﻿1
00:00:20,387 --> 00:00:21,621 
‫أخيراً وجدتك.‬

2
00:00:22,489 --> 00:00:25,191 
‫بحثت عنك‬
‫في كل أرجاء المنزل بحق السماء.‬

3
00:00:29,062 --> 00:00:31,598 
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا شيء.‬

4
00:00:31,765 --> 00:00:34,534 
‫أنت يا بني العزيز لا تجيد الكذب.‬

5
00:00:35,402 --> 00:00:36,469 
‫ماذا تخفي؟‬

6
00:00:38,538 --> 00:00:40,106 
‫هيا، أرني.‬

7
00:00:44,811 --> 00:00:48,081 
‫رباه، أيها الصبي الغبي!‬

8
00:00:51,151 --> 00:00:52,419 
‫لا بأس. أنا آسف.‬

9
00:00:52,786 --> 00:00:54,587 
‫ستكون بخير.‬

10
00:01:02,395 --> 00:01:05,698 
‫الرمح الثلاثي للشحن‬
‫عبر القارات‬

11
00:01:22,715 --> 00:01:26,519 
‫مرحباً، أنا باتي. هذا دوغ.‬

12
00:01:26,653 --> 00:01:29,088 
‫نعمل في مشروع عمدة المدينة‬
‫لدعم المشردين.‬

13
00:01:29,222 --> 00:01:31,825 
‫- معنا شطائر وحساء.‬
‫- معنا بسكويت وحلوى.‬

14
00:01:32,158 --> 00:01:33,493 
‫من منكم يحب الشوكولاتة؟‬

15
00:01:36,696 --> 00:01:37,797 
‫ألست جائعة يا قطة؟‬

16
00:01:39,532 --> 00:01:43,837 
‫أجل، تفضلوا. خذ شطيرة.‬
‫بكل سرور، هيا. معنا ما يكفي الجميع.‬

17
00:01:44,471 --> 00:01:45,805 
‫لم أتناول شطيرة منذ وقت طويل.‬

18
00:01:46,773 --> 00:01:48,141 
‫أجل، بالهناء والشفاء. خذ اثنتين.‬

19
00:01:52,712 --> 00:01:54,747 
‫- مهلاً!‬
‫- مهلاً يا سيدتي!‬

20
00:02:01,588 --> 00:02:03,790 
‫- تباً!‬
‫- لا تقلقي، سألحق به.‬

21
00:02:05,758 --> 00:02:08,628 
‫تمهل أيها المغوار.‬
‫كف عن المقاومة.‬

22
00:02:59,379 --> 00:03:01,180 
‫اشتريت لك كوباً لكنه سقط مني.‬

23
00:03:01,314 --> 00:03:02,649 
‫أجل، شكراً.‬

24
00:03:02,782 --> 00:03:05,618 
‫- أين الآخرون؟‬
‫- لا أعرف.‬

25
00:03:05,752 --> 00:03:08,588 
‫- ما رأيك؟‬
‫- أرى أنها مناوبة طويلة.‬

26
00:03:08,721 --> 00:03:11,291 
‫سنعطي هذا العاطل ثلاث ساعات‬
‫ثم ننهي المناوبة.‬

27
00:03:11,424 --> 00:03:14,594 
‫- كان جندياً سابقاً.‬
‫- أحيي خدمته. إنه الآن عاطل ميت.‬

28
00:03:15,295 --> 00:03:18,765 
‫كثيراً ما يقتل العاطلون المشردون.‬
‫إيجاد الفاعل شبه مستحيل.‬

29
00:03:18,898 --> 00:03:21,234 
‫- مرحباً يا رفيقيّ.‬
‫- مرحباً يا بو.‬

30
00:03:21,701 --> 00:03:23,269 
‫لم لم نجدك حين وصلنا؟‬

31
00:03:23,403 --> 00:03:26,573 
‫- طاب صباحك أيضاً.‬
‫- أين كنت؟‬

32
00:03:26,706 --> 00:03:28,741 
‫في مطعم في نهاية الشارع.‬
‫مطعم شي فو.‬

33
00:03:28,875 --> 00:03:32,545 
‫سقط صبي مدمن مشرد من نافذة‬
‫في واجهة المطعم ليلة أمس.‬

34
00:03:32,679 --> 00:03:35,248 
‫- كنت أتولى العمل هناك.‬
‫- هذه جريمة قتل محتملة.‬

35
00:03:35,381 --> 00:03:38,318 
‫أنت أول من يلبي الاستغاثة.‬
‫واجبك حفظ مسرح الجريمة.‬

36
00:03:38,451 --> 00:03:39,886 
‫إنه على حق.‬

37
00:03:40,220 --> 00:03:42,855 
‫يدفع لي المطعم خمسين دولاراً كل شهر‬
‫لأهتم بشؤونهم.‬

38
00:03:42,989 --> 00:03:46,359 
‫فهل أجلس لرعاية مشرد ميت؟‬
‫لدي أسرة يجب أن أعيلها.‬

39
00:03:46,492 --> 00:03:47,694 
‫إنه على حق.‬

40
00:03:49,329 --> 00:03:51,831 
‫- لم قفز الصبي من النافذة؟‬
‫- كان منتشياً.‬

41
00:03:51,965 --> 00:03:54,000 
‫- هل سألته؟‬
‫- لم تهاجمني وكأنني مذنب؟‬

42
00:03:54,334 --> 00:03:57,470 
‫أسألك عن الصبي‬
‫لعله على صلة بالضحية.‬

43
00:03:57,604 --> 00:04:00,773 
‫- لست مذنباً. بل مجرد شرطي فاسد.‬
‫- من تخاطب؟‬

44
00:04:00,907 --> 00:04:03,309 
‫- مهلاً.‬
‫- هيا! هيا!‬

45
00:04:03,443 --> 00:04:04,777 
‫أتريد أن أضربك؟ أنا مستعد؟‬

46
00:04:04,911 --> 00:04:06,012 
‫مهلاً!‬

47
00:04:10,750 --> 00:04:12,952 
‫ثم سقط زيب وسموك في لحظة.‬

48
00:04:13,286 --> 00:04:15,622 
‫وعندها أطلق ذلك المختل‬
‫النار على سولدجر.‬

49
00:04:15,755 --> 00:04:17,490 
‫تبينت ضرورة هروبي بسرعة.‬

50
00:04:17,624 --> 00:04:21,661 
‫ركضت بسرعة وهكذا انتهى بي الحال‬
‫إلى صالة ذلك المطعم.‬

51
00:04:21,794 --> 00:04:24,364 
‫- وكانت تستخدم قلماً؟‬
‫- أقسم لك.‬

52
00:04:24,497 --> 00:04:25,565 
‫قلم كبير.‬

53
00:04:25,698 --> 00:04:27,567 
‫لكنها ليست المرة الأولى.‬

54
00:04:27,700 --> 00:04:30,536 
‫أطفال الشوارع يختفون منذ أسابيع.‬

55
00:04:30,670 --> 00:04:32,438 
‫بالعشرات. لا يعرف أحد ما السبب.‬

56
00:04:32,705 --> 00:04:34,774 
‫- لم نسمع عن ذلك من قبل.‬
‫- وكيف تسمع؟‬

57
00:04:34,907 --> 00:04:37,410 
‫لا يهتم بنا أحد.‬

58
00:04:37,543 --> 00:04:39,979 
‫- انظرا، هذا إثبات.‬
‫- ليس إثباتاً بل قشرة جرح.‬

59
00:04:40,313 --> 00:04:42,882 
‫اسمع يا ماكي، نحن راشدان.‬
‫نحن نفوقك ذكاء.‬

60
00:04:43,016 --> 00:04:44,984 
‫- أياً يكن.‬
‫- ستعترف بالحقيقة!‬

61
00:04:45,318 --> 00:04:48,388 
‫أنت الفاعل، أليس كذلك؟‬
‫أنت من قتلت ذلك الشيخ المسكين.‬

62
00:04:48,521 --> 00:04:52,058 
‫ستخبرني بالحقيقة وإلا أقسم بأن أوسعك‬
‫ضرباً حتى تعترف!‬

63
00:04:52,392 --> 00:04:55,695 
‫- كان العجوز جندياً في الحرب!‬
‫- قطة كانت هناك ورأت كل شيء.‬

64
00:04:55,828 --> 00:04:58,431 
‫- اسألا قطة.‬
‫- اهدأ. لن تضرب. من هي قطة؟‬

65
00:04:58,564 --> 00:05:02,035 
‫ماذا تعني بأنه لن يضرب؟‬
‫ألم أقل إنني سأضربه الآن؟‬

66
00:05:02,368 --> 00:05:03,803 
‫تعال. تعال.‬

67
00:05:06,739 --> 00:05:09,542 
‫- عمره 16 عاماً.‬
‫- طوله 1,8 متر ووزنه 100 كيلوغرام.‬

68
00:05:09,676 --> 00:05:12,879 
‫سيتحمل إن لكمته. اسمع، لم أكن سأضربه.‬
‫كنت أحاول إخافته فحسب.‬

69
00:05:13,012 --> 00:05:14,781 
‫لكنني أستطيع لو أردت.‬

70
00:05:14,914 --> 00:05:16,883 
‫- سيكون هذا حقي.‬
‫- هذا غير قانوني.‬

71
00:05:18,918 --> 00:05:20,853 
‫كيف أصبحت فاضلاً هكذا؟‬

72
00:05:21,921 --> 00:05:24,457 
‫منذ فترة قريبة‬
‫قتلت برجل وألقيته في النهر.‬

73
00:05:27,093 --> 00:05:28,828 
‫هلا ترفع صوتك قليلاً؟‬

74
00:05:28,961 --> 00:05:31,998 
‫- لم يسمعك الجميع.‬
‫- منذ ذلك الحين أصبحت مصدر إزعاج.‬

