﻿1
00:00:03,503 --> 00:00:06,673 
‫مدينة غوثام - قبل عشرة أعوام‬

2
00:00:09,209 --> 00:00:12,245 
‫أنا روح الماعز.‬

3
00:00:14,748 --> 00:00:19,219 
‫أنا روح الماعز.‬

4
00:00:20,754 --> 00:00:25,191 
‫أنا روح الماعز.‬

5
00:00:34,634 --> 00:00:38,204 
‫أنا روح الماعز.‬

6
00:00:39,205 --> 00:00:42,776 
‫ما زالت غوثام في قبضة الخوف‬
‫إذ لا يزال القاتل المقنع المجهول...‬

7
00:00:43,143 --> 00:00:46,246 
‫...المعروف بـروح الماعز حراً طليقاً.‬

8
00:00:46,413 --> 00:00:48,481 
‫لكن الماعز لم يلق بظله...‬

9
00:00:48,648 --> 00:00:51,217 
‫...على احتفال توماس ومارثا وين...‬

10
00:00:51,351 --> 00:00:54,521 
‫...بعيد الميلاد الثالث لابنهما الحبيب‬
‫بروس.‬

11
00:00:55,221 --> 00:00:58,558 
‫فتح آل وين أبواب بيتهم‬
‫لأطفال ملجأ أيتام المدينة...‬

12
00:00:58,725 --> 00:01:01,194 
‫- ...لاقتسام سعادتهم اليوم....‬
‫- شيلي.‬

13
00:01:11,471 --> 00:01:13,673 
‫إنها الشاحنة المسجلة باسم راندل ميلكي.‬

14
00:01:13,840 --> 00:01:16,342 
‫- كنا على حق يا ديكس.‬
‫- بالطبع نحن على حق.‬

15
00:01:21,748 --> 00:01:24,150 
‫خدمة توزيع المهام، أنا المحقق ديكس...‬

16
00:01:24,317 --> 00:01:30,790 
‫...أطلب الدعم في 1100 شارع كانيري.‬

17
00:01:31,157 --> 00:01:32,826 
‫علم. عند....‬

18
00:01:33,793 --> 00:01:38,131 
‫- هيا يا رجل. يجب أن ندخل.‬
‫- انتظر لحظة. استمع إلي. مهلاً.‬

19
00:01:39,466 --> 00:01:40,633 
‫استمع إلي.‬

20
00:01:40,800 --> 00:01:46,439 
‫يتصور راندل أن روحاً قديمة‬
‫لماعز سفاح قد حلت في جسده.‬

21
00:01:46,606 --> 00:01:49,242 
‫- نحن ننتظر الدعم.‬
‫- لقد اختطف شيلي لوسون.‬

22
00:01:49,409 --> 00:01:52,212 
‫إن قتلها، فسيكون ذلك المختل‬
‫قد أزهق أرواح 3 أشخاص.‬

23
00:01:52,378 --> 00:01:56,783 
‫قاعدة غوثام الذهبية يا هارفي:‬
‫إياك والأعمال البطولية.‬

24
00:02:02,455 --> 00:02:04,824 
‫ذلك الوغد.‬

25
00:02:09,295 --> 00:02:11,865 
‫- أحمق، لقد ماتت بالفعل.‬
‫- أنت لا تعرف ذلك يقيناً.‬

26
00:02:13,366 --> 00:02:15,468 
‫بل أعرف.‬

27
00:02:28,882 --> 00:02:30,783 
‫أخبرتك.‬

28
00:02:51,204 --> 00:02:53,706 
‫- شيلي.‬
‫- أخبرتك بأننا سنجدها ميتة.‬

29
00:02:53,873 --> 00:02:56,442 
‫مكثت هنا نصف الليل.‬

30
00:02:57,443 --> 00:02:59,812 
‫مهلاً. هذه شموع جديدة، لم تذب بعد.‬

31
00:03:00,413 --> 00:03:02,482 
‫أوقدت للتو.‬

32
00:03:02,649 --> 00:03:05,285 
‫هذا رائع. خبر رائع.‬

33
00:03:20,366 --> 00:03:23,236 
‫راندل ميلكي، أنت معتقل...‬

34
00:03:23,403 --> 00:03:27,807 
‫...بتهمة قتل شيلي لوسون‬
‫ودانييل تريمونت وإدوارد تالبوت.‬

35
00:03:27,974 --> 00:03:29,442 
‫راندل، كن ذكياً.‬

36
00:03:29,609 --> 00:03:32,245 
‫اخرج من مخبئك‬
‫وإلا اضطررنا إلى قتلك.‬

37
00:03:32,412 --> 00:03:36,449 
‫راندل ميلكي قد تلاشى. رحل.‬

38
00:03:36,616 --> 00:03:38,985 
‫روح الماعز تحرك هذا الجسد.‬

39
00:03:39,619 --> 00:03:43,590 
‫سنناديك ميلكي،‬
‫فقد أتممت الأوراق الرسمية.‬

40
00:03:52,298 --> 00:03:53,533 
‫ديكس!‬

41
00:03:56,970 --> 00:03:58,871 
‫لا يمكنكم ردع الماعز أبداً.‬

42
00:03:59,239 --> 00:04:02,008 
‫قد يذوي هذا الجسد، لكنني لن أذوي.‬

43
00:04:02,375 --> 00:04:05,511 
‫دائماً سأعود. دائماً سأعود.‬

44
00:04:05,678 --> 00:04:06,846 
‫أرني كيف ستعود الآن.‬

45
00:04:20,493 --> 00:04:21,928 
‫ميلكي.‬

46
00:04:22,562 --> 00:04:23,763 
‫ديكس!‬

47
00:04:24,664 --> 00:04:25,798 
‫ديكس.‬

48
00:04:25,965 --> 00:04:28,001 
‫أجبني. أجبني.‬

49
00:04:28,368 --> 00:04:31,704 
‫ديكس، هيا. أفق. ديكس. النجدة!‬

50
00:04:32,739 --> 00:04:36,009 
‫أصيب ضابط! نحتاج إلى النجدة، فوراً!‬

51
00:04:44,050 --> 00:04:46,519 
‫مدينة غوثام - الوقت الحاضر‬

52
00:04:57,997 --> 00:04:59,699 
‫المحقق بولوك.‬

53
00:05:00,300 --> 00:05:02,302 
‫- المحقق بولوك، هل استسلمت؟‬
‫- ماذا؟‬

54
00:05:02,468 --> 00:05:06,506 
‫أحجيتي. يجب أن يعبر رجل النهر‬
‫ومعه ذئب وملفوف وماعز.‬

55
00:05:06,673 --> 00:05:09,976 
‫أرجوك يا إد، ما ساعة الوفاة؟‬

56
00:05:10,343 --> 00:05:12,812 
‫يعتقد الطبيب الجنائي‬
‫أنها الثالثة من صباح اليوم.‬

57
00:05:12,979 --> 00:05:16,683 
‫فحصه لتجلط الدم متسارع،‬
‫لذا أرجح أنها أقرب إلى الساعة الواحدة.‬

58
00:05:18,384 --> 00:05:23,022 
‫ترك لنا القاتل بطاقة هويتها.‬
‫أماندا هيستينغز، 21 عاماً.‬

59
00:05:23,389 --> 00:05:24,424 
‫إنها من عائلة ثرية.‬

60
00:05:25,358 --> 00:05:28,628 
‫- أعتقد أنها كانت كبرى الأبناء.‬
‫- لماذا؟‬

61
00:05:28,795 --> 00:05:31,331 
‫الماعز يقتل دائماً أول الأبناء.‬

62
00:05:31,497 --> 00:05:32,532 
‫كل شيء متشابه.‬

63
00:05:32,699 --> 00:05:36,002 
‫نفس طريقة القتل ونفس اختيار الضحايا‬
‫وأسلوب العرض، كل شيء.‬

64
00:05:36,369 --> 00:05:38,471 
‫هذا مقلد.‬

65
00:05:39,639 --> 00:05:41,841 
‫- هل أنت بخير أيها المحقق؟‬
‫- لا، لست بخير.‬

66
00:05:42,008 --> 00:05:44,410 
‫كنت قد حللت هذه القضية من قبل.‬

67
00:05:45,044 --> 00:05:48,748 
‫- أين غوردون؟‬
‫- يبدو أنه لا يرد على هاتفه.‬

68
00:05:48,915 --> 00:05:50,683 
‫لا يرد على...؟‬

69
00:05:50,850 --> 00:05:53,720 
‫هل تعني أنني قد بدأت العمل‬
‫قبل الفتى المنضبط؟‬

70
00:05:53,886 --> 00:05:56,756 
‫- يا لها من مهزلة.‬
‫- حسناً، سأخبرك بالإجابة.‬

71
00:05:56,923 --> 00:05:59,592 
‫يعبر الرجل النهر بالذئب والملفوف.‬

72
00:05:59,759 --> 00:06:02,428 
‫- ويترك الذئب ويعود بالملفوف--‬
‫- إد.‬

73
00:06:08,901 --> 00:06:11,604 
‫- لن أعتذر عن ماضيي.‬
‫- لا أطلب منك اعتذاراً.‬

