﻿1
00:01:22,649 --> 00:01:24,684 
‫يا لها من بداية لليوم.‬

2
00:01:24,818 --> 00:01:27,454 
‫- كنت قد نظفته للتو.‬
‫- هارفي.‬

3
00:01:27,587 --> 00:01:30,089 
‫مرحباً. وجد ضباط الشرطة هذه الجثة.‬

4
00:01:30,223 --> 00:01:33,860 
‫لا توجد حافظة نقود ولا بطاقة هوية‬
‫ولا ساعة. تلقى ضرباً مبرحاً.‬

5
00:01:34,194 --> 00:01:37,697 
‫يبدو أن سبب الوفاة هو ذلك الجرح الضخم‬
‫على جانب عنقه.‬

6
00:01:37,831 --> 00:01:40,700 
‫- بديهي. ما اللون الأسود الذي يلطخه؟‬
‫- حبر؟ طلاء؟‬

7
00:01:42,469 --> 00:01:45,104 
‫- طاب صباحك يا إد.‬
‫- أيها المحقق.‬

8
00:01:45,238 --> 00:01:49,242 
‫بالنظر إلى المعدل العام للتجلط،‬
‫أعتقد أن ساعة الوفاة منتصف الليل.‬

9
00:01:49,375 --> 00:01:51,678 
‫لكنه لم يكن هنا إلا منذ بضع ساعات.‬

10
00:01:51,811 --> 00:01:53,513 
‫بدأت الجرذان قرض أذنيه.‬

11
00:01:53,646 --> 00:01:55,248 
‫كائنات صغيرة مزعجة.‬

12
00:01:55,381 --> 00:01:58,184 
‫إذن ليس سطو بالإكراه‬
‫فهؤلاء اللصوص لا ينقلون الجثة.‬

13
00:01:58,318 --> 00:01:59,752 
‫الخدوش على براجمه؟‬

14
00:01:59,886 --> 00:02:01,321 
‫يبدو أنه قاوم.‬

15
00:02:01,454 --> 00:02:04,591 
‫أجل. تأمل حمالتي سرواله.‬
‫أخمن أنه من خبراء المال.‬

16
00:02:04,724 --> 00:02:07,460 
‫ربما اختطف لطلب فدية‬
‫وفشلت العملية.‬

17
00:02:07,594 --> 00:02:11,231 
‫قاوم فقتل. هل تريد محادثة‬
‫الضباط الذين وجدوا الجثة؟‬

18
00:02:11,364 --> 00:02:12,499 
‫تول محادثتهم.‬

19
00:02:12,732 --> 00:02:15,335 
‫علينا استجواب أهل المنطقة.‬
‫هناك الكثير من المشردين.‬

20
00:02:15,468 --> 00:02:17,704 
‫- سأكلف بعض الضباط بذلك.‬
‫- سأستجوب بنفسي.‬

21
00:02:17,837 --> 00:02:21,441 
‫- جو، فلتدخن في مكان آخر.‬
‫- هيا.‬

22
00:02:21,574 --> 00:02:23,743 
‫جيم، هذه وظيفة الضباط.‬
‫دعهم يؤدونها.‬

23
00:02:23,877 --> 00:02:26,479 
‫- أفضل إتمام الاستجواب بنفسي.‬
‫- أيها المحققان.‬

24
00:02:26,613 --> 00:02:28,848 
‫أعتقد أن علي مقارنة كل البصمات.‬

25
00:02:29,182 --> 00:02:30,750 
‫أجل يا إد، قارن البصمات.‬

26
00:02:30,884 --> 00:02:32,485 
‫وهذه البصمة أيضاً؟‬

27
00:02:37,924 --> 00:02:40,293 
‫أجل يا إد، وتلك أيضاً.‬

28
00:02:43,830 --> 00:02:46,799 
‫لا يعتبر يختاً.‬

29
00:02:46,933 --> 00:02:48,535 
‫كان أقرب إلى زورق النجاة.‬

30
00:02:50,904 --> 00:02:52,572 
‫هل تريد شيئاً؟‬

31
00:02:52,872 --> 00:02:54,674 
‫يا له من مشبك جميل.‬

32
00:02:54,807 --> 00:02:55,875 
‫شكراً.‬

33
00:02:57,443 --> 00:02:59,312 
‫هل يمكنني أخذه؟‬

34
00:02:59,946 --> 00:03:02,749 
‫لي صديقة ستعجب به كثيراً.‬

35
00:03:02,882 --> 00:03:04,684 
‫معذرة؟‬

36
00:03:06,185 --> 00:03:07,787 
‫آسف.‬

37
00:03:08,855 --> 00:03:12,225 
‫هل يمكنني أخذه من فضلك؟‬

38
00:03:18,698 --> 00:03:19,966 
‫ليتك ما تكبدت المشقة.‬

39
00:03:20,300 --> 00:03:21,568 
‫أردت تقديم لفتة لطيفة.‬

40
00:03:21,701 --> 00:03:23,703 
‫أرجو مع الوقت...‬

41
00:03:23,836 --> 00:03:25,672 
‫...أن نصبح صديقين.‬

42
00:03:25,805 --> 00:03:27,473 
‫صديقان؟‬

43
00:03:28,241 --> 00:03:29,409 
‫بالتأكيد.‬

44
00:03:29,542 --> 00:03:30,977 
‫ما المانع؟ ما حدث قد حدث.‬

45
00:03:31,477 --> 00:03:33,346 
‫كم أنا سعيد بشعورك هذا.‬

46
00:03:34,480 --> 00:03:36,916 
‫يريد الدون ماروني أن نوضح الشروط.‬

47
00:03:37,250 --> 00:03:38,618 
‫الأعمال المعتادة.‬

48
00:03:38,751 --> 00:03:41,621 
‫ما زال ماروني‬
‫يدير تجارة مخدراته ونقاباته.‬

49
00:03:41,754 --> 00:03:43,456 
‫يدفع رسوماً للمرافىء.‬

50
00:03:43,590 --> 00:03:45,758 
‫لو احتاج إلى أي صنيع من الشرطة‬
‫أو العمدة...‬

51
00:03:45,892 --> 00:03:47,794 
‫...فإن الدون فالكون سيفكر.‬

52
00:03:47,927 --> 00:03:50,730 
‫وبالطبع ما زالت العائلتان‬
‫مشتركتين في أركام.‬

53
00:03:50,863 --> 00:03:53,366 
‫ولن تسفك الدماء على أي من الجانبين.‬

54
00:03:53,499 --> 00:03:54,667 
‫ولا قطرة واحدة.‬

55
00:03:56,002 --> 00:03:58,338 
‫ربما قطرة واحدة.‬

56
00:04:02,775 --> 00:04:03,876 
‫تأمل حالك.‬

57
00:04:04,777 --> 00:04:06,512 
‫تيموثي...‬

58
00:04:06,646 --> 00:04:09,582 
‫...هل تعرف هذا الرجل‬
‫الذي كان يشغل وظيفتك؟‬

59
00:04:09,849 --> 00:04:12,619 
‫كان يحمل مظلتي ويشعر أنه شرف عظيم.‬

60
00:04:12,752 --> 00:04:14,721 
‫والآن تأمل حاله.‬

61
00:04:14,854 --> 00:04:16,422 
‫أصبح له مكان على المائدة.‬

62
00:04:16,556 --> 00:04:18,625 
‫الأوضاع تتغير، أليس كذلك؟‬

63
00:04:18,758 --> 00:04:20,360 
‫حالفني الحظ.‬

64
00:04:20,493 --> 00:04:22,795 
‫لعلي أفتح هديتك.‬

65
00:04:29,269 --> 00:04:31,437 
‫يا إلهي.‬

66
00:04:32,338 --> 00:04:33,640 
‫ما أجمله.‬

67
00:04:34,607 --> 00:04:36,676 
‫الآن أشعر بالذنب.‬

68
00:04:36,809 --> 00:04:38,978 
‫- لم أحضر لك شيئاً.‬
‫- لا.‬

69
00:04:40,680 --> 00:04:42,348 
‫شكراً.‬

70
00:04:52,792 --> 00:04:55,361 
‫- إنه حلو المذاق.‬
‫- لم يكن هناك داع لذلك.‬

71
00:04:55,495 --> 00:04:58,765 
‫أدخلتك في عائلتي وعاملتك مثل ابني.‬

72
00:04:58,898 --> 00:05:01,034 
‫- وخنتني.‬
‫- وقد عانيت مقابل ذلك.‬

73
00:05:01,367 --> 00:05:07,307 
‫لم تعان بما يكفي. حين آمر بقتل‬
‫أحد الحمقى، أتوقع أن يقتل.‬

74
00:05:07,440 --> 00:05:09,976 
‫- أكد رب عملك الدون فالكون--‬
‫- أجل، أجل.‬

75
00:05:10,310 --> 00:05:13,713 
‫إنه يريد السلام.‬
‫وهو السبب الوحيد لبقائك حياً.‬

