﻿1
00:00:04,070 --> 00:00:05,405 
‫مصحة أركام النفسية‬

2
00:00:05,538 --> 00:00:09,542 
‫إن أهملت أو نفذت أوامري بتكاسل...‬

3
00:00:09,676 --> 00:00:12,779 
‫...فسأنزل عليك تشنجات لا تطاق...‬

4
00:00:13,113 --> 00:00:17,384 
‫...وأملأ عظامك بالألم...‬

5
00:00:17,517 --> 00:00:24,190 
‫...وأجعلك تزأر،‬
‫حتى يرتعد الأسد في عرينه.‬

6
00:00:25,191 --> 00:00:27,694 
‫لا، أتوسل إليك!‬

7
00:00:29,062 --> 00:00:31,331 
‫يجب أن أطيع.‬

8
00:00:31,464 --> 00:00:34,267 
‫ما أقوى سلطانه.‬

9
00:00:35,168 --> 00:00:37,270 
‫سلطان هائل.‬

10
00:00:37,570 --> 00:00:40,106 
‫سيسيطر على إله السد.‬

11
00:00:40,373 --> 00:00:45,345 
‫سيسيطر على إله السد سيتيبوس...‬

12
00:00:45,478 --> 00:00:48,448 
‫...ويحوله إلى إقطاعية.‬

13
00:00:50,083 --> 00:00:51,785 
‫إذن أيها العبد، هيا!‬

14
00:00:53,153 --> 00:00:54,454 
‫هيا.‬

15
00:01:44,637 --> 00:01:45,672 
‫تراجع‬

16
00:01:45,839 --> 00:01:47,574 
‫تراجع‬

17
00:01:57,217 --> 00:01:58,251 
‫إبق منخفضاً‬

18
00:02:03,723 --> 00:02:08,461 
‫إنه رابع سجين يصاب بثورة مفاجئة‬
‫خلال أربعة أسابيع منذ تكليفك هنا.‬

19
00:02:08,595 --> 00:02:11,564 
‫أعرف أنها عقوبة تأديبية لك...‬

20
00:02:11,698 --> 00:02:14,300 
‫...لكنني أتوقع منك التزام‬
‫المعايير المهنية.‬

21
00:02:14,834 --> 00:02:17,537 
‫هذا غير مقبول يا غوردون. غير مقبول.‬

22
00:02:18,171 --> 00:02:19,572 
‫كان ذنبي أنا يا سيد لانغ.‬

23
00:02:19,706 --> 00:02:21,307 
‫كانت المسرحية كئيبة للغاية.‬

24
00:02:21,441 --> 00:02:23,576 
‫لن نقدم سوى المسرحيات الهزلية‬
‫من الآن.‬

25
00:02:23,710 --> 00:02:25,845 
‫شكراً أيتها الممرضة دانكن.‬
‫ناديني بالمدير...‬

26
00:02:26,179 --> 00:02:27,881 
‫...أو د. لانغ، كما تفضلين.‬

27
00:02:28,681 --> 00:02:31,718 
‫النشاطات الترفيهية ليست موضوع حديثنا.‬

28
00:02:32,585 --> 00:02:36,890 
‫الضابط غوردون مسؤول‬
‫عن أمن هذا الجناح...‬

29
00:02:37,223 --> 00:02:39,792 
‫...ويبدو أنه عاجز عن أداء‬
‫هذه المهمة.‬

30
00:02:41,561 --> 00:02:43,463 
‫ما ردك بهذا الشأن يا غوردون؟‬

31
00:02:44,731 --> 00:02:46,699 
‫هذا الرجل بحاجة إلى رعاية طبية.‬

32
00:02:46,833 --> 00:02:49,502 
‫أنا مستعدة لمعالجته بنفسي،‬
‫لكننا نلتزم بالقواعد.‬

33
00:02:49,636 --> 00:02:51,838 
‫فأنا أوزع الدواء، ولا أستطيع وصفه.‬

34
00:02:52,205 --> 00:02:53,506 
‫إنه بحاجة إلى طبيب.‬

35
00:02:54,173 --> 00:02:55,642 
‫حسناً.‬

36
00:02:55,775 --> 00:02:57,410 
‫سأرسل طبيباً إلى هنا.‬

37
00:03:00,747 --> 00:03:04,918 
‫إن وقعت أية حوادث أخرى‬
‫فسآمر بوضعك على قائمة الخدمة الدوائية.‬

38
00:03:06,419 --> 00:03:08,655 
‫هل تصورت أنه لن يحدث لك‬
‫أسوأ مما حدث؟‬

39
00:03:09,188 --> 00:03:10,523 
‫أنت مخطىء.‬

40
00:03:25,505 --> 00:03:26,539 
‫كيف حاله؟‬

41
00:03:29,475 --> 00:03:32,412 
‫إنه بخير. سيكون بخير.‬

42
00:03:32,946 --> 00:03:33,980 
‫وأنت؟‬

43
00:03:34,314 --> 00:03:36,783 
‫أنا بخير. بضع كدمات لا أكثر.‬

44
00:03:39,385 --> 00:03:40,453 
‫ما الأمر؟‬

45
00:03:40,887 --> 00:03:43,623 
‫أنت المحقق الشهير جيم غوردون،‬
‫أليس كذلك؟‬

46
00:03:43,856 --> 00:03:46,359 
‫هذا اسمي. لكنني لا أظن أنني مشهور.‬

47
00:03:46,492 --> 00:03:47,860 
‫ربما سيىء السمعة إذن؟‬

48
00:03:47,994 --> 00:03:49,462 
‫هذا أقرب إلى الحقيقة.‬

49
00:03:49,963 --> 00:03:51,297 
‫من أنت؟‬

50
00:03:51,531 --> 00:03:52,832 
‫ليزلي تومكينز.‬

51
00:03:52,966 --> 00:03:54,601 
‫الطبيبة تومكينز.‬

52
00:03:56,803 --> 00:03:57,837 
‫هل تعملين هنا؟‬

53
00:03:57,971 --> 00:03:59,439 
‫لست سجينة.‬

54
00:04:00,006 --> 00:04:02,008 
‫لم أرك في مناوبة العيادة.‬

55
00:04:02,342 --> 00:04:06,012 
‫أعمل في جناح النساء.‬
‫آتي إلى هنا حين ينقص عدد الأطباء.‬

56
00:04:07,247 --> 00:04:09,649 
‫أنت حديث كل الفتيات.‬

57
00:04:10,283 --> 00:04:12,986 
‫المحقق الشجاع الذي عوقب‬
‫بسبب مقاومة مجلس المدينة.‬

58
00:04:14,787 --> 00:04:16,422 
‫هل يقلن ذلك؟‬

59
00:04:16,589 --> 00:04:19,425 
‫آسفة، لم أقصد الاستخفاف بموقفك.‬

60
00:04:19,959 --> 00:04:21,361 
‫لا عليك.‬

61
00:04:22,395 --> 00:04:24,831 
‫أنا شخصياً أرى أنك تقوم بعمل‬
‫يستدعي الاحترام.‬

62
00:04:25,932 --> 00:04:27,267 
‫إنني أحرس المجانين.‬

63
00:04:27,400 --> 00:04:28,635 
‫لا، بل ترفض الاستسلام.‬

64
00:04:29,669 --> 00:04:31,371 
‫حتى الآن.‬

65
00:04:33,306 --> 00:04:34,340 
‫من أنت؟‬

66
00:04:34,474 --> 00:04:38,678 
‫آسفة، لم أقصد التحدث بهذه الصراحة‬
‫المفرطة، فهذا ليس من شأني.‬

67
00:04:38,811 --> 00:04:42,315 
‫د. تومكينز، هل أنت متأكدة‬
‫من أن السجين سيكون بخير؟‬

68
00:04:42,815 --> 00:04:45,018 
‫إنه بخير.‬
‫سينام حتى يزول تأثير الأدوية.‬

69
00:04:45,351 --> 00:04:46,552 
‫إنني أحاول النوم.‬

70
00:04:47,387 --> 00:04:49,689 
‫فلتبحثا عن غرفة تجمعكما.‬

71
00:04:51,424 --> 00:04:53,793 
‫يجب أن أنصرف.‬
‫سررت بمقابلتك يا جيم.‬

72
00:04:53,960 --> 00:04:55,495 
‫وأنا أيضاً.‬

73
00:05:25,458 --> 00:05:27,360 
‫أيفي؟‬

74
00:05:29,829 --> 00:05:31,597 
‫كيف حالك؟‬

75
00:05:31,931 --> 00:05:34,367 
‫أنا بخير. أنا بخير.‬

76
00:05:34,500 --> 00:05:37,403 
‫تبدين مريضة، وكأنك بحاجة إلى طبيب.‬

77
00:05:37,537 --> 00:05:40,073 
‫لا أريد طبيباً.‬
‫لا أريد أطباء بعد اليوم.‬

78
00:05:41,007 --> 00:05:44,377 
‫أنا بخير، إنني أستريح فحسب.‬

79
00:05:54,787 --> 00:05:56,923 
‫أعرف مكاناً يمكننا الذهاب إليه.‬

80
00:05:57,957 --> 00:06:00,126 
‫إنني أرتجف قليلاً، لا أكثر.‬

81
00:06:03,663 --> 00:06:04,697 
‫حسناً.‬

82
00:06:46,172 --> 00:06:47,640 
‫ليسا موجودين.‬

83
00:06:48,474 --> 00:06:49,509 
‫المكان آمن.‬

84
00:06:50,643 --> 00:06:51,711 
‫هل أنت متأكدة؟‬

85
00:06:51,844 --> 00:06:53,613 
‫متأكدة تماماً.‬

86
00:06:54,013 --> 00:06:56,816 
‫سنمكث هنا حتى تتحسن صحتك.‬

87
00:06:56,949 --> 00:06:59,085 
‫تعالي واستلقي على تلك الأريكة.‬

88
00:07:00,987 --> 00:07:02,989 
‫ماذا إن عاد مالكو المنزل؟‬

89
00:07:03,156 --> 00:07:06,692 
‫الغبار يغطي كل شيء‬
‫وهناك رائحة نتنة.‬

90
00:07:07,493 --> 00:07:08,961 
‫لن يأتي أحد.‬

91
00:07:09,095 --> 00:07:10,463 
‫لمن هذه الشقة؟‬

92
00:07:10,596 --> 00:07:13,566 
‫لم تطرحين كل هذه الأسئلة يا أيفي؟‬
‫أنا أحاول مساعدتك.‬