74
00:06:11,771 --> 00:06:13,940 
‫- أنت لا تصغين.‬
‫- لا، أنت لا تصغي.‬

75
00:06:14,107 --> 00:06:17,677 
‫- لا أطلب منك ترك عملك.‬
‫- حقاً؟ يبدو لي أنك تطلبين ذلك.‬

76
00:06:17,844 --> 00:06:21,881 
‫ونظل ندور في حلقات مفرغة‬
‫وأكرر لك أنه لا خيار لدي.‬

77
00:06:22,515 --> 00:06:23,983 
‫باربرا....‬

78
00:06:26,586 --> 00:06:32,959 
‫هذه المدينة والقانون والجريمة هنا،‬
‫كل شيء متشابك مع بعضه كالمتاهة.‬

79
00:06:33,126 --> 00:06:35,394 
‫جئت إلى هنا لأكون شرطياً...‬

80
00:06:36,496 --> 00:06:38,931 
‫...لكن المدينة بحاجة إلى شيء آخر.‬

81
00:06:39,098 --> 00:06:43,402 
‫لا بأس. أنا متفهمة.‬

82
00:06:43,903 --> 00:06:47,607 
‫إنما أطلب منك شيئاً واحداً.‬

83
00:06:47,774 --> 00:06:49,776 
‫نصف عبئك.‬

84
00:06:50,977 --> 00:06:54,447 
‫يعلم الرب أنني ألقيت عليك نصف أعبائي،‬
‫وأنك تحمله بصبر.‬

85
00:06:54,614 --> 00:06:56,649 
‫ما أواجهه خطير جداً.‬

86
00:06:56,816 --> 00:07:00,787 
‫نصف عبئك.‬

87
00:07:01,521 --> 00:07:05,158 
‫إن تصورت أنني أبالي بالمخاطر،‬
‫فقد نسيت من أكون.‬

88
00:07:06,159 --> 00:07:07,927 
‫أقسم أنني لم أنس.‬

89
00:07:10,496 --> 00:07:12,165 
‫هل علاقتنا بخير؟‬

90
00:07:13,065 --> 00:07:14,200 
‫ألا زلنا نتشاجر؟‬

91
00:07:17,637 --> 00:07:18,871 
‫بل نتفاوض على الشروط.‬

92
00:07:21,841 --> 00:07:23,109 
‫هذا ليس في صالحي.‬

93
00:07:23,476 --> 00:07:25,978 
‫أخبرني بما تواجهه...‬

94
00:07:26,946 --> 00:07:28,080 
‫...اتفقنا؟‬

95
00:07:28,681 --> 00:07:30,883 
‫اسمح لي بدخول حياتك.‬

96
00:07:31,818 --> 00:07:33,686 
‫عندها ستكون علاقتنا بخير.‬

97
00:07:37,924 --> 00:07:41,060 
‫- نداء العمل مجدداً.‬
‫- أجل.‬

98
00:07:42,195 --> 00:07:43,696 
‫سأخبرك بكل شيء.‬

99
00:07:44,497 --> 00:07:46,165 
‫قدر استطاعتي.‬

100
00:07:46,532 --> 00:07:48,768 
‫اتفقنا؟ سأصلح الوضع.‬

101
00:07:50,169 --> 00:07:51,904 
‫حسناً.‬

102
00:08:00,947 --> 00:08:02,748 
‫هذا أحدهم هناك.‬

103
00:08:07,520 --> 00:08:10,890 
‫نحن نستجوب الناس على ضفة النهر‬
‫منذ أيام يا مونتي.‬

104
00:08:11,057 --> 00:08:13,526 
‫لن يساعدنا أي من مشردي الضفة.‬

105
00:08:13,693 --> 00:08:17,697 
‫إن لم نصل إلى خيط خلال 24 ساعة،‬
‫فستغلق وحدة الجرائم الكبرى القضية.‬

106
00:08:17,864 --> 00:08:18,965 
‫مرحباً.‬

107
00:08:20,533 --> 00:08:23,636 
‫أعيش على إعانة الإعاقة منذ ستة شهور.‬
‫إلى أين أذهب؟‬

108
00:08:23,803 --> 00:08:27,073 
‫لا أريد إجلاءك من هنا أيها الشيخ.‬
‫إنما نريد طرح بضعة أسئلة.‬

109
00:08:27,240 --> 00:08:30,076 
‫حول واقعة إطلاق رصاص‬
‫حدثت على ذلك الرصيف.‬

110
00:08:30,243 --> 00:08:32,178 
‫واقعة إطلاق رصاص؟ أجل.‬

111
00:08:33,913 --> 00:08:36,949 
‫- رأيتها بوضوح.‬
‫- حسناً. رائع.‬

112
00:08:37,116 --> 00:08:39,986 
‫- هل رأيت هذا الرجل من قبل؟‬
‫- إنه من أطلق الرصاص.‬

113
00:08:41,854 --> 00:08:44,857 
‫شخص بارد المشاعر،‬
‫كأن ماء مثلجاً يجري في عروقه.‬

114
00:08:46,759 --> 00:08:48,895 
‫نلنا من ذلك الوغد.‬

115
00:08:49,061 --> 00:08:50,963 
‫نلنا من غوردون.‬

116
00:08:59,205 --> 00:09:02,108 
‫- ماعز غوثام؟‬
‫- بل مقلد له.‬

117
00:09:02,275 --> 00:09:06,812 
‫لو أنه مقلد، فالتقليد متقن للغاية.‬

118
00:09:06,979 --> 00:09:09,549 
‫- هل تعمل في وظيفة ليلية؟‬
‫- أنا؟‬

119
00:09:09,715 --> 00:09:12,985 
‫أجل، لأنك جئت متأخراً‬
‫ومظهرك رث للغاية.‬

120
00:09:13,152 --> 00:09:15,788 
‫- قدم شكوى إن أردت.‬
‫- تباً لك أيها المنضبط.‬

121
00:09:15,955 --> 00:09:19,725 
‫- مزاجك فظيع.‬
‫- كأنني أهلوس بمشهد مكرر من الماضي.‬

122
00:09:19,892 --> 00:09:22,061 
‫هناك من يقتل‬
‫أبناء عائلات غوثام الثرية.‬

123
00:09:22,228 --> 00:09:24,864 
‫ستثير الصحف ضجة‬
‫وستنقلب المدينة رأساً على عقب.‬

124
00:09:25,031 --> 00:09:27,967 
‫سيلقى بكل اللوم‬
‫على قسم شرطة مدينة غوثام.‬

125
00:09:28,134 --> 00:09:30,036 
‫لنسرع بالإمساك به.‬

126
00:09:33,806 --> 00:09:36,842 
‫أعتقد أن القاتل كان يعرف الضحية‬
‫أماندا هيستينغز.‬

127
00:09:37,009 --> 00:09:40,813 
‫سنذهب لمقابلة الأسرة‬
‫لعلنا نجد شيئاً يفيد التحقيق.‬

128
00:09:40,980 --> 00:09:42,848 
‫اسمع يا نيغما.‬

129
00:09:43,282 --> 00:09:45,685 
‫أخبرني قبل بدء التشريح.‬

130
00:09:45,851 --> 00:09:49,655 
‫- هل هناك شيء محدد تريدني أن--‬
‫- اتصل بي فحسب.‬

131
00:09:58,931 --> 00:10:02,335 
‫أغرب ما في الأمر وأفظع شيء...‬

132
00:10:02,702 --> 00:10:05,371 
‫...أن نفس الحلم يراودني منذ أسابيع...‬

133
00:10:05,738 --> 00:10:08,975 
‫...إذ أرى شبحاً مظلماً لا أطيق وجوده.‬

134
00:10:09,141 --> 00:10:12,645 
‫سيد هيستينغز، بشأن ابنتك،‬
‫ونحن نعرف مدى صعوبة ذلك...‬

135
00:10:12,812 --> 00:10:16,082 
‫...لكن هل كان أي شخص في حياتها‬
‫يثير قلقك؟‬

136
00:10:16,248 --> 00:10:20,753 
‫- أي شخص ربما أراد إيذاءها؟‬
‫- كان الجميع يحبون ابنتي أماندا.‬

137
00:10:25,191 --> 00:10:27,860 
‫سيد هيستينغز، هل أنت بخير؟‬

138
00:10:28,861 --> 00:10:32,264 
‫روبرت، إن كنت بحاجة إلى استراحة،‬
‫فبالتأكيد لن يمانعا.‬

139
00:10:32,632 --> 00:10:34,667 
‫بالتأكيد.‬

140
00:10:34,834 --> 00:10:37,403 
‫هيا. لا بأس.‬

141
00:10:42,642 --> 00:10:45,344 
‫أعرف أنكما في سباق مع الزمن...‬

142
00:10:45,711 --> 00:10:49,382 
‫...لكن للأسف فإن السيد والسيدة‬
‫هيستينغز غير جاهزين لهذه الأسئلة.‬

143
00:10:49,749 --> 00:10:52,818 
‫هذا واضح. وأنت معالجة نفسية‬
‫لآل هيستينغز يا د.ماركس؟‬

144
00:10:52,985 --> 00:10:57,156 
‫أجل. أعالج السيد هيستينغز أساساً،‬
‫لكننا عقدنا عدة جلسات عائلية.‬