76
00:05:13,846 --> 00:05:16,516 
‫ولو كنت مكانك لصليت...‬

77
00:05:16,649 --> 00:05:18,751 
‫...من أجل بقائه في صحة جيدة.‬

78
00:05:20,386 --> 00:05:21,888 
‫أصلي لذلك بالفعل.‬

79
00:05:22,021 --> 00:05:23,556 
‫أصلي.‬

80
00:05:23,690 --> 00:05:25,625 
‫ممتاز.‬

81
00:05:25,758 --> 00:05:27,960 
‫فلا تنس...‬

82
00:05:28,094 --> 00:05:30,063 
‫...أن الأوضاع تتغير.‬

83
00:05:30,396 --> 00:05:32,665 
‫أبلغي تحياتي إلى زعيمك.‬

84
00:05:32,799 --> 00:05:33,833 
‫وأنت أيضاً.‬

85
00:05:33,966 --> 00:05:35,702 
‫سلاماً...‬

86
00:05:36,469 --> 00:05:37,503 
‫...يا صديقي.‬

87
00:05:53,586 --> 00:05:54,887 
‫هيا يا سيد بروس.‬

88
00:05:55,354 --> 00:05:57,390 
‫كان يجب أن تبدأ عاجلاً أم آجلاً.‬

89
00:05:57,523 --> 00:06:00,526 
‫أحقاً هذا ضروري؟‬
‫التعليم في المنزل فعال بنفس القدر.‬

90
00:06:00,660 --> 00:06:01,761 
‫أستطيع أن أريك الإحصائيات.‬

91
00:06:01,894 --> 00:06:04,564 
‫يجب أن تخالط أطفالاً في عمرك.‬

92
00:06:08,067 --> 00:06:09,469 
‫لماذا؟‬

93
00:06:09,602 --> 00:06:12,138 
‫- لأن هذا ما يجب.‬
‫- تعرف أنني أمقت تلك الإجابات.‬

94
00:06:12,972 --> 00:06:14,440 
‫ألا تفتقد أصدقاءك؟‬

95
00:06:15,475 --> 00:06:16,809 
‫لا.‬

96
00:06:16,943 --> 00:06:19,078 
‫لطالما وجدتهم صبيانيين.‬

97
00:06:19,412 --> 00:06:22,715 
‫هكذا ينبغي أن يكونوا، أليس كذلك؟‬
‫هذه طبيعتهم.‬

98
00:06:23,950 --> 00:06:26,652 
‫ألا تريد أن تكون صبياً طبيعياً؟‬

99
00:06:27,153 --> 00:06:28,955 
‫لست متأكداً.‬

100
00:06:29,088 --> 00:06:31,157 
‫عرف ما هو طبيعي وعزز حجتك بالأدلة.‬

101
00:06:31,491 --> 00:06:34,427 
‫ستذهب إلى المدرسة بحق السماء.‬
‫والآن تحرك.‬

102
00:06:43,970 --> 00:06:45,705 
‫حظاً موفقاً يا فتى.‬

103
00:06:48,775 --> 00:06:50,643 
‫تعازي الحارة يا سيدتي.‬

104
00:06:50,777 --> 00:06:53,112 
‫هل تعرفين أحداً يرغب في إيذاء‬
‫ابنك كولمان؟‬

105
00:06:53,446 --> 00:06:55,515 
‫لا يا سيدي. لا أحد.‬

106
00:06:55,648 --> 00:06:57,450 
‫كان صبياً صالحاً.‬

107
00:06:57,583 --> 00:06:58,985 
‫أجل يا سيدتي. هذا واضح.‬

108
00:06:59,118 --> 00:07:00,887 
‫شاب شريف، لم يعتقل من قبل.‬

109
00:07:02,088 --> 00:07:05,491 
‫- ماذا كان عمله؟‬
‫- كان يعمل في مقهى.‬

110
00:07:05,792 --> 00:07:07,693 
‫كان يرتدي حلة حين وجدناه.‬

111
00:07:07,827 --> 00:07:10,863 
‫- وحمالتين للسروال.‬
‫- كان يبحث عن وظيفة في عالم المال.‬

112
00:07:10,997 --> 00:07:12,832 
‫كان طموحاً للغاية.‬

113
00:07:12,965 --> 00:07:15,768 
‫أول من التحق بالجامعة في عائلتنا.‬

114
00:07:15,902 --> 00:07:19,939 
‫- من عساه أن يقتله يا سيدي؟ لماذا؟‬
‫- سنبذل جهدنا لاكتشاف ذلك يا سيدتي.‬

115
00:07:21,007 --> 00:07:23,042 
‫غوردون ينهي مقابلته مع الأم.‬

116
00:07:23,176 --> 00:07:26,512 
‫لم نعرف شيئاً عن الإبهام المقطوع.‬
‫لم يأت إلى الطوارىء...‬

117
00:07:26,646 --> 00:07:28,614 
‫- ...أي أشخاص مقطوعي الإبهام.‬
‫- ربما السوق السوداء؟‬

118
00:07:28,748 --> 00:07:30,450 
‫إنها التالية على قائمتي.‬

119
00:07:30,583 --> 00:07:32,518 
‫- كيف حال غوردون؟‬
‫- إنه غاضب.‬

120
00:07:32,652 --> 00:07:35,755 
‫ما سيكون شعورك إن تخلى عنك‬
‫كل ضابط شرطة في البناء؟‬

121
00:07:35,988 --> 00:07:37,990 
‫والآن يعاملونه وكأنه موبوء.‬

122
00:07:38,124 --> 00:07:40,660 
‫تذكرهم رؤيته بجبنهم.‬

123
00:07:43,129 --> 00:07:45,598 
‫آسف أيتها النقيب. لم أقصدك أنت.‬

124
00:07:46,666 --> 00:07:49,569 
‫لا. أنت على حق.‬

125
00:07:49,702 --> 00:07:51,070 
‫لكنه يجب أن يتجاوز ما حدث.‬

126
00:07:51,204 --> 00:07:53,840 
‫لا يمكنه تأدية هذه الوظيفة وحده.‬

127
00:07:54,607 --> 00:07:56,542 
‫لحسن الحظ أنك معه.‬

128
00:07:56,676 --> 00:07:58,110 
‫أجل.‬

129
00:08:03,683 --> 00:08:05,852 
‫ما أجملها.‬

130
00:08:06,085 --> 00:08:08,688 
‫تذكرتك فور أن رأيتها.‬

131
00:08:08,821 --> 00:08:10,690 
‫يا لك من ابن بار.‬

132
00:08:12,124 --> 00:08:13,659 
‫ألبسني إياها، هيا.‬

133
00:08:15,661 --> 00:08:18,598 
‫ماذا حدث؟ من فعل ذلك؟‬

134
00:08:18,731 --> 00:08:21,033 
‫لا أحد. إنه مجرد خدش.‬

135
00:08:21,167 --> 00:08:23,202 
‫هل أمك غبية؟ لا.‬

136
00:08:23,536 --> 00:08:26,839 
‫هناك من يقسو على ابني.‬

137
00:08:27,807 --> 00:08:28,975 
‫إنه مجال شاق.‬

138
00:08:29,108 --> 00:08:32,745 
‫مجال المطاعم شاق جداً هذه الأيام.‬

139
00:08:32,879 --> 00:08:35,882 
‫- لماذا؟‬
‫- نجاحي يثير حسد الآخرين.‬

140
00:08:36,015 --> 00:08:38,751 
‫إذن فلتبلغ رب العمل عنهم.‬

141
00:08:38,885 --> 00:08:41,821 
‫هذا الشخص لا يخشى رب العمل.‬

142
00:08:41,954 --> 00:08:43,923 
‫ليس كما ينبغي أن يخشاه.‬

143
00:08:44,056 --> 00:08:45,525 
‫لا أعرف السبب.‬

144
00:08:45,658 --> 00:08:47,093 
‫أنا أعرفه.‬

145
00:08:47,226 --> 00:08:49,595 
‫حين كنت في المدرسة...‬

146
00:08:49,729 --> 00:08:54,667 
‫...كانت ماغدا هيميلفارب‬
‫تعاملني بقسوة شديدة...‬

147
00:08:54,800 --> 00:08:57,603 
‫...والمعلم لم يتدخل.‬

148
00:08:57,737 --> 00:08:59,071 
‫لماذا؟‬

149
00:08:59,205 --> 00:09:02,775 
‫لأنني كنت راقصة بارعة.‬

150
00:09:02,909 --> 00:09:07,213 
‫وكانت ماغدا ذات شعر جميل‬
‫وصدر كبير...‬

151
00:09:07,547 --> 00:09:09,215 
‫...وبنية ضخمة.‬

152
00:09:09,549 --> 00:09:10,650 
‫كنت أقصد...‬

153
00:09:10,783 --> 00:09:12,585 
‫...لم لم يتدخل المعلم؟‬

154
00:09:12,718 --> 00:09:14,253 
‫لماذا في تصورك؟‬

155
00:09:14,587 --> 00:09:16,822 
‫قالوا إنه كان يعطيها دروساً خاصة.‬

156
00:09:17,823 --> 00:09:19,992 
‫وضعت حداً لذلك.‬

157
00:09:20,126 --> 00:09:21,694 
‫وشيت بهما.‬

158
00:09:21,827 --> 00:09:26,265 
‫لا. أبلغت عن والد ماغدا...‬

159
00:09:26,599 --> 00:09:28,834 
‫...للشرطة السرية.‬

160
00:09:32,738 --> 00:09:37,176 
‫يأبى دخول المصائد التي أنصبها له‬
‫منذ ثلاثة أسابيع.‬