93
00:07:13,699 --> 00:07:16,702 
‫والآن استلقي وسأحضر لك بطانية.‬

94
00:07:30,516 --> 00:07:31,784 
‫طاب صباحكم أيها السادة.‬

95
00:07:32,785 --> 00:07:34,587 
‫هل فكرتم في اقتراحي؟‬

96
00:07:34,720 --> 00:07:38,024 
‫- أجل. لا.‬
‫- لا؟‬

97
00:07:38,157 --> 00:07:40,626 
‫نحن ندفع الكثير. حدد الدون ماروني‬
‫الإتاوة العام الماضي.‬

98
00:07:40,760 --> 00:07:42,762 
‫والآن أنا أرفع الأسعار.‬

99
00:07:43,062 --> 00:07:44,564 
‫التضخم فظيع.‬

100
00:07:44,697 --> 00:07:47,500 
‫- قال ماروني--‬
‫- ماروني، ماروني.‬

101
00:07:47,967 --> 00:07:49,969 
‫بدأت تزعجني.‬

102
00:07:50,136 --> 00:07:51,971 
‫أنت تخاطبني أنا، البطريق.‬

103
00:07:52,171 --> 00:07:55,942 
‫أنت بطريق، وما المشكلة؟‬
‫لقد أبلغت عنك الشرطة.‬

104
00:07:56,676 --> 00:07:59,111 
‫أنا البطريق...‬

105
00:07:59,245 --> 00:08:01,981 
‫...وكان هذا قراراً ساذجاً.‬

106
00:08:02,114 --> 00:08:04,217 
‫ألا تعرف أننا نمتلك شرطة المرفأ؟‬

107
00:08:04,550 --> 00:08:06,586 
‫قل هذا للشرطة يا صديقي.‬

108
00:08:09,689 --> 00:08:11,090 
‫رفيقاي...‬

109
00:08:11,224 --> 00:08:13,192 
‫...فيم العبوس؟‬

110
00:08:30,810 --> 00:08:32,111 
‫جونز؟‬

111
00:08:34,947 --> 00:08:36,916 
‫جونز؟‬

112
00:08:48,594 --> 00:08:50,229 
‫ضفدع.‬

113
00:08:55,535 --> 00:08:56,769 
‫تكلم.‬

114
00:08:59,805 --> 00:09:01,307 
‫تكلم.‬

115
00:09:14,053 --> 00:09:15,721 
‫هذه آثار قطبين كهربائيين.‬

116
00:09:16,055 --> 00:09:19,191 
‫تعرض هذا الرجل إلى علاج كهربائي‬
‫عنيف ومفرط.‬

117
00:09:19,325 --> 00:09:23,763 
‫تم إدخال إبر معدنية إلى المخ‬
‫وسرت الكهرباء في فصي الجبهة.‬

118
00:09:23,896 --> 00:09:24,931 
‫لماذا؟‬

119
00:09:25,064 --> 00:09:28,834 
‫تستخدم لتعديل السلوك المنحرف‬
‫لكن في هذه الحالة استخدمت بإفراط...‬

120
00:09:28,968 --> 00:09:30,770 
‫...واحترق المخ تماماً.‬

121
00:09:30,903 --> 00:09:33,105 
‫واقعة أخرى تحت حراستك يا غوردون؟‬

122
00:09:33,606 --> 00:09:34,941 
‫كيف حدث ذلك؟‬

123
00:09:35,074 --> 00:09:39,278 
‫تعجلتم بافتتاح المصحة والآن تديرونها‬
‫مستعينين بعاملين غير مدربين...‬

124
00:09:39,612 --> 00:09:43,282 
‫...وبدون أية مراقبة بداخل متاهة‬
‫عمرها مائتي عام غير آمنة وغير مؤمنة.‬

125
00:09:43,616 --> 00:09:45,251 
‫أعذار ممتازة.‬

126
00:09:45,585 --> 00:09:48,020 
‫هذه طبيعة الإدارة المحلية.‬

127
00:09:48,187 --> 00:09:51,924 
‫نرث المشكلات ونستخدم الموارد‬
‫المتاحة لبذل قصارى جهدنا.‬

128
00:09:52,091 --> 00:09:56,762 
‫مواردنا لا تكفي لإجراء تحقيق‬
‫في اعتداء جنائي.‬

129
00:09:56,896 --> 00:09:58,064 
‫يجب أن نبلغ شرطة غوثام.‬

130
00:09:58,197 --> 00:10:00,967 
‫اسمع، هذه واقعة طبية داخلية.‬

131
00:10:02,868 --> 00:10:04,370 
‫ألا زال يتنفس؟‬

132
00:10:05,037 --> 00:10:07,173 
‫أجل، لكنه ميت دماغياً.‬

133
00:10:07,306 --> 00:10:08,374 
‫لكنه...‬

134
00:10:08,708 --> 00:10:09,942 
‫...ما زال يتنفس...‬

135
00:10:10,076 --> 00:10:13,346 
‫...بدون مساعدة أية أجهزة.‬
‫من الناحية الرسمية...‬

136
00:10:13,813 --> 00:10:15,247 
‫...ما زال على قيد الحياة.‬

137
00:10:15,648 --> 00:10:17,383 
‫وفري له الراحة أيتها الطبيبة.‬

138
00:10:18,884 --> 00:10:20,653 
‫أيها الضابط غوردون...‬

139
00:10:20,820 --> 00:10:24,090 
‫...أريدك أن تكتشف الفاعل‬
‫من بين سجنائنا اللطفاء.‬

140
00:10:24,824 --> 00:10:27,927 
‫أريد تقريراً على مكتبي يوم الجمعة.‬

141
00:10:37,737 --> 00:10:39,005 
‫يوم آخر أؤدي فيه عملي.‬

142
00:10:39,138 --> 00:10:40,172 
‫حقاً؟‬

143
00:10:40,306 --> 00:10:42,375 
‫أليس عملاً غريباً وشنيعاً؟‬

144
00:10:42,975 --> 00:10:44,276 
‫بلى.‬

145
00:10:45,745 --> 00:10:47,747 
‫إذن عمن نبحث؟‬

146
00:10:48,047 --> 00:10:49,982 
‫ما الذي يتطلبه عمل كهذا؟‬

147
00:10:51,083 --> 00:10:53,285 
‫معرفة أساسية بتشريح الجسم البشري.‬

148
00:10:54,020 --> 00:10:55,688 
‫مهارات كهربائية أساسية.‬

149
00:10:55,921 --> 00:10:57,323 
‫لوحات كهربائية وأسلاك.‬

150
00:10:57,657 --> 00:10:58,724 
‫أهذا كل شيء؟‬

151
00:10:58,958 --> 00:11:00,359 
‫ومفتاح الباب بالطبع.‬

152
00:11:01,694 --> 00:11:04,230 
‫مفتاح الباب. صحيح.‬

153
00:11:04,397 --> 00:11:06,799 
‫لا، مفاتيحي معي، ها هي.‬

154
00:11:06,932 --> 00:11:08,901 
‫انظر إلي يا ستيفن.‬

155
00:11:09,101 --> 00:11:10,903 
‫انظر إلي.‬

156
00:11:12,038 --> 00:11:13,305 
‫أخبرني بالحقيقة.‬

157
00:11:13,439 --> 00:11:16,976 
‫لم تستجوبني؟ هناك خمسة‬
‫حراس آخرون يحملون مفاتيح هذا الجناح.‬

158
00:11:17,109 --> 00:11:21,047 
‫هذا صحيح،‬
‫لكنك الوحيد الذي يبدو مريباً.‬

159
00:11:21,881 --> 00:11:24,817 
‫اسمع يا ستيفن، كان المفتاح‬
‫مع من صعق الضفدع.‬

160
00:11:24,984 --> 00:11:27,820 
‫فتشنا زنزانات كل السجناء.‬
‫لم نجد المفتاح.‬

161
00:11:28,054 --> 00:11:31,123 
‫لكنني أعرف أنه مع شخص ما،‬
‫وأريد معرفة مكانه.‬

162
00:11:31,290 --> 00:11:34,693 
‫أنا في وضع سيىء وقد بدأ صبري ينفد.‬

163
00:11:34,827 --> 00:11:36,095 
‫هل تفهم؟‬

164
00:11:37,396 --> 00:11:38,798 
‫ذلك القتال...‬

165
00:11:39,031 --> 00:11:40,266 
‫...أثناء المسرحية...‬

166
00:11:40,399 --> 00:11:42,735 
‫...لاحظت بعده مباشرة اختفاء مفاتيحي.‬

167
00:11:42,868 --> 00:11:45,938 
‫العقاب شديد لو اكتشفوا ضياع العهدة.‬
‫سيخصمون مني أسبوعاً.‬