145
00:10:57,323 --> 00:11:02,862 
‫طبيعة السيد هيستينغز هشة للغاية.‬

146
00:11:03,029 --> 00:11:05,431 
‫ليس قادراً على مواجهة فجيعة كهذه.‬

147
00:11:05,798 --> 00:11:08,167 
‫لا أحد قادر على مواجهة فجيعة كهذه.‬

148
00:11:08,334 --> 00:11:09,669 
‫إنها كالقطار الداهم.‬

149
00:11:09,835 --> 00:11:13,706 
‫تباغتك من حيث لا تدرين‬
‫وتحاولين لملمة البقايا.‬

150
00:11:14,040 --> 00:11:15,374 
‫ألا تؤمن بالعلاج النفسي.‬

151
00:11:15,741 --> 00:11:18,677 
‫أؤمن بالمهدئات التي أشبعت بها‬
‫السيدة هيستينغز.‬

152
00:11:18,844 --> 00:11:20,913 
‫- إن كنت توزعين أية عينات....‬
‫- حسناً.‬

153
00:11:21,080 --> 00:11:24,216 
‫- أيها المحقق، لعلنا....‬
‫- أجل، أنت على حق. لعلنا ننصرف.‬

154
00:11:24,383 --> 00:11:26,052 
‫معذرة.‬

155
00:11:26,218 --> 00:11:28,020 
‫شكراً أيتها الطبيبة.‬

156
00:11:30,089 --> 00:11:31,157 
‫ملحق السجلات‬

157
00:11:31,290 --> 00:11:32,358 
‫حسناً، فهمت.‬

158
00:11:32,725 --> 00:11:36,295 
‫فهمت. أمرك يا سيدي،‬
‫سأحضر إليك تلك الملفات على الفور.‬

159
00:11:40,433 --> 00:11:44,370 
‫- السيد نيغما.‬
‫- مرحباً يا آنسة كرينغل.‬

160
00:11:51,077 --> 00:11:55,181 
‫أبحث عن كل ما لديك من معلومات‬
‫حول جرائم قتل الماعز قبل 10 أعوام.‬

161
00:11:55,981 --> 00:11:57,349 
‫ألا تجدين غرابة...‬

162
00:11:57,917 --> 00:12:01,020 
‫...في إحياء شخص ما لأسطورة‬
‫وحش خرافي تعود إلى قرون مضت؟‬

163
00:12:01,187 --> 00:12:05,257 
‫ما السمة المميزة في الماعز والتي تدفع‬
‫بشخصين منفصلين إلى القتل باسمه؟‬

164
00:12:05,424 --> 00:12:07,860 
‫لا، لا أجد غرابة في ذلك.‬

165
00:12:08,027 --> 00:12:11,030 
‫- أعتقد أنني سأحب والديك.‬
‫- معذرة؟‬

166
00:12:11,197 --> 00:12:14,200 
‫كرينغل. يا له من اسم نادر.‬

167
00:12:14,366 --> 00:12:17,436 
‫كان معظم الناس سيغيرونه منذ أجيال‬
‫تجنباً للحرج.‬

168
00:12:17,803 --> 00:12:21,974 
‫أما والداك فلم يغيراه فحسب،‬
‫بل وأسمياك كريستن.‬

169
00:12:22,441 --> 00:12:24,510 
‫كريستن كرينغل.‬

170
00:12:24,877 --> 00:12:28,214 
‫حتماً يتمتعان بروح الدعابة.‬
‫روح الدعابة مهمة جداً، أليس كذلك؟‬

171
00:12:28,380 --> 00:12:31,050 
‫لا تنس التوقيع باسمك‬
‫إن أخرجت أية أدلة من هنا.‬

172
00:12:31,217 --> 00:12:34,053 
‫كيف تجدين أي شيء هنا؟‬

173
00:12:34,220 --> 00:12:36,989 
‫هذا المكان في حالة مزرية‬
‫من الناحية التنظيمية.‬

174
00:12:37,156 --> 00:12:38,757 
‫أحذرك يا نيغما.‬

175
00:12:40,025 --> 00:12:43,028 
‫كل شيء في هذا المكان كما أريد تماماً.‬
‫أعرف مكان كل شيء.‬

176
00:12:43,195 --> 00:12:46,365 
‫- مفهوم؟‬
‫- بوضوح.‬

177
00:12:46,532 --> 00:12:48,300 
‫لكنني...‬

178
00:12:48,901 --> 00:12:51,770 
‫...أستطيع مساعدتك يا كريستن كرينغل.‬

179
00:12:53,405 --> 00:12:56,108 
‫أشك في ذلك كثيراً.‬

180
00:13:04,350 --> 00:13:06,352 
‫هناك طريقة أفضل بكثير للتنظيم.‬

181
00:13:06,519 --> 00:13:11,924 
‫شوهدت أماندا هيستينغز آخر مرة‬
‫تدخل هذه البناية منتصف ليل الثلاثاء.‬

182
00:13:12,091 --> 00:13:15,361 
‫- أي قبل 36 ساعة تقريباً.‬
‫- هل تعتقد أنها اختطفت من هنا؟‬

183
00:13:15,528 --> 00:13:18,130 
‫لا أعرف. كانت هذه طريقة ميلكي‬
‫قبل 10 أعوام.‬

184
00:13:18,297 --> 00:13:20,900 
‫اختطف كلاً من الضحايا من منازلهم.‬

185
00:13:21,066 --> 00:13:25,371 
‫- لا أثر للدخول عنوة بالتحليل الجنائي.‬
‫- ولم يجدوا أثراً في جرائم راندل.‬

186
00:13:25,538 --> 00:13:28,107 
‫كان يعمل ضمن فريق لصيانة‬
‫مكيف الهواء...‬

187
00:13:28,240 --> 00:13:29,975 
‫...يخدم البنايات الثلاثة.‬

188
00:13:30,142 --> 00:13:31,310 
‫هل كان يحمل المفاتيح؟‬

189
00:13:32,144 --> 00:13:33,245 
‫كان يحمل المفاتيح.‬

190
00:13:35,181 --> 00:13:36,415 
‫أنا المحقق غوردون.‬

191
00:13:36,582 --> 00:13:39,985 
‫أريد قائمة موظفي كل شركات‬
‫الصيانة والنظافة...‬

192
00:13:40,152 --> 00:13:42,421 
‫...التي تستطيع دخول بنايات هيستينغز.‬

193
00:13:42,588 --> 00:13:44,857 
‫أجل، هذا كل شيء.‬

194
00:13:45,157 --> 00:13:47,326 
‫إنهم جاهزون للتشريح.‬

195
00:13:58,871 --> 00:13:59,905 
‫أمي.‬

196
00:14:00,072 --> 00:14:03,409 
‫يطيل الغياب والآن يعود‬
‫ويخمش الباب بأظفاره...‬

197
00:14:03,576 --> 00:14:05,578 
‫...ذلك القط القذر.‬

198
00:14:06,278 --> 00:14:08,948 
‫مرحباً يا أمي. أنا على قيد الحياة.‬

199
00:14:12,318 --> 00:14:15,321 
‫لم تتصورين دائماً أنني قد هربت‬
‫مع امرأة منحلة؟‬

200
00:14:15,487 --> 00:14:17,556 
‫حتى أنني لا أواعد أحداً.‬

201
00:14:17,923 --> 00:14:22,895 
‫لم لا تتصل بأمك طوال هذا الوقت؟‬
‫سأخبرك بالسبب.‬

202
00:14:23,062 --> 00:14:26,365 
‫لأنك وقعت في براثن‬
‫ساقطة محتالة.‬

203
00:14:26,532 --> 00:14:28,500 
‫أمي، لا توجد ساقطة محتالة.‬

204
00:14:28,868 --> 00:14:32,037 
‫فقط الخيانة والهمجية و....‬

205
00:14:33,973 --> 00:14:36,308 
‫لم أطلب شيئاً سوى قليلاً من الاحترام.‬

206
00:14:37,276 --> 00:14:40,346 
‫وكم آذوني بقسوة.‬

207
00:14:41,513 --> 00:14:45,150 
‫ألم تكن هناك امرأة أخرى؟‬

208
00:14:45,317 --> 00:14:48,053 
‫شهدت أهوالاً من الجحيم. حاولوا قتلي.‬

209
00:14:48,220 --> 00:14:53,125 
‫المتنمرون مجدداً. حبيبي المسكين.‬

210
00:14:53,292 --> 00:14:58,597 
‫لا يفعلون ذلك إلا بدافع الكراهية لك.‬

211
00:14:59,498 --> 00:15:01,333 
‫الحسد والضغينة...‬

212
00:15:02,568 --> 00:15:04,970 
‫...هذا هو السبب.‬

213
00:15:09,208 --> 00:15:11,176 
‫اصبري يا أمي.‬

214
00:15:11,543 --> 00:15:13,312 
‫سأكون ذا شأن في هذه المدينة.‬

215
00:15:14,046 --> 00:15:16,916 
‫لطالما عرفت ذلك.‬

216
00:15:18,951 --> 00:15:22,588 
‫خنقت الضحية بالإثير أو الكلوروفورم.‬

217
00:15:23,222 --> 00:15:24,523 
‫ابحث تحت فروة الرأس.‬

218
00:15:25,991 --> 00:15:27,059 
‫جارني.‬

219
00:15:29,028 --> 00:15:32,932 
‫عند قاعدة الجمجمة، ستجد شقاً‬
‫جراحياً طوله بوصة تقريباً...‬