161
00:09:37,310 --> 00:09:41,948 
‫والآن، اليوم،‬
‫وضعت قطعة صغيرة من جبن كامومبير...‬

162
00:09:42,081 --> 00:09:45,084 
‫...ولم يستطع الجرذ أن يقاوم.‬

163
00:09:45,217 --> 00:09:50,623 
‫لا. لا تستطيع المقاومة.‬
‫أليس كذلك أيها الجشع الصغير؟‬

164
00:09:50,756 --> 00:09:53,759 
‫اكتشفت سرك.‬

165
00:09:53,893 --> 00:09:55,728 
‫أجل.‬

166
00:09:56,262 --> 00:09:58,731 
‫لكل شخص سر.‬

167
00:09:58,864 --> 00:10:00,900 
‫جرذ‬

168
00:10:03,369 --> 00:10:06,038 
‫مورفين! مورفين!‬

169
00:10:08,674 --> 00:10:10,977 
‫هل علموك ذلك في كلية الطب؟‬

170
00:10:11,877 --> 00:10:13,079 
‫بولوك.‬

171
00:10:13,212 --> 00:10:14,380 
‫أهذا كيني سافيلد؟‬

172
00:10:14,714 --> 00:10:17,817 
‫لص يحطم النوافذ ويسرق ويهرب.‬
‫كما أنه زير نساء. من قتله؟‬

173
00:10:17,950 --> 00:10:19,185 
‫لا أطرح الأسئلة.‬

174
00:10:19,318 --> 00:10:23,022 
‫أجري مع زميلي بحثاً‬
‫بين أمثالك من أطباء السوق السوداء.‬

175
00:10:23,155 --> 00:10:26,726 
‫ربما جاء الرجل الذي نبحث عنه‬
‫صباح اليوم مبتور الإبهام.‬

176
00:10:26,859 --> 00:10:29,395 
‫- آسف.‬
‫- ستخبرنا لو كنت تعرف أيها الطبيب.‬

177
00:10:29,729 --> 00:10:31,030 
‫أليس هذا هو الاتفاق؟‬

178
00:10:31,163 --> 00:10:33,332 
‫تزودنا بالمعلومات فنتركك‬
‫تتابع عملياتك.‬

179
00:10:33,666 --> 00:10:35,635 
‫إنه مجاز تعبيري. عملياتك.‬

180
00:10:35,768 --> 00:10:38,304 
‫بولوك، حبر أسود.‬

181
00:10:38,638 --> 00:10:39,905 
‫مثل الذي يلطخ الضحية.‬

182
00:10:40,039 --> 00:10:41,841 
‫أيها الطبيب....‬

183
00:10:43,309 --> 00:10:46,112 
‫حسناً. جاء في حوالي الثالثة‬
‫من صباح اليوم.‬

184
00:10:46,245 --> 00:10:49,015 
‫لم يخبرني باسمه لكن سقطت من جيبه‬
‫هذه البطاقة.‬

185
00:10:50,282 --> 00:10:52,752 
‫- سايونيس للاستثمار.‬
‫- ما أوصافه؟‬

186
00:10:52,885 --> 00:10:55,688 
‫في منتصف العشرينات،‬
‫حلة وحمالة سروال.‬

187
00:10:55,821 --> 00:10:57,156 
‫مثل القتيل.‬

188
00:10:57,957 --> 00:11:00,393 
‫آسف أيها الطبيب. هذا غوردون.‬

189
00:11:00,726 --> 00:11:04,730 
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف وسيارة شرطة‬
‫في 1856 ويلتون--‬

190
00:11:05,331 --> 00:11:08,267 
‫مهلاً. لحظة واحدة.‬

191
00:11:08,401 --> 00:11:10,236 
‫أريد ألفاريز.‬

192
00:11:10,369 --> 00:11:13,873 
‫بولوك. ما هذا بحق السماء يا بولوك؟‬
‫لدي اتفاق مع الرجل.‬

193
00:11:14,006 --> 00:11:15,875 
‫- ألغي الاتفاق.‬
‫- لكنني أخبرتكما بكل شيء.‬

194
00:11:16,008 --> 00:11:18,377 
‫- أجل، بعدما كشفنا كذبك.‬
‫- إنه يكذب دائماً.‬

195
00:11:18,711 --> 00:11:19,945 
‫ما عليك سوى الضغط عليه.‬

196
00:11:20,079 --> 00:11:21,981 
‫- أنت تورطنا جميعاً.‬
‫- حقاً؟‬

197
00:11:22,114 --> 00:11:24,450 
‫- ما شعوركم الآن؟ هل يعجبكم؟‬
‫- مهلاً، كفى! كفى!‬

198
00:11:24,784 --> 00:11:26,118 
‫فهمت، فهمت.‬

199
00:11:26,252 --> 00:11:29,422 
‫لم يساندك هؤلاء الأوغاد‬
‫في وقت الحاجة. وأين كنت أنا؟‬

200
00:11:29,755 --> 00:11:32,425 
‫أنسيت أنني كنت معك؟‬
‫فالكون والعمدة والموت البطولي.‬

201
00:11:32,758 --> 00:11:35,161 
‫- كن لطيفاً من أجل خاطري.‬
‫- أنا لطيف فعلاً.‬

202
00:11:35,294 --> 00:11:36,829 
‫ألم تتعلم الدرس؟‬

203
00:11:36,962 --> 00:11:39,031 
‫نحن على قيد الحياة فقط‬
‫بفضل فالكون.‬

204
00:11:39,165 --> 00:11:42,101 
‫- يجب أن تراعي الموقف كي تراعى.‬
‫- لا، لست مضطراً.‬

205
00:11:42,234 --> 00:11:45,371 
‫هل تظن أن سجن الطبيب الفاسد‬
‫سيغير الوضع؟‬

206
00:11:45,704 --> 00:11:48,274 
‫أنا في صفك، وقد أثبت ذلك.‬

207
00:11:49,275 --> 00:11:52,111 
‫- أجل، أثبته.‬
‫- إذن أطلب منك، أرجوك...‬

208
00:11:52,244 --> 00:11:54,413 
‫...أن تخلي سبيل الطبيب، وغداً...‬

209
00:11:54,747 --> 00:11:58,250 
‫...سأذهب معك للتحري عن شركة‬
‫سايونيس للاستثمار.‬

210
00:12:03,989 --> 00:12:05,057 
‫اتفقنا يا زميلي؟‬

211
00:12:06,859 --> 00:12:08,194 
‫آسف يا هارف.‬

212
00:12:12,064 --> 00:12:16,268 
‫- هذا لا يصح يا هارفي.‬
‫- ألفاري، الزم الصمت!‬

213
00:12:31,884 --> 00:12:34,086 
‫- جيم.‬
‫- باربرا، ما الذي--؟‬

214
00:12:34,220 --> 00:12:36,822 
‫سمعت شخصاً يدخل.‬
‫ولم تضىء الأنوار.‬

215
00:12:36,956 --> 00:12:40,793 
‫- هل أخذت مسدسي الاحتياطي؟‬
‫- أنت تأخرت وأصابني التوتر.‬

216
00:12:41,193 --> 00:12:45,097 
‫ليس من الحكمة أن تمسكي بسلاح ناري‬
‫بعدما أفرطت في الشراب.‬

217
00:12:46,499 --> 00:12:48,134 
‫آسف.‬

218
00:12:49,969 --> 00:12:51,103 
‫اسمعي...‬

219
00:12:51,237 --> 00:12:54,373 
‫...لقد عانيت الكثير مؤخراً.‬
‫انتهى كل شيء الآن.‬

