --> 00:21:38,005
‫اظهر من حيث تختبئ.‬

303
00:21:39,673 --> 00:21:44,177
‫أراهن أنك تتساءل،‬
‫لم يفعل "إد" بي ذلك؟‬

304
00:21:47,097 --> 00:21:48,515
‫أوقع بي.‬

305
00:21:51,059 --> 00:21:53,145
‫دمر حياتي.‬

306
00:21:56,189 --> 00:21:58,442
‫سأعطيك تلميحاً يا "جيمبو".‬

307
00:21:59,609 --> 00:22:01,403
‫"ك. ك".‬

308
00:22:01,987 --> 00:22:03,697
‫"كريستن كرينغل".‬

309
00:22:24,634 --> 00:22:26,386
‫تباً.‬

310
00:22:28,430 --> 00:22:29,931
‫مرحباً.‬

311
00:22:30,098 --> 00:22:32,392
‫هل رأيت سترتي؟‬

312
00:22:32,976 --> 00:22:35,228
‫الطقس بارد جداً في الخارج.‬

313
00:22:35,395 --> 00:22:36,730
‫آسف.‬

314
00:22:36,897 --> 00:22:38,273
‫رتقت كم السترة.‬

315
00:22:38,440 --> 00:22:39,649
‫كان ممزقاً.‬

316
00:22:40,525 --> 00:22:42,486
‫هل تجيد الحياكة؟‬

317
00:22:42,736 --> 00:22:45,238
‫يقول "ألفريد" إنها مهارة ضرورية‬
‫لكل شاب أعزب.‬

318
00:22:47,365 --> 00:22:48,366
‫حسناً.‬

319
00:22:56,750 --> 00:22:59,544
‫- شكراً.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

320
00:23:08,345 --> 00:23:10,722
‫- ما الذي--؟‬
‫- المحقق "غوردون".‬

321
00:23:12,641 --> 00:23:14,226
‫"بروس"؟‬

322
00:23:14,392 --> 00:23:15,560
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

323
00:23:15,727 --> 00:23:17,312
‫يمكنني أن أطرح عليك نفس السؤال.‬

324
00:23:17,479 --> 00:23:19,940
‫وجدت الرجل الذي لفق لي التهمة.‬
‫إنه--‬

325
00:23:21,483 --> 00:23:22,859
‫أريد هاتفاً.‬

326
00:23:26,571 --> 00:23:29,908
‫رائع، والآن يوجد في شقتي شرطي ميت.‬

327
00:23:34,454 --> 00:23:37,749
‫- لا تنس الكرز يا "أوزوالد".‬
‫- أجل.‬

328
00:23:37,916 --> 00:23:40,919
‫الكرز، الكرز، الكرز.‬

329
00:23:52,722 --> 00:23:53,890
‫"أوزوالد".‬

330
00:23:59,396 --> 00:24:00,522
‫"أوزوالد".‬

331
00:24:01,857 --> 00:24:03,775
‫أين شرابي؟‬

332
00:24:05,735 --> 00:24:07,696
‫آسف. لا يوجد كرز.‬

333
00:24:08,238 --> 00:24:09,489
‫لا يوجد كرز.‬

334
00:24:10,157 --> 00:24:14,703
‫حين أطلب الكرز في المرة القادمة،‬
‫من الأفضل أن يكون متوفراً.‬

335
00:24:16,037 --> 00:24:17,873
‫أمرك يا "غريس"-- يا سيدتي.‬

336
00:24:18,039 --> 00:24:19,708
‫بالتأكيد.‬

337
00:25:00,832 --> 00:25:04,461
‫تذكرك أمي بعشاء يوم غد.‬

338
00:25:05,629 --> 00:25:06,880
‫ما خطبه؟‬

339
00:25:07,047 --> 00:25:08,381
‫من يدري؟‬

340
00:25:08,548 --> 00:25:10,133
‫تريد أمي اللحم المشوي.‬

341
00:25:10,300 --> 00:25:12,135
‫وأتقن طهوه هذه المرة.‬

342
00:25:16,598 --> 00:25:18,391
‫أجل، سأفعل.‬

343
00:25:46,294 --> 00:25:48,129
‫لا يزال نائماً.‬

344
00:25:48,296 --> 00:25:50,131
‫هذا أفضل شيء له.‬

345
00:25:52,467 --> 00:25:55,387
‫- شكراً لمجيئك حين اتصلت يا "ألفريد".‬
‫- ما كان يمكنني التأخر.‬

