﻿1
00:00:05,038 --> 00:00:06,773 
‫باربرا؟‬

2
00:00:11,277 --> 00:00:13,213 
‫شقة فاخرة.‬

3
00:00:13,580 --> 00:00:15,482 
‫لابد أنك شرطي ثري.‬

4
00:00:16,316 --> 00:00:18,618 
‫- إنها شقة حبيبتي.‬
‫- أين هي؟‬

5
00:00:18,752 --> 00:00:21,688 
‫لا أعرف. باربرا؟‬

6
00:00:22,021 --> 00:00:23,189 
‫جيم‬

7
00:00:24,758 --> 00:00:27,694 
‫ما الأمر إذن؟ هل سأقيم هنا وحدي؟‬

8
00:00:30,797 --> 00:00:32,565 
‫أشعر بالجوع.‬

9
00:00:33,366 --> 00:00:37,270 
‫عزيزي جيم، ظننت أنني سأكون قوية‬
‫وشجاعة من أجلك، لكنني لا أستطيع.‬

10
00:00:37,604 --> 00:00:41,341 
‫أينما ذهبت، أرى فالكون وزاز.‬

11
00:00:41,474 --> 00:00:45,378 
‫أشعر بتوتر واضطراب واحتياج مستمر.‬
‫أعرف أن ذلك لا ينقصك ولا تريده.‬

12
00:00:45,512 --> 00:00:48,348 
‫لهذا سأبتعد لفترة حتى أجمع شتات نفسي.‬

13
00:00:53,453 --> 00:00:55,488 
‫أنا غوردون.‬

14
00:00:56,689 --> 00:01:00,627 
‫صحيح، أجل. نحن في العلية. اصعد.‬

15
00:01:06,166 --> 00:01:09,369 
‫يبدو أن حبيبتك لن تعود، أليس كذلك؟‬

16
00:01:09,736 --> 00:01:11,538 
‫لماذا تخشى فالكون؟‬

17
00:01:11,671 --> 00:01:13,073 
‫هذا ليس من شأنك.‬

18
00:01:14,074 --> 00:01:16,609 
‫ماذا سيحدث الآن؟‬
‫هل ستتنازل عن الاتهامات؟‬

19
00:01:16,743 --> 00:01:19,612 
‫أجل، لكنك الشاهدة الوحيدة‬
‫على مقتل الزوجين واين.‬

20
00:01:19,746 --> 00:01:21,748 
‫أستقيدني بالأصفاد ثانية في أنبوب؟‬

21
00:01:22,082 --> 00:01:25,485 
‫لن أحتجزك ضد إرادتك. ستهربين‬
‫من قسم الشرطة أو من سجن الأحداث.‬

22
00:01:25,618 --> 00:01:27,454 
‫إذن سأقيم هنا فعلاً.‬

23
00:01:27,587 --> 00:01:29,456 
‫لا. أفكر في مكان آخر.‬

24
00:01:31,458 --> 00:01:35,228 
‫هذا رسام. أريدك أن تصفي الرجل‬
‫الذي أطلق الرصاص على الزوجين واين.‬

25
00:01:36,529 --> 00:01:38,465 
‫مهلاً، أين سأقيم؟‬

26
00:01:38,865 --> 00:01:40,133 
‫قصر واين.‬

27
00:01:42,669 --> 00:01:44,504 
‫سجن بلاكغيت‬

28
00:01:44,637 --> 00:01:46,539 
‫قسم شرطة مدينة غوثام‬
‫نقل السجناء‬

29
00:01:49,309 --> 00:01:52,879 
‫لا تخاطبي السجين.‬
‫لا تلمسي السجين إلا لضرورات واجبك.‬

30
00:01:53,213 --> 00:01:55,882 
‫لا تقبلي شيئاً من السجين‬
‫تحت أي ظرف.‬

31
00:01:56,216 --> 00:01:57,484 
‫من هذا الرجل بأية حال؟‬

32
00:01:57,617 --> 00:02:02,255 
‫إيان هارغروف. صانع قنابل عبقري.‬
‫فجر أكثر من دزينة بنايات في غوثام.‬

33
00:02:02,388 --> 00:02:04,524 
‫- أهو مفجر مستودع تموين الجيش؟‬
‫- أجل.‬

34
00:02:04,657 --> 00:02:08,895 
‫وقد فجره بثقاب مبشور وخل التفاح.‬
‫لذا فالخطأ غير مسموح اليوم، مفهوم؟‬

35
00:02:09,362 --> 00:02:10,763 
‫لنقل السجناء فقط‬

36
00:02:26,312 --> 00:02:28,214 
‫ارفع يديك.‬

37
00:02:43,496 --> 00:02:46,199 
‫قالت إن هذا هو الرجل‬
‫الذي قتل والديك.‬

38
00:02:46,733 --> 00:02:48,768 
‫قالت إنها قد رأت وجهه.‬

39
00:02:49,402 --> 00:02:51,271 
‫هل تعرفه يا بروس؟‬

40
00:02:52,171 --> 00:02:53,640 
‫لا.‬

41
00:02:56,342 --> 00:02:57,677 
‫ما اسمها؟‬

42
00:02:57,810 --> 00:02:59,312 
‫سيلينا كايل.‬

43
00:02:59,445 --> 00:03:01,781 
‫- هل تصدقها؟‬
‫- أجل، أصدقها.‬

44
00:03:02,615 --> 00:03:05,785 
‫إذن فقد رأت كل شيء؟‬

45
00:03:07,587 --> 00:03:10,823 
‫وتريدها أن تقيم معنا، أليس كذلك؟‬

46
00:03:11,624 --> 00:03:12,859 
‫مجرمة من غوغاء الشوارع.‬

47
00:03:13,192 --> 00:03:16,963 
‫لا تزيد عن بروس كثيراً في العمر.‬
‫ما هي إلا طفلة قد عانت الكثير.‬

48
00:03:17,297 --> 00:03:20,600 
‫سيكون ذلك من أجل سلامتها،‬
‫فقسم شرطة غوثام مليء بالجواسيس.‬

49
00:03:20,733 --> 00:03:22,835 
‫إلى متى تريدنا أن نؤويها؟‬

50
00:03:22,969 --> 00:03:24,370 
‫لا أعرف.‬

51
00:03:25,538 --> 00:03:29,275 
‫لا، الإجابة هي لا. وجودها هنا‬
‫سيعرض السيد بروس إلى خطر داهم.‬

52
00:03:29,409 --> 00:03:30,577 
‫ألفريد.‬

53
00:03:30,710 --> 00:03:34,781 
‫إنها شاهدة على جريمة قتل‬
‫يا سيد بروس. ألا تفهم ذلك؟‬

54
00:03:34,914 --> 00:03:39,852 
‫كما أنها أقوى أمل لنا‬
‫في العثور على قاتل والدي. أليس كذلك؟‬

55
00:03:39,986 --> 00:03:41,955 
‫بلى.‬

56
00:03:42,655 --> 00:03:43,690 
‫إذن يمكنها الإقامة هنا.‬

57
00:03:45,592 --> 00:03:46,960 
‫أياً تكن المدة اللازمة.‬

58
00:03:50,897 --> 00:03:53,266 
‫لقد اتخذت قراري.‬

59
00:03:54,834 --> 00:03:56,703 
‫أمرك يا سيد بروس.‬

60
00:03:58,805 --> 00:04:03,910 
‫اسمع، أعرف أنني أطلب الكثير،‬
‫لكنني أبذل كل ما بوسعي.‬

61
00:04:04,244 --> 00:04:07,580 
‫أنا ومونتويا وآلن سنجتمع‬
‫بمساعد للنائب العام يثقان به.‬

62
00:04:07,714 --> 00:04:13,353 
‫محام موثوق به. في غوثام.‬

63
00:04:13,720 --> 00:04:16,823 
‫اسمع، سنحتاج إليها للعثور على الفاعل.‬

64
00:04:17,390 --> 00:04:22,762 
‫عليها الإدلاء بشهادتها أمام قاض‬
‫ولن يكون هذا سهلاً. فالشهود يتراجعون.‬

65
00:04:23,029 --> 00:04:25,999 
‫أما الشهود الذين يمكثون،‬
‫فهم من يهتمون بالضحايا بصدق.‬