168
00:11:46,072 --> 00:11:48,441 
‫- فأخذت المجموعة الاحتياطية.‬
‫- من أخذ المفاتيح؟‬

169
00:11:48,774 --> 00:11:51,010 
‫لا أعرف. ربما أخذها أي شخص.‬

170
00:11:54,180 --> 00:11:55,748 
‫انصرف.‬

171
00:11:55,881 --> 00:11:57,149 
‫- آسف--‬
‫- انصرف!‬

172
00:12:03,956 --> 00:12:07,259 
‫ثم رفع ضرائبنا بعدما فجر أحدهم‬
‫شاحنة نقوده.‬

173
00:12:07,393 --> 00:12:10,162 
‫قتل بانيون وكأنه نكرة.‬
‫سأقولها بصراحة.‬

174
00:12:10,763 --> 00:12:14,800 
‫أتمنى أن يتعرض فالكون العجوز‬
‫إلى مكروه قبل أن يحاول قتل واحد منا.‬

175
00:12:14,934 --> 00:12:17,169 
‫- هذا ما سيحدث قريباً.‬
‫- تمهل.‬

176
00:12:17,303 --> 00:12:21,941 
‫لنتخيل-- حاشا للرب أن يتعرض‬
‫فالكون إلى مكروه. --لنتخيل فقط.‬

177
00:12:22,208 --> 00:12:23,409 
‫من سيتولى أعماله عندها؟‬

178
00:12:23,742 --> 00:12:25,778 
‫من سيتولى أعماله؟ أنا.‬

179
00:12:25,911 --> 00:12:27,179 
‫أنت؟‬

180
00:12:28,080 --> 00:12:30,282 
‫لم يخطر لي ذلك قط.‬

181
00:12:30,983 --> 00:12:32,218 
‫ما الذي لم يخطر لك؟‬

182
00:12:32,351 --> 00:12:34,320 
‫أنا التالي بحكم الأقدمية.‬

183
00:12:34,487 --> 00:12:36,188 
‫هكذا يسير النظام.‬

184
00:12:36,322 --> 00:12:38,891 
‫هكذا كان النظام يسير، في الماضي.‬

185
00:12:39,024 --> 00:12:40,526 
‫هذا فجر جديد، مدينة جديدة.‬

186
00:12:40,860 --> 00:12:44,263 
‫أعتقد أننا بحاجة إلى فكر جديد‬
‫على رأس المنظمة.‬

187
00:12:44,396 --> 00:12:46,799 
‫ومن هو المفكر الجديد‬
‫الذي تفكرين فيه؟‬

188
00:12:46,932 --> 00:12:48,334 
‫دعيني أخمن.‬

189
00:12:48,868 --> 00:12:49,902 
‫من؟‬

190
00:12:50,035 --> 00:12:52,138 
‫هي. إنها تتحدث عن نفسها.‬

191
00:12:52,471 --> 00:12:55,241 
‫حقاً؟‬

192
00:12:55,841 --> 00:12:57,843 
‫ألا تراني قادرة‬
‫على إدارة شؤون العائلة؟‬

193
00:12:57,977 --> 00:13:00,913 
‫لا أعرف، ما المانع؟‬
‫مع تحرر المرأة وما إلى ذلك.‬

194
00:13:01,046 --> 00:13:03,516 
‫لكن جيمي هو التالي دوره،‬
‫هذا هو العدل.‬

195
00:13:04,917 --> 00:13:06,819 
‫لا داع للجدال.‬

196
00:13:06,952 --> 00:13:09,021 
‫كل هذا مجرد افتراض نظري.‬

197
00:13:09,421 --> 00:13:11,357 
‫نحن نتكلم فحسب، أليس كذلك؟‬

198
00:13:16,195 --> 00:13:20,399 
‫السجين 5075، جاك غروبر.‬

199
00:13:21,300 --> 00:13:25,237 
‫السجين غروبر،‬
‫هل أخذت مفاتيح الضابط وينغر؟‬

200
00:13:25,871 --> 00:13:28,407 
‫أنت تحقق في وفاة الضفدع المؤسفة.‬

201
00:13:29,875 --> 00:13:32,111 
‫قاطع الضفدع مسرحيتك ليلة أمس.‬

202
00:13:32,912 --> 00:13:34,813 
‫لم يكن يروق لك، أليس كذلك؟‬

203
00:13:34,947 --> 00:13:36,081 
‫لم يكن لي رأي فيه.‬

204
00:13:36,348 --> 00:13:39,552 
‫كان يسمى بـبالضفدع لأنه كان مؤمناً‬
‫بوجود ضفدع عملاق...‬

205
00:13:39,885 --> 00:13:42,955 
‫...يعيش في تجويف بطنه‬
‫ويسيطر على أفكاره.‬

206
00:13:44,156 --> 00:13:47,159 
‫كان ميتاً بالفعل، وأنا لا أهدر‬
‫طاقتي النفسية على أموات.‬

207
00:13:50,229 --> 00:13:54,433 
‫اغتصاب وقتل. العنف ليس بجديد‬
‫بالنسبة لك يا غروبر.‬

208
00:13:55,601 --> 00:13:58,537 
‫تقييمك النفسي أنك معاد للمجتمع‬
‫من الدرجة الأولى.‬

209
00:13:58,871 --> 00:14:00,873 
‫لم عساي أن أصدق أي شيء تقول؟‬

210
00:14:01,040 --> 00:14:03,909 
‫يجب ألا تصدق كل ما تقرأ يا جيم.‬

211
00:14:04,210 --> 00:14:05,311 
‫هل تسمح لي بمناداتك جيم؟‬

212
00:14:05,444 --> 00:14:06,612 
‫هل أخذت المفاتيح؟‬

213
00:14:06,946 --> 00:14:10,115 
‫أرجوك. فتش زنزانتي‬
‫إن كنت تراني غير جدير بالثقة.‬

214
00:14:10,249 --> 00:14:14,320 
‫لكن لا يا جيم،‬
‫لم آخذ مفاتيح أحد.‬

215
00:14:18,123 --> 00:14:19,191 
‫شكراً‬

216
00:14:19,525 --> 00:14:20,559 
‫أيها الحارس.‬

217
00:14:20,993 --> 00:14:23,929 
‫هل أخذت مفاتيح الضابط وينغر؟‬

218
00:14:25,531 --> 00:14:26,599 
‫لا.‬

219
00:14:30,870 --> 00:14:32,238 
‫مهلاً، مهلاً!‬

220
00:14:35,241 --> 00:14:36,909 
‫اهدأ.‬

221
00:14:37,376 --> 00:14:39,044 
‫اهدأ!‬

222
00:14:39,511 --> 00:14:40,880 
‫هل أخذت مفاتيح--‬

223
00:14:46,018 --> 00:14:47,119 
‫هل المفاتيح معك؟‬

224
00:14:57,529 --> 00:14:59,899 
‫- مفاتيح؟‬
‫- أجل، مفاتيح.‬

225
00:15:00,032 --> 00:15:01,433 
‫هل أخذت مفاتيح الحارس؟‬

226
00:15:01,567 --> 00:15:02,668 
‫لا.‬

227
00:15:03,002 --> 00:15:04,370 
‫هل أنا في ورطة؟‬

228
00:15:04,904 --> 00:15:07,973 
‫لا يا آرون، إلا لو كنت تكذب علي.‬

229
00:15:08,140 --> 00:15:09,408 
‫أكذب؟‬

230
00:15:09,541 --> 00:15:11,977 
‫آرون لا يكذب أبداً يا سيد غوردون.‬

231
00:15:12,111 --> 00:15:13,545 
‫لا يعرف هذا المفهوم.‬

232
00:15:13,679 --> 00:15:15,547 
‫إنه روح مسكينة مسالمة.‬

233
00:15:17,416 --> 00:15:19,518 
‫لقد قتل أسرته باستخدام بلطة.‬

234
00:15:20,419 --> 00:15:22,087 
‫أليس هذا ما فعلت يا آرون؟‬

235
00:15:22,321 --> 00:15:26,025 
‫لم يؤذ ذبابة قبلها أو بعدها.‬

236
00:15:27,459 --> 00:15:29,028 
‫قلت إنني آسف.‬

237
00:15:30,596 --> 00:15:34,400 
‫حسناً يا آرون، يمكنك الانصراف.‬
‫شكراً.‬

238
00:15:34,533 --> 00:15:35,601 
‫أيها الحارس.‬

239
00:15:51,583 --> 00:15:53,185 
‫رأيت ردود الأفعال.‬

240
00:15:53,352 --> 00:15:55,120 
‫سافيانو هو المشكلة.‬

241
00:15:55,254 --> 00:15:57,990 
‫أنا كفيلة بتغيير رأي جاناتشيك وحده.‬

242
00:15:58,190 --> 00:16:01,293 
‫وسيتبعه باقي الزعماء الصغار،‬
‫أما ذلك المدعو سافيانو....‬

243
00:16:01,627 --> 00:16:04,697 
‫يجب أن نتعامل معه‬
‫قبل أن نباغت ماروني.‬

244
00:16:05,230 --> 00:16:07,199 
‫دعيني أتحدث مع سافيانو وحدي.‬

245
00:16:07,433 --> 00:16:09,034 
‫أنا وجيمي صديقان قديمان.‬

246
00:16:09,435 --> 00:16:11,570 
‫هذا صحيح، أنتما صديقان قديمان.‬

247
00:16:13,472 --> 00:16:14,606 
‫ماذا ستقول له؟‬

248
00:16:14,740 --> 00:16:16,508 
‫سأقول إنك أفضل مرشحة.‬

249
00:16:16,642 --> 00:16:17,676 
‫إنه يعرف ذلك.‬

250
00:16:18,010 --> 00:16:21,146 
‫لكنه لا يستطيع الاعتراف بذلك أمامك.‬
‫كبرياؤه يمنعه.‬