220
00:15:33,098 --> 00:15:35,334 
‫...مغلقاً بالقطب.‬

221
00:15:35,501 --> 00:15:36,969 
‫مهلاً.‬

222
00:15:37,136 --> 00:15:39,438 
‫أجل، كيف غفلت عنه؟‬

223
00:15:39,605 --> 00:15:44,043 
‫شق جراحي مقطب قرب العظم القذالي.‬

224
00:15:46,211 --> 00:15:48,280 
‫مغلق على جسم غريب.‬

225
00:15:48,981 --> 00:15:51,183 
‫- ما هو؟‬
‫- إنها عملة معدنية.‬

226
00:15:53,018 --> 00:15:54,987 
‫إنه محق.‬

227
00:15:56,288 --> 00:15:59,291 
‫- عملة معدنية؟‬
‫- أعرف أسلوب ميلكي.‬

228
00:16:00,092 --> 00:16:02,194 
‫لا يعرف أحد بهذه التفصيلة.‬

229
00:16:03,529 --> 00:16:05,331 
‫إنه ليس مقلداً.‬

230
00:16:07,666 --> 00:16:09,201 
‫لا يمكن أن يكون مقلداً.‬

231
00:16:11,103 --> 00:16:15,040 
‫منذ عشرة أعوام أخذ راندل ميلكي‬
‫عملة تذكارية كهذه...‬

232
00:16:15,207 --> 00:16:17,643 
‫...ووضعها بداخل رأس كل ضحية‬
‫وقطب الجرح.‬

233
00:16:18,010 --> 00:16:19,311 
‫لماذا؟‬

234
00:16:19,478 --> 00:16:22,414 
‫وما أدراني بحق السماء؟‬
‫لقد نطحني وهو يعتمر قرني حيوان.‬

235
00:16:22,581 --> 00:16:26,618 
‫- فقتلته. لم نتحدث عن جمع العملات.‬
‫- هل أنت واثق من أن أحداً لم يكتشف؟‬

236
00:16:26,986 --> 00:16:30,055 
‫كان ميلكي رمزاً للشخص المنطوي.‬
‫لم يخبر أحداً.‬

237
00:16:30,222 --> 00:16:33,459 
‫- تعمدنا عدم ذكر ذلك في الملف.‬
‫- إخفاء للأدلة.‬

238
00:16:33,592 --> 00:16:34,626 
‫أخفيناها لسبب وجيه.‬

239
00:16:34,994 --> 00:16:37,730 
‫كان من المحتمل أن يجتذب سفاح‬
‫مثل الماعز معجبين.‬

240
00:16:38,097 --> 00:16:39,665 
‫أجل، تلك التفاصيل تثير المقلدين.‬

241
00:16:40,332 --> 00:16:43,569 
‫أخفينا أمر العملة المعدنية بالذات.‬
‫لم تنشر في الصحف.‬

242
00:16:43,736 --> 00:16:46,071 
‫فكيف عرف بها مقلد الماعز‬
‫بحق السماء؟‬

243
00:16:46,238 --> 00:16:50,042 
‫حسناً، إذن فقد أخفيت ذلك،‬
‫لكن لابد أن الطبيب الجنائي قد عرف.‬

244
00:16:50,209 --> 00:16:54,246 
‫إد هايز، أجل، بالتأكيد. لكنه مات‬
‫بتشمع الكبد. إذن لم يعد هناك سواي.‬

245
00:16:54,413 --> 00:16:55,748 
‫وديكس.‬

246
00:16:56,115 --> 00:16:58,484 
‫- أيتها النقيب، أرجوك، لا داع--‬
‫- اذهب وحدثه.‬

247
00:16:58,650 --> 00:17:01,153 
‫تأكد من أنه لم يخبر أحداً‬
‫بشأن العملات.‬

248
00:17:01,320 --> 00:17:03,122 
‫بل واسأله عن أية أفكار تفيدنا.‬

249
00:17:06,191 --> 00:17:12,197 
‫أنا ليسي وايت من برنامج‬
‫الساعة السابعة، مراقبة الماعز.‬

250
00:17:12,364 --> 00:17:15,734 
‫أثرياء غوثام مؤرقون هذه الليلة...‬

251
00:17:16,101 --> 00:17:19,338 
‫...تحت الظل القاتم للسفاح المقلد.‬

252
00:17:19,505 --> 00:17:24,209 
‫وإن كنتم من أبناء الطبقة الراقية‬
‫في هذه المدينة...‬

253
00:17:24,376 --> 00:17:28,147 
‫...فعلى الأرجح سافرتم بالفعل‬
‫إلى جبال الألب السويسرية بعيداً....‬

254
00:17:28,313 --> 00:17:32,117 
‫- جعلهم يهربون كالأرانب.‬
‫- أجل.‬

255
00:17:32,284 --> 00:17:35,320 
‫لا أعرف لم اتخذ حيواناً ذا حوافر‬
‫شعاراً له...‬

256
00:17:35,487 --> 00:17:37,322 
‫...لكنه عرف كيف يخيفهم.‬

257
00:17:37,489 --> 00:17:42,127 
‫هل تدرك أنك أحدهم يا سيد بروس؟‬

258
00:17:42,294 --> 00:17:45,464 
‫أجل، الابن الأول لإحدى عائلات‬
‫غوثام الثرية ذات النفوذ.‬

259
00:17:45,631 --> 00:17:48,467 
‫لا أعرف، لعلنا نترك المدينة لفترة.‬

260
00:17:48,634 --> 00:17:51,103 
‫لنذهب إلى منزل البحيرة.‬
‫أنت تحب المكان.‬

261
00:17:51,270 --> 00:17:53,272 
‫لن أبرح مكاني.‬

262
00:17:53,439 --> 00:17:55,574 
‫لدي عمل.‬

263
00:17:59,178 --> 00:18:01,246 
‫بالإضافة إلى ذلك...‬

264
00:18:01,413 --> 00:18:03,348 
‫...لماذا يأخذني الماعز؟‬

265
00:18:03,515 --> 00:18:05,250 
‫ليس لدي من يأخذني منهم.‬

266
00:18:13,192 --> 00:18:16,128 
‫- يا إلهي.‬
‫- أقوم بتحسين نظامك.‬

267
00:18:16,295 --> 00:18:20,299 
‫أطبق المؤشر التعددي المعاكس‬
‫على ملفات القضايا المصنفة بالموضوع...‬

268
00:18:20,466 --> 00:18:23,669 
‫...لكنها منظمة بطريقة أقرب‬
‫إلى نمو نباتات الـبيتموس.‬

269
00:18:23,836 --> 00:18:25,671 
‫أي بشكل متواز.‬

270
00:18:25,838 --> 00:18:30,742 
‫- كنت قد نظمت الغرفة بأكملها.‬
‫- أجل، لكنها أصبحت تعددية. متوازية.‬

271
00:18:31,110 --> 00:18:33,712 
‫هل آذيتك يوماً يا نيغما؟‬

272
00:18:33,879 --> 00:18:38,250 
‫ماذا فعلت لتصر على المجيء إلي‬
‫باقتراحات وملحوظات وألغاز لا تنتهي؟‬

273
00:18:38,417 --> 00:18:41,753 
‫يا إلهي، الألغاز.‬
‫هل تريد دفعي إلى الاستقالة؟‬

274
00:18:42,721 --> 00:18:45,457 
‫- لا يعقل أن ترغب في وظيفتي.‬
‫- لا. بل أريدك.‬

275
00:18:47,359 --> 00:18:51,663 
‫أن تحتفظي بوظيفتك وأن تبقي هنا...‬

276
00:18:51,830 --> 00:18:54,199 
‫...للعمل.‬

277
00:18:58,637 --> 00:19:00,339 
‫حسناً.‬

278
00:19:00,506 --> 00:19:05,377 
‫أشعر أن الموقف لم يكن لائقاً.‬

279
00:19:06,645 --> 00:19:08,881 
‫كم أنت غريب الأطوار.‬

280
00:19:12,584 --> 00:19:16,622 
‫سأخلصك من بياناتي النمطية‬
‫غير الهرمية...‬

281
00:19:18,290 --> 00:19:21,426 
‫...وأتركك لعملك.‬

282
00:19:35,874 --> 00:19:38,810 
‫متى رأيت هذا الرجل آخر مرة؟‬

283
00:19:39,411 --> 00:19:42,247 
‫بولوك، أعرف ما حدث.‬
‫أي شخص في موقفك--‬

284
00:19:42,414 --> 00:19:44,650 
‫اسمع. أتتصور أنك تستطيع‬
‫التأثير على عقلي؟‬

285
00:19:44,816 --> 00:19:48,453 
‫لن تستطيع. إنه كالصندوق الأسود.‬
‫والصندوق الأسود لا يفتح أبداً.‬