66
00:04:26,866 --> 00:04:29,736 
‫إذن سنبذل جهدنا لمعاملتها بلطف.‬

67
00:04:41,614 --> 00:04:43,416 
‫تعود إلى عائلة مينغ.‬

68
00:04:45,918 --> 00:04:47,320 
‫خمسة‬

69
00:04:50,957 --> 00:04:52,592 
‫عمرها خمسمائة عام.‬

70
00:04:53,326 --> 00:04:57,297 
‫يمكنك شراء واحدة مثلها تماماً‬
‫بخمسة دولارات من الحي الصيني.‬

71
00:05:05,738 --> 00:05:07,640 
‫أنا بروس واين.‬

72
00:05:10,843 --> 00:05:12,512 
‫أنا سيلينا كايل.‬

73
00:05:14,414 --> 00:05:16,316 
‫يناديني الناس قطة‬

74
00:05:17,417 --> 00:05:18,951 
‫سررت بمقابلتك يا قطة.‬

75
00:05:29,095 --> 00:05:30,930 
‫ماذا تفعل؟‬

76
00:05:31,998 --> 00:05:35,068 
‫- لا شيء.‬
‫- ماذا تحمل في يدك؟‬

77
00:05:35,401 --> 00:05:37,403 
‫سألتك عما--؟‬

78
00:05:48,414 --> 00:05:49,716 
‫ما هذا بحق السماء؟‬

79
00:06:16,876 --> 00:06:18,911 
‫هارغروف!‬

80
00:06:19,912 --> 00:06:23,449 
‫إيان هارغروف، حان وقت الرحيل.‬

81
00:06:31,524 --> 00:06:33,726 
‫لقد ارتكبت خطأ فادحاً يا فتى.‬

82
00:06:33,860 --> 00:06:37,997 
‫لكنك لا تزال صغير السن.‬
‫أنت تستحق فرصة ثانية. سأراهنك.‬

83
00:06:38,865 --> 00:06:41,567 
‫اختر الصورة أو الكتابة.‬

84
00:06:41,701 --> 00:06:43,736 
‫إن خسرت ستسجن.‬

85
00:06:44,837 --> 00:06:45,972 
‫إن فزت، فسنخلي سبيلك.‬

86
00:06:46,105 --> 00:06:49,442 
‫- سأراهن.‬
‫- مهلاً، هناك مقابل.‬

87
00:06:50,910 --> 00:06:55,114 
‫يجب أن تقطع وعداً أمام الرب.‬
‫إن فزت، فعليك أن تعتبرها علامة...‬

88
00:06:55,448 --> 00:06:59,719 
‫...بضرورة عودتك إلى المدرسة‬
‫وتقويم حياتك. هل تعد بذلك؟‬

89
00:06:59,852 --> 00:07:02,955 
‫- هل تعد بذلك؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

90
00:07:05,191 --> 00:07:06,893 
‫اتفقنا.‬

91
00:07:09,095 --> 00:07:10,930 
‫- اختر.‬
‫- صورة.‬

92
00:07:14,967 --> 00:07:19,005 
‫أنت حر يا فتى.‬
‫هناك من يحبك في السماء.‬

93
00:07:19,138 --> 00:07:20,907 
‫مرحباً يا هارفي.‬

94
00:07:23,609 --> 00:07:25,711 
‫انصرف. ولا تنس وعدك.‬

95
00:07:27,513 --> 00:07:30,216 
‫جيم غوردون، شرطة غوثام.‬
‫سمعت عنك خيراً أيها النائب.‬

96
00:07:30,550 --> 00:07:32,685 
‫هارفي دينت. وأنا أيضاً أيها المحقق.‬

97
00:07:32,819 --> 00:07:37,490 
‫حيلة العملة المعدنية خطيرة.‬
‫ماذا إن أخطأ الصبي التخمين؟ هل يسجن؟‬

98
00:07:37,623 --> 00:07:40,460 
‫يختار المراهقون الصورة‬
‫كل مرة تقريباً. لا أعرف السبب.‬

99
00:07:42,195 --> 00:07:43,930 
‫الصورة على جهتي العملة.‬

100
00:07:44,931 --> 00:07:46,132 
‫الغاية تبرر الوسيلة، أليس كذلك؟‬

101
00:07:46,766 --> 00:07:50,069 
‫أخبرني من هو يا جيم.‬
‫من هو القاتل الفعلي للزوجين واين؟‬

102
00:07:50,203 --> 00:07:52,472 
‫هذا ما لدينا.‬

103
00:07:53,206 --> 00:07:54,907 
‫لا نعرف هويته.‬

104
00:07:55,041 --> 00:07:57,877 
‫لكنه وصف أدلى به شاهد عيان،‬
‫وأنت تحتجزه.‬

105
00:07:58,978 --> 00:08:04,484 
‫لا يكفي للإبلاغ عنه. حتى لو كنا نعرف‬
‫هويته، فنحن نريد من استخدموه.‬

106
00:08:04,617 --> 00:08:08,087 
‫أتفق معك.‬
‫لا جدوى من شاهد العيان أمام القضاء.‬

107
00:08:08,221 --> 00:08:12,158 
‫لكن فكرة وجود شاهد قد تكون‬
‫قيمة للغاية.‬

108
00:08:14,727 --> 00:08:16,262 
‫أسمعت بالاسم ديك لافكرافت؟‬

109
00:08:16,596 --> 00:08:20,032 
‫بالتأكيد. إنه ملياردير يمتلك أراض‬
‫وشركات إنشاءات وكيماويات.‬

110
00:08:20,166 --> 00:08:21,267 
‫فاسد حتى النخاع.‬

111
00:08:22,034 --> 00:08:27,807 
‫هناك معاملات بين لافكرافت‬
‫وفالكون وماروني وحتى مؤسسة واين.‬

112
00:08:27,940 --> 00:08:29,542 
‫تضاعفت ثروته منذ وفاة آل واين.‬

113
00:08:29,675 --> 00:08:31,244 
‫وحصل على حصة ضخمة‬
‫من صفقة أركام.‬

114
00:08:31,577 --> 00:08:35,248 
‫كان هناك نزاع ضخم بين لافكرافت‬
‫وتوماس واين حول صفقات وأمور سياسية.‬

115
00:08:35,581 --> 00:08:37,216 
‫كانت رؤية كل منهما لمدينة غوثام‬
‫مختلفة تماماً عن الآخر.‬

116
00:08:37,550 --> 00:08:40,786 
‫أراهن بحياتي المهنية على تورطه‬
‫في مقتل الزوجين واين.‬

117
00:08:40,920 --> 00:08:41,954 
‫يا له من رهان ضخم.‬

118
00:08:42,088 --> 00:08:44,690 
‫أريد استخدام شاهدك لملاحقة لافكرافت.‬

119
00:08:44,824 --> 00:08:47,693 
‫كيف؟ لا يستطيع الشاهد الربط‬
‫بين لافكرافت والجاني.‬

120
00:08:48,594 --> 00:08:50,196 
‫لافكرافت لا يعرف ذلك.‬

121
00:08:50,963 --> 00:08:52,632 
‫سأسرب الخبر...‬

122
00:08:52,765 --> 00:08:56,202 
‫...بأن لدينا شاهد عيان سري‬
‫سيفضح كل شيء...‬

123
00:08:56,536 --> 00:08:58,671 
‫...ويربط بين لافكرافت ومقتل آل واين.‬

124
00:08:58,804 --> 00:09:00,072 
‫سيشعر لافكرافت بتوتر.‬

125
00:09:00,206 --> 00:09:04,710 
‫وسيشعر من حوله بالتوتر.‬
‫وعندها يبدأ الناس في الاعتراف.‬

126
00:09:04,844 --> 00:09:06,879 
‫إلا إن كان لافكرافت غير متورط.‬

127
00:09:07,013 --> 00:09:09,115 
‫إن كان غير متورط، وأشك في ذلك،‬
‫فما زلنا رابحين.‬

128
00:09:09,248 --> 00:09:14,086 
‫أياً يكن المتورط فسيصيبه التوتر،‬
‫أليس كذلك؟ أراهن أنه سيتحرك.‬

129
00:09:14,220 --> 00:09:15,721 
‫أنت تحب المراهنة كثيراً.‬

130
00:09:16,789 --> 00:09:17,990 
‫ماذا سنخسر؟‬

131
00:09:18,124 --> 00:09:20,092 
‫- سيصبح الشاهد مستهدفاً.‬
‫- لا.‬

132
00:09:20,226 --> 00:09:24,830 
‫هذا أروع ما في الأمر.‬
‫لن نقدم أي بلاغ رسمي. لن نذكر أسماء.‬