220
00:12:54,507 --> 00:12:56,008 
‫أنا خائفة يا جيم.‬

221
00:12:56,142 --> 00:12:58,144 
‫أينما ذهبت، أشعر....‬

222
00:12:58,277 --> 00:13:02,515 
‫أشعر بذلك الوحش زاز يتربص بي،‬
‫وأنا....‬

223
00:13:02,848 --> 00:13:04,517 
‫ليس وحشاً.‬

224
00:13:06,318 --> 00:13:08,187 
‫إنه مجرد رجل عادي.‬

225
00:13:08,988 --> 00:13:10,990 
‫لن أسمح لأحد بإيذائك.‬

226
00:13:11,490 --> 00:13:13,425 
‫كيف يمكنك أن تعدني ذلك؟‬

227
00:13:16,228 --> 00:13:18,297 
‫أخبرني بأن كل شيء سيكون على ما يرام.‬

228
00:13:20,900 --> 00:13:24,904 
‫أخبرني بأنه لا يوجد وحوش.‬

229
00:13:26,872 --> 00:13:30,576 
‫أو اكذب علي إن كان هذا ضرورياً.‬

230
00:13:32,077 --> 00:13:34,213 
‫لا توجد وحوش.‬

231
00:13:53,599 --> 00:13:55,501 
‫متى سنخرج من هنا؟‬

232
00:13:55,834 --> 00:13:57,937 
‫هذا يرجع إليك.‬

233
00:14:04,143 --> 00:14:05,511 
‫طاب صباحك.‬

234
00:14:09,281 --> 00:14:11,217 
‫لم أتوقع أن تكوني مستيقظة.‬

235
00:14:11,350 --> 00:14:14,186 
‫كانت تصرفاتي ليلة أمس مجرد توتر...‬

236
00:14:14,320 --> 00:14:16,989 
‫...وإفراط في الشراب.‬

237
00:14:17,223 --> 00:14:20,326 
‫قلت إنني أريد نصف أعباء حياتك،‬
‫وقد حصلت عليها.‬

238
00:14:22,027 --> 00:14:23,462 
‫اترك المسدس.‬

239
00:14:40,112 --> 00:14:41,380 
‫ليت الوضع كان مختلفاً.‬

240
00:14:41,513 --> 00:14:42,581 
‫حقاً؟‬

241
00:14:44,483 --> 00:14:46,118 
‫تجاهل ما أقول. أنا مرهقة.‬

242
00:14:46,619 --> 00:14:50,155 
‫اخرج. أمسك بالأشرار.‬

243
00:14:51,523 --> 00:14:52,591 
‫سأنال منهم.‬

244
00:15:03,135 --> 00:15:06,005 
‫فحص جنائي بواسطة إدوارد نيغما.‬

245
00:15:06,138 --> 00:15:08,440 
‫الـ8:42 صباحاً‬
‫مشرحة شرطة مدينة غوثام‬

246
00:15:08,574 --> 00:15:10,943 
‫درجة حرارة الغرفة 19 درجة مئوية.‬

247
00:15:11,343 --> 00:15:14,179 
‫أكلت نصف كعكة بالعنبية قبل قليل،‬
‫وادخرت بقيتها.‬

248
00:15:28,060 --> 00:15:30,963 
‫أي قاسم مشترك بين رجل ميت‬
‫وسفينة سياحية وطائر الإمو؟‬

249
00:15:33,699 --> 00:15:35,234 
‫إجابة صحيحة. لا شيء.‬

250
00:15:41,941 --> 00:15:43,976 
‫الأمر يزداد غرابة.‬

251
00:15:44,710 --> 00:15:46,545 
‫ماذا فعل؟‬

252
00:15:47,947 --> 00:15:50,582 
‫كم مرة نهيتك عن الدخول‬
‫إلى هنا بحق السماء؟‬

253
00:15:50,716 --> 00:15:52,217 
‫لكنني اكتشفت شيئاً--‬

254
00:15:52,351 --> 00:15:55,721 
‫ستكتشف أنك عاطل عن العمل إن كررتها.‬
‫اخرج.‬

255
00:15:59,591 --> 00:16:01,126 
‫أنت الخاسر.‬

256
00:16:01,260 --> 00:16:03,395 
‫أيها الجاهل المهمل.‬

257
00:16:08,200 --> 00:16:09,401 
‫مرحباً يا بروس.‬

258
00:16:09,535 --> 00:16:11,070 
‫مرحباً.‬

259
00:16:13,973 --> 00:16:16,208 
‫بروسي، كيف حالك؟‬

260
00:16:17,176 --> 00:16:20,079 
‫تومي، مرحباً. أنا بخير. كيف حالك؟‬

261
00:16:20,212 --> 00:16:21,447 
‫كالمعتاد.‬

262
00:16:23,349 --> 00:16:25,517 
‫إذن فقد قتل والداك، أليس كذلك؟‬

263
00:16:27,252 --> 00:16:29,121 
‫- بلى.‬
‫- هل رأيت كل شيء؟‬

264
00:16:29,254 --> 00:16:30,756 
‫الدماء وما إلى ذلك؟‬

265
00:16:31,523 --> 00:16:34,059 
‫- أفضل عدم التحدث عن ذلك.‬
‫- أمر مشوق.‬

266
00:16:34,326 --> 00:16:35,761 
‫لم أر جثة حقيقية من قبل.‬

267
00:16:37,997 --> 00:16:39,498 
‫هل رأيت أحشاء؟‬

268
00:16:40,466 --> 00:16:42,034 
‫سأذهب إلى صفي الآن.‬

269
00:17:00,019 --> 00:17:01,720 
‫سامحيني يا أماه، فقد أثمت.‬

270
00:17:02,054 --> 00:17:03,455 
‫أنت مرحة.‬

271
00:17:04,690 --> 00:17:06,558 
‫لقاؤنا هنا غريب.‬

272
00:17:06,692 --> 00:17:11,497 
‫يجب ألا يرانا أحد معاً.‬
‫فالكون له عيون في كل مكان.‬

273
00:17:12,031 --> 00:17:14,533 
‫إلام وصلنا؟‬

274
00:17:14,666 --> 00:17:18,771 
‫أطهو له وأغني له‬
‫ونخرج في نزهات سير معاً.‬

275
00:17:19,104 --> 00:17:23,375 
‫لا أعرف إن كنت خادمته‬
‫أم عشيقته أم أمه.‬

276
00:17:23,509 --> 00:17:26,712 
‫أو ثلاثتهن معاً. إنه يهتم بأمرك.‬

277
00:17:27,413 --> 00:17:29,214 
‫أجل.‬

278
00:17:29,348 --> 00:17:31,050 
‫هل دخلت مكتبه؟‬

279
00:17:31,617 --> 00:17:33,786 
‫أجل، بضع مرات.‬

280
00:17:34,119 --> 00:17:38,457 
‫بداخل جارور المكتب السفلي الأيمن‬
‫يوجد سجل.‬

281
00:17:38,590 --> 00:17:40,225 
‫انسخي الصفحتين الأخيرتين.‬

282
00:17:40,359 --> 00:17:43,128 
‫ستجدين الجارور موصداً.‬
‫المفتاح في حلقة مفاتيحه.‬

283
00:17:43,796 --> 00:17:45,197 
‫كيف آخذه؟‬

284
00:17:45,330 --> 00:17:48,500 
‫خلفك توجد قارورة. دسيها له.‬

285
00:17:48,634 --> 00:17:52,071 
‫سينام كالأموات لمدة ساعتين.‬

286
00:17:52,604 --> 00:17:55,307 
‫لن تقتله، أليس كذلك؟‬

287
00:17:56,775 --> 00:18:02,214 
‫لايزا، أنت لا تكنين مشاعر‬
‫لهذا العجوز، أليس كذلك؟‬

288
00:18:03,449 --> 00:18:04,783 
‫على الإطلاق.‬

289
00:18:05,584 --> 00:18:09,755 
‫لا، لن تقتله.‬
‫لن يسبب قتله إلا إثارة الفوضى.‬

290
00:18:10,089 --> 00:18:14,460 
‫أحتاج إلى استنزاف قوته تدريجياً.‬
‫وفي الوقت المناسب...‬

291
00:18:14,593 --> 00:18:19,198 
‫...سيكون الاستيلاء على منظمته‬
‫في غاية السهولة.‬

292
00:18:19,331 --> 00:18:22,734 
‫ماذا إن ضبطني أحد رجاله‬
‫أثناء التسلل؟‬

293
00:18:22,868 --> 00:18:24,536 
‫على الأرجح ستموتين.‬

294
00:18:26,605 --> 00:18:28,340 
‫اخرجي قبلي.‬

295
00:18:51,363 --> 00:18:53,298 
‫النجاح اليوم‬
‫استعداد للحرب‬

296
00:18:54,299 --> 00:18:56,535 
‫ينبئني حدسي بأننا جئنا‬
‫إلى المكان المناسب.‬

297
00:18:56,768 --> 00:19:00,172 
‫- هذا واضح.‬
‫- السيد سايونيس سيقابلكما الآن.‬

298
00:19:12,818 --> 00:19:14,219 
‫ريتشارد سايونيس‬

299
00:19:14,353 --> 00:19:16,588 
‫أنا جيمس غوردون‬
‫وهذا زميلي هارفي بولوك.‬

300
00:19:16,722 --> 00:19:20,159 
‫كيف أساعدكما أيها المحققان؟‬
‫وقتي لا يتسع.‬

301
00:19:20,292 --> 00:19:22,394 
‫هل تعرف هذا الرجل؟ كولمان لوسون؟‬

302
00:19:22,528 --> 00:19:24,463 
‫ربما خضع لمقابلة توظيف.‬

303
00:19:24,796 --> 00:19:25,898 
‫آسف.‬

304
00:19:26,532 --> 00:19:28,734 
‫هل تغيب أي من موظفيك‬
‫عن عمله بالأمس؟‬

305
00:19:28,867 --> 00:19:31,737 
‫هل جاء أي منهم اليوم‬
‫مصاباً في يده اليمنى؟‬