346
00:25:56,221 --> 00:25:57,222
‫لا جدال في ذلك.‬

347
00:26:02,185 --> 00:26:03,853
‫تبدو نحيلاً.‬

348
00:26:05,188 --> 00:26:06,398
‫أتناول الكثير من الطعام.‬

349
00:26:06,564 --> 00:26:08,316
‫أشك في ذلك كثيراً يا سيد "بروس".‬

350
00:26:10,110 --> 00:26:13,280
‫- هناك أمور يجب أن نناقشها.‬
‫- لن أعود.‬

351
00:26:13,446 --> 00:26:14,739
‫- أنا متفهم.‬
‫- لن أعود الآن.‬

352
00:26:14,906 --> 00:26:16,241
‫- يجب أن نتحدث.‬
‫- طاب صباحكما.‬

353
00:26:17,867 --> 00:26:19,619
‫المحقق "غوردون"، ما كان يجب أن تنهض.‬

354
00:26:19,786 --> 00:26:23,039
‫- أنا بخير. هل قطبت جرحي؟‬
‫- في الواقع، قام بذلك السيد "بروس".‬

355
00:26:23,206 --> 00:26:25,458
‫اتصل من منزل "سيلينا كايل"‬
‫حين فقدت وعيك.‬

356
00:26:25,625 --> 00:26:28,086
‫رأيت أن أحضرك إلى هنا.‬
‫هذا أكثر الأماكن أمناً لك.‬

357
00:26:28,253 --> 00:26:31,089
‫"بروس"، هلا تحضر ملابس المحقق...‬

358
00:26:31,256 --> 00:26:33,133
‫...من غرفة الغسيل رجاء.‬

359
00:26:36,136 --> 00:26:37,387
‫أنا سعيد بنجاتك.‬

360
00:26:40,056 --> 00:26:42,350
‫أعددت الإفطار. تفضل بالجلوس.‬

361
00:26:42,517 --> 00:26:43,768
‫هل تريد القهوة؟‬

362
00:26:43,935 --> 00:26:44,978
‫أجل، من فضلك.‬

363
00:26:47,272 --> 00:26:48,940
‫تفضل.‬

364
00:26:57,407 --> 00:27:00,452
‫منذ متى يعيش "بروس" مع "سيلينا كايل"؟‬

365
00:27:00,618 --> 00:27:03,413
‫منذ ورطة "ماتشيز مالون".‬

366
00:27:03,580 --> 00:27:07,375
‫اتضح أن تحديقه في عيني الرجل‬
‫الذي قتل والديه...‬

367
00:27:07,542 --> 00:27:11,629
‫- ...ليس بخاتمة كافية.‬
‫- ما كان يجب أن يدخل "بروس" شقته.‬

368
00:27:11,796 --> 00:27:15,884
‫- كان يجب أن أسبقه إلى "مالون".‬
‫- أجل. كان يجب أن تسبقه إليه.‬

369
00:27:17,052 --> 00:27:18,928
‫لكنك لم تفعل.‬

370
00:27:22,807 --> 00:27:27,854
‫"البيضة المقلية لا تعود إلى صورتها‬
‫الأولى"، كما كانت تقول أمي العزيزة.‬

371
00:27:28,021 --> 00:27:31,691
‫فلم لا ننسى موضوع السيد "بروس"...‬

372
00:27:31,858 --> 00:27:33,735
‫...ونناقش موضوعك.‬

373
00:27:35,653 --> 00:27:37,572
‫إنها قصة طويلة.‬

374
00:27:37,739 --> 00:27:40,825
‫أجل. هناك من لفق لك تهمة قتل‬
‫ضابط الشرطة.‬

375
00:27:40,992 --> 00:27:42,243
‫هربت من السجن.‬

376
00:27:42,410 --> 00:27:46,039
‫ثم بحثت عن الرجل الذي لفق لك التهمة،‬
‫وأصبت برصاصة في ساقك.‬

377
00:27:46,206 --> 00:27:49,793
‫أجل. أجب عن سؤالي أيها المحقق.‬

378
00:27:50,919 --> 00:27:56,716
‫هل تعرف كيف ستخرج نفسك‬
‫من هذه الورطة الفظيعة؟‬