133
00:09:24,964 --> 00:09:28,267 
‫سيكون مجرد خبر صادم.‬
‫وشاهدك في أمان تماماً.‬

134
00:09:28,601 --> 00:09:29,802 
‫هل أنتما موافقان؟‬

135
00:09:29,936 --> 00:09:32,572 
‫نحن موافقان يا جيم.‬
‫هارفي واحد منا.‬

136
00:09:32,972 --> 00:09:34,340 
‫هدفي هو هدفك يا جيم.‬

137
00:09:36,108 --> 00:09:38,010 
‫أريد تحسين أوضاع هذه المدينة.‬

138
00:09:42,114 --> 00:09:46,852 
‫لن تذكر أية أسماء. لا اسمي‬
‫ولا اسم الشاهد. لا شيء. مجرد خبر.‬

139
00:09:46,986 --> 00:09:49,589 
‫مجرد خبر.‬

140
00:09:50,623 --> 00:09:53,025 
‫حسناً. لنجرب.‬

141
00:09:58,297 --> 00:10:01,334 
‫ظننت أنني سأحقق في القضية بدونك.‬
‫أين كنت؟‬

142
00:10:01,667 --> 00:10:05,104 
‫أتعرف؟ بعد التفكير، لا تخبرني،‬
‫لا أريد أن أعرف.‬

143
00:10:05,237 --> 00:10:07,273 
‫- ماذا حدث؟‬
‫- واقعة هامة.‬

144
00:10:07,607 --> 00:10:11,043 
‫فر أحد سجناء بلاكغيت أثناء نقله‬
‫إلى الرعاية النفسية.‬

145
00:10:11,177 --> 00:10:15,881 
‫يدعى إيان هارغروف.‬
‫يعاني من خلل نفسي وهوس بالتفجير.‬

146
00:10:16,015 --> 00:10:20,319 
‫فجر عدة أبنية قديمة في أنحاء غوثام.‬
‫في آخر انفجار قتل عاملا نظافة.‬

147
00:10:20,653 --> 00:10:22,688 
‫مكتوب أنه تم تهريبه بواسطة 4 مسلحين.‬

148
00:10:22,822 --> 00:10:25,725 
‫أجل، وهذا غريب، لأن هارغروف‬
‫لم يستعن بشركاء من قبل.‬

149
00:10:26,692 --> 00:10:30,363 
‫حسناً. مع من كان يقضي وقته‬
‫في سجن بلاكغيت؟ مع من كان يتواصل؟‬

150
00:10:30,696 --> 00:10:34,033 
‫طوال فترة سجنه كان معزولاً‬
‫عن باقي السجناء.‬

151
00:10:34,166 --> 00:10:38,270 
‫لم يجر أو يتلق أي مكالمات. جاءه زائر‬
‫واحد على مدى عامين، أخوه جون.‬

152
00:10:38,404 --> 00:10:40,906 
‫- هل نعرف عنوانه؟‬
‫- أجل.‬

153
00:10:41,040 --> 00:10:45,378 
‫سيحضره رجال الشرطة لاستجوابه الآن.‬
‫لحسن الحظ أنك تكرمت بالحضور.‬

154
00:10:45,711 --> 00:10:48,714 
‫- أجل، آسف.‬
‫- لا عليك.‬

155
00:10:51,017 --> 00:10:52,151 
‫أهي مشكلة نسائية؟‬

156
00:10:52,718 --> 00:10:53,786 
‫أجل.‬

157
00:10:54,353 --> 00:10:58,391 
‫أخبرتك بأن نساء الطبقة الراقية‬
‫يجلبن الكثير من المتاعب.‬

158
00:11:01,761 --> 00:11:04,997 
‫احم وجهك. سأوسعك ضرباً.‬
‫انتبه لقدميك.‬

159
00:11:05,131 --> 00:11:06,432 
‫يمين. لكمة، لكمة، يمين.‬

160
00:11:08,868 --> 00:11:10,002 
‫لكمة، لكمة، يمين.‬

161
00:11:11,370 --> 00:11:12,705 
‫احم وجهك.‬

162
00:11:13,372 --> 00:11:14,440 
‫لكمة، لكمة، يمين.‬

163
00:11:15,207 --> 00:11:16,275 
‫لكمة، لكمة، يمين.‬

164
00:11:19,045 --> 00:11:20,246 
‫أجل.‬

165
00:11:21,380 --> 00:11:23,749 
‫- آسف يا ألفريد. مرحباً.‬
‫- بروس.‬

166
00:11:26,952 --> 00:11:29,055 
‫- آلمتني.‬
‫- أجل، كان هذا هدفي.‬

167
00:11:29,188 --> 00:11:32,825 
‫تحمل اللكمات بنفس أهمية تسديدها‬
‫يا سيد بروس.‬

168
00:11:33,292 --> 00:11:36,028 
‫- ماذا تفعلان؟‬
‫- ألفريد يعلمني القتال.‬

169
00:11:36,328 --> 00:11:40,099 
‫- لماذا؟‬
‫- لأكون مستعداً إن وقع مكروه.‬

170
00:11:40,833 --> 00:11:44,270 
‫أجل، لأنك تعيش في حي مليء بالعنف.‬

171
00:11:44,403 --> 00:11:46,072 
‫ليس هنا. في غوثام.‬

172
00:11:46,739 --> 00:11:48,741 
‫في غوثام لا يقاتل الناس بالقفازات.‬

173
00:11:52,311 --> 00:11:53,813 
‫كيف وجدت غرفتك؟‬
‫هل أعجبتك؟‬

174
00:11:55,481 --> 00:11:58,350 
‫ستفي بالغرض. لكنني جائعة.‬

175
00:11:58,484 --> 00:12:04,090 
‫حسناً. تم تقديم الإفطار في الثامنة،‬
‫لكنك كنت نائمة.‬

176
00:12:04,990 --> 00:12:06,292 
‫سيقدم الغداء في الـ12.‬

177
00:12:06,425 --> 00:12:08,427 
‫هناك الكثير في المطبخ.‬
‫لن يمانع ألفريد في إعداد--‬

178
00:12:08,761 --> 00:12:11,197 
‫لا، بل سيمانع.‬
‫لأننا لسنا في فندق بحق السماء.‬

179
00:12:13,399 --> 00:12:16,268 
‫لا عليك أيها العجوز. سأتدبر أمري.‬

180
00:12:16,402 --> 00:12:19,338 
‫وهذبي سلوكك أيضاً‬
‫أيتها المشاكسة الصغيرة الوقحة.‬

181
00:12:19,472 --> 00:12:21,740 
‫عاملها بلطف يا ألفريد، فهي ضيفتنا.‬

182
00:12:22,108 --> 00:12:26,445 
‫أنا في شدة الأسف يا سيد بروس.‬
‫لم أدرك أنك معجب بها.‬

183
00:12:27,213 --> 00:12:29,381 
‫ماذا تقصد؟ لا.‬

184
00:12:29,515 --> 00:12:34,120 
‫لا داعي للخجل. إنه أمر طبيعي.‬
‫لكن عليك أن تحذرها.‬

185
00:12:35,254 --> 00:12:39,091 
‫إنها مخادعة.‬
‫حسناً. يسار، يسار. يمين.‬

186
00:12:40,025 --> 00:12:41,827 
‫احم وجهك يا بني.‬

187
00:12:42,795 --> 00:12:44,463 
‫هل أنت خبير بالفتيات يا ألفريد؟‬

188
00:12:44,797 --> 00:12:50,302 
‫أكثر منك. وهي جالبة للمتاعب يا صديقي.‬

189
00:13:14,560 --> 00:13:18,497 
‫لايزا، لايزا. ما نواياك؟‬

190
00:14:10,249 --> 00:14:12,017 
‫زهور الليلك.‬

191
00:14:54,927 --> 00:14:57,529 
‫لا أعرف شيئاً عن هروبه.‬
‫لم أتحدث معه.‬

192
00:14:57,663 --> 00:15:00,633 
‫أيهرب أخوك الأصغر من السجن‬
‫ولا يتصل بك؟‬

193
00:15:00,966 --> 00:15:04,203 
‫الشخص الوحيد الذي حدثه منذ عامين.‬
‫ماذا حدث؟‬