306
00:19:31,870 --> 00:19:34,606 
‫لا أنادي الأسماء كل صباح أيها المحقق.‬

307
00:19:34,740 --> 00:19:36,808 
‫هل تمانع إن سألنا؟‬

308
00:19:36,942 --> 00:19:39,344 
‫لعلكما تخبرانني بحقيقة الأمر.‬

309
00:19:39,478 --> 00:19:41,346 
‫قتل كولمان لوسون قبل ليلتين.‬

310
00:19:41,480 --> 00:19:43,916 
‫كان الفاعل يحمل بطاقة شركتك‬
‫في جيبه.‬

311
00:19:44,249 --> 00:19:46,518 
‫هناك مئات الطرق لوصولها إليه.‬

312
00:19:47,419 --> 00:19:49,588 
‫ما أدوات المحاربين هذه؟‬

313
00:19:49,721 --> 00:19:52,357 
‫إنها تلهمني.‬

314
00:19:52,491 --> 00:19:55,294 
‫عالم المال مجال شاق.‬

315
00:19:55,427 --> 00:19:57,896 
‫لابد أن تكون محارباً لتحقق النجاح.‬

316
00:19:58,230 --> 00:20:01,600 
‫لا، هذا غير صحيح.‬
‫لابد أن تكون رجل أعمال بارع.‬

317
00:20:02,201 --> 00:20:05,904 
‫المحاربون يقاتلون في الحروب.‬
‫الوضع مختلف.‬

318
00:20:06,238 --> 00:20:09,942 
‫إذن تعتبر نفسك قاتلاً.‬
‫هل قتلت من قبل يا سيد سايونيس؟‬

319
00:20:10,776 --> 00:20:13,946 
‫- بشكل مجازي فقط.‬
‫- إذن ما هي إلا ألعاب تمثيلية صبيانية.‬

320
00:20:14,279 --> 00:20:18,317 
‫أصبت. هكذا يتكلم الرجل الذي شهد‬
‫معارك حقيقية.‬

321
00:20:18,450 --> 00:20:22,988 
‫قتلت أناساً في الواقع، أليس كذلك؟‬
‫من السهل تمييز القتلة الحقيقيين.‬

322
00:20:23,922 --> 00:20:25,657 
‫أجل، هذا صحيح.‬

323
00:20:26,558 --> 00:20:30,495 
‫لم تحتفظ بكل هذه الأقنعة؟‬
‫سيقول الطب النفسي إنك تخفي شيئاً.‬

324
00:20:30,629 --> 00:20:31,930 
‫على النقيض.‬

325
00:20:32,264 --> 00:20:36,401 
‫القناع يخفي الوجه، بينما يحرر الروح.‬

326
00:20:36,735 --> 00:20:40,339 
‫القناع يبوح بالحقيقة.‬

327
00:20:40,472 --> 00:20:44,409 
‫كلام عميق. ما سبب إصابة كثير‬
‫من موظفيك بالندوب والكدمات؟‬

328
00:20:44,543 --> 00:20:46,745 
‫مباريات كرة القدم التي نقيمها عنيفة.‬

329
00:20:46,878 --> 00:20:48,447 
‫أنت كاذب يا سيد سايونيس.‬

330
00:20:49,715 --> 00:20:51,917 
‫ما أشد حماسك.‬

331
00:20:52,584 --> 00:20:56,288 
‫لابد أنك تفتقد أرض المعركة بشدة.‬

332
00:20:56,421 --> 00:20:59,358 
‫أتصور أن القتل يتحول إلى إدمان.‬

333
00:21:00,759 --> 00:21:02,761 
‫قتلت كولمان لوسون، أليس كذلك؟‬

334
00:21:03,528 --> 00:21:04,830 
‫فلتثبت ذلك.‬

335
00:21:04,963 --> 00:21:06,398 
‫سنثبته.‬

336
00:21:11,837 --> 00:21:15,641 
‫كنت أود تمثيل دور المحقق المتساهل،‬
‫لكنني لا أملك هذه الصفة.‬

337
00:21:46,905 --> 00:21:49,908 
‫شرطة مدينة غوثام. استدر ببطء.‬

338
00:21:53,545 --> 00:21:54,813 
‫دعني أرى يديك.‬

339
00:22:01,019 --> 00:22:02,621 
‫لا تتحرك.‬

340
00:22:10,529 --> 00:22:12,431 
‫كان عليك أن تنتظرني.‬

341
00:22:24,343 --> 00:22:25,711 
‫مرحباً يا بروسي.‬

342
00:22:26,078 --> 00:22:29,347 
‫أدعى بروس. بدون ياء.‬

343
00:22:29,481 --> 00:22:31,583 
‫وبدون والدين،‬
‫لذا سأدعوك بما يحلو لي.‬

344
00:22:31,717 --> 00:22:33,618 
‫أرجوك أن تفسح الطريق.‬

345
00:22:33,752 --> 00:22:35,821 
‫يا له من وغد متعجرف.‬

346
00:22:35,954 --> 00:22:37,022 
‫رغم أنه يتيم.‬

347
00:22:37,355 --> 00:22:41,593 
‫أنت قاس للغاية. لا أفهم السبب.‬

348
00:22:41,727 --> 00:22:44,696 
‫رباه، أنت غريب الأطوار.‬
‫لابد أن أمك--‬

349
00:22:46,898 --> 00:22:49,000 
‫لا تتكلم عن أمي.‬

350
00:22:52,637 --> 00:22:53,872 
‫حقاً؟‬

351
00:23:02,547 --> 00:23:04,516 
‫أهذا تيموثي؟‬

352
00:23:10,455 --> 00:23:12,758 
‫التقينا عند فيش موني.‬

353
00:23:12,891 --> 00:23:15,894 
‫أنا الرجل الذي كان يشغل وظيفتك.‬

354
00:23:16,027 --> 00:23:18,396 
‫أردت أن أطرح عليك بضعة أسئلة.‬

355
00:23:18,530 --> 00:23:20,165 
‫لا أعرف شيئاً--‬

356
00:23:22,167 --> 00:23:24,569 
‫سيحين الوقت لذلك.‬

357
00:23:25,403 --> 00:23:26,772 
‫الأهم فالمهم.‬

358
00:23:38,116 --> 00:23:41,153 
‫معظم القتلة يتركون بصماتهم‬
‫في مسرح الجريمة. إلا أنت.‬

359
00:23:41,486 --> 00:23:45,891 
‫تركت إبهامك كله في فم القتيل.‬
‫أنت متميز. أنا معجب بك يا فتى.‬

360
00:23:46,024 --> 00:23:47,659 
‫هذه فرصتك الأخيرة.‬

361
00:23:48,160 --> 00:23:51,163 
‫حين نخرج من هنا، سينتهي الأمر.‬

362
00:23:51,496 --> 00:23:52,731 
‫كان دفاعاً عن النفس.‬

363
00:23:52,864 --> 00:23:57,669 
‫بالطبع. أليس هذا ما قلته لك يا جيم؟‬
‫ألم أرجح أنه دفاع عن النفس؟‬

364
00:24:00,038 --> 00:24:01,506 
‫تكلم.‬

365
00:24:01,640 --> 00:24:03,108 
‫غوردون يأخذ باقي إفادته.‬

366
00:24:03,441 --> 00:24:04,943 
‫يبدو أنها عملية التوظيف.‬

367
00:24:05,076 --> 00:24:07,646 
‫أمر سايونيس أفضل ثلاثة‬
‫مرشحين بالقتال.‬

368
00:24:07,779 --> 00:24:09,781 
‫لم يكن من المفترض أن يتقاتلوا‬
‫حتى الموت--‬

369
00:24:09,915 --> 00:24:10,949 
‫هذا غير معقول.‬

370
00:24:11,082 --> 00:24:12,751 
‫وقعوا جميعاً اتفاقيات بالسرية.‬

371
00:24:12,884 --> 00:24:14,486 
‫إنهم شركاء فيما حدث.‬

372
00:24:14,619 --> 00:24:17,856 
‫- هل نعرف أين أقيم القتال؟‬
‫- في بناية مكتبية قديمة.‬

373
00:24:17,989 --> 00:24:19,891 
‫أخذ إلى هناك معصوب العينين.‬

374
00:24:20,025 --> 00:24:21,626 
‫أجل يا إد.‬

375
00:24:21,760 --> 00:24:24,596 
‫- حبر الطابعات.‬
‫- هل تعرف عم يتحدث؟‬

376
00:24:24,930 --> 00:24:27,632 
‫قال الطبيب الجنائي في تقريره‬
‫إنه حبر أسود...‬

377
00:24:27,766 --> 00:24:30,202 
‫...لكنني أجريت تحليلاً‬
‫فعرفت أنه حبر طابعات.‬