286
00:19:48,620 --> 00:19:50,656 
‫- حسناً، كما تشاء.‬
‫- لم لا تجلس؟‬

287
00:19:50,822 --> 00:19:52,858 
‫سأعود بعد بضع دقائق.‬

288
00:19:53,792 --> 00:19:56,428 
‫كلانا مكلف بهذه القضية.‬

289
00:20:05,470 --> 00:20:10,342 
‫- ديكس.‬
‫- مرحباً. ما هذا؟‬

290
00:20:10,842 --> 00:20:14,379 
‫هارفي بولوك، المحقق الشاب.‬

291
00:20:14,546 --> 00:20:17,449 
‫ما أروعك. هل تستمتع بالحياة؟‬

292
00:20:17,883 --> 00:20:21,987 
‫بينما أقبع هنا، محطماً مريض بالكبد.‬

293
00:20:22,354 --> 00:20:26,758 
‫لا تلمني على ذلك أيها الشيخ.‬
‫كبدك مريض بسبب إفراطك في الشراب.‬

294
00:20:27,359 --> 00:20:30,429 
‫كل ذنبي أنني تسببت في تلف ساقيك‬
‫وجلوسك على ذلك المقعد.‬

295
00:20:30,596 --> 00:20:33,398 
‫قاعدة غوثام الذهبية:‬

296
00:20:33,565 --> 00:20:37,369 
‫- إياك والأعمال البطولية يا بولوك.‬
‫- إياك والأعمال البطولية.‬

297
00:20:37,836 --> 00:20:42,507 
‫اسمع يا ديكس،‬
‫يجب أن نتحدث عن القضية.‬

298
00:20:43,742 --> 00:20:44,910 
‫عن الماعز.‬

299
00:20:45,277 --> 00:20:47,446 
‫كنت أتساءل متى تطلب مساعدتي.‬

300
00:20:47,613 --> 00:20:51,383 
‫- لا أطلب مساعدتك.‬
‫- هذا لا ينفي احتياجك إليها.‬

301
00:20:51,550 --> 00:20:53,752 
‫من هذا؟ زميلك؟‬

302
00:20:53,919 --> 00:20:56,588 
‫- جيمس غوردون. تسرني مقابلتك.‬
‫- هيا يا ديكس.‬

303
00:20:56,755 --> 00:20:59,825 
‫هل حدثت أحداً عن راندل ميلكي؟‬
‫عن العملات الأثرية؟‬

304
00:20:59,992 --> 00:21:01,860 
‫اتفقنا ألا نخبر أحداً.‬
‫أخفينا أمرها.‬

305
00:21:01,994 --> 00:21:03,895 
‫أعرف أننا أخفينا أمرها أيها الغبي.‬

306
00:21:04,863 --> 00:21:06,498 
‫أنا نصحتك بإخفاء أمرها.‬

307
00:21:06,665 --> 00:21:09,434 
‫حسناً، لكن هذا القاتل الجديد‬
‫يفعل نفس الشيء.‬

308
00:21:09,601 --> 00:21:12,037 
‫يضع عملات في رؤوس الضحايا‬
‫ويقطب الجروح.‬

309
00:21:12,404 --> 00:21:14,373 
‫هل تعرف كيف توصل إلى ذلك؟‬

310
00:21:14,840 --> 00:21:16,975 
‫لم أخبر أحداً.‬

311
00:21:17,342 --> 00:21:18,910 
‫إد هايز لم يخبر أحداً.‬

312
00:21:19,278 --> 00:21:20,779 
‫وأنت لم تخبر أحداً.‬

313
00:21:20,946 --> 00:21:25,450 
‫- إذن، ما معنى ذلك بحق السماء؟‬
‫- أننا أخطأنا في تقييم ميلكي.‬

314
00:21:25,617 --> 00:21:28,553 
‫- لم يكن يعمل وحده.‬
‫- لا.‬

315
00:21:29,788 --> 00:21:32,891 
‫لست بصدد سفاح مقلد.‬

316
00:21:33,058 --> 00:21:35,894 
‫لست بصدد سفاح منفرد.‬

317
00:21:36,061 --> 00:21:37,996 
‫أنت بصدد...‬

318
00:21:39,631 --> 00:21:41,400 
‫...مؤامرة.‬

319
00:21:41,566 --> 00:21:45,771 
‫مؤامرة لتعليق أبناء الأثرياء‬
‫على المعالم الأثرية المحلية؟‬

320
00:21:45,937 --> 00:21:47,773 
‫أجل، صحيح.‬

321
00:21:48,540 --> 00:21:51,043 
‫يتصور دائماً أنه أذكى من الباقين.‬

322
00:21:51,410 --> 00:21:52,678 
‫أجل، أليس كذلك؟‬

323
00:21:53,445 --> 00:21:56,682 
‫هذا لأنني محاط دائماً بالأغبياء.‬

324
00:21:58,750 --> 00:21:59,785 
‫انتبه له.‬

325
00:22:01,520 --> 00:22:05,324 
‫- حقاً؟ لماذا؟‬
‫- لأنه مندفع.‬

326
00:22:05,490 --> 00:22:08,794 
‫يتصور أنه فارس نبيل‬
‫يهب لنجدة الضعفاء...‬

327
00:22:08,960 --> 00:22:10,829 
‫...كأبطال الأفلام الحمقى.‬

328
00:22:10,996 --> 00:22:12,831 
‫هل نتحدث عن بولوك؟‬

329
00:22:13,465 --> 00:22:16,868 
‫- نتحدث عن بولوك.‬
‫- هارفي بولوك؟‬

330
00:22:17,035 --> 00:22:19,338 
‫هارفي بولوك.‬

331
00:22:19,504 --> 00:22:22,874 
‫المحقق بولوك، هل تريد سداد الفاتورة‬
‫الآن أم نرسلها إليك؟‬

332
00:22:23,041 --> 00:22:24,976 
‫يمكنك إرسالها بالبريد، شكراً.‬

333
00:22:25,343 --> 00:22:29,581 
‫- هل يتسلم المجلات التي طلبتها؟‬
‫- إنها مجلات فظيعة أيها المحقق.‬

334
00:22:29,748 --> 00:22:33,452 
‫- لكنه يتسلمها؟‬
‫- أجل.‬

335
00:22:33,618 --> 00:22:35,420 
‫ممتاز.‬

336
00:22:38,356 --> 00:22:39,858 
‫شكراً.‬

337
00:22:47,132 --> 00:22:51,436 
‫لا يا أمي، سآخذ بضعة أغراض فحسب.‬
‫أجل. أجل، أعرف.‬

338
00:22:51,603 --> 00:22:54,539 
‫سأكون في الميناء في التاسعة. حسناً.‬

339
00:22:56,975 --> 00:22:58,610 
‫- تفضلي.‬
‫- شكراً يا أنيتا.‬

340
00:22:58,777 --> 00:23:01,113 
‫هلا تجهزين بعض الأطعمة الخفيفة‬
‫من فضلك؟‬

341
00:23:38,483 --> 00:23:39,885 
‫الآنسة إمبر؟‬

342
00:23:54,032 --> 00:23:57,669 
‫أنيتا، هل رأيت قميص تنورتي‬
‫الحريرية الصفراء...؟‬

343
00:23:57,836 --> 00:23:59,604 
‫أنيتا؟‬

344
00:24:06,711 --> 00:24:10,115 
‫كان من المقرر أن تلحق إمبر كوبلي‬
‫بوالديها في الميناء في الـ9.‬

345
00:24:10,482 --> 00:24:13,985 
‫حين تأخرت، جاؤوا فوجدوا الخادمة‬
‫وقد فقدت الوعي وإمبر قد اختفت.‬

346
00:24:14,152 --> 00:24:16,454 
‫- هل تظن أنه السفاح؟‬
‫- إنه السفاح.‬

347
00:24:16,621 --> 00:24:19,524 
‫دخل متسللاً وخدر الخادمة بالكلوروفورم‬
‫واختطف إمبر.‬

348
00:24:19,691 --> 00:24:23,762 
‫- لا أثر للدخول عنوة، كأنه شبح.‬
‫- وكأنه يحمل المفتاح.‬

349
00:24:23,929 --> 00:24:25,130 
‫راندل ميلكي كان يؤدي طقوساً.‬

350
00:24:25,497 --> 00:24:29,167 
‫يلبس الضحايا ويقتلهم ويخفي العملة‬
‫في رؤوسهم. كان يستغرق 8 ساعات.‬

351
00:24:29,534 --> 00:24:33,805 
‫إن كان مقلد الماعز يحذو حذوه،‬
‫فالوقت يداهمنا.‬

352
00:24:33,972 --> 00:24:37,943 
‫أحضرت قائمة موظفي الوكالات‬
‫المختصة بالصيانة في بناء كوبلي.‬

353
00:24:38,109 --> 00:24:41,780 
‫أبحث عن موظف كان يستطيع‬
‫دخول شقتي الضحيتين.‬

354
00:24:41,947 --> 00:24:44,716 
‫- هذا عدد كبير.‬
‫- أجل، لكن القاتل لا يتوقف.‬

355
00:24:44,883 --> 00:24:47,552 
‫لابد أنه قد تغيب بحجة المرض‬
‫في الأيام الماضية.‬

356
00:24:47,719 --> 00:24:50,822 
‫استعن بـنيغما،‬
‫فهو بارع في حل الأحجيات.‬

357
00:24:50,989 --> 00:24:52,691 
‫اتفقنا.‬

358
00:24:54,826 --> 00:24:57,028 
‫- رينيه، يجب أن نتحدث.‬
‫- ماذا جاء بك؟‬

359
00:24:57,195 --> 00:25:01,099 
‫أعرف أنك تتصورين أنه ارتكب جرائم‬
‫فظيعة، لكنني أعرف أن الحقيقة تهمك.‬