194
00:15:04,336 --> 00:15:06,005 
‫- هل دب بينكما خلاف؟‬
‫- لا.‬

195
00:15:06,138 --> 00:15:08,107 
‫أنا وإيان مقربان. لطالما كنا كذلك.‬

196
00:15:08,240 --> 00:15:10,142 
‫حتى بعدما قتل عاملي النظافة؟‬

197
00:15:10,276 --> 00:15:11,377 
‫كان حادثاً.‬

198
00:15:11,510 --> 00:15:14,513 
‫- كلهم يقولون ذلك.‬
‫- إنها الحقيقة.‬

199
00:15:17,483 --> 00:15:20,152 
‫أخي ليس قاتلاً. لم يكن يوماً قاتلاً.‬

200
00:15:20,286 --> 00:15:22,688 
‫لقد فجر 12 بناء في غوثام.‬

201
00:15:23,022 --> 00:15:25,691 
‫أجل. مصانع ذخيرة ومكاتبهم.‬

202
00:15:26,025 --> 00:15:28,427 
‫أماكن تصنع الأسلحة والطلقات والصواريخ.‬

203
00:15:29,395 --> 00:15:35,000 
‫أعرف أنه قد أخطأ.‬
‫لكن تصور إيان أنه يفعل خيراً.‬

204
00:15:35,534 --> 00:15:38,470 
‫لم يؤذ مخلوقاً قبل ذلك‬
‫الانفجار الأخير.‬

205
00:15:38,604 --> 00:15:42,675 
‫شعر بذنب شديد حيال ذلك،‬
‫حتى أنه سلم نفسه إلى الشرطة.‬

206
00:15:43,008 --> 00:15:49,014 
‫واعترف بالذنب. يعاني إيان‬
‫من مشكلات نفسية منذ صباه.‬

207
00:15:49,715 --> 00:15:54,053 
‫لم يملك والداي المال الكافي لعلاجه.‬
‫وبالتأكيد لم يحصل على علاج في السجن.‬

208
00:15:57,189 --> 00:16:00,960 
‫اسمعا، أخي ليس رجلاً شريراً.‬

209
00:16:01,093 --> 00:16:03,362 
‫ما هو إذن؟‬

210
00:16:06,198 --> 00:16:07,333 
‫إنه مريض.‬

211
00:16:08,667 --> 00:16:10,536 
‫هناك فارق.‬

212
00:16:13,605 --> 00:16:17,676 
‫حسناً. إذن من يريد تهريبه من السجن؟‬

213
00:16:18,010 --> 00:16:19,244 
‫لا أعرف.‬

214
00:16:19,578 --> 00:16:22,648 
‫لكن أخي بحاجة إلى علاج.‬
‫يجب أن تعثرا عليه.‬

215
00:16:29,321 --> 00:16:30,589 
‫إنها جاهزة.‬

216
00:16:49,041 --> 00:16:52,344 
‫مصنع ذخيرة غوثام‬

217
00:17:01,120 --> 00:17:03,756 
‫أحمل لكم طرداً.‬

218
00:17:05,090 --> 00:17:07,026 
‫سأتسلمه.‬

219
00:17:15,334 --> 00:17:18,404 
‫- من أرسل هذه السلة بأية حال؟‬
‫- لا يهم.‬

220
00:17:21,407 --> 00:17:24,076 
‫مهلاً. هل تسمعون؟‬

221
00:17:24,610 --> 00:17:26,745 
‫كأنه صوت ساعة.‬

222
00:17:41,493 --> 00:17:43,762 
‫انفجار يزلزل غوثام.‬

223
00:17:45,064 --> 00:17:46,665 
‫طاب صباحك.‬

224
00:17:49,468 --> 00:17:51,603 
‫- كيف كان نومك؟‬
‫- منزلك يصدر أصواتاً.‬

225
00:17:52,104 --> 00:17:53,172 
‫لأنه قديم.‬

226
00:17:54,773 --> 00:17:58,477 
‫لم تحضري معك الكثير. يستطيع ألفريد‬
‫أن يشتري لك ثياباً إن أردت.‬

227
00:17:58,610 --> 00:18:00,112 
‫لا أريد.‬

228
00:18:04,583 --> 00:18:07,286 
‫أخبرني المحقق غوردون‬
‫بأنك تعيشين في الشارع.‬

229
00:18:08,587 --> 00:18:10,489 
‫أجل. وبعد؟‬

230
00:18:11,190 --> 00:18:14,426 
‫- كيف هي تلك الحياة؟‬
‫- ليست مريحة كالحياة هنا.‬

231
00:18:15,327 --> 00:18:19,198 
‫- هل تعيشين وحدك؟‬
‫- هل ستقضي الصباح في طرح الأسئلة؟‬

232
00:18:21,500 --> 00:18:25,204 
‫- ألا يجب أن تكون في المدرسة؟‬
‫- إنني أضع مقرري الخاص.‬

233
00:18:26,605 --> 00:18:29,842 
‫هكذا أدرس بإيقاع مناسب لي‬
‫وأركز على المواد التي تهمني.‬

234
00:18:30,509 --> 00:18:34,713 
‫- لماذا؟ أنت ملياردير؟ ماذا ستتعلم؟‬
‫- يا له من تفكير غريب.‬

235
00:18:41,120 --> 00:18:42,321 
‫أين والداك؟‬

236
00:18:45,124 --> 00:18:46,291 
‫هل هما على قيد الحياة؟‬

237
00:18:49,261 --> 00:18:51,663 
‫أجل. إنهما موجودان.‬

238
00:18:53,132 --> 00:18:55,434 
‫- أين؟‬
‫- وما همك في ذلك؟‬

239
00:18:55,567 --> 00:18:58,270 
‫- لا شيء. ظننت فقط--‬
‫- ظنك خاطىء.‬

240
00:18:59,671 --> 00:19:03,642 
‫لست يتيمة. لي أقرباء في كل مكان.‬

241
00:19:13,418 --> 00:19:15,621 
‫كان موقفنا سيئاً عند هروبه من السجن.‬

242
00:19:15,754 --> 00:19:20,392 
‫أما الآن فقد مات خمسة حراس‬
‫والصحافة تعتبر هارغروف إرهابياً.‬

243
00:19:20,526 --> 00:19:22,327 
‫هل وجدتما شيئاً في موقع التفجير؟‬

244
00:19:22,461 --> 00:19:25,864 
‫خبراء البحث الجنائي يفحصونه،‬
‫لكن المكتب قد دمر بالكامل.‬

245
00:19:26,198 --> 00:19:28,700 
‫- وكل ما سجلته كاميرات المراقبة.‬
‫- أجل.‬

246
00:19:28,834 --> 00:19:33,405 
‫لكننا عرفنا أن هارغروف ورفاقه‬
‫سرقوا مركبّاً يسمى إيتش إم إكس.‬

247
00:19:33,539 --> 00:19:36,542 
‫إنه مصنف عسكري،‬
‫قوته تفوق بعشرة مرات متفجرات سي 4.‬

248
00:19:36,675 --> 00:19:38,944 
‫- مادة فظيعة.‬
‫- يستخدمون المتفجرات...‬

249
00:19:39,278 --> 00:19:42,748 
‫- ...لسرقة متفجرات. ما هذا؟‬
‫- تعزيز للقوة؟‬

250
00:19:43,782 --> 00:19:47,452 
‫- لابد أن لديهم هدفاً آخر يصعب فتحه.‬
‫- تعرفان ما سأقول.‬

251
00:19:47,586 --> 00:19:49,454 
‫فاذهبا. أوقفاهم.‬

252
00:19:54,826 --> 00:19:58,897 
‫- أنا غوردون.‬
‫- أجل أيها المحقق. أنا ألفريد.‬

253
00:19:59,565 --> 00:20:02,201 
‫ألفريد. هل كل شيء بخير؟‬
‫هل سيلينا بخير؟‬

254
00:20:02,334 --> 00:20:03,735 
‫إنها في أمان.‬

255
00:20:04,336 --> 00:20:09,308 
‫- لكن؟‬
‫- لكن الوضع لن يستمر للأسف.‬

256
00:20:10,242 --> 00:20:12,244 
‫إنها صعبة المراس.‬

257
00:20:12,377 --> 00:20:16,281 
‫اسمع، إن كان لدينا أمل في القبض‬
‫على قاتل الزوجين واين فسنحتاج إليها.‬

258
00:20:16,415 --> 00:20:19,651 
‫أبقها عندك في الوقت الراهن.‬
‫وسآتي إليكم بأسرع ما يمكن.‬