251
00:16:22,381 --> 00:16:23,582 
‫حسناً.‬

252
00:16:24,183 --> 00:16:25,384 
‫تحدث معه.‬

253
00:16:25,517 --> 00:16:27,119 
‫سأفعل.‬

254
00:16:27,252 --> 00:16:28,287 
‫بوتش.‬

255
00:16:29,154 --> 00:16:30,689 
‫لن تنقلب ضدي، أليس كذلك؟‬

256
00:16:31,023 --> 00:16:32,291 
‫لا!‬

257
00:16:33,092 --> 00:16:34,560 
‫ما هذا السؤال؟‬

258
00:16:35,094 --> 00:16:36,996 
‫لم عساك أن تمزحي حتى بشأن ذلك؟‬

259
00:16:37,129 --> 00:16:38,731 
‫إنني أسأل فحسب.‬

260
00:16:39,465 --> 00:16:42,334 
‫من الطبيعي أن أشعر بالتشكك أحياناً.‬

261
00:17:34,820 --> 00:17:37,156 
‫رويستون، لم خرجت من زنزانتك؟‬

262
00:17:37,289 --> 00:17:39,124 
‫مهلاً، توقف!‬

263
00:17:39,558 --> 00:17:44,363 
‫والدك في أعماق البحر،‬
‫وعظامه تتحول إلى مرجان.‬

264
00:17:45,297 --> 00:17:46,832 
‫تباً!‬

265
00:17:49,401 --> 00:17:51,470 
‫مصحة أركام النفسية‬

266
00:17:56,809 --> 00:17:58,744 
‫رويستون. أهذا اسمك؟‬

267
00:17:59,078 --> 00:18:01,613 
‫تدق حوريات البحر أجراس نعيه.‬

268
00:18:01,747 --> 00:18:03,215 
‫مذهل.‬

269
00:18:03,348 --> 00:18:06,752 
‫المسكين قادر على الحركة والكلام‬
‫لكنه لا يتذكر سوى نص المسرحية.‬

270
00:18:07,086 --> 00:18:10,689 
‫نفس أسلوب الصعق الكهربائي الذي تعرض‬
‫له الضفدع لكن النتائج أخف وطأة.‬

271
00:18:10,823 --> 00:18:13,625 
‫يبدو أن الفاعل يطور أسلوبه.‬

272
00:18:13,759 --> 00:18:17,863 
‫أو ربما كانت العملية عشوائية تماماً‬
‫إلى حد أنه لا يعرف النتيجة في كل مرة.‬

273
00:18:18,564 --> 00:18:20,199 
‫أحدهما مات دماغياً...‬

274
00:18:20,332 --> 00:18:23,602 
‫...والآخر يردد أبيات شكسبير‬
‫دون توقف.‬

275
00:18:24,436 --> 00:18:28,240 
‫لا أفهم ما يجنيه أي سجين‬
‫من إتلاف عقل سجين آخر.‬

276
00:18:31,610 --> 00:18:35,380 
‫يجب أن تمكثي في جناح النساء لفترة.‬
‫لا داعي لتعريض نفسك إلى الخطر.‬

277
00:18:35,514 --> 00:18:39,251 
‫أنا قادرة تماماً على الدفاع عن نفسي.‬
‫كما أن مرضاي بحاجة إلي.‬

278
00:18:39,384 --> 00:18:41,420 
‫ستقع هنا أحداث عاصفة.‬

279
00:18:41,553 --> 00:18:45,124 
‫ضياع المفاتيح حول تركيزي إلى السجناء‬
‫لكنني أظن أنه اتجاه خاطىء.‬

280
00:18:45,624 --> 00:18:47,693 
‫أعتقد أن علي التركيز على العاملين.‬

281
00:18:47,826 --> 00:18:50,496 
‫فهمت.‬

282
00:18:52,397 --> 00:18:54,366 
‫ستقع أحداث عاصفة.‬

283
00:18:54,500 --> 00:18:55,734 
‫لكن مهلاً، أنا من العاملين.‬

284
00:18:55,868 --> 00:18:56,902 
‫ماذا إن كنت الفاعلة؟‬

285
00:18:57,236 --> 00:18:58,670 
‫- لا، لست أنت.‬
‫- كيف عرفت؟‬

286
00:18:58,804 --> 00:19:00,639 
‫- لست من هذا الطراز.‬
‫- أهي مهارات الشرطي؟‬

287
00:19:00,772 --> 00:19:02,641 
‫تستطيع تحليل الناس.‬

288
00:19:04,243 --> 00:19:05,544 
‫بعض الناس.‬

289
00:19:09,248 --> 00:19:11,517 
‫أحد العاملين؟ هذا جنون.‬

290
00:19:11,783 --> 00:19:13,585 
‫- الفاعل من السجناء.‬
‫- لا أظن.‬

291
00:19:13,719 --> 00:19:15,721 
‫وظيفتك هي الإشراف على أمن السجناء.‬

292
00:19:15,854 --> 00:19:18,891 
‫لست مخولاً بإجراء تحقيق حول العاملين.‬

293
00:19:19,224 --> 00:19:20,592 
‫مهلاً!‬

294
00:19:20,726 --> 00:19:22,561 
‫أنت تحاول إجباري على شيء.‬

295
00:19:22,828 --> 00:19:25,697 
‫- تريدني أن أبلغ الشرطة.‬
‫- لا.‬

296
00:19:27,266 --> 00:19:29,434 
‫لقد أبلغتهم بالفعل.‬

297
00:19:45,350 --> 00:19:47,352 
‫باربرا، يجب أن تستيقظي.‬

298
00:19:50,556 --> 00:19:52,191 
‫طاب صباحك.‬

299
00:19:52,324 --> 00:19:53,759 
‫أحضرت لك القهوة.‬

300
00:19:56,295 --> 00:19:57,663 
‫سكر زائد.‬

301
00:19:57,863 --> 00:19:59,398 
‫دائماً تتذكرين.‬

302
00:19:59,865 --> 00:20:01,233 
‫أجل.‬

303
00:20:01,700 --> 00:20:03,335 
‫هل تحدثت مع جيم مؤخراً؟‬

304
00:20:03,468 --> 00:20:04,703 
‫لم عساي أن أحدثه؟‬

305
00:20:05,904 --> 00:20:08,540 
‫رينيه، لا داع للغيرة من جيم.‬

306
00:20:09,241 --> 00:20:10,642 
‫لقد نسيته.‬

307
00:20:12,811 --> 00:20:14,346 
‫كان هذا خطأ.‬

308
00:20:14,513 --> 00:20:15,647 
‫ماذا تقصدين؟‬

309
00:20:16,481 --> 00:20:18,283 
‫ما بيننا الآن. علاقتنا.‬

310
00:20:18,417 --> 00:20:20,786 
‫ما كان يجب أن أسمح باستمرارها‬
‫كل هذا الوقت.‬

311
00:20:20,919 --> 00:20:22,454 
‫آسفة.‬

312
00:20:25,991 --> 00:20:27,793 
‫فهمت.‬

313
00:20:27,960 --> 00:20:29,228 
‫باربرا.‬

314
00:20:29,494 --> 00:20:32,931 
‫لا، أقصد-- لا، أنت على حق.‬

315
00:20:33,265 --> 00:20:34,399 
‫كان خطأ.‬

316
00:20:34,533 --> 00:20:36,768 
‫خضت عملية علاجية طويلة...‬

317
00:20:36,902 --> 00:20:39,238 
‫...وبذلت جهداً كبيراً لأتصالح مع نفسي.‬

318
00:20:39,371 --> 00:20:43,275 
‫كنت أريد أن تكون علاقتنا جيدة،‬
‫لكنني لا أستطيع الانتكاس الآن.‬

319
00:20:43,408 --> 00:20:45,344 
‫معاقرة الشراب وتعاطي المخدرات.‬

320
00:20:45,477 --> 00:20:47,246 
‫حين نجتمع تصبح علاقتنا ضارة.‬

321
00:20:47,379 --> 00:20:49,948 
‫أرجوك يا رينيه، توقفي.‬
‫لا داع لقول كلمة أخرى.‬

322
00:20:50,282 --> 00:20:52,651 
‫آسفة لأنني تدخلت في عملية علاجك.‬

323
00:20:52,784 --> 00:20:56,421 
‫أنت تحتاجين مساعدة لا أملك حالياً‬
‫تقديمها لك. دعيني أتصل بـجيم.‬

324
00:20:56,555 --> 00:20:58,257 
‫لا. أين حقيبة يدي؟‬

325
00:20:58,390 --> 00:21:02,394 
‫لا داع للرحيل. ابقي هنا وخذي وقتك‬
‫حتى تستجمعي شتات نفسك. سأرحل أنا.‬