360
00:25:01,266 --> 00:25:03,635 
‫يجب ألا تأتي هنا.‬
‫يجب ألا يراك أحد هنا.‬

361
00:25:03,768 --> 00:25:05,971 
‫تباً يا رينيه، هلا تنصتين إلي؟‬

362
00:25:06,805 --> 00:25:10,775 
‫سأتعاون معك. سأخبرك بكل ما أعرفه،‬
‫بكل ما أستطيع معرفته.‬

363
00:25:10,942 --> 00:25:15,080 
‫- أريد منك سعة الأفق.‬
‫- فات أوان ذلك.‬

364
00:25:15,247 --> 00:25:17,682 
‫أياً يكن ما يحدث، فقد أسأت الفهم.‬

365
00:25:17,849 --> 00:25:21,753 
‫لا يستطيع أن يخبرني، لكن ليس للسبب‬
‫الذي تتصورينه. إنه يحاول حمايتي.‬

366
00:25:21,920 --> 00:25:24,522 
‫يأبى أن يخبرني بمن يلاحقهم‬
‫ومن يخشاهم.‬

367
00:25:24,689 --> 00:25:25,824 
‫إنه محق في إخفاء ذلك.‬

368
00:25:25,991 --> 00:25:28,960 
‫- مهلاً، لماذا؟‬
‫- لأن المعرفة ستعرضك للقتل.‬

369
00:25:29,127 --> 00:25:33,798 
‫هل تفهمين؟‬
‫ما يعرفه ومن يعرفهم كفيلون بقتلك.‬

370
00:25:36,568 --> 00:25:38,870 
‫طلبنا من أحد القضاة‬
‫إصدار أمر اعتقال الليلة.‬

371
00:25:40,639 --> 00:25:44,609 
‫تعرفين كم أهتم بأمرك يا باربرا.‬
‫ارحلي حين يعتقل غوردون.‬

372
00:25:45,010 --> 00:25:49,014 
‫إن اعتقل جيم، فهنا سأكون. إلى جانبه.‬

373
00:25:49,180 --> 00:25:53,818 
‫أرجوك أن ترحلي.‬
‫اتركي غوثام حتى ينتهي كل شيء.‬

374
00:25:53,985 --> 00:25:55,587 
‫ولا تأتي إلي مرة أخرى.‬

375
00:26:02,761 --> 00:26:04,996 
‫تغيب 4 رجال‬
‫بسبب المرض منذ الأسبوع الماضي.‬

376
00:26:05,163 --> 00:26:08,733 
‫تم استبعاد مشتبهين بهما من الضواحي‬
‫وآخر من خارج الولاية...‬

377
00:26:08,900 --> 00:26:11,002 
‫...لكن يبدو أن هذا غير مؤكد....‬

378
00:26:11,169 --> 00:26:14,639 
‫- إذن لم يبق سوى رجل واحد.‬
‫- ريموند إيرل.‬

379
00:26:15,307 --> 00:26:18,109 
‫يقول مشرف المناوبة‬
‫إنه يقيم في شقة...‬

380
00:26:18,243 --> 00:26:20,011 
‫...بالقرب من متنزه كانيري‬
‫والمربع السكني 1100.‬

381
00:26:20,178 --> 00:26:21,780 
‫- هذا هو.‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

382
00:26:21,947 --> 00:26:23,982 
‫أجل، أنا متأكد.‬
‫أنا متأكد بنسبة 100 بالمئة.‬

383
00:26:43,768 --> 00:26:45,070 
‫تتكرر المشاهد طوال اليوم.‬

384
00:26:47,739 --> 00:26:51,042 
‫هنا نلنا من راندل ميلكي‬
‫قبل عشرة أعوام.‬

385
00:26:51,209 --> 00:26:53,244 
‫هنا سقط ديكس.‬

386
00:26:53,912 --> 00:26:55,180 
‫بولوك.‬

387
00:26:57,382 --> 00:27:02,053 
‫- يجب أن ندخل. هيا.‬
‫- أجل. أجل.‬

388
00:27:05,323 --> 00:27:08,159 
‫الآن ستنامين إلى الأبد.‬

389
00:27:08,760 --> 00:27:11,997 
‫من حسن حظك أن تكوني الأضحية.‬

390
00:27:51,002 --> 00:27:52,137 
‫اذهب وفك وثاقها.‬

391
00:28:03,948 --> 00:28:05,750 
‫لا بأس. أنت في أمان.‬

392
00:28:09,821 --> 00:28:12,157 
‫هل أنت بخير؟ حسناً.‬

393
00:28:36,247 --> 00:28:38,850 
‫لا يمكنكم ردع الماعز أبداً.‬

394
00:28:40,952 --> 00:28:44,222 
‫- دائماً سأعود.‬
‫- كف عن ترديد ذلك.‬

395
00:29:12,350 --> 00:29:14,519 
‫ريموند إيرل، أنت معتقل.‬

396
00:29:16,154 --> 00:29:17,889 
‫لا بأس.‬

397
00:29:20,091 --> 00:29:21,760 
‫حسناً.‬

398
00:29:23,862 --> 00:29:25,363 
‫حسناً.‬

399
00:31:08,032 --> 00:31:10,401 
‫حلتك جاهزة.‬

400
00:31:10,568 --> 00:31:14,572 
‫- كويتها بالبخار.‬
‫- شكراً يا أمي.‬

401
00:31:19,944 --> 00:31:22,313 
‫أنا قلقة عليك.‬

402
00:31:22,480 --> 00:31:25,316 
‫تبدو متوتراً للغاية.‬

403
00:31:26,417 --> 00:31:29,187 
‫تلك الخطوات التي تتخذها...‬

404
00:31:29,354 --> 00:31:31,522 
‫...إنها آمنة، أليس كذلك؟‬

405
00:31:31,890 --> 00:31:36,160 
‫- لن ترتكب شيئاً غير قانوني.‬
‫- لا يا أمي، لا تقلقي.‬

406
00:31:36,327 --> 00:31:40,231 
‫- إنها مجرد أعمال.‬
‫- لا بأس بالعمل.‬

407
00:31:40,398 --> 00:31:45,403 
‫لكن تذكر دائماً‬
‫أنك لا تستطيع الوثوق في أحد.‬

408
00:31:45,570 --> 00:31:47,171 
‫لا أحد سوى والدتك.‬

409
00:31:48,006 --> 00:31:51,209 
‫أعرف. أعرف.‬

410
00:31:54,045 --> 00:31:55,546 
‫لكن هل أخبرك بشيء؟‬

411
00:31:55,914 --> 00:31:59,183 
‫أعتقد أنني وجدت أخيراً‬
‫شخصاً أستطيع الوثوق به.‬

412
00:31:59,951 --> 00:32:03,121 
‫- ضابط شرطة.‬
‫- شرطة؟‬

413
00:32:03,288 --> 00:32:07,258 
‫- ضباط الشرطة كاذبون.‬
‫- إلا هذا يا أمي.‬

414
00:32:07,425 --> 00:32:08,693 
‫إنه صديق حقيقي.‬

415
00:32:11,162 --> 00:32:13,431 
‫سيساعدني على الخروج ظافراً‬
‫في النهاية.‬

416
00:32:21,272 --> 00:32:24,575 
‫ريموند إيرل، 33 عاماً.‬
‫عامل نظافة في الحي.‬

417
00:32:25,977 --> 00:32:29,314 
‫يعمل مع وكالة تخدم بنايتي الضحيتين.‬

418
00:32:29,447 --> 00:32:30,481 
‫ويرفض الاعتراف.‬

419
00:32:30,648 --> 00:32:35,687 
‫له تاريخ مع المرض النفسي واعتقل من قبل‬
‫بسبب أفعال فاضحة في أماكن عامة وشغب.‬

420
00:32:36,254 --> 00:32:38,723 
‫حمداً للرب. نلتما منه.‬

421
00:32:39,090 --> 00:32:41,125 
‫أحسنتما أيها المحققان.‬

422
00:32:41,292 --> 00:32:43,127 
‫يجب أن أجري الكثير من الاتصالات.‬

423
00:32:43,294 --> 00:32:46,030 
‫بولوك، فلتكن أكثر سعادة.‬

424
00:32:55,440 --> 00:32:56,507 
‫ما الأمر؟‬

425
00:32:57,141 --> 00:33:00,745 
‫كان راندل ميلكي يعمل لدى شركة‬
‫تخدم بنايات ضحاياه.‬

426
00:33:01,112 --> 00:33:03,081 
‫مثل ريموند هذا.‬

427
00:33:03,247 --> 00:33:05,083 
‫كان ميلكي مريضاً نفسياً.‬

428
00:33:05,249 --> 00:33:08,119 
‫لم يرتكب جرائم عنيفة. مثل هذا الرجل.‬

429
00:33:09,020 --> 00:33:12,323 
‫تفصلهما عشرة أعوام ولم يلتقيا قط‬
‫وذات يوم، فجأة ومن العدم...‬