259
00:20:19,785 --> 00:20:23,222 
‫سننتظر وصولك بفارغ الصبر...‬

260
00:20:23,355 --> 00:20:25,657 
‫...أيها المحقق.‬

261
00:20:28,927 --> 00:20:32,264 
‫- هل الأمور على ما يرام؟‬
‫- تماماً.‬

262
00:20:33,498 --> 00:20:38,337 
‫- أحقاً تريدين إتمام العملية؟‬
‫- بوتش، إياك أن تخاف الآن.‬

263
00:20:38,470 --> 00:20:40,672 
‫مستحيل أيتها الزعيمة.‬

264
00:20:45,244 --> 00:20:46,912 
‫أوزوالد، لقد عدت.‬

265
00:20:48,313 --> 00:20:51,516 
‫بدأت أشعر أنك تستمتع بالألم.‬

266
00:20:52,985 --> 00:20:55,654 
‫كنت ماراً فخطر لي أن ألقي التحية.‬

267
00:20:55,787 --> 00:20:59,591 
‫ها قد ألقيتها.‬
‫والآن لماذا جئت؟‬

268
00:21:01,560 --> 00:21:04,730 
‫بصراحة، أحاول التعامل بشكل ودي.‬

269
00:21:11,570 --> 00:21:12,604 
‫زهور الليلك.‬

270
00:21:14,573 --> 00:21:15,941 
‫رائحتك زكية.‬

271
00:21:16,275 --> 00:21:17,342 
‫على عكس رائحتك.‬

272
00:21:21,480 --> 00:21:23,048 
‫سريعة البديهة كالمعتاد.‬

273
00:21:26,451 --> 00:21:29,921 
‫حسناً، إلى اللقاء.‬
‫يؤسفني أنك لا تزالين غاضبة مني.‬

274
00:21:30,856 --> 00:21:36,828 
‫لكن إظهار النوايا الحسنة في الصداقة‬
‫لا يضير أبداً.‬

275
00:21:42,868 --> 00:21:44,770 
‫هذا الرجل مثير للقشعريرة.‬

276
00:21:47,372 --> 00:21:51,043 
‫دعك منه. إنه نكرة.‬

277
00:21:52,744 --> 00:21:55,947 
‫أرقام هواتف معارف هارغروف‬
‫وسجلاته الهاتفية من قبل سجنه.‬

278
00:21:59,518 --> 00:22:00,719 
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

279
00:22:06,024 --> 00:22:07,359 
‫رحلت باربرا.‬

280
00:22:08,527 --> 00:22:10,662 
‫- رحلت أي تركتك؟‬
‫- أجل.‬

281
00:22:10,796 --> 00:22:13,498 
‫- إلى أين ذهبت؟‬
‫- لا أعرف.‬

282
00:22:15,400 --> 00:22:21,106 
‫إنها حيلة. تريدك أن تحاول إعادتها.‬
‫إنه سلوك نمطي من النساء. وستعود.‬

283
00:22:21,440 --> 00:22:23,675 
‫- هل تتسليان بألعاب الحاسوب؟‬
‫- إد.‬

284
00:22:23,809 --> 00:22:26,478 
‫إياك أن تفعل ذلك مرة أخرى.‬

285
00:22:26,611 --> 00:22:29,414 
‫أعتذر لك.‬
‫هل يتسلى أي منكما بألعاب الحاسوب؟‬

286
00:22:29,548 --> 00:22:32,017 
‫أنا ألعب بها.‬
‫أحب-- أحب ألعاب الحاسوب.‬

287
00:22:32,350 --> 00:22:36,421 
‫كل لعبة تمثل تحدياً جديداً. أحجية.‬
‫تشبه كثيراً التحقيقات التي نجريها.‬

288
00:22:37,522 --> 00:22:40,492 
‫- إد.‬
‫- آسف. واتتني فرصة تحليل...‬

289
00:22:40,625 --> 00:22:43,595 
‫...الشظايا التي وجدت في مكتب الأمن.‬
‫وجدت شيئاً.‬

290
00:22:43,729 --> 00:22:48,066 
‫إنها لوحة أسماء. أتلفها الانفجار‬
‫لكن البيانات عليها ما زالت مقروءة.‬

291
00:22:48,400 --> 00:22:51,570 
‫إنها من مصنع مهجور للمعدن‬
‫هنا في غوثام.‬

292
00:22:54,039 --> 00:22:56,408 
‫أحسنت يا إد. أشكرك.‬

293
00:22:56,541 --> 00:22:59,678 
‫- شكراً أيها المحقق.‬
‫- لنذهب ونبحث هناك.‬

294
00:23:27,472 --> 00:23:30,075 
‫شرطة مدينة غوثام. لا تتحرك!‬

295
00:23:30,408 --> 00:23:32,110 
‫لا تطلقا النار.‬

296
00:23:32,778 --> 00:23:35,680 
‫- وجدتما لوحة الأسماء. حمداً للرب.‬
‫- أيوجد هنا غيرك؟‬

297
00:23:35,814 --> 00:23:38,483 
‫لا، لكنهم سيعودون بعد قليل.‬
‫أرجوكما أن تساعداني.‬

298
00:23:38,617 --> 00:23:43,488 
‫قاموا بتهريبي من السجن. اختطفوني.‬
‫هددوا بقتل أخي وأسرته إن لم أساعدهم.‬

299
00:23:43,622 --> 00:23:47,125 
‫- من هم؟‬
‫- روس. أحدهم يدعى كازيانوف.‬

300
00:23:47,459 --> 00:23:50,195 
‫- يخططون لعملية ضد فالكون.‬
‫- فالكون؟‬

301
00:23:50,529 --> 00:23:54,132 
‫أجل. إنها عملية ضخمة. سرقة خزنة.‬
‫لهذا يحتاجون إلي، لأصنع المتفجرات.‬

302
00:23:54,466 --> 00:23:55,834 
‫ما هذا؟‬

303
00:23:55,967 --> 00:23:58,703 
‫خلفكما. انبطحا! انبطحا!‬

304
00:24:12,651 --> 00:24:13,985 
‫ثبتوهم!‬

305
00:24:17,122 --> 00:24:18,957 
‫- اخرجوا.‬
‫- ساعدوني!‬

306
00:24:19,090 --> 00:24:20,125 
‫أسرع، أسرع.‬

307
00:24:20,592 --> 00:24:21,760 
‫هيا.‬

308
00:24:47,586 --> 00:24:50,622 
‫إن أردت الخروج،‬
‫فيمكننا استدعاء سيارة أجرة.‬

309
00:24:53,558 --> 00:24:56,528 
‫- أنت تتحرك بخفة.‬
‫- وأنت أيضاً.‬

310
00:24:59,998 --> 00:25:01,666 
‫هل سترحلين؟‬

311
00:25:02,167 --> 00:25:04,569 
‫أفكر في ذلك.‬

312
00:25:05,804 --> 00:25:08,173 
‫آسف إن أغضبك الحديث عن عائلتك.‬

313
00:25:08,506 --> 00:25:09,641 
‫لم أغضب.‬

314
00:25:09,975 --> 00:25:11,710 
‫بدا عليك الغضب نوعاً ما.‬

315
00:25:23,688 --> 00:25:26,057 
‫أهذه أمك؟‬

316
00:25:28,293 --> 00:25:29,761 
‫تبدو لطيفة.‬

317
00:25:30,295 --> 00:25:31,529 
‫كانت لطيفة بالفعل.‬

318
00:25:33,665 --> 00:25:35,200 
‫أنت رأيتها.‬

319
00:25:36,801 --> 00:25:38,036 
‫ليلة مقتلها.‬

320
00:25:41,973 --> 00:25:43,275 
‫ورأيتني؟‬

321
00:25:46,811 --> 00:25:49,247 
‫رأيت ما فعلت. وما لم أفعل.‬

322
00:25:50,315 --> 00:25:52,217 
‫عم تتحدث؟ ماذا كان بوسعك أن تفعل؟‬

323
00:25:52,550 --> 00:25:53,752 
‫لا أعرف. أي شيء.‬

324
00:25:54,853 --> 00:25:56,988 
‫أنت تحلم يا فتى.‬

325
00:25:58,123 --> 00:25:59,791 
‫لا يمكن فعل شيء أمام المسدس.‬

326
00:26:04,296 --> 00:26:06,731 
‫تعمل أمي في مجال الفن.‬

327
00:26:10,302 --> 00:26:14,873 
‫أجل. تغني وترقص وتؤدي الحيل السحرية.‬

328
00:26:16,608 --> 00:26:18,910 
‫تتلقى أجراً بالملايين.‬

329
00:26:19,044 --> 00:26:23,048 
‫لكنه مجرد غطاء. إنها في حقيقة الأمر‬
‫عميلة سرية لصالح الحكومة.‬