75
00:05:32,332 --> 00:05:36,669 
‫أتتصور أنني أو أي شخص هنا يهتم‬
‫بموت هذا الواشي أو بضميرك المذنب؟‬

76
00:05:36,803 --> 00:05:38,438 
‫- لدينا مشكلاتنا الخاصة.‬
‫- ضمير مذنب.‬

77
00:05:38,571 --> 00:05:40,973 
‫قل عنه ما يحلو لك‬
‫وأنا سأفعل ما يمليه الضمير.‬

78
00:05:41,107 --> 00:05:43,743 
‫- بدأت تثير أعصابي.‬
‫- ارفع يديك عني.‬

79
00:05:44,977 --> 00:05:46,345 
‫مهلاً!‬

80
00:05:46,479 --> 00:05:47,914 
‫انتبه لحذائي أيها المهرج.‬

81
00:05:52,652 --> 00:05:53,820 
‫انتهت المناوبة.‬

82
00:05:56,489 --> 00:05:59,492 
‫مدينة غوثام‬
‫6,4 كيلومتر‬

83
00:06:17,810 --> 00:06:19,812 
‫تعال. تعال.‬

84
00:06:19,946 --> 00:06:22,048 
‫تعال، نحن جادان.‬

85
00:06:32,391 --> 00:06:34,093 
‫شكراً جزيلاً يا رفيقي. شكراً.‬

86
00:06:34,761 --> 00:06:37,730 
‫- أنا ممتن جداً. فقد انتظرت ساعات.‬
‫- هذا واضح.‬

87
00:06:37,864 --> 00:06:39,499 
‫تبدو كمن زحف من داخل مقبرة.‬

88
00:06:39,632 --> 00:06:42,602 
‫ورائحتك تدل على ذلك أيضاً.‬
‫افتح نافذة في الخلف.‬

89
00:06:45,171 --> 00:06:47,974 
‫- هذا أفضل.‬
‫- أجل. هذا-- شكراً.‬

90
00:06:48,107 --> 00:06:50,076 
‫سامحاني، فمظهري رث بعض الشيء.‬

91
00:06:50,409 --> 00:06:52,078 
‫إنها انتكاسة مؤقتة، صدقاني.‬

92
00:06:53,446 --> 00:06:56,616 
‫- شكراً جزيلاً.‬
‫- ماذا حدث لك على أية حال؟‬

93
00:06:57,083 --> 00:06:58,484 
‫كان خطئي دون شك.‬

94
00:06:59,418 --> 00:07:01,154 
‫غروري الأحمق قد ضللني.‬

95
00:07:02,188 --> 00:07:04,490 
‫لكنني تعلمت الدرس.‬

96
00:07:05,792 --> 00:07:07,727 
‫سأستعيد مكانتي.‬

97
00:07:07,860 --> 00:07:09,695 
‫سأعود أقوى وأذكى من أي وقت مضى.‬

98
00:07:09,829 --> 00:07:13,599 
‫- حظاً موفقاً في ذلك يا أخي.‬
‫- وها أنا بداخل شاحنة رائعة.‬

99
00:07:13,733 --> 00:07:15,868 
‫أرتشف الجعة الباردة‬
‫مع صديقي الجديدين.‬

100
00:07:16,002 --> 00:07:17,870 
‫ابتسم لي الحظ بالفعل، أليس كذلك؟‬

101
00:07:19,605 --> 00:07:23,142 
‫هل قال لك أحد ذلك من قبل؟‬
‫بأنك تشبه البطريق حين تمشي.‬

102
00:07:26,746 --> 00:07:27,880 
‫لا.‬

103
00:07:28,014 --> 00:07:30,216 
‫لم يقل لي أحد ذلك من قبل.‬

104
00:07:39,659 --> 00:07:42,728 
‫يقول إنه يملك الحق‬
‫في منعي من ضرب أحد المشتبه بهم.‬

105
00:07:42,862 --> 00:07:44,997 
‫- هذا صحيح.‬
‫- كيف أعمل بهذا الشكل؟‬

106
00:07:45,131 --> 00:07:49,602 
‫اسمع يا جيم، بالطبع لا أستطيع‬
‫أن آمرك بخرق القانون، لكننا في غوثام.‬

107
00:07:49,735 --> 00:07:51,737 
‫لابد من المرونة كي لا تنكسر.‬

108
00:07:51,871 --> 00:07:54,006 
‫- أفهم ذلك.‬
‫- ظننت أنك متعاون.‬

109
00:07:54,140 --> 00:07:56,509 
‫- إنه كذلك.‬
‫- لنتابع العمل. إلام توصلتما؟‬

110
00:07:56,642 --> 00:07:59,078 
‫إن كان الصبي الذي نحتجزه صادقاً...‬

111
00:07:59,212 --> 00:08:03,182 
‫...فهناك ولا شك خاطفان طليقان يختطفان‬
‫الصبية المشردين. بأعداد كبيرة.‬

112
00:08:03,516 --> 00:08:06,953 
‫استدرجاهم بشاحنة طعام‬
‫تتبع مشروع العمدة لإعانة المشردين.‬

113
00:08:07,086 --> 00:08:09,522 
‫ثم خدراهم بطعنة من قلم كبير.‬

114
00:08:09,655 --> 00:08:13,226 
‫من سينتفع باختطاف‬
‫جماعات من الأيتام الهزيلين؟‬

115
00:08:13,559 --> 00:08:16,863 
‫أي سوق تريدهم؟‬
‫إنهم مشردون لأن أحداً لا يريدهم.‬

116
00:08:17,163 --> 00:08:19,966 
‫سأصدق إن سمعت‬
‫بأنهم يختطفون فتيات جميلات.‬

117
00:08:20,099 --> 00:08:22,535 
‫من يريد اختطاف صبي بدين‬
‫مثل ماكي؟‬

118
00:08:22,668 --> 00:08:23,803 
‫ما الأمر يا إد؟‬

119
00:08:27,740 --> 00:08:29,175 
‫خمنوا ماذا وجدت.‬

120
00:08:30,209 --> 00:08:33,679 
‫أجريت له تحليل دم ووجدت نسبة عالية‬
‫من ثلاثي فوسفات الأدينوسين.‬

121
00:08:33,813 --> 00:08:35,047 
‫ما هو ثلاثي فوسفات الأدينوسين؟‬

122
00:08:36,115 --> 00:08:38,184 
‫إنه مخدر سريع المفعول.‬

123
00:08:38,518 --> 00:08:42,655 
‫كان يستخدم في مصحة أركام النفسية‬
‫لإخضاع المرضى المشاكسين.‬

124
00:08:42,788 --> 00:08:44,757 
‫يصعب الحصول عليه،‬
‫ولا يستخدم للمتعة.‬

125
00:08:44,991 --> 00:08:48,127 
‫- حسناً، هذا مشوق.‬
‫- هل من شيء آخر؟‬

126
00:08:50,062 --> 00:08:51,130 
‫شكراً يا إد.‬

127
00:08:54,967 --> 00:08:56,636 
‫شكراً يا إد.‬

128
00:09:00,673 --> 00:09:01,741 
‫ابدآ العمل.‬

129
00:09:01,874 --> 00:09:04,277 
‫وتكتما الأمر.‬
‫لا نريد أن يصل شيء إلى الصحف.‬

130
00:09:05,077 --> 00:09:07,780 
‫ألا يجب أن نخطر الناس بما يحدث؟‬
‫لتحذيرهم؟‬

131
00:09:07,914 --> 00:09:10,616 
‫إنها سياسة القسم.‬
‫لا نعلن عن مثل هذه الأمور.‬

132
00:09:10,750 --> 00:09:14,220 
‫إنها تسبب الجزع الجماعي.‬
‫ستكون العناوين اختطاف أطفال غوثام.‬

133
00:09:14,554 --> 00:09:15,621 
‫وهذه حقيقة.‬

134
00:09:15,755 --> 00:09:17,189 
‫لا نريد الصحافة. هذا أمر.‬

135
00:09:17,323 --> 00:09:19,158 
‫تتبعا ذلك العقار‬
‫ثلاثي فوسفات الأدينوسين.‬

136
00:09:19,292 --> 00:09:20,826 
‫وعلاقته بمصحة أركام.‬

137
00:09:20,960 --> 00:09:23,796 
‫- أركام مغلقة منذ 10 أعوام.‬
‫- بل 15 عاماً.‬

138
00:09:23,930 --> 00:09:26,699 
‫ربما لا تزال الشركات الموردة‬
‫للعقار قائمة.‬

139
00:09:27,700 --> 00:09:29,569 
‫وقع هذا في منطقة فيش موني.‬

140
00:09:29,702 --> 00:09:33,906 
‫هلا نتأكد أولاً من أن عودتنا‬
‫إلى هناك آمنة، أم لا تزال غاضبة منا؟‬

141
00:09:34,340 --> 00:09:35,942 
‫إنه سؤال وجيه.‬

142
00:09:48,588 --> 00:09:49,956 
‫أحسنتم!‬

143
00:09:50,089 --> 00:09:51,190 
‫أحسنتم!‬

144
00:09:58,731 --> 00:10:03,202 
‫الدون فالكون،‬
‫يا لها من مفاجأة رائعة. مرحباً بك.‬