379
00:27:58,176 --> 00:27:59,636
‫أجل، أعرف.‬

380
00:27:59,803 --> 00:28:00,804
‫مصحة "أركام" النفسية‬

381
00:28:00,970 --> 00:28:03,014
‫تعالي يا عزيزتي. مستقبلك في انتظارك.‬

382
00:28:03,181 --> 00:28:04,974
‫هل أنت متأكد؟‬

383
00:28:05,475 --> 00:28:08,895
‫أنا مدير مستشفى، لا سجن.‬
‫أنت عاقلة.‬

384
00:28:09,062 --> 00:28:12,107
‫إبقاؤك حبيسة عمل غير أخلاقي‬
‫وغير قانوني.‬

385
00:28:12,273 --> 00:28:14,150
‫- ماذا لو قمت--؟‬
‫- لا تقولي شيئاً.‬

386
00:28:14,317 --> 00:28:16,194
‫الحياة مليئة بالشكوك.‬

387
00:28:16,361 --> 00:28:19,322
‫وإن حدث شيء، فنحن موجودون.‬

388
00:28:20,490 --> 00:28:22,242
‫اذهبي.‬

389
00:28:26,996 --> 00:28:31,918
‫لو تابعت إطلاق سراح المجانين هكذا،‬
‫فستسوء سمعتك.‬

390
00:28:32,085 --> 00:28:34,045
‫لا أبحث عن السمعة الحسنة.‬

391
00:28:34,212 --> 00:28:37,298
‫سنطلق "باربرا كين" في البرية‬
‫لنراقب سلوكها.‬

392
00:28:37,465 --> 00:28:39,634
‫إنها تجربة جميلة.‬

393
00:28:40,343 --> 00:28:43,471
‫أنت تعرف ما ستقوم به هي، أليس كذلك؟‬

394
00:28:43,638 --> 00:28:45,140
‫في الواقع، لا أعرف.‬

395
00:28:46,349 --> 00:28:49,352
‫لكنني أعرف أن ما ستفعله سيكون شيقاً.‬

396
00:28:51,312 --> 00:28:52,814
‫كان "نيغما" محقاً في شيء واحد.‬

397
00:28:53,314 --> 00:28:55,984
‫لا أستطيع اللجوء إلى الشرطة.‬
‫لن يصدقوني.‬

398
00:28:56,151 --> 00:28:58,111
‫- أحتاج إلى إثبات مادي.‬
‫- كعادة الشرطة.‬

399
00:28:58,278 --> 00:28:59,446
‫بغيضون.‬

400
00:29:00,280 --> 00:29:02,949
‫قال "نيغما" إنه قابل "البطريق"‬
‫لأول مرة في الغابة.‬

401
00:29:03,658 --> 00:29:06,745
‫كان هذا في نفس وقت اختفاء حبيبته.‬

402
00:29:06,911 --> 00:29:08,163
‫أعتقد أنه كان يدفنها.‬

403
00:29:08,329 --> 00:29:10,290
‫كما كان ينوي دفني.‬

404
00:29:10,915 --> 00:29:12,459
‫ماذا؟ هل تريد العثور على جثتها؟‬

405
00:29:13,168 --> 00:29:15,211
‫كأنك تبحث عن إبرة في كومة قش.‬

406
00:29:15,837 --> 00:29:17,338
‫يعرف "نيغما" مكانها.‬

407
00:29:17,505 --> 00:29:19,632
‫ماذا؟ هل تظن أنه سيخبرك بنفسه؟‬

408
00:29:19,799 --> 00:29:22,135
‫هذا ما سيفعله.‬
‫لكنني أحتاج إلى المساعدة.‬

409
00:29:22,302 --> 00:29:23,887
‫سنفعل أي شيء بوسعنا.‬

410
00:29:25,054 --> 00:29:28,433
‫شكراً. لكنني أحتاج إلى شخص‬
‫يعرف "بارنز" أنه مستعد لخيانتي.‬

411
00:29:35,899 --> 00:29:36,983
‫ماذا تريدون؟‬

412
00:29:39,486 --> 00:29:42,614
‫مع من أتحدث بشأن مكافأة‬
‫العثور على "جيم غوردون"؟‬