330
00:26:25,684 --> 00:26:30,055 
‫أجل. إنها في مهمة سرية.‬

331
00:26:31,723 --> 00:26:34,993 
‫لكنها ستأتي لتأخذني حين تنتهي.‬

332
00:26:36,628 --> 00:26:38,296 
‫رائع.‬

333
00:26:40,665 --> 00:26:42,067 
‫أجل.‬

334
00:26:43,868 --> 00:26:45,971 
‫هل قبلت فتاة من قبل؟‬

335
00:26:47,105 --> 00:26:48,306 
‫لا.‬

336
00:26:48,640 --> 00:26:50,108 
‫هل تريد؟‬

337
00:26:50,241 --> 00:26:52,010 
‫لم تسألين؟‬

338
00:26:52,911 --> 00:26:54,612 
‫مجرد فضول.‬

339
00:27:00,085 --> 00:27:02,721 
‫حان وقت الدراسة يا سيد بروس.‬

340
00:27:04,089 --> 00:27:06,257 
‫شكراً يا ألفريد.‬

341
00:27:07,092 --> 00:27:09,094 
‫تفضلي وشاركينا يا آنسة كايل.‬

342
00:27:10,862 --> 00:27:12,263 
‫أجل.‬

343
00:27:12,964 --> 00:27:14,299 
‫سأراك لاحقاً.‬

344
00:27:14,966 --> 00:27:18,636 
‫ألديكم فكرة عن كم الاتصالات الغاضبة‬
‫التي نتلقاها هذا الأسبوع؟‬

345
00:27:18,770 --> 00:27:21,039 
‫- هناك إرهابي حر طليق.‬
‫- وهذا ذنبنا؟‬

346
00:27:21,172 --> 00:27:22,774 
‫جيم.‬

347
00:27:23,108 --> 00:27:26,044 
‫لا. أرجوك.‬

348
00:27:27,812 --> 00:27:30,248 
‫فلتخبرني أنت أيها المحقق.‬
‫كيف تراه ذنبي؟‬

349
00:27:30,749 --> 00:27:33,885 
‫بداية، أنت تضع المرضى النفسيين‬
‫في سجن بلاكغيت.‬

350
00:27:34,019 --> 00:27:37,222 
‫سجن بلا منشآت مجهزة لهم.‬
‫وهكذا ترسلهم إلى أماكن للعلاج.‬

351
00:27:37,355 --> 00:27:41,393 
‫وهو ما كان هارغروف متجهاً إليه‬
‫حين تم تهريبه.‬

352
00:27:43,328 --> 00:27:45,663 
‫- أريد العثور عليه.‬
‫- أمرك يا سيدي.‬

353
00:27:45,797 --> 00:27:47,832 
‫- اليوم.‬
‫- أمرك يا سيدي.‬

354
00:27:49,768 --> 00:27:51,036 
‫ماذا دهاك؟‬

355
00:27:52,837 --> 00:27:58,143 
‫وضعت جون، شقيق هارغروف،‬
‫مع أسرته في الحجز الوقائي.‬

356
00:27:58,276 --> 00:27:59,677 
‫هذا مفيد للموقف.‬

357
00:27:59,811 --> 00:28:02,914 
‫أجل، المشكلة الوحيدة أن هارغروف‬
‫لا يعرف ذلك.‬

358
00:28:03,681 --> 00:28:08,686 
‫حسناً يا دينت.‬
‫ها قد أحضرتني إلى هنا. ماذا تريد؟‬

359
00:28:13,358 --> 00:28:17,796 
‫وضعت آخر قطعة من الأحجية في مكانها.‬
‫سأوجه إليك الاتهامات.‬

360
00:28:17,929 --> 00:28:22,233 
‫تلك النغمة القديمة.‬
‫لن تثبت التزوير أبداً.‬

361
00:28:22,367 --> 00:28:25,136 
‫أنت تعرف ذلك، وأنا أعرفه.‬

362
00:28:25,270 --> 00:28:27,138 
‫التزوير ليس الاتهام الوحيد.‬

363
00:28:27,472 --> 00:28:29,407 
‫أستتهمني بالعبور العشوائي للمشاة؟‬

364
00:28:30,041 --> 00:28:32,310 
‫التآمر على ارتكاب جريمة قتل‬
‫مع سبق الإصرار.‬

365
00:28:32,444 --> 00:28:36,181 
‫جريمة قتل؟‬
‫أخبرني يا دينت، من قتلت؟‬

366
00:28:36,915 --> 00:28:38,349 
‫توماس ومارثا واين.‬

367
00:28:38,483 --> 00:28:40,318 
‫يا إلهي.‬

368
00:28:40,452 --> 00:28:45,323 
‫لدي شاهد عيان يستطيع ربطك بالجريمة.‬
‫أنت وكل المتورطين الآخرين.‬

369
00:28:45,457 --> 00:28:47,258 
‫هذه سخافة.‬

370
00:28:54,399 --> 00:28:57,268 
‫حاول تحسين موقفك يا ديك.‬

371
00:28:58,837 --> 00:29:02,941 
‫فكر في خياراتك. سيسوء وضعك كثيراً.‬

372
00:29:05,877 --> 00:29:07,412 
‫أنت أحمق.‬

373
00:29:08,980 --> 00:29:12,984 
‫وليس لديك فكرة عمن تتعامل معه‬
‫ولا ما تواجهه.‬

374
00:29:13,118 --> 00:29:18,423 
‫لا تهددني! وإلا مزقتك إرباً!‬

375
00:29:32,370 --> 00:29:33,938 
‫تسرني رؤيتك يا ديك.‬

376
00:29:34,405 --> 00:29:38,009 
‫- جيم. وجدتها.‬
‫- أجل.‬

377
00:29:38,143 --> 00:29:42,313 
‫أقدم لك غريغوري كازيانوف. له الكثير‬
‫من السوابق. عمل لدى نيكولاي الراحل.‬

378
00:29:42,981 --> 00:29:45,216 
‫- لحساب من يعمل الآن؟‬
‫- لا أعرف.‬

379
00:29:45,350 --> 00:29:49,788 
‫حسناً. قال هارغروف إنها عملية ضخمة‬
‫تتضمن خزنة. لابد أن هناك من يمولها.‬

380
00:29:49,921 --> 00:29:52,157 
‫شخص يملك المال والنفوذ‬
‫وله خلاف مع فالكون.‬

381
00:29:52,290 --> 00:29:55,827 
‫المشكلة أن كل من يملك المال والنفوذ‬
‫في غوثام له خلاف مع فالكون.‬

382
00:29:56,561 --> 00:29:57,962 
‫إذن من يكون؟‬

383
00:30:15,580 --> 00:30:17,482 
‫تركتني أنتظر.‬

384
00:30:17,816 --> 00:30:21,586 
‫تعرضنا إلى مشكلة طارئة.‬
‫لا شيء يستحق الذكر.‬

385
00:30:21,920 --> 00:30:24,155 
‫ممتاز، فأمور كثيرة تعتمد‬
‫على هذه العملية.‬

386
00:30:24,489 --> 00:30:25,890 
‫أخبرتني.‬

387
00:30:26,024 --> 00:30:30,028 
‫مات رب عملك نيكولاي بسبب فالكون.‬

388
00:30:30,161 --> 00:30:34,432 
‫إن أردت الانتقام منه،‬
‫فعليك أن تضربه في مقتل، في ماله.‬

389
00:30:34,566 --> 00:30:37,235 
‫- أليس كذلك يا بوتش؟‬
‫- بلى.‬

390
00:30:37,368 --> 00:30:39,003 
‫أصل كل الشرور.‬

391
00:30:39,137 --> 00:30:42,140 
‫سنأخذ ماله. لا توجد مشكلة.‬

392
00:30:42,273 --> 00:30:44,509 
‫بشرط أن تكون هناك كما قلت.‬

393
00:30:44,843 --> 00:30:51,049 
‫إنها هناك. أنا واثقة من ذلك.‬
‫ها هي الشاحنة التي طلبتها.‬