145
00:10:03,336 --> 00:10:04,804 
‫شكراً يا عزيزتي.‬

146
00:10:04,937 --> 00:10:07,340 
‫- هل يمكننا التحدث؟‬
‫- بالطبع.‬

147
00:10:07,673 --> 00:10:09,742 
‫- أمهلني لحظة لإخلاء المكان.‬
‫- لا، لا.‬

148
00:10:09,875 --> 00:10:12,144 
‫لا داعي لإفساد المرح.‬

149
00:10:25,925 --> 00:10:28,394 
‫المحتضرون صادقون جداً.‬

150
00:10:28,728 --> 00:10:30,129 
‫الاستماع إليهم يفيد.‬

151
00:10:31,364 --> 00:10:33,299 
‫يا له من نخب.‬

152
00:10:36,969 --> 00:10:39,805 
‫تحدثت مع مساعدك كوبلبوت‬
‫قبل وفاته.‬

153
00:10:41,173 --> 00:10:42,274 
‫شاب غريب الأطوار.‬

154
00:10:42,408 --> 00:10:43,643 
‫نافذ البصيرة.‬

155
00:10:43,843 --> 00:10:47,079 
‫أخبرني بأن موت الزوجين وين‬
‫سيجلب اضطرابات...‬

156
00:10:47,213 --> 00:10:48,881 
‫...على عائلتنا وعلى غوثام.‬

157
00:10:50,082 --> 00:10:51,283 
‫وما علمه بأي شيء؟‬

158
00:10:51,417 --> 00:10:53,052 
‫العمل رائج ومنتظم.‬

159
00:10:53,185 --> 00:10:54,720 
‫لا، كان على حق.‬

160
00:10:54,954 --> 00:11:00,192 
‫كان آل وين وآل فالكون‬
‫أعمدة نفس البيت.‬

161
00:11:00,860 --> 00:11:02,028 
‫كنا نفهم بعضنا البعض.‬

162
00:11:02,361 --> 00:11:04,964 
‫الآن وقد رحلا،‬
‫اختل توازن كل شيء.‬

163
00:11:05,097 --> 00:11:08,000 
‫وإمبراطورية وين في مهب الريح.‬

164
00:11:09,402 --> 00:11:11,737 
‫لا ندري من سيمسك بزمام السيطرة.‬

165
00:11:11,871 --> 00:11:14,340 
‫عائلة ماروني تستشعر الضعف الحالي.‬

166
00:11:14,673 --> 00:11:19,011 
‫ستبدأ التحرك وسيحاول كل مجرم‬
‫في المدينة انتهاز الفرصة.‬

167
00:11:19,145 --> 00:11:21,747 
‫أرجوك، لا يستحق ماروني‬
‫أن يؤرقك.‬

168
00:11:21,881 --> 00:11:24,116 
‫إنه في مستوى أدنى لأنه ضعيف.‬

169
00:11:24,250 --> 00:11:26,452 
‫أعدائي لا يؤرقونني أبداً.‬

170
00:11:26,786 --> 00:11:29,255 
‫بل يؤرقني أصدقائي.‬

171
00:11:30,689 --> 00:11:33,259 
‫أخبرني كوبلبوت بأنك تقولين...‬

172
00:11:33,392 --> 00:11:38,097 
‫...إنني قد كبرت وضعفت وأصبحت جاهزاً‬
‫للإقصاء وبأنك الأقدر على التخلص مني.‬

173
00:11:40,433 --> 00:11:45,738 
‫الدون فالكون، من المستحيل أن أقول‬
‫ذلك أبداً، مستحيل.‬

174
00:11:45,871 --> 00:11:49,075 
‫لا أكن لك سوى أعمق الحب والاحترام.‬

175
00:11:49,208 --> 00:11:52,344 
‫أنت بمثابة أبي.‬

176
00:11:52,945 --> 00:11:56,916 
‫كم يسعدني سماع ذلك.‬

177
00:11:57,049 --> 00:11:59,151 
‫لننس كل شيء إذن.‬

178
00:11:59,752 --> 00:12:02,121 
‫إنها مجرد ثرثرة من رجل هالك.‬

179
00:12:07,927 --> 00:12:09,095 
‫كفانا حديثاً عن العمل.‬

180
00:12:09,462 --> 00:12:12,031 
‫كيف حالك يا عزيزتي؟‬
‫أرجو أن تكوني مزدهرة.‬

181
00:12:12,164 --> 00:12:15,301 
‫أجل. بخير. أنا بخير.‬

182
00:12:17,770 --> 00:12:19,872 
‫أيهم عشيقك؟‬

183
00:12:20,206 --> 00:12:25,010 
‫بربك، انفطر فؤادي كثيراً‬
‫فلم أعد أهتم بهذا الهراء.‬

184
00:12:26,846 --> 00:12:29,014 
‫سمعت أن لديك عشيقاً.‬

185
00:12:29,148 --> 00:12:32,885 
‫إن كنت تشير إلى الصبي الذي أبقيه‬
‫قريباً مني للمتعة...‬

186
00:12:33,018 --> 00:12:35,521 
‫...فإنه ليس عشيقي.‬

187
00:12:43,829 --> 00:12:46,031 
‫- ما اسمك؟‬
‫- لازلو يا سيدي.‬

188
00:12:47,032 --> 00:12:50,169 
‫لازلو، عامل هذه المرأة بلطف،‬
‫فهي غالية جداً عندي.‬

189
00:12:51,904 --> 00:12:55,040 
‫إن كسرت فؤادها فستكسر فؤادي.‬

190
00:12:55,774 --> 00:12:56,809 
‫أمرك يا سيدي.‬

191
00:13:06,452 --> 00:13:07,486 
‫أعطيني يدك.‬

192
00:13:10,556 --> 00:13:12,892 
‫أشكرك على صدقك.‬
‫يعني لي الكثير.‬

193
00:13:13,392 --> 00:13:15,094 
‫يدل على حكمتك...‬

194
00:13:15,227 --> 00:13:17,096 
‫...وتواضعك.‬

195
00:13:30,209 --> 00:13:31,410 
‫اخرجوا!‬

196
00:13:36,215 --> 00:13:39,084 
‫اخرجوا جميعاً!‬

197
00:13:47,159 --> 00:13:52,364 
‫لم يتغيب ابني طوال هذه المدة من قبل.‬

198
00:13:52,498 --> 00:13:55,301 
‫يعمل في الملاهي الليلية.‬

199
00:13:55,434 --> 00:13:57,269 
‫يعمل في ساعات متأخرة من الليل.‬

200
00:13:58,037 --> 00:14:02,074 
‫لكنه يعود دائماً إلى بيت أمه.‬

201
00:14:02,208 --> 00:14:04,076 
‫ملابسه هنا.‬

202
00:14:04,210 --> 00:14:08,314 
‫من المستحيل أن يسافر ابني دون ملابسه.‬

203
00:14:08,447 --> 00:14:10,849 
‫كم هو أنيق.‬

204
00:14:10,983 --> 00:14:12,952 
‫أجل، سأريكما.‬

205
00:14:13,085 --> 00:14:16,222 
‫تباً، لابد أن موني والشرطة‬
‫قد أمروا بقتله.‬

206
00:14:16,355 --> 00:14:19,491 
‫يبدو ذلك. لكن الوشاة يقتلون كثيراً.‬
‫إنها الحياة.‬

207
00:14:19,625 --> 00:14:22,862 
‫لكنهم لن يفلتوا بقتله.‬
‫ليس بالسهولة التي يتصورونها.‬

208
00:14:22,995 --> 00:14:25,564 
‫- أنت تأخذين الأمور على محمل شخصي؟‬
‫- أجل.‬

209
00:14:25,898 --> 00:14:26,966 
‫كان مخبراً جيداً.‬

210
00:14:27,099 --> 00:14:29,535 
‫- ما الذي--؟‬
‫- لا شيء. سيدة كوبلبوت--‬

211
00:14:29,869 --> 00:14:31,070 
‫كابلبوت.‬

212
00:14:31,537 --> 00:14:33,606 
‫سيدة كابلبوت...‬

213
00:14:33,939 --> 00:14:36,876 
‫...هل تعرفين أحداً‬
‫يرغب في إيذاء ابنك؟‬

214
00:14:37,009 --> 00:14:38,510 
‫إيذاؤه؟‬

215
00:14:38,644 --> 00:14:41,046 
‫لا، كنت سأشعر بذلك.‬

216
00:14:41,180 --> 00:14:43,249 
‫فالأم تستشعر هذه الأمور.‬

217
00:14:44,149 --> 00:14:45,217 
‫إنها امرأة.‬

218
00:14:45,985 --> 00:14:49,555 
‫وقع في براثن امرأة منحلة.‬

219
00:14:49,889 --> 00:14:51,657 
‫امرأة؟ هل تظنين؟‬

220
00:14:51,991 --> 00:14:53,959 
‫أنا واثقة من ذلك.‬

221
00:14:54,093 --> 00:14:56,996 
‫كم هو وسيم.‬

222
00:14:57,596 --> 00:14:59,331 
‫وساذج للغاية.‬

223
00:15:01,333 --> 00:15:03,068 
‫ذكراني من تكونان.‬

224
00:15:03,202 --> 00:15:06,171 
‫محققان من وحدة الجرائم الكبرى‬
‫يا سيدتي.‬

225
00:15:06,906 --> 00:15:09,508 
‫قسم شرطة مدينة غوثام.‬

226
00:15:09,642 --> 00:15:12,378 
‫- تقريباً.‬
‫- لكننا شريفان.‬

227
00:15:16,148 --> 00:15:17,316 
‫سيدتي، لا تغضبي مني...‬

228
00:15:18,217 --> 00:15:20,185 
‫...لكنني أعرف هذه النظرة.‬

229
00:15:21,987 --> 00:15:25,124 
‫محاولة التخلص من فالكون الآن‬
‫سابقة لأوانها.‬

230
00:15:25,991 --> 00:15:27,559 
‫أعرف.‬

231
00:15:27,693 --> 00:15:29,528 
‫ليس الآن.‬

232
00:15:29,995 --> 00:15:34,333 
‫أحتاج إلى مزيد من المال ومزيد‬
‫من الرجال ومزيد من المناطق. أعرف.‬