413
00:29:42,781 --> 00:29:44,991
‫أنت. تعالي، تعالي.‬

414
00:29:45,742 --> 00:29:48,161
‫- تعالي.‬
‫- دعني! جئت لأتسلم مكافأتي.‬

415
00:29:48,328 --> 00:29:50,205
‫- سأعطيك مكافأة.‬
‫- "بولوك"!‬

416
00:29:51,456 --> 00:29:53,792
‫- هل رأيت "جيم غوردون"؟‬
‫- هذا مشروط.‬

417
00:29:53,958 --> 00:29:55,210
‫هل ستمنحون 10 آلاف دولار؟‬

418
00:29:55,376 --> 00:29:57,045
‫هذا متوقف على ما لديك من معلومات.‬

419
00:29:57,670 --> 00:29:59,756
‫كان في منزلي قبل بضع ساعات.‬

420
00:29:59,923 --> 00:30:02,509
‫- أصيب بطلق ناري.‬
‫- أصيب بطلق ناري؟ من أصابه؟‬

421
00:30:02,675 --> 00:30:04,844
‫لم يخبرني. لم يكن كلامه مفهوماً.‬

422
00:30:05,011 --> 00:30:06,930
‫- ألا يزال هناك الآن؟‬
‫- لا. لقد رحل.‬

423
00:30:07,096 --> 00:30:10,975
‫لا أعرف أين ذهب لكن يبدو‬
‫أنه يبحث عن مكان يختبئ فيه لفترة.‬

424
00:30:11,142 --> 00:30:14,020
‫هذا لا يساوي عشرة آلاف دولار.‬

425
00:30:14,354 --> 00:30:18,817
‫كما تشاء. لكنه قال قبل رحيله‬
‫إنه عرف أين يختبئ "البطريق"...‬

426
00:30:18,983 --> 00:30:21,694
‫- ...وإنه ذاهب لمقابلته.‬
‫- لم يذهب لمقابلة "البطريق"؟‬

427
00:30:21,861 --> 00:30:24,197
‫قال شيئاً عن مكان دفن الجثة.‬

428
00:30:24,364 --> 00:30:26,032
‫- أية جثة؟‬
‫- لا أعرف!‬

429
00:30:26,199 --> 00:30:28,117
‫- أين "البطريق" الآن؟‬
‫- لا يعرف أحد.‬

430
00:30:29,285 --> 00:30:30,662
‫هل ستدفعون لي أم لا؟‬

431
00:30:31,329 --> 00:30:32,413
‫لا.‬

432
00:30:41,881 --> 00:30:44,217
‫اهدأ يا "إد". اهدأ.‬

433
00:30:45,927 --> 00:30:48,429
‫قد لا يعثر "غوردون" على "البطريق".‬

434
00:30:49,180 --> 00:30:50,682
‫أيها الأحمق.‬

435
00:30:50,849 --> 00:30:53,268
‫إنه محقق. اختصاصه العثور على الناس!‬

436
00:30:55,520 --> 00:30:57,021
‫"البطريق" لن يخبره.‬

437
00:30:57,188 --> 00:30:58,857
‫إنه صديقي.‬

438
00:30:59,607 --> 00:31:01,651
‫لا تكذب على نفسك أيها الغبي.‬

439
00:31:01,818 --> 00:31:04,571
‫غبي! غبي!‬

440
00:31:04,737 --> 00:31:06,406
‫حسناً، حسناً.‬

441
00:31:06,573 --> 00:31:08,908
‫حسناً، فلتحسبها يا "إد".‬
‫فلتحسبها.‬

442
00:31:09,075 --> 00:31:11,536
‫ما احتمالات عثور "غوردون"‬
‫على "البطريق"؟‬

443
00:31:11,703 --> 00:31:13,705
‫لنقل إنها 80 بالمائة.‬

444
00:31:13,872 --> 00:31:15,456
‫ما احتمالات أن يعترف "البطريق"؟‬

445
00:31:15,623 --> 00:31:16,958
‫أيضاً 80 بالمائة.‬

446
00:31:17,125 --> 00:31:21,296
‫أي أن احتمال عثور "غوردون"‬
‫على "كريستن" 60 بالمائة.‬