326
00:21:02,527 --> 00:21:04,596 
‫أنا في كامل قوتي، أشكرك.‬

327
00:21:04,730 --> 00:21:06,431 
‫كل ما في الأمر أنني ضارة.‬

328
00:21:06,565 --> 00:21:08,900 
‫- أين حقيبة يدي اللعينة؟‬
‫- باربرا، كفى!‬

329
00:21:09,034 --> 00:21:10,569 
‫اهدئي أرجوك.‬

330
00:21:12,504 --> 00:21:14,539 
‫أنا سأرحل. أرجوك.‬

331
00:21:15,340 --> 00:21:16,908 
‫كما تشائين.‬

332
00:21:17,676 --> 00:21:19,278 
‫افعلي ما تريدين، ارحلي.‬

333
00:21:21,013 --> 00:21:23,048 
‫- آسفة.‬
‫- ارحلي.‬

334
00:21:45,437 --> 00:21:46,805 
‫مرحباً.‬

335
00:21:47,472 --> 00:21:49,741 
‫أستلقي بداخل زهرة الربيع العطرية.‬

336
00:21:49,875 --> 00:21:52,978 
‫أقبع فيها حين ينعق البوم.‬

337
00:21:53,312 --> 00:21:55,547 
‫حسناً. أتفهم ذلك.‬

338
00:21:58,817 --> 00:22:01,420 
‫- أيها المحقق.‬
‫- جيم! زميلي!‬

339
00:22:02,621 --> 00:22:05,691 
‫دعني أتأملك.‬
‫يا لرحمة السماء، أنت في حالة مزرية.‬

340
00:22:05,824 --> 00:22:07,359 
‫- معذرة!‬
‫- أجل، أجل، أجل.‬

341
00:22:07,492 --> 00:22:10,462 
‫اتضح أنك لم تكن تبالغ.‬
‫إنهم مختلون حقاً.‬

342
00:22:10,595 --> 00:22:13,098 
‫لم يتم استدعاؤك بواسطة جهة مصرح لها‬
‫يا سيدي.‬

343
00:22:13,432 --> 00:22:14,766 
‫المسألة لا تعني الشرطة.‬

344
00:22:14,900 --> 00:22:18,003 
‫لابد أنك د. لانغ المدير.‬
‫اسمح لي أن أختلف معك.‬

345
00:22:18,337 --> 00:22:22,808 
‫هذا اعتداء من الدرجة الثالثة،‬
‫على أقل تقدير.‬

346
00:22:23,809 --> 00:22:25,677 
‫أهو صديقك؟‬

347
00:22:26,011 --> 00:22:28,413 
‫هذا عصيان سافر.‬

348
00:22:28,613 --> 00:22:30,749 
‫كان عملك هنا معلقاً بخيط رفيع أصلاً.‬

349
00:22:30,882 --> 00:22:33,351 
‫هذه نهاية حياتك المهنية‬
‫في سلك الشرطة. صدقني.‬

350
00:22:33,485 --> 00:22:36,455 
‫مهلاً، تمهل أيها المتحاذق.‬
‫تصرف الضابط غوردون صحيح.‬

351
00:22:36,588 --> 00:22:37,622 
‫لم لا يبلغ الشرطة؟‬

352
00:22:37,756 --> 00:22:40,859 
‫الطبيعي أن تحاول عدم لفت الأنظار‬
‫إلى هذه المصحة.‬

353
00:22:41,359 --> 00:22:42,794 
‫جيري-- أليس كذلك؟‬

354
00:22:42,928 --> 00:22:45,530 
‫هل أنت مرتكب هذه الفعلة الشنيعة‬
‫يا جيري؟‬

355
00:22:46,498 --> 00:22:48,633 
‫سؤالك لا يستحق إجابة.‬

356
00:22:49,367 --> 00:22:52,370 
‫لا، لم أرتكب هذه الفعلة الشنيعة.‬

357
00:22:52,504 --> 00:22:55,407 
‫لكنك تتمتع بالمهارة اللازمة كطبيب.‬
‫تستطيع بدون عناء.‬

358
00:22:55,540 --> 00:22:57,709 
‫- لم عساي أن أفعل ذلك؟‬
‫- وأي شخص آخر.‬

359
00:22:57,843 --> 00:22:59,478 
‫أصبت أيها الضابط غوردون.‬

360
00:22:59,611 --> 00:23:01,713 
‫جيري، يجب أن ترافقني‬
‫إلى قسم الشرطة.‬

361
00:23:01,847 --> 00:23:05,584 
‫أنت تثير الكثير من الأسئلة‬
‫التي تحتاج إلى توضيح في إطار رسمي.‬

362
00:23:05,717 --> 00:23:07,419 
‫لكن هذا ليس من حقك.‬

363
00:23:07,552 --> 00:23:10,856 
‫من هذه اللحظة فصاعداً،‬
‫بات التحقيق في يد قسم شرطة غوثام.‬

364
00:23:10,989 --> 00:23:13,625 
‫وأنت يا سيدي،‬
‫إما أن تتعاون أو تعتقل.‬

365
00:23:13,759 --> 00:23:16,962 
‫الضابط غوردون، هل تمانع‬
‫في الاطلاع على سجلات العاملين...‬

366
00:23:17,095 --> 00:23:19,498 
‫...بينما أصطحب جيري إلى القسم‬
‫للاستجواب؟‬

367
00:23:19,631 --> 00:23:20,665 
‫أمرك أيها المحقق.‬

368
00:23:22,100 --> 00:23:23,135 
‫سيدي.‬

369
00:23:26,471 --> 00:23:27,539 
‫جيمي.‬

370
00:23:27,706 --> 00:23:29,174 
‫بوتش.‬

371
00:23:30,909 --> 00:23:31,943 
‫تسرني رؤيتك.‬

372
00:23:32,077 --> 00:23:33,478 
‫تعال.‬

373
00:23:37,516 --> 00:23:39,084 
‫كالأيام الخوالي، أليس كذلك؟‬

374
00:23:39,785 --> 00:23:42,420 
‫لا ينقصنا سوى زجاجة أبلجاك.‬

375
00:23:43,622 --> 00:23:45,023 
‫ماذا حدث يا رجل؟‬

376
00:23:45,690 --> 00:23:49,561 
‫أشعر أننا لا نزال صبيين‬
‫يطاردان الفتيات في متنزه هارلو.‬

377
00:23:50,629 --> 00:23:52,130 
‫عرفنا بضع فتيات مثيرات.‬

378
00:23:52,464 --> 00:23:53,832 
‫أنا بوجه خاص.‬

379
00:23:56,968 --> 00:23:59,070 
‫أشكرك لأنك قابلتني.‬

380
00:24:00,505 --> 00:24:02,073 
‫ماذا قلت لزعيمتك؟‬

381
00:24:02,707 --> 00:24:05,210 
‫اقترحت التحدث معك فوافقت.‬

382
00:24:05,544 --> 00:24:07,579 
‫لتقنعني بالتعقل؟‬

383
00:24:08,647 --> 00:24:10,882 
‫إنه فجر جديد. ما الذي--؟‬

384
00:24:11,183 --> 00:24:12,851 
‫أجل، شيء من هذا القبيل.‬

385
00:24:13,218 --> 00:24:14,719 
‫لكنها ليست مخطئة.‬

386
00:24:15,554 --> 00:24:16,988 
‫المدينة تتغير.‬

387
00:24:18,156 --> 00:24:19,758 
‫أحقاً تريد مكانة فالكون؟‬

388
00:24:21,726 --> 00:24:24,095 
‫منذ صبانا وأنا أحبك كأخي.‬

389
00:24:24,229 --> 00:24:26,765 
‫أنا أيضاً أحبك، لطالما أحببتك،‬
‫وأنت تعرف.‬

390
00:24:26,898 --> 00:24:28,767 
‫أعرف. أعرف.‬

391
00:24:28,900 --> 00:24:30,502 
‫لهذا أثق بك...‬

392
00:24:30,635 --> 00:24:32,637 
‫...ولهذا أقول لك الآتي بكل الحب.‬

393
00:24:32,771 --> 00:24:33,972 
‫فيش هالكة لا محالة.‬

394
00:24:34,105 --> 00:24:37,008 
‫من المستحيل أن تحصل على الزعامة.‬
‫هذا لن يحدث.‬

395
00:24:37,142 --> 00:24:39,477 
‫إنها ذكية، لكنها تتمادى في طموحها.‬

396
00:24:39,611 --> 00:24:43,048 
‫بدونك أنت وفريقك يا بوتش،‬
‫ماذا يبقى لها؟‬

397
00:24:43,181 --> 00:24:44,649 
‫القليل جداً.‬

398
00:24:44,783 --> 00:24:47,085 
‫الجميع يعرفون ذلك، وأنت تعرفه.‬

399
00:24:48,119 --> 00:24:50,021 
‫ربما.‬

400
00:24:51,623 --> 00:24:53,892 
‫ما الذي يكفيك كي تنقلب ضدها؟‬

401
00:24:54,593 --> 00:24:56,561 
‫- ماذا تعرض؟‬
‫- أي شيء تريد.‬

402
00:24:56,862 --> 00:24:58,997 
‫اترك فيش وتعال للعمل معنا.‬

403
00:24:59,130 --> 00:25:01,666 
‫الملهى الليلي والأعمال الملحقة به...‬

404
00:25:01,800 --> 00:25:03,034 
‫...كلها تحت تصرفك.‬

405
00:25:03,168 --> 00:25:05,637 
‫وهذا منذ اليوم الأول. هدية ترحيب فقط.‬

406
00:25:06,504 --> 00:25:07,973 
‫ماذا تريد غير ذلك؟‬

407
00:25:10,075 --> 00:25:12,677 
‫هذا سؤال وجيه.‬

408
00:25:13,612 --> 00:25:14,746 
‫دعني أفكر.‬

409
00:25:14,880 --> 00:25:16,181 
‫أجل.‬

410
00:25:19,050 --> 00:25:21,019 
‫اسمع يا أخي.‬

411
00:25:22,520 --> 00:25:24,289 
‫لا تطل التفكير.‬

412
00:25:36,001 --> 00:25:37,202 
‫المحقق بولوك!‬

413
00:25:37,969 --> 00:25:39,237 
‫انتظر هنا.‬

414
00:25:41,106 --> 00:25:42,140 
‫بطريق...‬

415
00:25:42,274 --> 00:25:43,875 
‫...تسرني رؤيتك.‬

416
00:25:44,009 --> 00:25:46,144 
‫- ماذا تفعلان؟‬
‫- صديقي القديم.‬

417
00:25:46,745 --> 00:25:48,079 
‫حمداً للرب على مجيئك.‬

418
00:25:48,213 --> 00:25:50,015 
‫وقع خطأ سخيف.‬

419
00:25:50,148 --> 00:25:52,817 
‫على ما يبدو.‬
‫إلا إن كنت قد ضايقت شخصاً مهماً.‬