233
00:15:35,301 --> 00:15:39,338 
‫سأتظاهر بالولاء وأصبر.‬

234
00:15:41,073 --> 00:15:43,575 
‫لكنني أقسم يا بوتش...‬

235
00:15:44,376 --> 00:15:48,614 
‫...على قبر أمي القديسة،‬
‫ذات يوم قريب...‬

236
00:15:48,948 --> 00:15:55,955 
‫...سأقتل ذلك العجوز‬
‫بيدي المجردتين وبأسناني.‬

237
00:16:00,526 --> 00:16:02,995 
‫سأكون حاملاً لحذائك.‬

238
00:16:06,031 --> 00:16:11,203 
‫ليت ذلك البطريق على قيد الحياة.‬

239
00:16:12,037 --> 00:16:18,344 
‫لم أعذب ذلك الحقير بما يكفي.‬

240
00:16:28,520 --> 00:16:29,588 
‫معذرة يا سيدي؟‬

241
00:16:34,293 --> 00:16:36,295 
‫رغماً عني لاحظت اللافتة‬
‫على مقطورتك.‬

242
00:16:36,428 --> 00:16:37,463 
‫للإيجار‬
‫اسأل عند المنزل‬

243
00:16:37,596 --> 00:16:38,998 
‫ألا تزال للإيجار؟‬

244
00:16:39,131 --> 00:16:41,700 
‫- 100 دولار أسبوعياً. ليست فاخرة لكن--‬
‫- سآخذها.‬

245
00:16:42,234 --> 00:16:44,703 
‫- ألا تريد رؤيتها أولاً؟‬
‫- لا. أي شيء يرضيني.‬

246
00:16:45,437 --> 00:16:48,173 
‫- إنها لك.‬
‫- المفتاح؟‬

247
00:16:49,742 --> 00:16:52,644 
‫شاحنة رائعة.‬
‫أهي مزودة بمحرك هيمي الضخم؟‬

248
00:16:53,746 --> 00:16:55,381 
‫أجل. بالفعل.‬

249
00:16:56,148 --> 00:17:00,119 
‫إنها مزودة بمحرك هيمي الضخم.‬
‫إنه في مكان ما.‬

250
00:17:00,652 --> 00:17:02,021 
‫سيدي، المفتاح؟‬

251
00:17:02,521 --> 00:17:04,089 
‫إنه في الباب.‬

252
00:17:04,456 --> 00:17:06,158 
‫حسناً.‬

253
00:17:17,436 --> 00:17:19,304 
‫كيف حالكم يا رفاق؟‬

254
00:17:19,671 --> 00:17:22,641 
‫- هل معكم سجائر؟‬
‫- لا.‬

255
00:17:29,248 --> 00:17:30,282 
‫أين نحن؟‬

256
00:17:31,583 --> 00:17:33,419 
‫لا أعرف.‬

257
00:17:40,159 --> 00:17:41,593 
‫أعتقد أننا في عداد الأموات.‬

258
00:17:51,203 --> 00:17:54,540 
‫هارفي. جيم. يا للروعة.‬

259
00:17:54,673 --> 00:17:56,809 
‫أما زلت غاضبة منا؟‬

260
00:17:57,409 --> 00:17:58,777 
‫لا. بالطبع لا.‬

261
00:17:59,111 --> 00:18:03,449 
‫أنا أحبك كثيراً.‬
‫وأنت تثير فضولي.‬

262
00:18:03,582 --> 00:18:07,219 
‫كنت أعرف أنني سأندم على قتلكما‬
‫بمجرد إصداري ذلك الأمر.‬

263
00:18:07,352 --> 00:18:08,854 
‫لكنك تعرفني.‬

264
00:18:09,188 --> 00:18:10,322 
‫أنا عنيدة.‬

265
00:18:10,456 --> 00:18:14,193 
‫ماذا تعرفين عن رجل وامرأة‬
‫يختطفان أطفال الشوارع في منطقتك؟‬

266
00:18:14,326 --> 00:18:16,361 
‫دائماً بلا مقدمات.‬

267
00:18:16,495 --> 00:18:17,729 
‫هذا يلائمك.‬

268
00:18:17,863 --> 00:18:20,165 
‫لكنك أصبحت متعاوناً.‬

269
00:18:20,299 --> 00:18:22,868 
‫قتلت البطريق بنفسك أيها الشرس.‬

270
00:18:23,202 --> 00:18:26,238 
‫لقد دهشت. شخص مستقيم مثلك.‬

271
00:18:26,371 --> 00:18:29,108 
‫- يبدو أنك قد أخطأت في حكمك علي.‬
‫- يبدو ذلك.‬

272
00:18:29,241 --> 00:18:31,743 
‫أنت آثم مثلنا جميعاً.‬

273
00:18:33,445 --> 00:18:36,882 
‫أكاد أشعر بالأسف حيال ذلك.‬

274
00:18:37,382 --> 00:18:39,852 
‫نحن نبحث عن رجل وامرأة.‬

275
00:18:40,452 --> 00:18:42,588 
‫في منتصف العمر. أبيضان.‬

276
00:18:42,721 --> 00:18:44,389 
‫يستهدفان الصبية تحت 16 عاماً.‬

277
00:18:44,523 --> 00:18:47,326 
‫يستخدمان قلماً مسموماً،‬
‫صدقي أو لا تصدقي.‬

278
00:18:48,527 --> 00:18:51,396 
‫كان الطلب على الفتيات الجميلات‬
‫فقط فيما مضى.‬

279
00:18:51,530 --> 00:18:52,598 
‫هكذا قلت.‬

280
00:18:52,731 --> 00:18:57,402 
‫أما الآن فهناك مشتر خارج البلاد‬
‫يأخذ أي شخص ما دام شاباً وبصحة جيدة.‬

281
00:18:57,536 --> 00:18:59,304 
‫أين خارج البلاد؟ ومن هو؟‬

282
00:18:59,438 --> 00:19:00,706 
‫لا يعرف أحد.‬

283
00:19:00,839 --> 00:19:03,408 
‫- فيم يريدونهم؟‬
‫- لا يعرف أحد.‬

284
00:19:04,209 --> 00:19:07,312 
‫ولا يهتم أحد بأن يعرف.‬

285
00:19:13,719 --> 00:19:15,420 
‫تفضل، صنف موشو الصيني.‬

286
00:19:16,221 --> 00:19:17,789 
‫آسفة. تابع.‬

287
00:19:17,923 --> 00:19:20,592 
‫خدراهم بقلم كبير؟‬
‫يا له من شيء مخيف.‬

288
00:19:20,726 --> 00:19:23,162 
‫أنت في غنى عن سماع هذه القصص،‬
‫إنها كئيبة.‬

289
00:19:23,295 --> 00:19:25,898 
‫فيم يستغلون هؤلاء الأطفال؟‬

290
00:19:26,231 --> 00:19:27,533 
‫لا يعرف أحد.‬

291
00:19:27,666 --> 00:19:30,435 
‫ولا نستطيع أن نصرح بشيء‬
‫للصحف وإلا أسأنا لصورتنا.‬

292
00:19:30,569 --> 00:19:33,572 
‫- لا أصدق فساد النظام إلى هذا الحد.‬
‫- أكثر مما تتصورين.‬

293
00:19:34,306 --> 00:19:35,741 
‫ماذا تقصد؟‬

294
00:19:38,377 --> 00:19:40,512 
‫مجرد تعبير على ما أظن.‬

295
00:19:41,213 --> 00:19:43,248 
‫هل تخفي عني شيئاً قد حدث؟‬

296
00:19:43,382 --> 00:19:46,818 
‫أصبحت مختلفاً في الأسابيع الماضية.‬

297
00:19:46,952 --> 00:19:48,587 
‫مضطرباً.‬

298
00:19:50,622 --> 00:19:52,257 
‫لا.‬

299
00:19:52,624 --> 00:19:54,560 
‫أعاني صعوبة في النوم‬
‫على ما أظن.‬

300
00:19:57,462 --> 00:20:00,199 
‫لابد أن الصحف تحصل على معلومات‬
‫من أشخاص مجهولين.‬

301
00:20:00,332 --> 00:20:01,533 
‫بالتأكيد. أجل.‬

302
00:20:02,868 --> 00:20:04,703 
‫هل تقصدين أن أبلغ بنفسي؟‬

303
00:20:06,238 --> 00:20:07,472 
‫لا، لا أستطيع.‬

304
00:20:14,880 --> 00:20:17,983 
‫- جريدة غوثام؟ غرفة الأخبار؟‬
‫- مهلاً. لا.‬

305
00:20:18,317 --> 00:20:21,853 
‫لا أستطيع إطالة الحديث. هناك من يختطف‬
‫الأطفال المشردين من الشوارع.‬

306
00:20:21,987 --> 00:20:25,924 
‫والشرطة تحاول كتم الموضوع. فلتسألوا‬
‫النقيب سارة إيسن في شرطة غوثام.‬

307
00:20:26,258 --> 00:20:29,428 
‫إنها تحتجز صبياً يمكنه أن يروي‬
‫لكم القصة كاملة.‬

308
00:20:29,561 --> 00:20:30,996 
‫- أنهي المكالمة.‬
‫- علي إغلاق الخط.‬

309
00:20:33,532 --> 00:20:38,237 
‫باربرا، حين أقص عليك هذه الأخبار‬
‫فهي سر بيننا. لا يمكنك أن تفعلي ذلك.‬

310
00:20:38,470 --> 00:20:40,606 
‫- فعلت ما يمليه الضمير.‬
‫- هذا ليس لب الأمر.‬