447
00:31:23,381 --> 00:31:24,465
‫قضي الأمر.‬

448
00:31:47,280 --> 00:31:49,198
‫مرحباً يا "كريستن".‬

449
00:31:49,949 --> 00:31:53,578
‫أعرف، لم تتوقعي رؤيتي مرة أخرى.‬

450
00:31:53,745 --> 00:31:57,457
‫لكنها الظروف.‬

451
00:32:00,001 --> 00:32:02,462
‫أخشى أنني مضطر لنقلك.‬

452
00:32:13,723 --> 00:32:15,683
‫"جيم غوردون".‬

453
00:32:15,850 --> 00:32:18,478
‫إذن وجدت "البطريق".‬

454
00:32:18,645 --> 00:32:20,021
‫وغرد ذلك الطائر في أذنك.‬

455
00:32:20,605 --> 00:32:22,357
‫لا، بل تتبعتك إلى هنا.‬

456
00:32:28,279 --> 00:32:31,950
‫لقنت الفاسقة الصغيرة هذه المعلومات،‬
‫وأنت تفترض أنني سأسمعها.‬

457
00:32:32,116 --> 00:32:33,451
‫وربما لا.‬

458
00:32:33,618 --> 00:32:35,787
‫لا، لا، لا. كيف أغفل عن ذلك؟‬
‫كنتما متواطئين.‬

459
00:32:35,954 --> 00:32:39,374
‫بالطبع كنتما متواطئين.‬
‫في الحالتين، أهنئك يا "جيم".‬

460
00:32:39,540 --> 00:32:42,293
‫أود أن أصفق لك،‬
‫لكن مسدسك في يدي.‬

461
00:32:42,460 --> 00:32:44,712
‫كيف حدث لك هذا؟‬

462
00:32:45,672 --> 00:32:48,174
‫كيف تحولت هكذا؟‬

463
00:32:48,675 --> 00:32:50,635
‫أيها الغبي.‬

464
00:32:50,802 --> 00:32:53,054
‫هذه حقيقتي.‬

465
00:32:53,221 --> 00:32:56,641
‫كل ما في الأمر‬
‫أنني اعترفت أخيراً بالحقيقة لنفسي.‬

466
00:32:56,808 --> 00:32:58,434
‫بالإضافة إلى أنني قتلت بضعة أشخاص.‬

467
00:32:59,268 --> 00:33:00,436
‫لا أصدق هذا الكلام.‬

468
00:33:00,603 --> 00:33:02,814
‫لم لا تصدق يا "جيم"؟‬

469
00:33:02,981 --> 00:33:04,816
‫لأن هذا دليل على فشلك...‬

470
00:33:04,983 --> 00:33:07,694
‫...لأنني كنت أمام عينيك طوال الوقت؟‬

471
00:33:07,860 --> 00:33:10,405
‫لأنك لا تريد أن تعترف‬
‫بأنه يوجد وحش بداخلنا جميعاً؟‬

472
00:33:10,571 --> 00:33:13,574
‫لأنك، من بين الجميع، يجب أن تعرف ذلك!‬

473
00:33:13,992 --> 00:33:16,577
‫لهذا السبب كان إلصاق التهمة بك‬
‫في منتهى السهولة.‬

474
00:33:17,453 --> 00:33:18,830
‫كنت صديقك.‬

475
00:33:18,997 --> 00:33:20,123
‫حقاً يا "جيم"؟‬

476
00:33:20,289 --> 00:33:22,250
‫هل كنت صديقي؟‬

477
00:33:22,709 --> 00:33:26,087
‫أم كنت تشفق علي فحسب؟‬
‫"إد" المسكين غريب الأطوار...‬

478
00:33:26,254 --> 00:33:30,425
‫...بحبه السخيف للتلاعب بالكلمات‬
‫وحل الألغاز.‬

479
00:33:30,591 --> 00:33:32,093
‫أنت مجنون.‬

480
00:33:32,260 --> 00:33:35,888
‫أجل. لا بد أنه من الأسهل عليك‬
‫أن تراني هكذا.‬

481
00:33:37,515 --> 00:33:42,061
‫ما رأيك في سماع لغز أخير‬
‫من أجل الأيام الخوالي؟‬