394
00:30:52,884 --> 00:30:55,019 
‫غريغور.‬

395
00:30:56,588 --> 00:30:58,289 
‫حظاً موفقاً.‬

396
00:31:26,918 --> 00:31:30,021 
‫أنت أغرب صبي قابلته في حياتي.‬

397
00:31:35,093 --> 00:31:38,463 
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أتدرب.‬

398
00:31:40,598 --> 00:31:42,400 
‫مثل الملاكمة.‬

399
00:31:42,533 --> 00:31:46,604 
‫لتكون مستعداً إن سطا عليك أحد‬
‫وهددك بلوح سباحة؟‬

400
00:31:46,938 --> 00:31:50,241 
‫أجل. أقصد، لا.‬

401
00:31:50,375 --> 00:31:53,678 
‫- هذا لتطوير ضبط النفس وقوة الإرادة.‬
‫- لماذا؟‬

402
00:31:54,646 --> 00:31:55,947 
‫لأكون قوياً.‬

403
00:31:56,281 --> 00:31:59,250 
‫أفهمك. لكن هذا لن يجدي.‬

404
00:31:59,384 --> 00:32:03,221 
‫- ليس في الشوارع. ليس في غوثام.‬
‫- لماذا؟‬

405
00:32:03,354 --> 00:32:06,190 
‫القوة لا تكفي في الشوارع.‬

406
00:32:07,992 --> 00:32:11,596 
‫يجب أن تكون قاسياً.‬
‫يجب أن تكون عديم الرحمة.‬

407
00:32:13,665 --> 00:32:15,066 
‫هل تعرف معنى عديم الرحمة؟‬

408
00:32:15,533 --> 00:32:18,069 
‫- بالطبع.‬
‫- حقاً؟‬

409
00:32:18,202 --> 00:32:21,339 
‫أنت لست كذلك. أنت صبي لطيف.‬

410
00:32:21,472 --> 00:32:23,942 
‫سيقضى عليك إن مكثت في الشارع‬
‫خمس دقائق.‬

411
00:32:24,075 --> 00:32:26,511 
‫وحبس أنفاسك لن يفيدك بأي شيء.‬

412
00:32:39,157 --> 00:32:43,461 
‫موضوع اليوم هو الأرقام. لنبدأ.‬

413
00:32:43,594 --> 00:32:45,563 
‫كم عدد العظام في ذراع الإنسان؟‬

414
00:32:45,697 --> 00:32:47,065 
‫اثنان وثلاثون.‬

415
00:32:47,198 --> 00:32:49,968 
‫- اثنان وثلاثون.‬
‫- إجابة صحيحة.‬

416
00:32:50,101 --> 00:32:54,105 
‫السؤال التالي،‬
‫كم عدد العناصر في الجدول الدوري؟‬

417
00:32:54,238 --> 00:32:56,007 
‫مائة وثمانية عشر.‬

418
00:32:56,140 --> 00:33:00,712 
‫- مائة وثمانية عشر.‬
‫- إجابة أخرى صحيحة.‬

419
00:33:01,045 --> 00:33:05,283 
‫والآن إلى السؤال الصعب.‬
‫كم عدد العيون الظاهرة في أوراق اللعب؟‬

420
00:33:05,416 --> 00:33:06,551 
‫اثنان وأربعون.‬

421
00:33:06,684 --> 00:33:08,619 
‫واحد وعشرون.‬

422
00:33:08,753 --> 00:33:15,593 
‫لا، آسف. كنت تقصدين 42.‬
‫نسيت مضاعفة الرقم لأنهما عينان.‬

423
00:33:19,297 --> 00:33:23,768 
‫هكذا تنتهي حلقة اليوم من برنامجنا.‬
‫نشكر كل المتسابقين...‬

424
00:33:24,102 --> 00:33:28,639 
‫...ومن يلعبون معنا في المنزل.‬
‫سنعود إليكم بعد الفاصل.‬

425
00:33:28,773 --> 00:33:31,376 
‫حسناً، ماذا عن المتفجرات؟‬

426
00:33:31,509 --> 00:33:37,281 
‫إنها من نوع خاص جداً. إنها سريعة‬
‫الاشتعال ومن الصعب جداً تصنيعها.‬

427
00:33:37,415 --> 00:33:40,418 
‫تنتج فقط لاستخدام واحد لا غير.‬

428
00:33:40,551 --> 00:33:43,354 
‫- لاختراق الحديد.‬
‫- كخزائن المصارف.‬

429
00:33:43,488 --> 00:33:48,459 
‫لا، الخزائن من الفولاذ. لم يعد شيء‬
‫يصنع من الحديد، منذ 100 عام.‬

430
00:33:49,327 --> 00:33:50,661 
‫ترسانة أسلحة غوثام.‬

431
00:33:50,795 --> 00:33:54,565 
‫أجل. لديهم خزائن حديدية‬
‫يحفظون فيها البارود.‬

432
00:33:54,699 --> 00:33:57,301 
‫منذ بضعة أعوام،‬
‫اشترتها مجموعة استثمارية خاصة.‬

433
00:33:57,435 --> 00:33:59,170 
‫أرجح الظن أن فالكون وراءها.‬

434
00:34:01,105 --> 00:34:02,206 
‫هل أنتما--؟‬

435
00:34:03,574 --> 00:34:06,744 
‫قبو ترسانة غوثام‬

436
00:34:09,647 --> 00:34:11,682 
‫متى تنتهي؟‬

437
00:34:13,184 --> 00:34:14,619 
‫إنها جاهزة.‬

438
00:34:34,772 --> 00:34:36,707 
‫لم تنجح.‬

439
00:34:46,250 --> 00:34:49,687 
‫اسمع، اسمع.‬
‫عدني بألا يتعرض أي شخص آخر لأذى.‬

440
00:34:49,821 --> 00:34:53,624 
‫أجل، أجل، أجل. بالتأكيد.‬
‫لا تقلق. أقسم لك.‬

441
00:35:08,773 --> 00:35:10,174 
‫أنتم محاصرون.‬

442
00:35:11,175 --> 00:35:12,810 
‫لا يوجد مهرب.‬

443
00:35:13,644 --> 00:35:15,713 
‫ألقوا أسلحتكم!‬

444
00:35:15,847 --> 00:35:17,715 
‫إياكما. تراجعا.‬

445
00:35:18,649 --> 00:35:20,351 
‫هارغروف!‬

446
00:35:21,219 --> 00:35:24,322 
‫إيان هارغروف، أخوك وأسرته في أمان.‬

447
00:35:24,455 --> 00:35:26,824 
‫وضعناهم في الحجز الوقائي.‬

448
00:35:28,759 --> 00:35:31,262 
‫- اقتلوه إن هرب.‬
‫- لا تطلقوا النار!‬

449
00:35:31,462 --> 00:35:33,865 
‫- إن أطلقنا النار أطلقوا علينا.‬
‫- ألقوا أسلحتكم.‬

450
00:35:45,910 --> 00:35:47,445 
‫ابتعدوا عن الشاحنة!‬

451
00:35:47,578 --> 00:35:48,646 
‫فلينبطح الجميع!‬

452
00:36:24,749 --> 00:36:27,485 
‫- لم فعلت ذلك؟‬
‫- أراهن أنك لا تستطيع إصابتي.‬

453
00:36:28,219 --> 00:36:30,488 
‫بل أستطيع. لم عساي أن أرغب في ذلك؟‬

454
00:36:30,621 --> 00:36:32,623 
‫- حاول.‬
‫- لماذا؟‬

455
00:36:33,291 --> 00:36:36,561 
‫أصبني، وفي المقابل...‬

456
00:36:38,863 --> 00:36:40,464 
‫...سأسمح لك بتقبيلي.‬

457
00:36:55,446 --> 00:36:57,748 
‫- لم تصبني.‬
‫- لا.‬

458
00:37:11,862 --> 00:37:13,264 
‫توقفي! لا، مهلاً--!‬

459
00:37:21,906 --> 00:37:24,308 
‫- طاب صباحك يا ألفريد.‬
‫- أيها المحقق.‬

460
00:37:24,442 --> 00:37:27,245 
‫لم أستطع المجيء إليكم. آسف.‬
‫هل كل شيء على ما يرام.‬