311
00:20:40,739 --> 00:20:42,374 
‫ما لب الأمر؟‬

312
00:20:43,775 --> 00:20:46,278 
‫أنت على حق، هذا ما يمليه الضمير.‬

313
00:20:46,945 --> 00:20:48,347 
‫لا تكرري ما فعلت. اتفقنا؟‬

314
00:20:48,747 --> 00:20:50,382 
‫أمرك يا سيدي.‬

315
00:20:51,683 --> 00:20:52,751 
‫مختطفو الأطفال!‬

316
00:20:52,884 --> 00:20:55,821 
‫غوثام في تدهور مستمر.‬
‫العمدة جيمس يتعرض إلى هجوم.‬

317
00:20:55,954 --> 00:20:57,522 
‫يتعهد بسرعة التحرك.‬

318
00:20:57,656 --> 00:21:00,892 
‫يوجه اتهامات إلى تقاعس‬
‫الشرطة عن الاستجابة.‬

319
00:21:01,026 --> 00:21:02,261 
‫إلى آخره.‬

320
00:21:02,394 --> 00:21:04,563 
‫- مجرد حبر على ورق.‬
‫- هل سربته إليهم؟‬

321
00:21:05,297 --> 00:21:07,299 
‫- أنا؟‬
‫- فعلت ذلك من قبل.‬

322
00:21:07,432 --> 00:21:08,967 
‫في إحدى قضاياي؟ مستحيل.‬

323
00:21:09,301 --> 00:21:11,003 
‫سيكون هذا غباء شديداً.‬

324
00:21:11,336 --> 00:21:12,437 
‫جيم؟‬

325
00:21:13,805 --> 00:21:14,840 
‫لم أتصل لأبلغ.‬

326
00:21:16,275 --> 00:21:19,411 
‫- أقسم لك.‬
‫- لغز غامض آخر.‬

327
00:21:19,544 --> 00:21:22,681 
‫لدينا خيط ضعيف في القضية،‬
‫إن أردت سماعه يا سيدتي.‬

328
00:21:22,848 --> 00:21:25,717 
‫ثلاث شركات فقط في غوثام‬
‫تصنع ثلاثي فوسفات الأدينوسين.‬

329
00:21:25,851 --> 00:21:28,987 
‫يتطلب شراؤه ترخيصاً خاصاً.‬
‫على الأرجح إحداها متورطة.‬

330
00:21:29,321 --> 00:21:32,391 
‫سنحاول الضغط على الشركات الثلاثة‬
‫وكأننا واثقون من فسادها.‬

331
00:21:32,524 --> 00:21:34,559 
‫سنرى أيها تخضع للضغط.‬

332
00:21:44,069 --> 00:21:45,637 
‫فكرة خبيثة رائعة.‬

333
00:21:45,771 --> 00:21:48,707 
‫- كدت أصدق أنك لا تكذب.‬
‫- لم أكن أكذب.‬

334
00:21:50,008 --> 00:21:51,610 
‫القاضي بيكر، طاب صباحك.‬

335
00:21:51,943 --> 00:21:54,046 
‫شكراً يا سيدي. أجل، الثلاثة.‬

336
00:21:54,379 --> 00:21:57,349 
‫ويلزاين ودراكوتك‬
‫وكويلان فارما.‬

337
00:22:03,021 --> 00:22:04,756 
‫لقد خدعتماني.‬

338
00:22:05,357 --> 00:22:08,493 
‫رغم عدم اقتناعي بعتكما العقار.‬

339
00:22:08,827 --> 00:22:13,832 
‫سمحت لكما باستخدام مخزني‬
‫لأنكما قلتما إنه لن تحدث مشكلة.‬

340
00:22:13,965 --> 00:22:15,500 
‫والآن تأملا ما حدث.‬

341
00:22:15,634 --> 00:22:17,903 
‫ضجة إعلامية.‬
‫كارثة الضجة الإعلامية.‬

342
00:22:18,036 --> 00:22:19,971 
‫لا تقلق يا صديقي.‬

343
00:22:20,105 --> 00:22:23,475 
‫لقد جئنا لنقل البضاعة.‬
‫لن يكون عليك غبار.‬

344
00:22:23,909 --> 00:22:25,577 
‫بضاعة؟‬

345
00:22:25,711 --> 00:22:26,912 
‫إنهم أطفال بحق السماء.‬

346
00:22:27,446 --> 00:22:28,947 
‫إنهم بشر.‬

347
00:22:29,081 --> 00:22:31,850 
‫ألم آمرك بالاطمئنان عليهم‬
‫منذ 10 دقائق؟‬

348
00:22:34,386 --> 00:22:36,421 
‫أريد خمسة آلاف أخرى.‬

349
00:22:36,555 --> 00:22:39,825 
‫- لكننا اتفقنا بالفعل.‬
‫- يجب أن أطالب بحقي.‬

350
00:22:39,958 --> 00:22:42,794 
‫كن عادلاً يا سيدي.‬
‫ليس معنا هذا المبلغ نقداً.‬

351
00:22:42,928 --> 00:22:45,063 
‫هذه مشكلتكما. سأنتظر.‬

352
00:22:45,397 --> 00:22:49,101 
‫- ظننت أن الضجة الإعلامية تثير قلقك.‬
‫- إن طالتني الضجة الإعلامية...‬

353
00:22:49,434 --> 00:22:51,870 
‫...فسأتمكن من التخلص من الأدلة بسرعة.‬

354
00:22:52,003 --> 00:22:55,774 
‫نحن ملزمان بإكمال المهمة.‬
‫صانع الدمى لا يقبل الفشل.‬

355
00:22:55,907 --> 00:22:58,744 
‫- نحتاج إلى الأطفال.‬
‫- هذه أيضاً مشكلتكما.‬

356
00:23:05,617 --> 00:23:09,154 
‫لا. مهلاً، مهلاً--‬
‫هذا غير لائق.‬

357
00:23:09,488 --> 00:23:11,690 
‫كنا في خضم مناقشة عمل.‬

358
00:23:11,823 --> 00:23:13,458 
‫لم تكن عادلاً.‬

359
00:23:17,863 --> 00:23:21,066 
‫يا إلهي. الشرطة.‬

360
00:23:23,068 --> 00:23:25,604 
‫لم تتصل بالجريدة،‬
‫فهل اتصلت بها خطيبتك؟‬

361
00:23:25,737 --> 00:23:27,472 
‫- أجل.‬
‫- كنت واثقاً.‬

362
00:23:27,606 --> 00:23:31,610 
‫- لم أعرف أنها ستتصل بهم.‬
‫- يجب أن تسيطر على امرأتك.‬

363
00:23:31,743 --> 00:23:33,445 
‫تعجبني على حالها.‬

364
00:23:33,578 --> 00:23:36,782 
‫النساء الراقيات ذوات المزاج المتقلب‬
‫يحتجن معاملة صارمة، صدقني.‬

365
00:23:36,915 --> 00:23:39,050 
‫- أصدقك؟ فيما يتعلق بالنساء؟‬
‫- أجل.‬

366
00:23:39,184 --> 00:23:42,888 
‫كل الأنواع. من ربات المنازل‬
‫إلى نجمات السينما. أحبهن جميعاً.‬

367
00:23:43,021 --> 00:23:46,024 
‫أما أنت، دعني أخمن،‬
‫كانت لك حبيبة بالمدرسة الثانوية...‬

368
00:23:46,158 --> 00:23:48,994 
‫...ثم تعرفت ببضع عاهرات‬
‫في الخارج فأصبنك بالكآبة.‬

369
00:23:49,127 --> 00:23:50,662 
‫ثم تعرفت بـباربرا.‬

370
00:23:51,163 --> 00:23:54,699 
‫- تقريباً.‬
‫- أنت يا صديقي أشبه بقرد...‬

371
00:23:54,833 --> 00:23:56,168 
‫...يركب فوق حصان سباق.‬

372
00:23:58,036 --> 00:23:59,671 
‫مستلزمات صيدلية‬

373
00:24:05,510 --> 00:24:06,878 
‫طاب مساؤكما. كيف أساعدكما؟‬

374
00:24:07,012 --> 00:24:09,981 
‫نحن المحققان غوردون وبولوك.‬
‫نريد محادثة المسؤول.‬

375
00:24:10,115 --> 00:24:13,451 
‫بكل سرور. السيد كويلان،‬
‫جاء محققان لمقابلتك.‬

376
00:24:17,823 --> 00:24:21,159 
‫مرحباً أيها المحققان. ما الأمر؟‬
‫أرجو ألا يكون شيئاً خطيراً.‬

377
00:24:21,493 --> 00:24:25,230 
‫كف عن المراوغة. معنا أمر قضائي‬
‫بتفتيش المكان. نحن نعرف ما تفعله.‬

378
00:24:25,564 --> 00:24:28,934 
‫إذن فما تعرفانه ممل للغاية.‬
‫عم تتحدث؟‬

379
00:24:30,135 --> 00:24:33,638 
‫- أنت تبيع المخدر لمختطفي الأطفال.‬
‫- يا إلهي. لا.‬

380
00:24:33,772 --> 00:24:38,944 
‫كنا نبيع ثلاثي فوسفات الأدينوسين‬
‫لكننا توقفنا منذ إغلاق مصحة أركام.‬

381
00:24:40,579 --> 00:24:45,717 
‫سمعت بأن مؤسسة وين تنوي إعادة‬
‫افتتاح تلك المصحة القديمة.‬

382
00:24:45,851 --> 00:24:49,120 
‫أما الآن وقد مات الزوجان وين،‬
‫فلا أظن أن شيئاً سيحسم.‬