378
00:24:30,535 --> 00:24:32,237 
‫كما أخرجت دبابيس مكتبية‬
‫من كتفيه...‬

379
00:24:32,571 --> 00:24:34,639 
‫...ووجدت شرائح من الغرافيت‬
‫بين ضلوعه.‬

380
00:24:34,773 --> 00:24:36,074 
‫قتل بداخل أحد المكاتب.‬

381
00:24:36,208 --> 00:24:39,110 
‫أجل، عرفنا ذلك يا إد.‬
‫لكن شكراً لك.‬

382
00:24:39,711 --> 00:24:40,846 
‫هل من شيء آخر؟‬

383
00:24:40,979 --> 00:24:43,148 
‫أجل، ذكرني ذلك بقضية‬
‫كانت قبل عام.‬

384
00:24:43,481 --> 00:24:44,716 
‫شاب يرتدي حلة رسمية.‬

385
00:24:44,850 --> 00:24:47,719 
‫كان المريء مقطوعاً بواسطة دفتر عناوين‬
‫حشر في حلقه.‬

386
00:24:47,853 --> 00:24:48,920 
‫وهكذا أجريت أبحاثي.‬

387
00:24:49,054 --> 00:24:51,489 
‫كم شخصاً قتل بمستلزمات مكتبية؟‬

388
00:24:51,623 --> 00:24:54,125 
‫أربعة. خلال الأعوام الثلاثة الماضية.‬

389
00:24:54,860 --> 00:24:57,028 
‫ادفع ذلك الرجل إلى توقيع اعتراف.‬
‫فوراً.‬

390
00:24:57,162 --> 00:24:59,097 
‫أعتقد أن لدينا مشكلة.‬

391
00:25:00,232 --> 00:25:03,902 
‫بصفتي محامي السيد آدمز،‬
‫أنصحه بعدم قول أي شيء آخر.‬

392
00:25:04,035 --> 00:25:06,037 
‫ستعتبر أي إفادات أدلى بها...‬

393
00:25:06,171 --> 00:25:07,739 
‫...قد أخذت تحت التهديد.‬

394
00:25:07,873 --> 00:25:10,242 
‫كم دفع لك سايونيس‬
‫لتحمل التهمة؟‬

395
00:25:10,575 --> 00:25:11,877 
‫طاب يومكما.‬

396
00:25:13,578 --> 00:25:15,981 
‫جاء قبل أن يوقع آدمز إفادته.‬

397
00:25:16,181 --> 00:25:18,750 
‫يجب أن نعرف مكان إقامة سايونيس‬
‫تلك المعارك.‬

398
00:25:18,884 --> 00:25:21,286 
‫سأبحث عن كل البنايات‬
‫التي يملكها هو أو شركته.‬

399
00:25:21,953 --> 00:25:23,922 
‫- هل تجد هذا منطقياً؟‬
‫- لا.‬

400
00:25:24,122 --> 00:25:26,758 
‫لكنه ليس بأسوأ من الماعز‬
‫أو رجل البالونات.‬

401
00:25:26,892 --> 00:25:29,728 
‫متى أصبحت تلك الأمور عادية‬
‫في مدينتنا؟ ما الذي تغير؟‬

402
00:25:29,861 --> 00:25:33,064 
‫ربما لم يتغير شيء.‬
‫لطالما كانت كامنة وأخرجتها شرارة ما.‬

403
00:25:33,198 --> 00:25:35,834 
‫ما الشرارة؟‬
‫مقتل توماس ومارثا وين؟‬

404
00:25:36,234 --> 00:25:39,671 
‫لست عمياء يا غوردون.‬
‫أعرف أنك ما زلت تحقق في القضية.‬

405
00:25:40,138 --> 00:25:42,774 
‫لكن كيف أدى موتهما‬
‫إلى هذا كله؟‬

406
00:25:42,908 --> 00:25:45,010 
‫ما أهميتهما؟‬

407
00:25:45,143 --> 00:25:46,912 
‫أعتقد أن أهميتهما فيما كانا يمثلان.‬

408
00:25:47,279 --> 00:25:49,147 
‫غوثام أخرى.‬

409
00:25:49,848 --> 00:25:51,016 
‫محترمة. مليئة بالأمل.‬

410
00:25:52,617 --> 00:25:54,219 
‫أياً يكن، فقد اختفى.‬

411
00:25:55,820 --> 00:25:57,923 
‫كان يجب أن أبقى‬
‫حين جاء زاز ليأخذك.‬

412
00:25:58,056 --> 00:25:59,257 
‫أمرتك بالخروج.‬

413
00:25:59,891 --> 00:26:02,594 
‫لا يهم. كان يجب أن أبقى.‬

414
00:26:03,328 --> 00:26:04,596 
‫لننل من هذا الرجل.‬

415
00:26:04,729 --> 00:26:06,064 
‫أجل.‬

416
00:26:14,706 --> 00:26:16,641 
‫تأخرت قليلاً يا سيد بروس.‬

417
00:26:17,876 --> 00:26:19,210 
‫- ماذا حدث؟‬
‫- أنا بخير.‬

418
00:26:19,344 --> 00:26:20,645 
‫ماذا حدث؟‬

419
00:26:24,082 --> 00:26:26,718 
‫ذكر أحدهم أمي بطريقة مهينة.‬

420
00:26:26,851 --> 00:26:28,853 
‫حقاً؟‬

421
00:26:29,721 --> 00:26:31,923 
‫أرجو أن تكون قد كسرت أسنان‬
‫ذلك الوغد.‬

422
00:26:32,857 --> 00:26:34,092 
‫لا.‬

423
00:26:35,060 --> 00:26:39,097 
‫يفوقني حجماً وأنا لا أجيد القتال.‬
‫لم أؤذه على الإطلاق.‬

424
00:26:40,732 --> 00:26:42,367 
‫على الإطلاق.‬

425
00:26:43,168 --> 00:26:45,136 
‫لا تخبر إدارة المدرسة.‬

426
00:26:46,871 --> 00:26:49,007 
‫بالطبع لا.‬

427
00:26:50,942 --> 00:26:53,378 
‫انظر. سايونيس يملك نصف غوثام.‬

428
00:26:53,712 --> 00:26:54,946 
‫حسناً. سنفترق.‬

429
00:26:55,080 --> 00:26:57,148 
‫ابحث في البنايات المهجورة‬
‫والجاري إنشاؤها.‬

430
00:26:57,282 --> 00:26:58,750 
‫لن يفلت هذا الوغد.‬

431
00:26:58,883 --> 00:27:00,785 
‫سأقول لك شيئاً مؤكداً.‬
‫أنت أحق به.‬

432
00:27:00,919 --> 00:27:02,887 
‫- عم تتحدث؟‬
‫- سايونيس.‬

433
00:27:03,021 --> 00:27:06,624 
‫ربما لم تقتل كوبلبوت،‬
‫لكن شيطاناً يستحوذ عليك.‬

434
00:27:06,758 --> 00:27:08,626 
‫تعتبر نفسك جندياً...‬

435
00:27:08,760 --> 00:27:12,063 
‫...لكنك تستمتع بقتال فالكون‬
‫وضباط الشرطة الآخرين.‬

436
00:27:12,197 --> 00:27:16,801 
‫لذا حين تجد شيئاً شبه معقول،‬
‫اتصل بي.‬

437
00:27:20,672 --> 00:27:22,240 
‫باربرا. كل شيء على ما يرام؟‬

438
00:27:22,374 --> 00:27:26,177 
‫أجل. أردت-- أردت الاطمئنان عليك.‬

439
00:27:26,311 --> 00:27:28,380 
‫هل يمكننا التحدث لاحقاً؟‬
‫أنا منشغل.‬

440
00:27:28,713 --> 00:27:31,683 
‫بالتأكيد. أحب--‬

441
00:27:41,259 --> 00:27:42,794 
‫اسمعي.‬

442
00:27:43,995 --> 00:27:45,764 
‫الزعيم يطلب الشاي.‬

443
00:27:46,398 --> 00:27:47,932 
‫إنه شبه جاهز.‬

444
00:28:26,438 --> 00:28:28,173 
‫قسم شرطة مدينة غوثام‬

445
00:28:33,078 --> 00:28:34,145 
‫هل من أحد هنا؟‬

446
00:28:37,715 --> 00:28:40,819 
‫سأعتبره رداً بالإيجاب.‬

447
00:28:42,320 --> 00:28:44,389 
‫كوليت‬

448
00:28:50,128 --> 00:28:51,162 
‫مرحباً.‬

449
00:28:55,433 --> 00:28:57,102 
‫مرحباً.‬

450
00:28:58,236 --> 00:29:00,004 
‫من حق كل فتاة أن تتسوق.‬

451
00:29:17,756 --> 00:29:21,226 
‫هذه ساعة والدك.‬

452
00:29:22,193 --> 00:29:23,895 
‫لا تضيعها.‬

453
00:29:25,864 --> 00:29:27,932 
‫منزل تومي إليوت.‬

454
00:29:31,169 --> 00:29:32,470 
‫لا تخف.‬

455
00:29:32,971 --> 00:29:34,239 
‫لست خائفاً.‬

456
00:29:35,406 --> 00:29:37,408 
‫إنما أتخيل ما سأفعل.‬

457
00:29:38,109 --> 00:29:41,146 
‫إن لم ترغب في تنفيذ ما نويت،‬
‫فلا خزي في ذلك.‬