420
00:25:52,951 --> 00:25:54,219 
‫لم تفعل، أليس كذلك؟‬

421
00:25:54,552 --> 00:25:55,620 
‫أنا؟‬

422
00:25:55,754 --> 00:25:56,888 
‫بالطبع لا.‬

423
00:25:57,022 --> 00:25:58,723 
‫هل أنت متأكد؟‬

424
00:25:58,924 --> 00:26:00,859 
‫ابحث في أعماق روحك يا بطريق.‬

425
00:26:00,992 --> 00:26:02,060 
‫انتظر!‬

426
00:26:02,794 --> 00:26:05,764 
‫لا تتركني. أرجوك يا سيدي، أتوسل إليك.‬

427
00:26:07,098 --> 00:26:10,335 
‫من الواضح أن رب عملي الدون ماروني‬
‫لا يعرف بورطتي.‬

428
00:26:12,137 --> 00:26:15,240 
‫اتصال هاتفي بسيط سيحل كل شيء،‬
‫أنا واثق من ذلك.‬

429
00:26:16,775 --> 00:26:18,743 
‫لكنني سعيد بوجودك هنا.‬

430
00:26:19,811 --> 00:26:23,248 
‫أستطيع الجلوس على مكتبي والنظر إليك.‬

431
00:26:23,782 --> 00:26:25,083 
‫منظر يجلب الاسترخاء...‬

432
00:26:25,216 --> 00:26:26,952 
‫...كشجرة البونزاي.‬

433
00:26:33,591 --> 00:26:35,226 
‫ما هي شجرة البونزاي؟‬

434
00:26:48,340 --> 00:26:49,674 
‫أخبرني...‬

435
00:26:50,208 --> 00:26:52,077 
‫...هل قابلت صديقنا؟‬

436
00:26:52,677 --> 00:26:53,712 
‫قابلته.‬

437
00:26:53,845 --> 00:26:55,113 
‫وبعد؟‬

438
00:26:56,715 --> 00:26:58,049 
‫ما زلت أحاول إقناعه.‬

439
00:26:58,183 --> 00:26:59,884 
‫إنه وغد عنيد.‬

440
00:27:01,653 --> 00:27:03,388 
‫أمهليه بعض الوقت.‬

441
00:27:04,956 --> 00:27:06,725 
‫وقت؟‬

442
00:27:07,092 --> 00:27:08,660 
‫حسناً.‬

443
00:27:08,994 --> 00:27:10,795 
‫فليأخذ بعض الوقت.‬

444
00:27:12,330 --> 00:27:14,099 
‫أنا متفائل.‬

445
00:27:15,266 --> 00:27:17,102 
‫ممتاز.‬

446
00:27:22,173 --> 00:27:24,342 
‫حسناً أيها الطبيب، تظاهر بأنني جاهل.‬

447
00:27:24,676 --> 00:27:26,344 
‫لن يكون ذلك صعباً.‬

448
00:27:26,678 --> 00:27:29,280 
‫اشرح لي مسألة الإبرة الكهربائية.‬

449
00:27:29,414 --> 00:27:32,784 
‫ما تأثيرها المرجو حين يستخدمها‬
‫طبيب محنك مثلك؟‬

450
00:27:32,917 --> 00:27:37,722 
‫العلاج بالصدمات الكهربائية إجراء شائع‬
‫لتعديل المزاج والسلوك.‬

451
00:27:37,856 --> 00:27:39,891 
‫- كالسيطرة على العقل؟‬
‫- نوعاً ما.‬

452
00:27:40,025 --> 00:27:43,661 
‫تعتبر تجارب السماء الزرقاء النفسية‬
‫على البشر لا أخلاقية.‬

453
00:27:43,795 --> 00:27:46,431 
‫- أي أننا نعرف القليل عن هذا العلم.‬
‫- حسناً.‬

454
00:27:46,765 --> 00:27:50,402 
‫لكن الجراحين المهرة يستطيعون‬
‫الحصول على استجابات محددة جداً.‬

455
00:27:51,336 --> 00:27:54,105 
‫لكن هذين السجينين لم يعالجا‬
‫بواسطة جراح ماهر.‬

456
00:27:54,239 --> 00:27:55,306 
‫هل أنت متأكد؟‬

457
00:27:55,440 --> 00:27:58,009 
‫لا يوجد جراحون مهرة بين السجناء.‬

458
00:27:58,143 --> 00:28:00,445 
‫- ولا العاملين.‬
‫- أنت جراح ماهر.‬

459
00:28:02,080 --> 00:28:05,383 
‫لقد ناقشنا ذلك من قبل.‬
‫لم أجر جراحة واحدة منذ كلية الطب.‬

460
00:28:06,384 --> 00:28:07,852 
‫كنت أمازحك.‬

461
00:28:07,986 --> 00:28:10,155 
‫لا أظن أنك الفاعل.‬

462
00:28:10,288 --> 00:28:12,257 
‫لا، لست ممن يخرقون القانون.‬

463
00:28:12,390 --> 00:28:14,159 
‫لأنك تخشى السلطة.‬

464
00:28:14,292 --> 00:28:16,194 
‫لكنك تخفي شيئاً. ما هو؟‬

465
00:28:16,327 --> 00:28:19,397 
‫- كل شخص يخفي شيئاً.‬
‫- لا تراوغ.‬

466
00:28:20,265 --> 00:28:22,033 
‫أنت على حق أيها المحقق.‬

467
00:28:22,167 --> 00:28:23,735 
‫أنا أخشى السلطة.‬

468
00:28:24,235 --> 00:28:26,838 
‫ولن أخبرك يوماً بالأمور التي أخفيها.‬

469
00:28:26,971 --> 00:28:29,207 
‫- يبدو أنه عبء ثقيل.‬
‫- ثقيل؟ أجل.‬

470
00:28:29,340 --> 00:28:32,177 
‫وإن كنت تعرف صالحك،‬
‫فلن تلح في السؤال.‬

471
00:28:32,310 --> 00:28:35,146 
‫حسناً. لا أريد الاصطدام‬
‫بأية أسيجة مكهربة.‬

472
00:28:35,280 --> 00:28:39,484 
‫أتفهم تماماً ضرورة عدم الإلحاح،‬
‫إلا بالطبع إن كان ما تخفيه يتعلق...‬

473
00:28:39,818 --> 00:28:41,886 
‫- ...بالقضية الحالية.‬
‫- لا يتعلق بها.‬

474
00:29:15,053 --> 00:29:16,387 
‫حسناً.‬

475
00:29:16,855 --> 00:29:18,490 
‫رائع، شكراً.‬

476
00:29:21,059 --> 00:29:22,393 
‫أيها المسكين.‬

477
00:29:22,761 --> 00:29:24,963 
‫تبدو شاحباً للغاية. هل حالفك الحظ؟‬

478
00:29:25,797 --> 00:29:29,067 
‫ليس حتى الآن. الملفات تبدو ناقصة.‬

479
00:29:30,468 --> 00:29:32,904 
‫أتساءل إن كان هناك المزيد في القبو.‬

480
00:29:33,505 --> 00:29:35,907 
‫تشير الرسوم الهندسية إلى وجود‬
‫مكتب سجلات؟‬

481
00:29:36,374 --> 00:29:38,476 
‫القبو مغلق.‬

482
00:29:39,944 --> 00:29:42,347 
‫يحوي مواد كيميائية خطيرة.‬
‫لم ينزل أحد منذ 10 أعوام.‬

483
00:29:46,317 --> 00:29:47,786 
‫هل تعرفين الطريق إليه؟‬

484
00:29:52,457 --> 00:29:56,261 
‫حسناً، إن كان عليك اتهام‬
‫أحد العاملين لديك...‬

485
00:29:56,394 --> 00:29:58,129 
‫...بارتكاب الجريمة، فمن سيكون؟‬

486
00:29:58,263 --> 00:30:02,133 
‫- لم يرتكبها أحد العاملين.‬
‫- أياً يكن، ما أول وجه يخطر لك؟‬