383
00:24:50,789 --> 00:24:53,859 
‫يا لهذه الدنيا. لا يأمن فيها أحد.‬

384
00:25:07,606 --> 00:25:09,641 
‫- جيم!‬
‫- أسرع، أسرع!‬

385
00:25:22,220 --> 00:25:23,521 
‫أين كنت بحق السماء؟‬

386
00:25:23,989 --> 00:25:27,259 
‫تخلص منهم الآن.‬
‫ثم اغسل كل شيء بالخرطوم.‬

387
00:25:39,804 --> 00:25:41,306 
‫زاك.‬

388
00:25:42,173 --> 00:25:43,208 
‫الزم مكانك.‬

389
00:25:45,143 --> 00:25:46,945 
‫لا!‬

390
00:25:56,154 --> 00:25:59,624 
‫نيابة عن كل مواطني غوثام،‬
‫أشكركما أيها السيدان.‬

391
00:25:59,758 --> 00:26:01,059 
‫من صميم قلبي.‬

392
00:26:01,192 --> 00:26:03,128 
‫وأعدكم أيها الصبية...‬

393
00:26:03,261 --> 00:26:07,065 
‫...بأن نعتني بكم وكأنكم أبناؤنا.‬

394
00:26:07,198 --> 00:26:08,867 
‫لكنني سأخبركم بالمشكلة.‬

395
00:26:09,000 --> 00:26:12,771 
‫الأشخاص الذين استغلوا هؤلاء الصبية‬
‫ما زالوا طلقاء.‬

396
00:26:12,904 --> 00:26:17,242 
‫ومئات الشباب المعرضون للخطر‬
‫ما زالوا يعيشون في ضنك في شوارعنا.‬

397
00:26:17,575 --> 00:26:19,044 
‫وحيدين.‬

398
00:26:19,177 --> 00:26:20,979 
‫بلا حماية.‬

399
00:26:21,112 --> 00:26:23,848 
‫ودعونا نواجه الحقيقة،‬
‫تلك هي الجريمة الحقيقية.‬

400
00:26:23,982 --> 00:26:26,318 
‫إذن ماذا سنفعل لمساعدة‬
‫هؤلاء الصبية؟‬

401
00:26:27,252 --> 00:26:31,990 
‫بالأمس أجريت اتصالاً إلى إدارة خدمات‬
‫الأحداث وقسم شرطة مدينة غوثام...‬

402
00:26:32,123 --> 00:26:37,762 
‫...لبدء مبادرة إنسانية عنوانها‬
‫الحب الصارم لإيواء هؤلاء الصبية...‬

403
00:26:37,896 --> 00:26:41,066 
‫...ونقلهم إلى دفء أحضان‬
‫خدمات الأحداث.‬

404
00:26:44,703 --> 00:26:47,672 
‫- أعتقد أن الخطاب قد مر بيسر.‬
‫- أظن ذلك.‬

405
00:26:47,806 --> 00:26:51,142 
‫- هلا نشرب نخباً يا سيدي العمدة؟‬
‫- قرأت أفكاري.‬

406
00:26:52,043 --> 00:26:56,681 
‫سيدي العمدة، إلى أين سترسل‬
‫كل الأطفال بعد اعتقالهم؟‬

407
00:26:56,815 --> 00:26:59,351 
‫الأصحاء حسنو المظهر‬
‫في منازل للرعاية البديلة.‬

408
00:26:59,684 --> 00:27:00,819 
‫والباقون إلى شمال المدينة.‬

409
00:27:01,052 --> 00:27:02,120 
‫شمال المدينة؟‬

410
00:27:02,253 --> 00:27:04,255 
‫إصلاحية أحداث ألبينا.‬

411
00:27:04,389 --> 00:27:05,724 
‫مؤسسة ممتازة.‬

412
00:27:06,057 --> 00:27:07,158 
‫بعبارة أخرى، إلى السجن.‬

413
00:27:07,659 --> 00:27:09,327 
‫سامحني يا سيدي العمدة.‬

414
00:27:09,661 --> 00:27:13,131 
‫- المحقق غوردون هو رقيبنا الأخلاقي.‬
‫- لا، لا، لا عليك.‬

415
00:27:13,264 --> 00:27:16,101 
‫جيم. هل تسمح لي بمناداتك جيم؟‬

416
00:27:17,168 --> 00:27:20,638 
‫نصف الجرائم الصغيرة في هذه المدينة‬
‫من فعل الصبية المشردين.‬

417
00:27:20,772 --> 00:27:22,307 
‫يحتاجون إلى ضبط.‬

418
00:27:22,640 --> 00:27:26,778 
‫إلى أشخاص يعتنون بهم من أجل صالح‬
‫غوثام وصالح الصبية، هل فهمت؟‬

419
00:27:26,911 --> 00:27:32,951 
‫أرى أنك تستخدم مختطفي الأطفال‬
‫كذريعة لحبس الصبية بدون محاكمة.‬

420
00:27:35,186 --> 00:27:37,022 
‫أشكرك يا صديقي.‬

421
00:27:37,389 --> 00:27:38,890 
‫رأي قيم.‬

422
00:27:39,024 --> 00:27:40,825 
‫مفيد جداً.‬

423
00:27:46,164 --> 00:27:49,934 
‫اسمع يا غوردون،‬
‫هناك رجل ينتظرك في الأعلى.‬

424
00:27:56,241 --> 00:27:57,909 
‫السيد بينيورث؟‬

425
00:27:58,209 --> 00:27:59,911 
‫ألفريد من فضلك.‬

426
00:28:00,979 --> 00:28:02,113 
‫إنها فوضى، أليس كذلك؟‬

427
00:28:02,847 --> 00:28:05,050 
‫وظيفتك شاقة.‬

428
00:28:05,917 --> 00:28:07,252 
‫أفضل وظيفة في العالم.‬

429
00:28:08,720 --> 00:28:13,058 
‫أتساءل إن كان يناسبك زيارتنا غداً.‬

430
00:28:13,191 --> 00:28:14,259 
‫بالطبع.‬

431
00:28:14,392 --> 00:28:17,028 
‫- لماذا؟ هل هناك مشكلة؟‬
‫- لا أعرف.‬

432
00:28:17,896 --> 00:28:19,864 
‫لم يكن لي ولد من قبل.‬

433
00:28:19,998 --> 00:28:21,132 
‫ولا أنا.‬

434
00:28:21,266 --> 00:28:23,068 
‫الصبي يحترمك.‬

435
00:28:25,003 --> 00:28:27,005 
‫في وقت تناول الشاي؟‬

436
00:28:28,139 --> 00:28:29,941 
‫في وقت تناول الشاي.‬

437
00:28:52,263 --> 00:28:54,265 
‫سجون الإصلاح‬

438
00:28:57,969 --> 00:29:00,038 
‫- الاسم؟‬
‫- سيدتي، لقد وقع خطأ.‬

439
00:29:00,972 --> 00:29:03,875 
‫مكاني ليس في السجن.‬
‫أريد جيمس غوردون. إنه شرطي.‬

440
00:29:04,008 --> 00:29:06,177 
‫يسمح لك باتصال هاتفي‬
‫في السجن. الاسم.‬

441
00:29:06,311 --> 00:29:08,213 
‫أريد محادثته الآن.‬

442
00:29:08,346 --> 00:29:10,982 
‫- سيشكرك.‬
‫- لا. الاسم.‬

443
00:29:11,116 --> 00:29:12,383 
‫تباً لك أيتها الوضيعة.‬

444
00:29:13,151 --> 00:29:14,753 
‫مجهولة.‬

445
00:29:36,407 --> 00:29:37,842 
‫اسمع.‬

446
00:29:37,976 --> 00:29:40,078 
‫لا تخف.‬
‫سجن الأحداث ليس بهذا السوء.‬

447
00:29:41,112 --> 00:29:46,117 
‫في الأسبوع الأول، إياك ومعاملة‬
‫أي شخص بود أو مصادقة أحد.‬

448
00:29:46,251 --> 00:29:48,920 
‫حين تدخل في شجار، استهدف العينين.‬

449
00:29:50,321 --> 00:29:52,223 
‫مرحباً أيها الصبية. كيف حالكم؟‬

450
00:29:52,824 --> 00:29:54,793 
‫هل أنتم مستعدون لبدء مغامرة كبيرة؟‬

451
00:29:56,928 --> 00:29:58,563 
‫اجلسي أيتها الشابة.‬

452
00:29:58,897 --> 00:30:01,466 
‫أمرتك بالجلوس.‬

453
00:30:03,101 --> 00:30:04,536 
‫فوراً.‬

454
00:30:10,875 --> 00:30:11,910 
‫حسناً.‬

455
00:30:12,043 --> 00:30:14,946 
‫إن نهض طفل مشاكس آخر...‬

456
00:30:15,346 --> 00:30:16,948 
‫...فسيحصل على علامة سوداء.‬

457
00:30:17,081 --> 00:30:18,116 
‫هنا.‬

458
00:30:27,492 --> 00:30:29,427 
‫طفل أو طفلان أو ثلاثة...‬

459
00:30:29,561 --> 00:30:30,995 
‫...أستطيع تفسير ذلك.‬

460
00:30:31,129 --> 00:30:32,230 
‫أما حمولة حافلة كاملة؟‬

461
00:30:32,363 --> 00:30:34,332 
‫حافلة كاملة من الأوغاد الصغار.‬

462
00:30:34,465 --> 00:30:35,867 
‫ماذا أقول؟‬

463
00:30:36,601 --> 00:30:40,471 
‫أخبريني بأنهم ليسوا هم، أتوسل إليك.‬
‫قولي إنهم ليسوا الخاطفين.‬

464
00:30:40,605 --> 00:30:44,876 
‫كان سائق الحافلة رجلاً والحارس امرأة.‬
‫ربما كانوا هم.‬

465
00:30:45,176 --> 00:30:47,579 
‫أنت تقتلينني. تقتلينني.‬

466
00:30:47,912 --> 00:30:49,581 
‫نحن نتحرى عن الأمر يا سيدي.‬

467
00:30:52,217 --> 00:30:54,319 
‫أخبرتك بكل ما أعرفه. أخبرتك.‬

468
00:30:54,452 --> 00:30:55,553 
‫هل ترى هذا الرجل؟‬

469
00:30:55,887 --> 00:31:00,024 
‫لا يسر حين أضرب الناس.‬
‫أما معك فلا يعترض. لماذا؟‬