458
00:29:41,346 --> 00:29:43,414 
‫بل سيلحقني قدر هائل من الخزي.‬

459
00:29:59,798 --> 00:30:02,467 
‫- ماذا جاء بك إلى هنا بحق السماء؟‬
‫- بيننا أمر معلق.‬

460
00:30:02,801 --> 00:30:04,135 
‫اسمع، إن تصورت أنك--‬

461
00:30:05,170 --> 00:30:09,174 
‫- هل جننت؟‬
‫- لا تتكلم عن أمي.‬

462
00:30:10,275 --> 00:30:11,976 
‫سيد بروس!‬

463
00:30:16,548 --> 00:30:18,950 
‫أظن أنك أوضحت وجهة نظرك كما ينبغي.‬

464
00:30:19,083 --> 00:30:21,586 
‫هل أنت بخير يا صديقي؟‬
‫هل كسرت أي من عظامك؟‬

465
00:30:21,920 --> 00:30:25,089 
‫- حاول قتلي.‬
‫- هذا صحيح.‬

466
00:30:25,223 --> 00:30:27,058 
‫هذا صحيح. حاول أن يقتلك.‬

467
00:30:28,593 --> 00:30:30,862 
‫تذكر ذلك حين تراه في المرة القادمة.‬

468
00:30:30,995 --> 00:30:35,066 
‫وتذكر أنني تركته يحاول.‬

469
00:30:37,135 --> 00:30:39,304 
‫والآن، لنضع بعض الثلج‬
‫على تلك البراجم.‬

470
00:30:40,538 --> 00:30:42,407 
‫ماذا تريد على العشاء؟‬

471
00:30:43,842 --> 00:30:45,210 
‫- البيتزا.‬
‫- البيتزا؟‬

472
00:30:45,877 --> 00:30:47,879 
‫خيار ممتاز يا سيد بروس.‬

473
00:30:48,880 --> 00:30:52,150 
‫جيم، أين أنت بحق السماء؟‬
‫قائمتي مليئة بالمشاكل. اتصل بي.‬

474
00:30:53,251 --> 00:30:56,020 
‫- نيغما، ألم يتصل غوردون؟‬
‫- لا.‬

475
00:30:56,221 --> 00:30:59,624 
‫لكن إن تحول المحقق إلى اللغز....‬

476
00:31:02,193 --> 00:31:04,429 
‫أفق.‬

477
00:31:05,096 --> 00:31:08,399 
‫أيها المحقق غوردون. أفق!‬

478
00:31:10,235 --> 00:31:15,206 
‫تقدم ثلاثة منكم لشغل منصب‬
‫في شركتي.‬

479
00:31:15,940 --> 00:31:20,044 
‫شرحت آنذاك أنكم تستطيعون‬
‫استخدام أي شيء هنا كسلاح.‬

480
00:31:20,178 --> 00:31:23,081 
‫من يصمد حتى النهاية‬
‫يحصل على الوظيفة.‬

481
00:31:23,214 --> 00:31:26,484 
‫إلا أنها أمسية متميزة.‬

482
00:31:27,018 --> 00:31:30,355 
‫هل ترون ذلك الرجل بدون قناع؟‬

483
00:31:30,488 --> 00:31:33,324 
‫من يقتله هو المنتصر.‬

484
00:31:34,359 --> 00:31:36,494 
‫استمعوا إلي. أنا شرطي.‬

485
00:31:36,628 --> 00:31:39,297 
‫إلى الآن لم يخرق أي منكم القانون.‬

486
00:31:39,430 --> 00:31:42,967 
‫فلتبدأ المسابقة.‬

487
00:31:44,435 --> 00:31:46,471 
‫آخر فرصة. لا يتحرك أحد.‬

488
00:31:46,905 --> 00:31:50,642 
‫وسأضيف مليون دولار‬
‫كمكافأة عند التعاقد.‬

489
00:31:52,243 --> 00:31:53,411 
‫تباً.‬

490
00:31:59,217 --> 00:32:03,421 
‫ألفاريز، أحتاج إلى مساعدة في تفتيش‬
‫هذه العناوين. قد يكون غوردون في ورطة.‬

491
00:32:03,554 --> 00:32:05,556 
‫- أنا منشغل.‬
‫- تذكر ذلك...‬

492
00:32:05,690 --> 00:32:08,927 
‫...حين تتصل زوجتك وتسأل عن مكانك‬
‫أيها الأحمق.‬

493
00:32:12,430 --> 00:32:15,967 
‫كولينز، اسمع، هل يمكنك مساعدتي؟‬

494
00:32:20,939 --> 00:32:23,708 
‫اسمعوا أيها الأوغاد.‬

495
00:32:24,475 --> 00:32:27,478 
‫ربما لا تحبون غوردون. لا بأس بذلك.‬

496
00:32:27,612 --> 00:32:31,582 
‫أحياناً ما يكون غبياً،‬
‫لكنه شرطي رغم كل شيء.‬

497
00:32:31,716 --> 00:32:34,986 
‫ولم يكن أي منكم، ولا واحد منكم،‬
‫إلى جانبه في وقت الحاجة.‬

498
00:32:35,119 --> 00:32:36,454 
‫هذا لن يتكرر.‬

499
00:32:37,288 --> 00:32:41,092 
‫أحتاج إلى مساعدتكم في تفتيش‬
‫هذه العناوين. فوراً.‬

500
00:32:42,493 --> 00:32:44,162 
‫أعطني بعضاً منها.‬

501
00:32:53,604 --> 00:32:57,642 
‫- حسناً. ستتستر علي أمام زوجتي.‬
‫- أجل.‬

502
00:33:42,620 --> 00:33:45,123 
‫كنت أعرف أن بداخلك قاتل شرس.‬

503
00:33:47,625 --> 00:33:53,431 
‫أين إخوانك من الشرطة؟‬
‫هل تخلوا عنك؟‬

504
00:33:53,564 --> 00:33:55,466 
‫لا أحتاج إليهم.‬

505
00:34:12,583 --> 00:34:15,653 
‫يبدو أنني سأمنح نفسي‬
‫المليون دولار.‬

506
00:34:44,749 --> 00:34:48,352 
‫جيم؟ جيم؟‬

507
00:34:51,556 --> 00:34:53,257 
‫جيم!‬

508
00:35:06,704 --> 00:35:08,439 
‫شكراً.‬

509
00:35:09,507 --> 00:35:11,342 
‫على الرحب والسعة.‬

510
00:36:01,926 --> 00:36:04,662 
‫من الأفضل أن تكوني هنا لسبب وجيه.‬

511
00:36:04,795 --> 00:36:06,697 
‫هل أحضرت ما طلبت؟‬

512
00:36:07,398 --> 00:36:09,600 
‫أريد الانسحاب.‬

513
00:36:10,835 --> 00:36:12,503 
‫لا.‬

514
00:36:13,437 --> 00:36:15,273 
‫سيكتشف الحقيقة.‬

515
00:36:15,406 --> 00:36:18,376 
‫ربما ليس اليوم، لكن قريباً.‬

516
00:36:18,509 --> 00:36:19,710 
‫هل يستحق المجازفة؟‬

517
00:36:19,844 --> 00:36:25,283 
‫أنت ثرية ومهابة.‬

518
00:36:25,950 --> 00:36:27,585 
‫أليس هذا كافياً؟‬

519
00:36:27,718 --> 00:36:31,322 
‫لا. ليس كافياً.‬

520
00:36:33,424 --> 00:36:35,393 
‫كبرت في مكان قريب من هنا.‬

521
00:36:35,526 --> 00:36:39,463 
‫عشت مع أمي وكان لدينا غرفة‬
‫نوم واحدة وماء بارد.‬

522
00:36:39,597 --> 00:36:41,866 
‫كنت أنام على فراش خلف ستار.‬

523
00:36:42,200 --> 00:36:45,369 
‫كنت أختبىء هناك حين تستضيف الرجال.‬

524
00:36:47,305 --> 00:36:49,407 
‫وكنت هناك حين قتلها.‬

525
00:36:49,540 --> 00:36:51,609 
‫أحد رجال فالكون.‬

526
00:36:52,843 --> 00:36:54,712 
‫لم يكونوا راضين عن خدماتها.‬

527
00:36:55,479 --> 00:36:59,617 
‫اختبأت هناك، في صمت، حتى الصباح.‬

528
00:37:00,585 --> 00:37:03,421 
‫وأمي على بعد متر مني.‬

529
00:37:03,721 --> 00:37:05,723 
‫في تلك الليلة، قطعت لنفسي وعداً.‬

530
00:37:06,557 --> 00:37:07,959 
‫بالانتقام.‬

531
00:37:08,859 --> 00:37:11,596 
‫بألا أكون عاجزة ما حييت.‬

532
00:37:11,729 --> 00:37:13,564 
‫بألا أسمح لأي رجل...‬

533
00:37:13,698 --> 00:37:16,867 
‫...أي رجل بممارسة سلطته علي.‬

534
00:37:17,368 --> 00:37:20,504 
‫هدفي هو الوفاء بهذا الوعد‬
‫لتلك الطفلة الصغيرة.‬