487
00:30:02,267 --> 00:30:05,236 
‫لا أحد. كلهم صالحون وأعرفهم جيداً.‬

488
00:30:05,370 --> 00:30:07,906 
‫يعملون معي منذ خمسة أعوام.‬

489
00:30:08,039 --> 00:30:09,841 
‫كلنا جئنا معاً إلى أركام.‬

490
00:30:11,242 --> 00:30:14,312 
‫مهلاً. لحظة واحدة. خطر لك شخص ما.‬
‫من هو؟‬

491
00:30:15,814 --> 00:30:17,415 
‫- لا، مستحيل أن تكون هي.‬
‫- هي؟‬

492
00:30:18,449 --> 00:30:19,484 
‫من؟‬

493
00:30:30,195 --> 00:30:31,262 
‫ما هذا؟‬

494
00:30:31,429 --> 00:30:33,398 
‫كل في زنزانته.‬

495
00:30:35,533 --> 00:30:37,135 
‫دوروثي؟‬

496
00:30:38,136 --> 00:30:40,104 
‫جيم، مرحباً. ما الأمر؟‬

497
00:30:40,939 --> 00:30:42,006 
‫مرحباً يا ليزلي.‬

498
00:30:44,075 --> 00:30:47,912 
‫سنقوم بمغامرة في القبو.‬

499
00:30:48,313 --> 00:30:49,581 
‫تبدو ممتعة.‬

500
00:30:51,182 --> 00:30:52,350 
‫- هل أستطيع مرافقتكما؟‬
‫- لا.‬

501
00:30:54,619 --> 00:30:57,388 
‫- لكن--‬
‫- د. تومكينز، ماذا قلت لك قبل قليل؟‬

502
00:30:57,522 --> 00:30:58,590 
‫يجب أن تعودي إلى المنزل.‬

503
00:30:59,157 --> 00:31:01,426 
‫- لماذا؟ ما الخطب؟‬
‫- لا شيء.‬

504
00:31:03,294 --> 00:31:04,395 
‫عودي إلى المنزل.‬

505
00:31:04,529 --> 00:31:05,563 
‫لا أفهم--‬

506
00:31:07,498 --> 00:31:08,533 
‫هل أنت بخير؟‬

507
00:31:08,867 --> 00:31:09,934 
‫أنا بخير.‬

508
00:31:10,068 --> 00:31:11,936 
‫ابحثي عن حارس المدخل الرئيسي ومريه...‬

509
00:31:12,070 --> 00:31:16,307 
‫- ...بإيصاد المخارج واخرجي بسرعة.‬
‫- إيصاد المخارج ثم الخروج. سأفعل.‬

510
00:31:19,110 --> 00:31:20,211 
‫- أجل.‬
‫- اسمع يا جيم!‬

511
00:31:20,345 --> 00:31:23,281 
‫- دوروثي دانكن سجينة.‬
‫- أعرف. تعال فوراً.‬

512
00:31:27,018 --> 00:31:28,519 
‫تحذير‬
‫منطقة محظورة‬

513
00:31:56,547 --> 00:31:58,082 
‫ليزلي!‬

514
00:32:35,353 --> 00:32:37,956 
‫أيها الحارس! النجدة أيها الحارس!‬

515
00:32:38,957 --> 00:32:40,325 
‫د. تومكينز!‬

516
00:32:40,458 --> 00:32:41,626 
‫جيم. خلفك!‬

517
00:32:45,964 --> 00:32:48,266 
‫أيها الرجال! أيها الرجال!‬

518
00:32:48,633 --> 00:32:51,169 
‫ماذا تحسبون أنكم تفعلون بحق السماء؟‬

519
00:32:51,569 --> 00:32:54,472 
‫عودوا إلى زنزاناتكم فوراً.‬

520
00:32:54,605 --> 00:32:57,642 
‫هل تسمعونني؟ هذا أمر!‬

521
00:33:18,363 --> 00:33:22,367 
‫- تذكري أنني نباتية. لا أريد الزبد.‬
‫- أجل، أجل.‬

522
00:33:28,072 --> 00:33:29,173 
‫مرحباً.‬

523
00:33:29,307 --> 00:33:30,508 
‫مرحباً.‬

524
00:33:30,641 --> 00:33:31,709 
‫أهذا--؟‬

525
00:33:32,377 --> 00:33:33,578 
‫هل جيم غوردون موجود؟‬

526
00:33:35,213 --> 00:33:36,280 
‫أجل، موجود.‬

527
00:33:36,414 --> 00:33:39,550 
‫لكنني آسفة، جيم منشغل الآن.‬

528
00:33:41,419 --> 00:33:43,354 
‫هل آخذ رسالة؟‬

529
00:33:44,355 --> 00:33:45,390 
‫لا.‬

530
00:33:45,790 --> 00:33:47,525 
‫لا، لا عليك.‬

531
00:33:48,426 --> 00:33:49,460 
‫كنت--‬

532
00:33:50,294 --> 00:33:51,529 
‫من أنت؟‬

533
00:33:51,662 --> 00:33:53,664 
‫أنا صديقة جيم.‬

534
00:33:53,798 --> 00:33:55,166 
‫من أنت؟‬

535
00:33:55,533 --> 00:33:57,268 
‫اذهبي إلى الجحيم.‬

536
00:34:02,306 --> 00:34:03,708 
‫نقلها الطبيب الجنائي إلى المشرحة.‬

537
00:34:04,042 --> 00:34:06,644 
‫حين كانت دوروثي دانكن طالبة تمريض‬
‫في السادسة عشرة...‬

538
00:34:06,778 --> 00:34:09,147 
‫...قتلت خمسة طلاب بحلوى مسمومة.‬

539
00:34:09,280 --> 00:34:12,483 
‫قالت إنه كان فرضاً دراسياً.‬
‫قضت نصف عمرها وأكثر في أركام.‬

540
00:34:12,617 --> 00:34:14,218 
‫عمت الفوضى مع إغلاق المصحة.‬

541
00:34:14,352 --> 00:34:16,687 
‫لابد أنها مكثت في القبو‬
‫حتى أعيد افتتاحها.‬

542
00:34:16,821 --> 00:34:19,590 
‫خبراء البحث الجنائي يمسحون القبو‬
‫بحثاً عن مخبأها.‬

543
00:34:19,724 --> 00:34:22,360 
‫مسكينة. ما الذي كانت تحاول تحقيقه؟‬

544
00:34:22,493 --> 00:34:25,396 
‫من يدري؟ ربما كانت تحاول علاج جنونها.‬

545
00:34:25,530 --> 00:34:27,298 
‫كانت مجنونة. هذه هي الخلاصة.‬

546
00:34:27,665 --> 00:34:29,067 
‫تسرني رؤيتك يا جيم.‬

547
00:34:29,434 --> 00:34:31,202 
‫وقد حققت نصراً.‬

548
00:34:31,335 --> 00:34:35,640 
‫- ما زلت تناضل. أحسنت.‬
‫- لا أظن أن رئيسي سيرى نفس الشيء.‬

549
00:34:35,773 --> 00:34:37,842 
‫إنه يعمل لحساب العمدة الغاضب.‬

550
00:34:38,176 --> 00:34:41,145 
‫يا لها من خسارة أيتها النقيب.‬
‫يجب أن نعيده إلى عمله.‬

551
00:34:41,546 --> 00:34:44,148 
‫تعرف أنني ما كنت سأتردد‬
‫في إعادتك إلى هنا.‬

552
00:34:44,282 --> 00:34:45,450 
‫لو كان بوسعي.‬

553
00:34:45,583 --> 00:34:47,752 
‫أعرف. لا عليك أيتها النقيب.‬

554
00:34:49,087 --> 00:34:50,788 
‫تبدو وسيماً في الزي الرسمي.‬

555
00:34:51,322 --> 00:34:54,792 
‫- أجل، إن كنت تقصدين سخيفاً.‬
‫- شكراً. شكراً جزيلاً.‬

556
00:34:56,694 --> 00:34:58,563 
‫ما رأيكما في تناول شراب؟‬

557
00:34:59,230 --> 00:35:00,364 
‫فكرة جيدة.‬

558
00:35:03,401 --> 00:35:04,435 
‫بطريق.‬

559
00:35:06,270 --> 00:35:07,305 
‫مرحباً.‬

560
00:35:07,438 --> 00:35:08,473 
‫سيدي.‬

561
00:35:09,240 --> 00:35:10,475 
‫الدون ماروني.‬

562
00:35:11,476 --> 00:35:14,612 
‫- حمداً للرب على مجيئك.‬
‫- تبدو عفناً.‬

563
00:35:15,813 --> 00:35:17,215 
‫سامحني.‬

564
00:35:17,648 --> 00:35:20,818 
‫لم يعطوني شيئاً سوى منديل رطب‬
‫منذ صباح أمس.‬

565
00:35:21,152 --> 00:35:22,820 
‫مشهد مؤسف للغاية.‬

566
00:35:23,654 --> 00:35:25,189 
‫هل تعرف سبب وجودك هنا؟‬

567
00:35:26,324 --> 00:35:28,426 
‫- ليست لدي فكرة--‬
‫- سؤال تقريري.‬

568
00:35:28,726 --> 00:35:31,295 
‫أنت هنا لأنني وضعتك هنا.‬

569
00:35:32,230 --> 00:35:34,832 
‫لكن لماذا أيها الدون ماروني؟‬

570
00:35:35,166 --> 00:35:36,467 
‫ماذا فعلت؟‬

571
00:35:36,601 --> 00:35:38,669 
‫هل تعرف معنى الغطرسة؟‬

572
00:35:41,139 --> 00:35:42,406 
‫هل تعرف؟‬

573
00:35:42,540 --> 00:35:43,841 
‫آسف.‬

574
00:35:44,742 --> 00:35:48,513 
‫ظننت أنه سؤال تقريري آخر.‬

575
00:35:48,646 --> 00:35:50,181 
‫أجل، أعرف.‬

576
00:35:50,314 --> 00:35:51,415 
‫الغطرسة هي--‬

577
00:35:51,549 --> 00:35:55,586 
‫هي أن يتصور نكرة وحقير وجبان‬
‫أنه شخص مهم.‬

578
00:35:55,887 --> 00:35:58,156 
‫- سيدي--‬
‫- حين يقوم تابع أحمق...‬

579
00:35:58,289 --> 00:36:00,625 
‫...بزيادة الضرائب بدون استئذاني.‬

580
00:36:01,259 --> 00:36:02,927 
‫- أجل يا سيدي.‬
‫- ضرائب الصيادين.‬

581
00:36:03,261 --> 00:36:05,630 
‫رفعت ضرائب صيادي الأسماك.‬

582
00:36:06,797 --> 00:36:10,268 
‫يخاطرون بأرواحهم من أجلنا‬
‫في عرض المحيط بحق السماء...‬