430
00:33:12,490 --> 00:33:15,259 
‫...يقرر كل منهما أن يصبح الماعز؟‬

431
00:33:16,427 --> 00:33:18,196 
‫وكأن....‬

432
00:33:18,663 --> 00:33:22,033 
‫وكأن شيئاً ما قد استحوذ عليهما‬
‫وغيره طبيعتهما.‬

433
00:33:22,200 --> 00:33:25,103 
‫هل تتحدث عن ديكس ونظرية المؤامرة؟‬

434
00:33:25,269 --> 00:33:28,172 
‫لا، لا. لكن المسألة ليست منطقية.‬

435
00:33:28,506 --> 00:33:30,174 
‫كيف عرف بشأن العملة المعدنية؟‬

436
00:33:30,341 --> 00:33:33,444 
‫أعرف أنني غافل عن شيء ما،‬
‫وإن استمررنا في غفلتنا...‬

437
00:33:33,611 --> 00:33:35,580 
‫...فأخشى ألا نتمكن من ردع‬
‫هذا الشر.‬

438
00:33:35,747 --> 00:33:41,452 
‫حسناً. لنراجع ملفات ميلكي‬
‫ونبحث عن أي شركاء محتملين أو صلات.‬

439
00:33:41,619 --> 00:33:45,023 
‫غداً، غداً. أنا-- أحتاج إلى التفكير.‬

440
00:33:46,090 --> 00:33:48,760 
‫لم لا تنال قسطاً من الراحة؟‬

441
00:33:51,029 --> 00:33:52,296 
‫حسناً.‬

442
00:33:53,398 --> 00:33:55,166 
‫طابت ليلتك.‬

443
00:33:55,333 --> 00:33:57,101 
‫طابت ليلتك يا جيم.‬

444
00:34:15,353 --> 00:34:17,055 
‫لا. لا.‬

445
00:34:17,221 --> 00:34:21,759 
‫لا. لا. لا.‬

446
00:34:22,126 --> 00:34:24,695 
‫لا. لا. لا.‬

447
00:34:25,830 --> 00:34:28,633 
‫يا للهول.‬

448
00:34:41,612 --> 00:34:42,680 
‫باربرا؟‬

449
00:34:43,314 --> 00:34:45,683 
‫جيم، أنا لا أعرف كل شيء‬
‫لكنني أعرف ما يكفي.‬

450
00:34:45,850 --> 00:34:47,485 
‫يجب أن تصغي إلي الآن.‬

451
00:34:47,652 --> 00:34:50,588 
‫- حبيبتي، لا أقوى على الوقوف.‬
‫- مونتويا وجدت شاهداً.‬

452
00:34:51,656 --> 00:34:53,324 
‫- ماذا؟‬
‫- إنهم مقتنعون بأنك قتلت...‬

453
00:34:53,458 --> 00:34:54,592 
‫...ذلك المدعو كوبلبوت.‬

454
00:34:54,759 --> 00:34:56,694 
‫- لم أقتله.‬
‫- لم يعد هذا مهماً.‬

455
00:34:56,861 --> 00:34:59,730 
‫استصدروا أمراً قضائياً باعتقالك.‬

456
00:35:00,098 --> 00:35:01,566 
‫ما الذي تخفيه عني؟‬

457
00:35:04,435 --> 00:35:07,138 
‫طوال أسابيع، أشعر بأنك شخص مختلف.‬

458
00:35:07,305 --> 00:35:10,875 
‫حدث شيء ما بعد فترة قصيرة‬
‫من بدئك العمل، شيء....‬

459
00:35:11,242 --> 00:35:13,311 
‫شيء لا تشعر بارتياح حياله.‬

460
00:35:13,478 --> 00:35:15,113 
‫لقد حاصروني بطريقة ما.‬

461
00:35:15,279 --> 00:35:17,248 
‫- قيدوا إرادتي.‬
‫- تعال معي الآن.‬

462
00:35:17,415 --> 00:35:20,384 
‫لا يهمني ما أتركه ورائي‬
‫ما دمنا سنرحل معاً.‬

463
00:35:20,551 --> 00:35:23,754 
‫إن اعتقلوك يا جيم، فأخشى أن أفقدك.‬

464
00:35:24,122 --> 00:35:25,656 
‫- باربرا--‬
‫- أرجوك.‬

465
00:35:28,226 --> 00:35:30,228 
‫لا يمكنني الهروب.‬

466
00:35:34,398 --> 00:35:36,434 
‫لا يمكنني الهروب.‬

467
00:35:47,512 --> 00:35:49,147 
‫جيمس غوردون...‬

468
00:35:49,313 --> 00:35:52,850 
‫...أنت معتقل بتهمة قتل‬
‫أوزوالد تشسترفيلد كوبلبوت.‬

469
00:35:53,217 --> 00:35:55,286 
‫يحق لك التزام الصمت.‬

470
00:35:55,453 --> 00:35:58,656 
‫أي شيء تقوله سيؤخذ ضدك‬
‫أمام القضاء.‬

471
00:36:11,936 --> 00:36:15,940 
‫أنت تنجرف إلى الأسفل،‬
‫إلى بعيد، إلى الأعماق--‬

472
00:36:16,908 --> 00:36:19,477 
‫- اتركينا.‬
‫- أعتذر عن المقاطعة.‬

473
00:36:19,644 --> 00:36:23,514 
‫المحقق بولوك، أليس كذلك؟‬
‫هل تريد استجواب السيد هيستينغز؟‬

474
00:36:23,681 --> 00:36:26,350 
‫أخبرتني سكرتيرتك بأنني سأجدك هنا.‬

475
00:36:26,517 --> 00:36:29,287 
‫كنت أرجو الأخذ برأيك في القضية.‬

476
00:36:29,453 --> 00:36:31,389 
‫سأكون معك بعد لحظات. لا تقلق.‬

477
00:36:35,860 --> 00:36:39,497 
‫لم أتبين ذلك من قبل.‬
‫أنت منومة مغناطيسية، أليس كذلك؟‬

478
00:36:39,664 --> 00:36:43,534 
‫- معالجة بالتنويم المغناطيسي.‬
‫- معالجة. إنها كلمة طريفة.‬

479
00:36:43,701 --> 00:36:47,371 
‫تهجئتها توحي بالعلاج أو "الاغتصاب"....‬

480
00:36:47,939 --> 00:36:52,977 
‫أصحيح أنك تقدمين العلاج المجاني‬
‫في عيادة تطوعية أو عيادتين؟‬

481
00:36:53,344 --> 00:36:57,648 
‫- هذا صحيح. أحاول تقديم أعمال خيرية.‬
‫- أجل، تقدمين أعمالاً خيرية منذ فترة.‬

482
00:36:57,815 --> 00:36:59,417 
‫منذ 12 عاماً.‬

483
00:36:59,584 --> 00:37:00,885 
‫ممتاز.‬

484
00:37:01,252 --> 00:37:06,424 
‫بصراحة، أردت التحدث معك‬
‫عن أحد مرضاك الذين عالجتهم مجاناً.‬

485
00:37:06,591 --> 00:37:11,362 
‫ريموند إيرل. إنه أحد المشتبه بهم‬
‫في تحقيقنا الحالي.‬

486
00:37:11,529 --> 00:37:15,967 
‫تشير سجلاتنا إلى أنك قد جلست معه‬
‫عدة مرات، أليس كذلك؟‬

487
00:37:16,801 --> 00:37:19,403 
‫اسمه مألوف. ربما العام الماضي؟‬

488
00:37:19,570 --> 00:37:23,574 
‫والسيد هيستينغز، والد أماندا،‬
‫نعرف أنه أحد مرضاك.‬

489
00:37:23,741 --> 00:37:27,612 
‫حين كنا هنا أمس،‬
‫كان يقوم بشيء غريب جداً.‬

490
00:37:27,778 --> 00:37:31,482 
‫أخذ يضم قبضته ويبسطها،‬
‫مراراً وتكراراً.‬

491
00:37:31,649 --> 00:37:33,484 
‫- أجل، هذه عادته.‬
‫- أجل.‬

492
00:37:33,651 --> 00:37:37,555 
‫كنت أقرأ عن هذا الموضوع، وعرفت‬
‫أنه حين تواتي المريض رغبة ملحة...‬

493
00:37:37,722 --> 00:37:39,790 
‫...مثل خاطر سيىء أو نزوة قوية...‬

494
00:37:39,957 --> 00:37:42,593 
‫...يستطيع المنوم المغناطيسي‬
‫تنويم المسكين...‬

495
00:37:42,760 --> 00:37:45,429 
‫...وتلقينه حركة جسدية...‬

496
00:37:45,596 --> 00:37:47,832 
‫...مثل ضم قبضة اليد.‬

497
00:37:47,999 --> 00:37:51,435 
‫وهكذا، بدلاً من طاعة المريض‬
‫لتلك الرغبة الملحة...‬

498
00:37:51,602 --> 00:37:53,638 
‫...فإنه يكتفي...‬

499
00:37:53,804 --> 00:37:55,339 
‫...بضم قبضة يده.‬

500
00:37:55,773 --> 00:37:57,508 
‫هكذا نوظفها. تقريباً.‬

501
00:37:57,675 --> 00:38:01,045 
‫إذن حين يكون السيد هيستينغز‬
‫في غرفة مكتظة...‬