535
00:37:24,675 --> 00:37:26,277 
‫وما هدفك من هذا؟‬

536
00:37:30,281 --> 00:37:35,686 
‫هذا خيط.‬
‫لو شددته فسيتفكك فالكون.‬

537
00:37:46,330 --> 00:37:47,498 
‫أنت خائفة.‬

538
00:37:47,632 --> 00:37:52,970 
‫لكنني لن أسمح بأن تتعرضي إلى مكروه،‬
‫وأنا أعدك بذلك.‬

539
00:37:54,372 --> 00:37:57,875 
‫أريدك أن تقولي، أصدقك يا أمي.‬

540
00:37:59,343 --> 00:38:01,479 
‫أصدقك يا أمي.‬

541
00:38:03,014 --> 00:38:05,016 
‫أحسنت يا فتاتي.‬

542
00:38:10,388 --> 00:38:12,523 
‫الفارق أنني بينما كنت أشغل وظيفتك...‬

543
00:38:12,657 --> 00:38:15,326 
‫...إن سألني أحدهم عن سر السيدة موني...‬

544
00:38:15,459 --> 00:38:17,528 
‫...كنت أستطيع الإجابة.‬

545
00:38:24,568 --> 00:38:26,003 
‫تيموثي.‬

546
00:38:26,504 --> 00:38:28,906 
‫أعتقد أنك تخفي عني شيئاً.‬

547
00:38:29,373 --> 00:38:30,841 
‫حسناً. أنا--‬

548
00:38:31,509 --> 00:38:33,077 
‫ربما سمعتها تتكلم مع بوتش.‬

549
00:38:33,411 --> 00:38:35,012 
‫عم يتكلمان؟ عمن؟‬

550
00:38:35,346 --> 00:38:37,682 
‫فال-- فالكون.‬

551
00:38:38,416 --> 00:38:39,483 
‫قالت--‬

552
00:38:40,051 --> 00:38:42,820 
‫"صديقتنا مع فالكون."‬
‫هذا كل شيء.‬

553
00:38:43,321 --> 00:38:45,523 
‫كانت تهمس. أرجوك!‬

554
00:38:45,656 --> 00:38:47,491 
‫لديها جاسوس مقرب إلى فالكون.‬

555
00:38:48,793 --> 00:38:50,661 
‫بالطبع.‬

556
00:38:54,598 --> 00:38:55,766 
‫شكراً.‬

557
00:38:58,502 --> 00:38:59,904 
‫يجب ألا يعثر أحد على الجثة.‬

558
00:39:00,037 --> 00:39:02,840 
‫- لا.‬
‫- فنحن في فترة سلام رغم كل شيء.‬

559
00:39:02,973 --> 00:39:05,976 
‫لا. لا، أرجوك. لا، لا!‬

560
00:39:12,817 --> 00:39:15,586 
‫اعتقل ألفاريز وكولينز‬
‫أتباع سايونيس.‬

561
00:39:15,720 --> 00:39:19,824 
‫حاول الجبناء الهروب حين رأوك‬
‫تكبل رب عملهم بالأصفاد. هل أنت بخير؟‬

562
00:39:20,691 --> 00:39:22,493 
‫قالت إيسن إنك ألقيت خطاباً.‬

563
00:39:22,626 --> 00:39:25,963 
‫- لا أعتبره خطاباً.‬
‫- قالت إنك نعتني بالغبي.‬

564
00:39:26,097 --> 00:39:28,065 
‫نعتك بذلك فعلاً.‬

565
00:39:28,799 --> 00:39:30,501 
‫أشكرك.‬

566
00:39:31,001 --> 00:39:32,870 
‫على دعمك لي.‬

567
00:39:33,003 --> 00:39:34,672 
‫الآن ومن قبل.‬

568
00:39:36,040 --> 00:39:38,376 
‫حاول ألا تكون مزعجاً إلى هذا الحد.‬

569
00:39:38,509 --> 00:39:39,910 
‫فهذا يزيد من صعوبة يومي.‬

570
00:39:42,413 --> 00:39:45,082 
‫كنت مخطئاً. فيما قلت اليوم.‬

571
00:39:46,083 --> 00:39:49,587 
‫أنا لا أستمتع بالقتال،‬
‫لكنني لا أخشاه أيضاً.‬

572
00:39:50,888 --> 00:39:53,124 
‫وإن لم نقاتل نحن‬
‫من أجل هذه المدينة، فمن؟‬

573
00:39:55,926 --> 00:39:58,062 
‫لن أتوقف يا هارفي.‬

574
00:39:59,096 --> 00:40:02,500 
‫فالكون والعمدة وكل شرطي‬
‫أعرف أنه فاسد...‬

575
00:40:02,633 --> 00:40:04,568 
‫...سأنال منهم.‬

576
00:40:06,804 --> 00:40:08,639 
‫يجب أن تعرف ذلك.‬

577
00:40:09,173 --> 00:40:11,008 
‫عد إلى المنزل يا جيم.‬

578
00:40:21,051 --> 00:40:23,587 
‫كنت تسترقين السمع الليلة،‬
‫أليس كذلك؟‬

579
00:40:23,721 --> 00:40:26,424 
‫ستقعين في ورطة أيتها العجوز.‬

580
00:40:26,557 --> 00:40:29,560 
‫سمعتك تروين قصصاً لتلك الفتاة.‬

581
00:40:30,861 --> 00:40:33,998 
‫للكذب بنية صادقة أقوى الأثر.‬

582
00:40:35,032 --> 00:40:37,134 
‫انصرفي، فقد تأخر الوقت.‬

583
00:40:53,117 --> 00:40:54,852 
‫اتصال من جيم‬

584
00:41:02,793 --> 00:41:04,829 
‫جيم‬

585
00:41:04,962 --> 00:41:07,965 
‫مرحباً، هذا أنا.‬
‫سأعود إلى المنزل بعد قليل.‬

586
00:41:08,098 --> 00:41:12,570 
‫أعدك بأن يكون كل شيء أفضل.‬
‫أحبك.‬

587
00:41:13,504 --> 00:41:15,706 
‫غوردون، ألديك دقيقة؟‬

588
00:41:15,840 --> 00:41:17,741 
‫هلا ترجىء الأمر؟‬
‫كنت أهم بالانصراف.‬

589
00:41:17,875 --> 00:41:20,811 
‫اعتقل أحد ضباط الشرطة مجرمة‬
‫تزعم أنها تعرفك.‬

590
00:41:20,945 --> 00:41:24,548 
‫- حقاً؟ ما التهمة؟‬
‫- اقتحام متجر فاخر في الحي الراقي.‬

591
00:41:24,682 --> 00:41:27,184 
‫عملية تنم عن احتراف.‬
‫لم ينطلق حتى جهاز الإنذار.‬

592
00:41:27,952 --> 00:41:30,754 
‫من الفاعل؟ صبي أم فتاة؟‬

593
00:41:30,888 --> 00:41:34,124 
‫فتاة. طلبت مني أن أسألك‬
‫إن كنت قد نزلت إلى بالوعة مؤخراً.‬

594
00:41:39,763 --> 00:41:41,632 
‫مرحباً أيها المحقق.‬

595
00:41:43,234 --> 00:41:44,635 
‫هل افتقدتني؟‬

596
00:41:51,909 --> 00:41:53,777 
‫استمتعت بما فعلت.‬

597
00:41:54,879 --> 00:41:57,014 
‫استمتعت بإيذائه.‬

598
00:41:57,147 --> 00:41:59,116 
‫بالطبع.‬

599
00:42:02,820 --> 00:42:04,622 
‫كان يستحق ذلك.‬

600
00:42:05,723 --> 00:42:07,958 
‫أشعر بغضب شديد طوال الوقت.‬

601
00:42:10,027 --> 00:42:11,629 
‫هل سيزول يوماً؟‬

602
00:42:12,096 --> 00:42:14,698 
‫لا أعرف.‬

603
00:42:15,833 --> 00:42:17,635 
‫ألفريد...‬

604
00:42:20,070 --> 00:42:22,306 
‫...هل يمكنك أن تعلمني القتال؟‬

605
00:42:27,111 --> 00:42:28,879 
‫أجل...‬

606
00:42:29,280 --> 00:42:31,015 
‫...يا سيد بروس.‬

607
00:42:32,216 --> 00:42:33,584 
‫أستطيع.‬