470
00:31:00,158 --> 00:31:03,294 
‫بسبب الحساب البسيط.‬
‫أرواح 30 طفلاً مقابل روح وغد واحد.‬

471
00:31:03,428 --> 00:31:06,598 
‫إذن أستطيع أن أوسعك ضرباً‬
‫ولن يتدخل القديس جيم لإنقاذك.‬

472
00:31:06,931 --> 00:31:07,999 
‫أخبرنا بشيء.‬

473
00:31:08,600 --> 00:31:10,235 
‫حسناً، حسناً! لا!‬

474
00:31:10,368 --> 00:31:13,538 
‫الشاحنة. حين جاءا لأخذ آخر مجموعة‬
‫من الصبية.‬

475
00:31:13,872 --> 00:31:16,941 
‫على جانبها رأيت صورة،‬
‫كأنه شعار.‬

476
00:31:17,075 --> 00:31:19,510 
‫لم أقل شيئاً من قبل لئلا أعطي‬
‫انطباعاً سيئاً.‬

477
00:31:19,644 --> 00:31:22,413 
‫- لا يعكس ذلك--‬
‫- ما هو؟‬

478
00:31:22,547 --> 00:31:25,884 
‫صحن أزرق وشوكة فضية.‬

479
00:31:26,017 --> 00:31:29,053 
‫- صحن وشوكة؟‬
‫- أجل. كأنه....‬

480
00:31:29,187 --> 00:31:32,156 
‫- كأنها شركة لتوصيل الطعام؟‬
‫- تقريباً، أقصد--‬

481
00:31:32,290 --> 00:31:34,592 
‫لكن-- أقصد أن هذا لا يعني....‬

482
00:31:34,926 --> 00:31:36,227 
‫لا يعني ماذا؟‬

483
00:31:36,361 --> 00:31:38,363 
‫اسمعا، لا أعرف ماذا يفعلان بالأطفال.‬

484
00:31:38,897 --> 00:31:40,598 
‫مهلاً. مهلاً.‬

485
00:31:40,932 --> 00:31:42,000 
‫حسناً.‬

486
00:31:42,133 --> 00:31:44,369 
‫ارسم الشعار. فك أصفاده.‬

487
00:31:51,542 --> 00:31:53,478 
‫تفضلوا أيها الصبية.‬

488
00:31:53,611 --> 00:31:55,680 
‫لا تقلقوا، كل شيء سيكون على ما يرام.‬

489
00:31:56,014 --> 00:31:57,248 
‫أحسنتم. هيا.‬

490
00:31:57,382 --> 00:31:59,217 
‫- هيا. هيا. هيا.‬
‫- هيا.‬

491
00:31:59,350 --> 00:32:00,385 
‫تحركوا.‬

492
00:32:05,556 --> 00:32:09,427 
‫شيء غريب. عددتهم وقارنت عددهم بالقائمة‬
‫التي أعطونا إياها، ينقصنا واحد.‬

493
00:32:09,560 --> 00:32:10,628 
‫وأنا أيضاً.‬

494
00:32:10,962 --> 00:32:12,964 
‫ربما بقي واحد منهم في الحافلة.‬

495
00:33:06,284 --> 00:33:08,186 
‫لا. يا للغرابة.‬

496
00:33:08,319 --> 00:33:11,456 
‫لابد أن هناك خطأ ما في العد.‬
‫لا عليك. لدينا ما يكفي ويزيد.‬

497
00:33:11,589 --> 00:33:14,092 
‫- أبلينا بلاء حسناً.‬
‫- أجل.‬

498
00:33:14,225 --> 00:33:17,161 
‫سيكون صانع الدمى راضياً عنا.‬

499
00:33:17,295 --> 00:33:19,497 
‫حسناً، شكراً. لا شيء. وأنت؟‬

500
00:33:20,431 --> 00:33:24,369 
‫يبدو أنه لا توجد شركات في غوثام‬
‫تتخذ شعار الصحن والشوكة.‬

501
00:33:25,036 --> 00:33:26,704 
‫وتبيع الأطفال كطعام.‬

502
00:33:27,038 --> 00:33:28,439 
‫أهذا ممكن؟‬

503
00:33:30,008 --> 00:33:33,411 
‫كلفنا ضباطاً بتفتيش كل الشاحنات‬
‫على كل الجسور والأنفاق.‬

504
00:33:33,544 --> 00:33:35,680 
‫لكن كانت لديهما ثلاث ساعات للابتعاد.‬

505
00:33:36,280 --> 00:33:40,752 
‫نأمل أن يكونا في المدينة حتى الآن.‬
‫وإلا فقد يصبحان في أي مكان قبل الليل.‬

506
00:33:41,085 --> 00:33:43,654 
‫وغدان حقيران. أين هما؟‬

507
00:33:46,324 --> 00:33:50,294 
‫لم يكن صحناً أزرق ولم تكن شوكة.‬
‫إنه رمح ثلاثي.‬

508
00:33:51,229 --> 00:33:53,064 
‫الرمح الثلاثي للشحن‬
‫عبر القارات‬

509
00:33:53,197 --> 00:33:56,300 
‫حين تحملهم على السفينة،‬
‫احرص على وجود مساحة لفتح الأبواب.‬

510
00:33:56,434 --> 00:33:58,603 
‫- طاقم السفينة--‬
‫- دعوني أخرج!‬

511
00:33:58,736 --> 00:34:00,171 
‫- دعوني أخرج!‬
‫- هل من أحد؟‬

512
00:34:01,105 --> 00:34:02,740 
‫اصمتوا!‬

513
00:34:07,412 --> 00:34:09,747 
‫اصمت. اصمت.‬

514
00:34:11,349 --> 00:34:13,618 
‫عيناي! لقد خدشتني.‬

515
00:34:14,452 --> 00:34:16,354 
‫هيا، اتبعوني.‬

516
00:34:18,256 --> 00:34:19,357 
‫دعني أرى.‬

517
00:34:23,361 --> 00:34:25,830 
‫ليس بشيء يذكر. إنه مجرد خدش.‬
‫سننقلك إلى طبيب.‬

518
00:34:26,164 --> 00:34:29,167 
‫- سرعان ما ستكون بخير.‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

519
00:34:31,602 --> 00:34:33,371 
‫- ما هذا الصوت؟‬
‫- اصمد.‬

520
00:35:20,618 --> 00:35:22,153 
‫رأيتك....‬

521
00:35:23,454 --> 00:35:25,623 
‫يا لك من فتاة مشاكسة جداً.‬

522
00:35:33,231 --> 00:35:34,699 
‫مرحباً.‬

523
00:35:34,832 --> 00:35:37,435 
‫- ما اسمك؟‬
‫- وما شأنك؟‬

524
00:35:40,738 --> 00:35:41,906 
‫جيم.‬

525
00:35:46,477 --> 00:35:47,879 
‫أين الأطفال؟‬

526
00:35:49,480 --> 00:35:50,882 
‫أين هم؟‬

527
00:35:52,450 --> 00:35:54,352 
‫لم يعد ينام.‬

528
00:35:55,586 --> 00:35:57,688 
‫وحين ينام، تراوده تلك الكوابيس.‬

529
00:35:58,856 --> 00:36:00,424 
‫والآن بات يؤذي نفسه.‬

530
00:36:00,558 --> 00:36:01,759 
‫يحرق نفسه.‬

531
00:36:01,893 --> 00:36:03,561 
‫يجرح نفسه.‬

532
00:36:04,795 --> 00:36:07,365 
‫- هل يتلقى علاجاً؟‬
‫- أتقصد الأطباء النفسيين؟‬

533
00:36:08,199 --> 00:36:09,634 
‫لا، على الإطلاق، ولن يتلقاه.‬

534
00:36:10,268 --> 00:36:13,237 
‫الأطباء النفسيون غير مطروحين،‬
‫هذه هي القاعدة.‬

535
00:36:13,371 --> 00:36:16,174 
‫أنت تضع القواعد، أليس كذلك؟‬
‫فأنت الوصي.‬

536
00:36:16,307 --> 00:36:17,441 
‫والد بروس...‬

537
00:36:17,575 --> 00:36:22,213 
‫...أعطاني أوامر صارمة جداً‬
‫في حال وفاته ووفاة زوجته.‬

538
00:36:22,580 --> 00:36:25,816 
‫سأربي الصبي كما أمرني والده.‬

539
00:36:26,851 --> 00:36:28,753 
‫كيف ذلك؟‬

540
00:36:29,353 --> 00:36:33,224 
‫بأن أثق في اختياره لمسار حياته.‬

541
00:36:33,891 --> 00:36:36,761 
‫فهو في النهاية من آل وين.‬

542
00:36:37,862 --> 00:36:39,864 
‫يبدو أنها كارثة محققة.‬

543
00:36:41,766 --> 00:36:45,703 
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬
‫- يريدك أن تثيبني إلى رشدي.‬

544
00:36:46,671 --> 00:36:49,840 
‫ألم أنهك عن التسلل من وراء‬
‫الناس هكذا؟ إنه تصرف فظ.‬