583
00:36:10,401 --> 00:36:13,437 
‫...وأنت تزيد عليهم الضرائب‬
‫بدون استئذاني؟‬

584
00:36:15,540 --> 00:36:17,708 
‫هذه هي الغطرسة يا صديقي.‬

585
00:36:18,309 --> 00:36:20,178 
‫آسف أيها الدون ماروني.‬

586
00:36:20,311 --> 00:36:22,613 
‫أنا في شدة الأسف.‬

587
00:36:23,514 --> 00:36:25,283 
‫لن أكررها ما حييت.‬

588
00:36:29,520 --> 00:36:30,688 
‫حسناً.‬

589
00:36:34,292 --> 00:36:37,295 
‫يا هذا، أخرج كلا صديقي.‬

590
00:36:37,695 --> 00:36:39,697 
‫- معذرة.‬
‫- ماذا؟ هل أتكلم المجرية؟‬

591
00:36:39,830 --> 00:36:41,199 
‫افتح الزنزانة أيها البغيض.‬

592
00:36:55,279 --> 00:36:57,315 
‫يا للهول، رائحتك كريهة.‬

593
00:36:59,417 --> 00:37:01,385 
‫فليكن درساً لك، مفهوم؟‬

594
00:37:01,519 --> 00:37:02,753 
‫مفهوم يا سيدي.‬

595
00:37:03,487 --> 00:37:05,456 
‫أنت قرد ذكي.‬

596
00:37:05,590 --> 00:37:07,525 
‫لكنك قرد.‬

597
00:37:08,426 --> 00:37:09,694 
‫وأنا حارس حديقة الحيوان.‬

598
00:37:13,631 --> 00:37:14,966 
‫لا بأس بك.‬

599
00:37:22,240 --> 00:37:24,575 
‫أيتها النقيب، يجب أن تري هذه الصور.‬

600
00:37:24,709 --> 00:37:25,743 
‫انظري.‬

601
00:37:26,677 --> 00:37:27,878 
‫دوروثي دانكن.‬

602
00:37:28,012 --> 00:37:29,947 
‫آثار قطوب كهربائية. على الجانبين.‬

603
00:37:30,281 --> 00:37:32,550 
‫بقياس الآثار السابقة.‬
‫ترجع إلى شهر تقريباً.‬

604
00:37:32,683 --> 00:37:34,352 
‫كان شعرها يخفيها.‬

605
00:37:34,685 --> 00:37:36,821 
‫هذا غير معقول. كيف تفعل ذلك بنفسها؟‬

606
00:37:36,954 --> 00:37:38,990 
‫ليس من الممكن أن تفعل ذلك.‬
‫هذا مستحيل.‬

607
00:37:39,323 --> 00:37:41,359 
‫أي أنها كانت إحدى الضحايا.‬

608
00:37:41,492 --> 00:37:43,427 
‫- ما كان بوسعها....‬
‫- تباً.‬

609
00:37:47,798 --> 00:37:48,866 
‫مرحباً يا آرون.‬

610
00:37:49,767 --> 00:37:51,402 
‫كيف حالك؟‬

611
00:37:54,038 --> 00:37:55,773 
‫من أين لك--‬

612
00:37:55,906 --> 00:37:56,941 
‫مهلاً!‬

613
00:38:06,450 --> 00:38:08,819 
‫أحسنت يا آرون.‬

614
00:38:10,788 --> 00:38:12,690 
‫كما أمرتك بالضبط.‬

615
00:38:13,891 --> 00:38:17,528 
‫أنت أفضل أعمالي حتى الآن.‬

616
00:38:28,639 --> 00:38:30,474 
‫مرحباً يا د. لانغ.‬

617
00:38:35,079 --> 00:38:36,647 
‫لانغ؟‬

618
00:38:37,682 --> 00:38:39,817 
‫- لانغ!‬
‫- لقد هربا.‬

619
00:38:39,950 --> 00:38:41,619 
‫أحضر سيارة إسعاف. أسرع!‬

620
00:38:41,752 --> 00:38:44,055 
‫ليس عاملاً--‬

621
00:38:44,388 --> 00:38:46,390 
‫لا تتكلم. تنفس فحسب.‬

622
00:38:46,524 --> 00:38:48,592 
‫- تنفس!‬
‫- غروبر.‬

623
00:39:08,512 --> 00:39:09,780 
‫عزيزي الضابط غوردون:‬

624
00:39:10,114 --> 00:39:11,916 
‫آسف لأنني اضطررت إلى الهروب.‬

625
00:39:12,049 --> 00:39:16,053 
‫كم أردت الاستمتاع بحديث مشوق‬
‫معك قبل رحيلي...‬

626
00:39:16,387 --> 00:39:17,988 
‫...لكن هذا حال عالم الفن.‬

627
00:39:18,122 --> 00:39:22,693 
‫كنت أشحذ مهاراتي مستعيناً بتلك‬
‫الكائنات المثيرة للشفقة منذ فترة.‬

628
00:39:22,827 --> 00:39:25,963 
‫الكهرباء شيء مذهل.‬

629
00:39:26,097 --> 00:39:27,832 
‫تستطيع أن تفعل المعجزات.‬

630
00:39:27,965 --> 00:39:31,135 
‫كانت الممرضة دوروثي نجاحاً مبكراً.‬

631
00:39:31,469 --> 00:39:35,473 
‫وفي التجربة الأخيرة،‬
‫أعتقد أنني أصبت الهدف أخيراً.‬

632
00:39:35,606 --> 00:39:37,375 
‫أهنىء نفسي.‬

633
00:39:37,508 --> 00:39:39,443 
‫لكن قد حان وقت الرحيل.‬

634
00:39:39,577 --> 00:39:42,713 
‫سررت بمقابلتك يا جيم.‬

635
00:39:42,847 --> 00:39:45,149 
‫أرجو أن أراك قريباً.‬

636
00:39:45,483 --> 00:39:47,485 
‫مع أرق تحياتي، جاك غروبر.‬

637
00:39:57,628 --> 00:39:58,996 
‫باربرا؟‬

638
00:40:09,440 --> 00:40:10,841 
‫باربرا؟‬

639
00:40:42,706 --> 00:40:44,475 
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

640
00:40:44,608 --> 00:40:47,645 
‫- وأنت؟‬
‫- في أفضل حال. دائماً.‬

641
00:40:47,778 --> 00:40:50,080 
‫ما ردك يا أخي؟ هل ستكون معنا؟‬

642
00:40:51,081 --> 00:40:52,450 
‫أجل.‬

643
00:40:52,950 --> 00:40:55,186 
‫- أنا معكم.‬
‫- أحسنت!‬

644
00:40:55,820 --> 00:40:57,221 
‫اذكر شروطك.‬

645
00:40:57,555 --> 00:41:01,559 
‫هل تتذكر حين كنا في الرابعة عشرة؟‬
‫حين سرقنا اللحم من متجر ساترياني؟‬

646
00:41:01,692 --> 00:41:04,695 
‫أجل، أتذكر. سرقنا حوالي 23 كيلوغراماً‬
‫من اللحم المنوع.‬

647
00:41:04,829 --> 00:41:06,096 
‫لم أر أمي بهذه السعادة قط.‬

648
00:41:06,764 --> 00:41:07,798 
‫أجل.‬

649
00:41:08,566 --> 00:41:11,068 
‫حقيقة الأمر، أنني حين قمت بتقسيمه...‬

650
00:41:11,569 --> 00:41:14,071 
‫...وجدت حوالي 7 كيلوغرامات‬
‫من لحم البقر الفاخر.‬

651
00:41:15,172 --> 00:41:16,807 
‫احتفظت به كله لنفسي.‬

652
00:41:17,741 --> 00:41:19,143 
‫لم أعطك منه شيئاً.‬

653
00:41:19,643 --> 00:41:21,178 
‫أعطيتك كل القطع الرخيصة.‬

654
00:41:22,713 --> 00:41:24,148 
‫لم أكن أعرف.‬

655
00:41:24,849 --> 00:41:26,717 
‫أجل، هذا يزعجني منذ ذلك الحين.‬

656
00:41:27,218 --> 00:41:29,587 
‫كان هذا منذ وقت طويل.‬

657
00:41:31,522 --> 00:41:33,157 
‫أريد أن أعتذر.‬

658
00:41:33,524 --> 00:41:36,193 
‫أعتذر لأنني غششتك وسرقت‬
‫منك لحم البقر الفاخر.‬

659
00:41:36,560 --> 00:41:38,496 
‫- فلتنس الأمر.‬
‫- لا.‬

660
00:41:38,662 --> 00:41:41,131 
‫لا. الإخوة لا يفعلون ذلك.‬

661
00:41:41,499 --> 00:41:42,600 
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

662
00:41:42,766 --> 00:41:45,903 
‫فلتنس الأمر. لا عليك.‬

663
00:41:46,070 --> 00:41:47,771 
‫قبلت اعتذارك.‬

664
00:41:48,772 --> 00:41:49,974 
‫أشكرك.‬