502
00:38:01,412 --> 00:38:03,714 
‫...ويريد أن يصرخ مثلاً، لا أعرف...‬

503
00:38:03,881 --> 00:38:06,751 
‫....فبدلاً من الصراخ، يحرك قبضته.‬

504
00:38:09,020 --> 00:38:10,955 
‫أجل. حسناً.‬

505
00:38:11,322 --> 00:38:14,659 
‫ماذا عن ريموند إيرل؟‬
‫لم يضم قبضته ويبسطها؟‬

506
00:38:16,727 --> 00:38:18,529 
‫وماذا عن راندل ميلكي؟‬

507
00:38:20,331 --> 00:38:23,634 
‫أعرف أنك كنت تعالجينه منذ أكثر‬
‫من 10 أعوام وأرجوك التركيز...‬

508
00:38:23,801 --> 00:38:25,369 
‫...لأن المسألة معقدة هنا.‬

509
00:38:25,536 --> 00:38:29,340 
‫أعتقد أن منوماً مغناطيسياً‬
‫قد أتلف نفسية هذين الرجلين...‬

510
00:38:29,507 --> 00:38:31,609 
‫...حتى باتت الهوية الحقيقية‬
‫هي الكابوس...‬

511
00:38:31,776 --> 00:38:35,012 
‫...وباتا يفعلان كل شيء رغم إرادتهما‬
‫حتى ضم اليد وبسطها.‬

512
00:38:35,379 --> 00:38:37,048 
‫أصبحت روح الماعز تتحكم فيهما.‬

513
00:38:39,550 --> 00:38:41,018 
‫لقد استهنت بقدراتك.‬

514
00:38:43,421 --> 00:38:47,024 
‫- حقاً.‬
‫- إذن فأنا على حق.‬

515
00:38:48,025 --> 00:38:49,493 
‫أجل. أنا على حق.‬

516
00:38:49,660 --> 00:38:51,495 
‫وهكذا تجولت بين العيادات...‬

517
00:38:51,662 --> 00:38:54,799 
‫...حتى وجدت مريضاً نفسياً مناسباً‬
‫مثل راندل ميلكي...‬

518
00:38:54,965 --> 00:38:58,969 
‫...ثم أخضعت المسكين للتنويم المغناطيسي‬
‫إلى أن أصبح لا يدري من يكون.‬

519
00:38:59,337 --> 00:39:02,707 
‫ثم أخبره من يكون.‬
‫يا له من تفكير منظم أيها المحقق.‬

520
00:39:02,873 --> 00:39:06,610 
‫لماذا؟‬
‫لماذا تنومين عامل نظافة مغناطيسياً...‬

521
00:39:06,777 --> 00:39:08,346 
‫...وتحولينه إلى الماعز؟‬

522
00:39:08,512 --> 00:39:11,082 
‫- لن تفهم.‬
‫- اختبريني.‬

523
00:39:11,682 --> 00:39:14,985 
‫ليس رغبة في القتل أو جنوناً مني.‬
‫إنه عمل علاجي.‬

524
00:39:15,353 --> 00:39:17,855 
‫- علاجي؟ لمن؟‬
‫- لـغوثام.‬

525
00:39:19,090 --> 00:39:22,660 
‫- معذرة؟‬
‫- كان الأمل موجوداً في هذه المدينة.‬

526
00:39:22,827 --> 00:39:25,963 
‫ثم أعدموه في الشوارع، الأثرياء،‬
‫ذوو النفوذ.‬

527
00:39:26,130 --> 00:39:30,868 
‫لديهم جشع مرضي، رغبات غريزية تنشر‬
‫الفوضى وتلتهم غوثام.‬

528
00:39:31,035 --> 00:39:34,505 
‫وهكذا رأيت أن الحل الأفضل‬
‫هو قتل أبناء أثرياء المدينة؟‬

529
00:39:34,672 --> 00:39:36,707 
‫التعزيز السالب.‬

530
00:39:36,874 --> 00:39:39,076 
‫إقناعهم بأن الماعز حقيقة...‬

531
00:39:39,443 --> 00:39:41,979 
‫...وبأنه لن يقبل ما يحدث.‬

532
00:39:42,146 --> 00:39:46,417 
‫غوثام بحاجة إلى ذلك،‬
‫أياً يكن مقدار الألم.‬

533
00:39:46,984 --> 00:39:48,085 
‫ما يقال حقيقي.‬

534
00:39:48,452 --> 00:39:51,122 
‫لا يمكن دفع شخص بالتنويم المغناطيسي‬
‫إلى فعل شيء...‬

535
00:39:51,489 --> 00:39:53,858 
‫...ما لم يكن في أعماقه يريد القيام به.‬

536
00:39:54,024 --> 00:39:58,129 
‫وفي أعماقنا نتمنى جميعاً‬
‫التهام الأثرياء.‬

537
00:39:59,397 --> 00:40:00,965 
‫أليس كذلك؟‬

538
00:40:01,132 --> 00:40:04,769 
‫أنت مختلة تماماً يا امرأة.‬

539
00:40:05,903 --> 00:40:09,707 
‫- د.ماركس، هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- لا.‬

540
00:40:09,874 --> 00:40:14,512 
‫د.ماركس، أنت معتقلة بتهمة التآمر‬
‫على الإكراه لارتكاب جريمة قتل...‬

541
00:40:14,678 --> 00:40:17,181 
‫...وبصراحة عدة تهم أخرى‬
‫سنضطر إلى تسميتها باسمك.‬

542
00:40:17,548 --> 00:40:19,150 
‫سأضيف إليها تهمة أخرى.‬

543
00:40:19,817 --> 00:40:23,854 
‫روبرت، المعبد الذهبي مفتوح.‬

544
00:40:24,021 --> 00:40:25,456 
‫والآن، اقتل هذا الرجل.‬

545
00:40:27,858 --> 00:40:28,926 
‫لا يا روبرت--!‬

546
00:40:32,496 --> 00:40:34,131 
‫يجب أن تموت.‬

547
00:40:46,977 --> 00:40:48,479 
‫توقفي يا امرأة!‬

548
00:40:55,486 --> 00:40:59,924 
‫مرة أخرى، ارو لي تفصيلاً‬
‫كيف ذهبت إلى الحي الراقي...‬

549
00:41:00,090 --> 00:41:02,126 
‫...وأطلقت النار على الطبيبة.‬

550
00:41:02,493 --> 00:41:05,996 
‫أمسكنا بالنصف الآخر من القاتل.‬
‫د.ماركس هي روح الماعز.‬

551
00:41:06,163 --> 00:41:09,934 
‫- هذا هو الجزء الذي أعجز عن--‬
‫- أنا في صفكم. هل تفهمون؟‬

552
00:41:10,100 --> 00:41:12,770 
‫نقاتل في نفس الحرب،‬
‫وأنا أحرز نتائج بحق السماء.‬

553
00:41:12,937 --> 00:41:16,907 
‫- النتائج ستكون دخولك السجن.‬
‫- ما الذي يحدث؟‬

554
00:41:17,074 --> 00:41:19,844 
‫وحدة الجرائم الكبرى ستحتجز‬
‫المحقق جيمس غوردون.‬

555
00:41:20,010 --> 00:41:23,848 
‫- ماذا؟‬
‫- صديقكما هذا قتل أوزوالد كوبلبوت.‬

556
00:41:24,014 --> 00:41:26,484 
‫- هذه أكذوبة.‬
‫- إنه على حق. كانت أكذوبة.‬

557
00:41:26,650 --> 00:41:31,689 
‫لم أطلق النار على أوزوالد كوبلبوت.‬
‫كذبت. لم أطلق عليه النار يا بولوك.‬

558
00:41:31,856 --> 00:41:34,592 
‫- بالطبع لم تطلق عليه النار يا زميلي.‬
‫- أنا جاد.‬

559
00:41:34,758 --> 00:41:36,861 
‫- هارفي بولوك، أنت معتقل.‬
‫- بأي تهمة؟‬

560
00:41:37,027 --> 00:41:39,029 
‫المساعدة في قتل أوزوالد كوبلبوت.‬

561
00:41:39,196 --> 00:41:41,031 
‫يؤكد شاهدنا وجودك في مسرح الجريمة.‬

562
00:41:41,198 --> 00:41:44,001 
‫هل تتصوران أنه من حقكما‬
‫اعتقال ضباطي بهذه البساطة؟‬

563
00:41:44,568 --> 00:41:47,171 
‫لم نأت لتدمير شرطة غوثام،‬
‫بل لاعتقال هذين فقط.‬

564
00:41:47,538 --> 00:41:50,274 
‫إنهما من شرطة غوثام،‬
‫لذا سترى وحدة الجرائم الكبرى العواقب.‬

565
00:41:50,641 --> 00:41:53,177 
‫أجل، ستريان العواقب.‬
‫ستريان عواقب وخيمة أيها....‬

566
00:41:54,945 --> 00:41:57,848 
‫- يا للهول.‬
‫- مرحباً.‬

567
00:41:59,917 --> 00:42:02,653 
‫أنا أوزوالد كوبلبوت.‬

568
00:42:07,625 --> 00:42:09,226 
‫- أيها الوغد.‬
‫- هارفي.‬

569
00:42:09,593 --> 00:42:10,728 
‫أيها السافل!‬