545
00:36:53,344 --> 00:36:55,379 
‫حسناً يا بروس.‬

546
00:36:55,513 --> 00:36:56,614 
‫حدثني.‬

547
00:36:56,747 --> 00:36:58,683 
‫أنا بخير.‬

548
00:36:58,816 --> 00:36:59,984 
‫ألفريد يفرط في القلق.‬

549
00:37:01,352 --> 00:37:02,920 
‫ماذا فعلت بيدك؟‬

550
00:37:05,990 --> 00:37:07,658 
‫أحرقتها.‬

551
00:37:08,359 --> 00:37:10,428 
‫استمع إلي يا بروس.‬

552
00:37:11,295 --> 00:37:13,898 
‫لقد مررت بتجربة رهيبة.‬

553
00:37:14,465 --> 00:37:16,467 
‫قد يفيدك التحدث مع شخص ما.‬

554
00:37:16,767 --> 00:37:19,503 
‫لابد أنك قد شهدت أحداثاً رهيبة‬
‫في الحرب، فهل--‬

555
00:37:19,637 --> 00:37:21,772 
‫هل يفيدك التحدث عما رأيت؟‬

556
00:37:23,007 --> 00:37:25,009 
‫أجل، قليلاً.‬

557
00:37:25,843 --> 00:37:27,612 
‫أنت لا تجيد الكذب.‬

558
00:37:27,745 --> 00:37:31,616 
‫- بروس، أنت تؤذي نفسك.‬
‫- بل أختبر نفسي.‬

559
00:37:31,749 --> 00:37:34,585 
‫هذا شيء مختلف. لكنني ممتن لاهتمامك.‬

560
00:37:40,691 --> 00:37:43,628 
‫أنا أتتبع مغامراتك في الصحف.‬

561
00:37:43,961 --> 00:37:46,264 
‫كم أشفق على هؤلاء الأطفال المساكين.‬

562
00:37:46,564 --> 00:37:47,965 
‫وأنا أيضاً.‬

563
00:37:48,833 --> 00:37:52,837 
‫- سأعطيك بعض المال لتعطيهم إياه.‬
‫- للأسف لا تسير الأمور هكذا يا بروس.‬

564
00:37:53,904 --> 00:37:55,439 
‫كيف تسير؟‬

565
00:37:55,573 --> 00:37:58,342 
‫هؤلاء الأطفال بحاجة إلى من يهتم بهم.‬

566
00:37:58,576 --> 00:38:00,745 
‫مثل هذا الاهتمام.‬

567
00:38:02,313 --> 00:38:04,382 
‫المال لا يشتري ذلك.‬

568
00:38:05,483 --> 00:38:07,818 
‫لابد من أنني أستطيع القيام بشيء ما.‬

569
00:38:08,019 --> 00:38:09,987 
‫ماذا عن الملابس؟‬

570
00:38:10,321 --> 00:38:11,756 
‫كان مظهرهم رثاً.‬

571
00:38:13,791 --> 00:38:15,493 
‫صحيح، أليس كذلك؟‬

572
00:38:21,866 --> 00:38:24,535 
‫بعد كل هذا؟‬
‫سترسلوننا إلى السجن.‬

573
00:38:24,669 --> 00:38:25,936 
‫- سيلينا--‬
‫- قطة.‬

574
00:38:28,072 --> 00:38:30,675 
‫قطة، حتى إن تكن هناك أذون‬
‫قائمة بالاعتقال...‬

575
00:38:30,808 --> 00:38:33,544 
‫...فأنت في الثالثة عشرة.‬
‫ليس لك والدين ولا أوصياء.‬

576
00:38:33,678 --> 00:38:36,514 
‫- هذا غير صحيح. لي أم.‬
‫- مكتوب هنا أنها متوفاة.‬

577
00:38:36,647 --> 00:38:40,418 
‫هذا غير صحيح. إنها على قيد الحياة.‬
‫في مكان ما.‬

578
00:38:40,551 --> 00:38:43,988 
‫على أية حال، ليس مسموحاً لنا‬
‫بإخلاء سبيلك.‬

579
00:38:44,722 --> 00:38:46,090 
‫هذا لصالحك.‬

580
00:38:47,792 --> 00:38:49,427 
‫هل ذهبت إلى هناك؟ إلى السجن؟‬

581
00:38:49,560 --> 00:38:50,995 
‫- أجل.‬
‫- إذن فأنت تعرف الوضع.‬

582
00:38:51,729 --> 00:38:52,863 
‫تعرفه.‬

583
00:38:54,432 --> 00:38:56,500 
‫اذهب وأحضر المحقق جيمس غوردون.‬

584
00:38:56,634 --> 00:38:57,902 
‫إنه يعمل هنا.‬

585
00:38:59,570 --> 00:39:00,738 
‫قطة.‬

586
00:39:01,539 --> 00:39:04,508 
‫- الشرطة في غاية الانشغال--‬
‫- اذهب وأحضره.‬

587
00:39:05,109 --> 00:39:06,644 
‫وإلا...‬

588
00:39:07,078 --> 00:39:08,813 
‫...سأقول إنك قد لمستني.‬

589
00:39:09,814 --> 00:39:11,015 
‫معذرة؟‬

590
00:39:11,349 --> 00:39:12,950 
‫جيمس غوردون.‬

591
00:39:13,084 --> 00:39:15,453 
‫سأصرخ بعد ثلاث ثوان.‬

592
00:39:27,531 --> 00:39:29,667 
‫مدينة غوثام‬

593
00:39:31,569 --> 00:39:33,037 
‫وين‬

594
00:39:34,772 --> 00:39:35,940 
‫مدينة غوثام‬
‫وين‬

595
00:39:36,073 --> 00:39:37,108 
‫ساقطة! قتلة‬

596
00:39:42,646 --> 00:39:44,081 
‫مرحباً؟‬

597
00:39:44,982 --> 00:39:47,885 
‫أجل، أنا.‬

598
00:39:48,519 --> 00:39:52,490 
‫أنا أنظر إلى ابنك الآن وهو...‬

599
00:39:52,623 --> 00:39:54,492 
‫...لا يبدو في حالة جيدة.‬

600
00:39:55,860 --> 00:39:58,796 
‫سيدتي، أؤكد لك أن ابنك لا يخدعك.‬

601
00:39:59,397 --> 00:40:02,833 
‫لا، سيلقى ميتة رهيبة ما لم تقومي--‬

602
00:40:03,100 --> 00:40:04,635 
‫لا، لا. لا.‬

603
00:40:04,769 --> 00:40:07,471 
‫حقاً، صدقيني، إنه لا يمزح.‬

604
00:40:07,605 --> 00:40:08,806 
‫أنا لا أمزح.‬

605
00:40:08,939 --> 00:40:11,876 
‫سأقتلع عينيه. وسوف--‬

606
00:40:12,843 --> 00:40:16,147 
‫كيف تقولين ذلك؟ رأيت التصوير‬
‫الذي أرسلته إليك. لست كاذباً.‬

607
00:40:17,415 --> 00:40:20,551 
‫سيدتي-- سيدتي. اهدئي.‬

608
00:40:20,684 --> 00:40:22,953 
‫إن كان مبلغ 10 آلاف كبيراً، فلعلنا--‬

609
00:40:23,087 --> 00:40:25,723 
‫مرحباً؟ مرحباً؟‬

610
00:40:32,029 --> 00:40:33,597 
‫يا لخيبة الأمل.‬

611
00:40:35,433 --> 00:40:37,468 
‫لم تصدقني.‬

612
00:40:40,604 --> 00:40:43,040 
‫لابد أنك طفل مزعج جداً.‬

613
00:40:48,212 --> 00:40:49,447 
‫سأتولى أمرها.‬

614
00:40:49,580 --> 00:40:51,615 
‫مرحباً مرة أخرى أيتها الشابة.‬

615
00:40:52,049 --> 00:40:54,485 
‫- كيف أساعدك؟‬
‫- يجب أن نتحدث.‬

616
00:40:54,852 --> 00:40:56,887 
‫أتريدين التحدث الآن؟‬

617
00:40:57,021 --> 00:40:59,523 
‫حسناً. لا عليك.‬

618
00:41:02,927 --> 00:41:05,095 
‫- سيلينا؟‬
‫- بل قطة.‬

619
00:41:05,996 --> 00:41:08,666 
‫قطة. هل أنت صديقة ماكي؟‬

620
00:41:09,867 --> 00:41:11,035 
‫أجل، أعرف ماكي.‬

621
00:41:12,069 --> 00:41:15,005 
‫كاد هذان الوغدان‬
‫أن يختطفاك مرتين، صحيح؟‬

622
00:41:15,239 --> 00:41:16,774 
‫أنت مناضلة حقيقية.‬

623
00:41:17,174 --> 00:41:19,009 
‫أكثر مما تصور.‬

624
00:41:24,482 --> 00:41:28,786 
‫افترض أنني أملك شيئاً‬
‫تريده أنت بشدة.‬

625
00:41:29,987 --> 00:41:32,823 
‫إن أعطيتك إياه،‬
‫فهل يمكنك إخراجي من هنا؟‬

626
00:41:33,057 --> 00:41:35,893 
‫- ماذا لديك؟‬
‫- أنا أراقبك.‬

627
00:41:37,027 --> 00:41:40,498 
‫أنت صديق الصبي.‬
‫لست كباقي هؤلاء الفاسدين.‬

628
00:41:46,871 --> 00:41:48,606 
‫الصبي؟‬

629
00:41:49,106 --> 00:41:50,641 
‫بروس؟‬

630
00:41:51,609 --> 00:41:53,210 
‫ماذا تقصدين بأنك تراقبينني؟‬

631
00:41:54,078 --> 00:41:56,013 
‫ماريو بيبر كان بريئاً، صحيح؟‬

632
00:41:57,515 --> 00:42:00,718 
‫- لم تقولين ذلك؟‬
‫- هل تستطيع؟ هل تستطيع إخراجي من هنا؟‬

633
00:42:02,586 --> 00:42:03,721 
‫ربما.‬

634
00:42:07,224 --> 00:42:09,793 
‫رأيت من قتل الزوجين وين.‬

635
00:42:09,927 --> 00:42:11,195 
‫رأيته واضحاً كالشمس.‬