482
00:33:43,563 --> 00:33:45,648
‫"أراود البعض كابوساً".‬

483
00:33:46,107 --> 00:33:49,694
‫"وآتي للبعض الآخر منقذاً".‬

484
00:33:50,236 --> 00:33:52,405
‫"يداي باردتان، جامدتان".‬

485
00:33:53,448 --> 00:33:56,242
‫"تقبضان على القلوب الدافئة".‬

486
00:33:57,827 --> 00:33:59,162
‫إنه الموت.‬

487
00:34:00,580 --> 00:34:01,956
‫إجابة صحيحة مرة أخرى.‬

488
00:34:04,459 --> 00:34:07,545
‫- وداعاً يا "جيم".‬
‫- ألق بالمسدس!‬

489
00:34:07,712 --> 00:34:08,921
‫ألق به!‬

490
00:34:10,048 --> 00:34:12,842
‫النقيب "بارنز"، كنت--‬
‫كنت أهم باعتقال "جيم".‬

491
00:34:13,009 --> 00:34:14,093
‫كفى يا "إد".‬

492
00:34:14,260 --> 00:34:17,096
‫سمعنا كل شيء.‬
‫ألق بالمسدس واجث على ركبتيك!‬

493
00:34:17,263 --> 00:34:20,266
‫لا، هذا-- هذا-- أنا--‬
‫إنه-- إنه--‬

494
00:34:20,433 --> 00:34:22,018
‫إنها فرصتك الأخيرة!‬

495
00:34:35,031 --> 00:34:36,991
‫تباً.‬

496
00:34:49,879 --> 00:34:50,922
‫ما رأيك في اللحم؟‬

497
00:34:51,089 --> 00:34:52,131
‫أرجو ألا يكون دهنياً.‬

498
00:34:53,007 --> 00:34:54,300
‫نضج أكثر مما ينبغي.‬

499
00:34:56,469 --> 00:34:58,638
‫تذوقي الفخذ الآخر.‬

500
00:35:00,098 --> 00:35:02,517
‫إنه أكثر طراوة.‬

501
00:35:06,896 --> 00:35:08,064
‫نفس الشيء.‬

502
00:35:09,982 --> 00:35:14,987
‫إلا أنه أفضل من يخنة أمي الساقطة،‬
‫أليس كذلك؟‬

503
00:35:15,738 --> 00:35:18,116
‫أين ولدي؟ دق الجرس مرة أخرى.‬

504
00:35:18,908 --> 00:35:21,035
‫لا أظن أنهما سيسمعانه.‬

505
00:35:23,496 --> 00:35:24,580
‫مظهرك مختلف.‬

506
00:35:25,581 --> 00:35:26,666
‫لاحظت الاختلاف.‬

507
00:35:29,127 --> 00:35:31,754
‫أجل. صففت شعري بطريقة مختلفة.‬

508
00:35:32,880 --> 00:35:34,132
‫"تشارلز"!‬

509
00:35:34,298 --> 00:35:36,050
‫"ساشا"!‬

510
00:35:36,217 --> 00:35:37,343
‫أين هما؟‬

511
00:35:38,469 --> 00:35:41,722
‫وجدت إبريق النبيذ الأسباني يا "غريس".‬

512
00:35:42,807 --> 00:35:46,769
‫الإبريق الذي يحوي السم‬
‫الذي قتلت به أبي.‬

513
00:35:48,646 --> 00:35:50,314
‫عم تتحدث بحق السماء؟‬

514
00:35:51,482 --> 00:35:53,568
‫كان يجب أن تتخلصي منه.‬

515
00:35:53,734 --> 00:35:58,489
‫يبدو أن بخلك قد منعك‬
‫من إهدار سم جيد، أليس كذلك؟‬