461
00:37:27,378 --> 00:37:30,414 
‫- هل تتصرف بأدب؟‬
‫- ليس كثيراً، لا.‬

462
00:37:30,948 --> 00:37:33,317 
‫- لكن لا بأس.‬
‫- حقاً؟‬

463
00:37:33,451 --> 00:37:37,588 
‫أجل، لعلي أقول إنها لطيفة جداً.‬

464
00:37:38,456 --> 00:37:42,393 
‫يسرني سماع ذلك.‬
‫سآتي إليكم بأسرع ما يمكن.‬

465
00:37:42,526 --> 00:37:44,595 
‫حسناً يا سيدي.‬

466
00:37:56,607 --> 00:37:59,543 
‫سامحيني على التطفل،‬
‫لكن من الضروري أن أتحدث معك.‬

467
00:38:02,713 --> 00:38:03,848 
‫تعرفين من أنا.‬

468
00:38:03,981 --> 00:38:05,750 
‫أجل.‬

469
00:38:06,417 --> 00:38:08,719 
‫سيقتلك فالكون إن عرف بأنك هنا.‬

470
00:38:09,620 --> 00:38:11,355 
‫ربما.‬

471
00:38:12,723 --> 00:38:16,794 
‫لكن ماذا سيفعل لو أخبرته‬
‫بأنك تتجسسين عليه لصالح فيش موني؟‬

472
00:38:17,628 --> 00:38:19,030 
‫ليس لديك إثبات.‬

473
00:38:20,498 --> 00:38:21,766 
‫لا.‬

474
00:38:25,002 --> 00:38:28,739 
‫لكن الشك شيء غريب.‬

475
00:38:29,707 --> 00:38:34,578 
‫قد يقرر فالكون عدم تصديقي‬
‫في البداية، لكنه كلما سينظر إليك...‬

476
00:38:34,712 --> 00:38:38,649 
‫...سيسأل نفسه، هل تتجسس علي؟‬

477
00:38:38,783 --> 00:38:41,919 
‫هل سولت لها نفسها؟ هل تقبل؟‬

478
00:38:42,053 --> 00:38:44,855 
‫أنت مخطىء. إنه يحبني.‬

479
00:38:45,556 --> 00:38:48,025 
‫فلنتصل به لنعرف، ما رأيك؟‬

480
00:38:53,964 --> 00:38:54,999 
‫توقف!‬

481
00:39:05,776 --> 00:39:08,079 
‫سرك في أمان معي.‬

482
00:39:09,380 --> 00:39:11,415 
‫لن أخبره...‬

483
00:39:11,615 --> 00:39:16,887 
‫...لأنك ستواصلين العمل لحساب فيش.‬

484
00:39:17,855 --> 00:39:24,061 
‫ولن تخبري أحداً وإلا مت.‬

485
00:39:27,131 --> 00:39:29,133 
‫هل من رسائل لـغوردون؟ شكراً.‬

486
00:39:31,469 --> 00:39:34,605 
‫- جيم، هل تسمح بدقيقة؟‬
‫- أجل.‬

487
00:39:38,509 --> 00:39:40,778 
‫- التقيت بـلافكرافت.‬
‫- كيف كان اللقاء؟‬

488
00:39:40,911 --> 00:39:42,947 
‫كان خائفاً. إنه متورط دون شك.‬

489
00:39:43,080 --> 00:39:45,416 
‫- الخوف ليس إثباتاً.‬
‫- ليتك رأيته.‬

490
00:39:45,549 --> 00:39:49,787 
‫ألقيت الخبر في دوائر أخرى. عرفت به‬
‫كل الأطراف، وحتماً سيتكلم أحدهم.‬

491
00:39:49,920 --> 00:39:54,458 
‫إن تكلم أحد، فيجب ألا يتحرك أحد‬
‫بدون تشاور. سنتحرك معاً.‬

492
00:39:54,592 --> 00:39:57,461 
‫بكل تأكيد.‬
‫أبليت بلاء حسناً في قضية هارغروف.‬

493
00:39:57,595 --> 00:39:59,597 
‫أنقذت حياته. أنت قديس.‬

494
00:39:59,730 --> 00:40:03,000 
‫- شكراً. هل سنتحدث قريباً؟‬
‫- بالتأكيد.‬

495
00:40:03,134 --> 00:40:04,468 
‫شكراً أيها النائب.‬

496
00:40:05,803 --> 00:40:08,839 
‫- هل انتهيت من إجراءات هارغروف؟‬
‫- أجل.‬

497
00:40:08,973 --> 00:40:11,976 
‫- إنه في طريقه إلى أركام.‬
‫- أركام؟‬

498
00:40:12,109 --> 00:40:15,513 
‫بأمر من العمدة.‬
‫سينقل كل السجناء المرضى نفسياً...‬

499
00:40:15,646 --> 00:40:18,582 
‫...إلى أركام لتلقي العلاج المناسب.‬

500
00:40:18,716 --> 00:40:21,852 
‫هذا جنون. عمر البناء مائتا عام.‬

501
00:40:21,986 --> 00:40:23,888 
‫مرحباً بك في غوثام.‬

502
00:40:24,021 --> 00:40:27,057 
‫قال هارغروف إن القنبلة التي فجرت‬
‫النقود ليست من صنعه.‬

503
00:40:27,191 --> 00:40:29,727 
‫- من صنعها إذاً؟‬
‫- إنه لا يعرف.‬

504
00:40:36,534 --> 00:40:38,002 
‫كيف كانت العملية؟‬

505
00:40:38,135 --> 00:40:41,939 
‫كانت الشرطة منتشرة في كل مكان.‬
‫لم يكن للرجال مهرب.‬

506
00:40:42,072 --> 00:40:46,544 
‫- كان علي اتخاذ القرار.‬
‫- هل مات الجميع؟ غريغور وكل الرجال؟‬

507
00:40:47,011 --> 00:40:48,479 
‫عن آخرهم.‬

508
00:40:48,879 --> 00:40:52,216 
‫ممتاز. لا أطيق الخيوط المعلقة.‬

509
00:40:52,817 --> 00:40:55,719 
‫ألست غاضبة؟‬
‫لقد خسرنا مبالغ طائلة من المال.‬

510
00:40:55,853 --> 00:40:57,922 
‫غاضبة؟ أنا في أسعد حال.‬

511
00:40:58,055 --> 00:41:02,960 
‫لم يكن الهدف سرقة تلك النقود،‬
‫بل إيذاء فالكون.‬

512
00:41:04,528 --> 00:41:08,899 
‫وقد نجحت في ذلك يا فيش.‬
‫نجحت في ذلك.‬

513
00:41:09,033 --> 00:41:12,203 
‫طاب مساؤكم، أشكركم على المجيء.‬

514
00:41:12,636 --> 00:41:18,776 
‫تعرفون كم اهتز أهالي غوثام للأحداث‬
‫المروعة التي جرت في الأيام الماضية.‬

515
00:41:19,210 --> 00:41:22,813 
‫مأساة ما كان يجب أن يتحملها أي مواطن.‬

516
00:41:22,947 --> 00:41:23,981 
‫مصحة أركام النفسية‬

517
00:41:24,114 --> 00:41:29,687 
‫ما حدث في الأيام الماضية هو نتيجة‬
‫حرمان مجرمي غوثام المرضى نفسياً...‬

518
00:41:29,820 --> 00:41:34,892 
‫...من تلقي العلاج المناسب‬
‫والمساعدة التي ندين بها لهم.‬

519
00:41:35,125 --> 00:41:41,532 
‫لهذا أمرت بتنفيذ مخططات لتحويل‬
‫مصحة أركام التي تم تجديدها...‬

520
00:41:41,665 --> 00:41:46,837 
‫...إلى مؤسسة علاجية للمجرمين‬
‫المرضى نفسياً.‬

521
00:41:49,940 --> 00:41:52,243 
‫باربرا، هذا أنا.‬

522
00:41:52,910 --> 00:41:55,246 
‫تسلمت خطابك، وأنا...‬

523
00:41:55,579 --> 00:41:59,850 
‫...أعرف أنك قلت إنك بحاجة إلى بعض‬
‫الوقت بعيداً عن غوثام.‬

524
00:42:00,217 --> 00:42:01,719 
‫بعيداً عني.‬

525
00:42:02,786 --> 00:42:04,588 
‫لكنني أريدك أن تعودي.‬

526
00:42:05,689 --> 00:42:09,627 
‫أحتاج إلى عودتك.‬

527
00:42:09,894 --> 00:42:12,096 
‫أنا لا أملك شيئاً بدونك.‬

528
00:42:16,133 --> 00:42:18,035 
‫وأنا أحبك.‬