516
00:35:59,532 --> 00:36:01,576
‫- لا.‬
‫- لا تنهضي.‬

517
00:36:01,742 --> 00:36:04,078
‫"تشارلز"! "ساشا"! النجدة!‬

518
00:36:04,245 --> 00:36:06,455
‫- لن يأتيا.‬
‫- أين هما؟‬

519
00:36:07,915 --> 00:36:13,421
‫قلت إن المذاق نفس الشيء،‬
‫لكن "ساشا"...‬

520
00:36:17,592 --> 00:36:20,678
‫...أكثر طراوة بالتأكيد في رأيي.‬

521
00:36:20,845 --> 00:36:22,763
‫لا. لا!‬

522
00:36:24,473 --> 00:36:27,143
‫قلت إنك بريء، وثبتت براءتك.‬

523
00:36:27,852 --> 00:36:29,562
‫أنا سعيد بذلك.‬

524
00:36:30,229 --> 00:36:31,647
‫أظن أنني مدين لك باعتذار.‬

525
00:36:31,814 --> 00:36:33,774
‫لا، كنت تؤدي واجبك.‬

526
00:36:33,941 --> 00:36:36,027
‫لا ألومك على ذلك.‬

527
00:36:36,319 --> 00:36:38,613
‫أنا مدين لك على أية حالأ.‬

528
00:36:38,779 --> 00:36:41,741
‫هذا ليس ضرورياً، لكنني أقبل.‬

529
00:36:42,366 --> 00:36:44,702
‫هلا تسديني صنيعاً...‬

530
00:36:44,869 --> 00:36:46,329
‫...وتترفق في محاسبة "بولوك"؟‬

531
00:36:48,956 --> 00:36:50,249
‫أشكرك.‬

532
00:36:50,416 --> 00:36:53,711
‫متى ستعود إلى العمل؟‬

533
00:36:55,213 --> 00:36:56,589
‫لن أعود.‬

534
00:36:56,756 --> 00:36:59,133
‫- ليس الآن على الأقل.‬
‫- حقاً؟‬

535
00:36:59,675 --> 00:37:01,886
‫يجب أن أفعل شيئاً هاماً أولاً.‬

536
00:37:12,521 --> 00:37:13,856
‫هذا رقم هاتف "لي تومكينز".‬

537
00:37:14,357 --> 00:37:17,276
‫إنها تعمل في أحد أقسام الطب الجنائي‬
‫في الجنوب.‬

538
00:37:22,031 --> 00:37:25,326
‫وعدت "بروس وين" بحل قضية‬
‫مقتل والديه.‬

539
00:37:25,493 --> 00:37:27,245
‫يجب أن أفي بوعدي أولاً.‬

540
00:37:28,120 --> 00:37:29,538
‫بعدها أصبح حراً.‬

541
00:37:31,916 --> 00:37:35,169
‫قضية آل "وين" مغلقة يا "جيم".‬
‫لقد مات الجاني.‬

542
00:37:35,336 --> 00:37:37,588
‫لكن من استأجره؟ ولماذا؟‬
‫يجب أن أكتشف ذلك.‬

543
00:37:37,755 --> 00:37:41,092
‫أحياناً لا نكتشف الحقيقة أبداً.‬
‫هذا وارد الحدوث.‬

544
00:37:42,093 --> 00:37:44,762
‫أريدك أن تعطيني ملفات قضية "وين".‬

545
00:37:45,638 --> 00:37:48,724
‫خذ هذا الرقم‬
‫وسأعطيك ملفات قضية "وين".‬

546
00:37:53,271 --> 00:37:54,772
‫اتصل بها.‬

547
00:37:56,274 --> 00:37:58,025
‫سأذهب وأحضر الملفات.‬

548
00:38:08,119 --> 00:38:11,247
‫لم يكن بسبب شيء فعلته‬
‫أو لم تفعله يا "ألفريد".‬

549
00:38:11,497 --> 00:38:12,873
‫أقصد تركي للمنزل.‬

550
00:38:13,040 --> 00:38:14,750
‫أريدك أن تعرف ذلك.‬

551
00:38:14,917 --> 00:38:16,585
‫أعرف.‬

552
00:38:17,003 --> 00:38:18,587
‫شكراً جزيلاً.‬

553
00:38:18,754 --> 00:38:21,132
‫سأعود إلى المدينة‬
‫حالما تصبح "سيلينا" مستعدة.‬

554
00:38:21,299 --> 00:38:23,217
‫إنها تأخذ حماماً دافئاً.‬

555
00:38:27,471 --> 00:38:31,100
‫لم تعرف أن السيد "لوشيوس"‬
‫أصلح حاسوب والدك...‬

556
00:38:31,267 --> 00:38:32,393
‫...منذ بضعة أيام.‬

557
00:38:32,560 --> 00:38:34,020
‫متى كنت ستخبرني؟‬

558
00:38:34,186 --> 00:38:37,857
‫حاولت أن أخبرك صباح اليوم‬
‫وها أنا أخبرك ثانية.‬

559
00:38:38,774 --> 00:38:41,152
‫- لا--‬
‫- ماذا تفعل؟‬

560
00:38:41,319 --> 00:38:43,779
‫الفتاة قد تدخل في أية لحظة‬
‫لتتحدث معك.‬

561
00:38:43,988 --> 00:38:46,490
‫- إنني أثق بها.‬
‫- المسألة لا تتعلق بالثقة.‬

562
00:38:46,657 --> 00:38:49,744
‫كان والدك يفعل ما يفعله سراً‬
‫لسبب وجيه...‬

563
00:38:49,910 --> 00:38:51,537
‫...ليحمي من يحبهم.‬

564
00:38:51,704 --> 00:38:54,290
‫رأيي في تلك الفتاة ليس مهماً.‬

565
00:38:54,457 --> 00:38:56,667
‫كانت خير صديقة وأثبتت ولاءها لك.‬

566
00:38:56,834 --> 00:38:58,878
‫لذا أنصحك بأن تستمر.‬

567
00:38:59,045 --> 00:39:00,588
‫تابع ما اجتهد فيه والدك.‬

568
00:39:00,755 --> 00:39:03,174
‫لا أستطيع منعك. لقد حاولت وفشلت.‬

569
00:39:03,341 --> 00:39:08,262
‫لكنني لن أسمح لك بتعريض حياة‬
‫تلك الفتاة الصغيرة للخطر.‬

570
00:39:08,929 --> 00:39:11,098
‫إما هي أو عمل والدك.‬

571
00:39:11,557 --> 00:39:13,809
‫لا يمكنك الاستمرار في هذا وذاك.‬
‫هل تفهم؟‬

572
00:39:15,102 --> 00:39:17,396
‫ضغط الماء قوي في منازل الأثرياء.‬

573
00:39:18,939 --> 00:39:23,110
‫أخبرني يا كبير الخدم،‬
‫هل توجد سيارة تعيدنا إلى المدينة؟‬

574
00:39:24,737 --> 00:39:27,198
‫أجل، حسناً، سأذهب إلى....‬

575
00:39:27,365 --> 00:39:30,201
‫سأذهب إلى المطبخ يا سيد "بروس".‬

576
00:39:31,118 --> 00:39:32,787
‫آنستي.‬

577
00:39:37,166 --> 00:39:38,417
‫ما خطبه؟‬

578
00:39:43,297 --> 00:39:45,674
‫"بروس"، ما الأمر؟‬

579
00:39:49,678 --> 00:39:51,555
‫لن أعود.‬

580
00:39:51,722 --> 00:39:53,099
‫ماذا؟‬

581
00:39:54,934 --> 00:39:57,770
‫أنا ممتن لكل ما علمتني إياه.‬

582
00:39:59,146 --> 00:40:00,564
‫لكن هذا مكاني الطبيعي.‬

583
00:40:04,276 --> 00:40:06,278
‫بهذه البساطة؟‬

584
00:40:12,368 --> 00:40:15,496
‫- لا أتوقع أن تتفهمي.‬
‫- لأنك "بروس وين" وأنا حثالة الشارع.‬

585
00:40:15,663 --> 00:40:17,706
‫- "سيلينا"، الأمر ليس كذلك.‬
‫- بلى، إنه كذلك.‬

586
00:40:20,292 --> 00:40:21,919
‫إنه كذلك.‬

587
00:40:23,421 --> 00:40:25,172
‫لا عليك.‬

588
00:40:25,506 --> 00:40:27,967
‫أتمنى لك حياة رائعة يا "بروس وين".‬

589
00:41:20,561 --> 00:41:22,771
‫تم تفعيل النظام.‬

590
00:41:37,745 --> 00:41:41,707
‫د."لي تومكينز"‬
‫طبيبة جنائية‬

591
00:41:44,502 --> 00:41:46,378
‫أنا "تومكينز".‬

592
00:41:48,005 --> 00:41:49,507
‫مرحباً؟‬

593
00:41:50,633 --> 00:41:52,218
‫مرحباً؟‬

594
00:42:06,607 --> 00:42:08,192
‫مرحباً يا "جيم".‬

