﻿1
00:01:18,478 --> 00:01:21,548 
‫هل تأكدت الآن؟ هل انتهت فيش موني؟‬

2
00:01:21,681 --> 00:01:25,285 
‫حاولت إسقاط فالكون، وفشلت.‬

3
00:01:25,718 --> 00:01:27,821 
‫حين رأيتها آخر مرة،‬
‫كان فيكتور زاز يحاصرها.‬

4
00:01:28,154 --> 00:01:31,758 
‫إما أنها ماتت أو مريضة للغاية.‬

5
00:01:32,091 --> 00:01:34,327 
‫في هذه الحالة، نخبك.‬

6
00:01:35,762 --> 00:01:38,431 
‫هذا يطرح فرصاً مثيرة للفضول.‬

7
00:01:38,798 --> 00:01:42,569 
‫سيكافح فالكون للتشبث بمناطقها.‬
‫إن تحركنا بسرعة--‬

8
00:01:42,702 --> 00:01:44,270 
‫هذا ما أفكر به.‬

9
00:01:44,637 --> 00:01:50,710 
‫في الواقع، سمحت لنفسي بالاستيلاء‬
‫على ملهاها الليلي. باسمك طبعاً.‬

10
00:01:51,344 --> 00:01:52,445 
‫حقاً؟‬

11
00:01:55,248 --> 00:01:56,616 
‫تفكير صائب.‬

12
00:01:56,749 --> 00:01:58,785 
‫الحيازة تسعة أعشار القانون.‬

13
00:01:59,385 --> 00:02:00,854 
‫أجل.‬

14
00:02:01,721 --> 00:02:02,856 
‫اتصال لك أيها الزعيم.‬

15
00:02:04,557 --> 00:02:07,393 
‫- تكلم.‬
‫- مرحباً يا سال.‬

16
00:02:09,295 --> 00:02:10,530 
‫مرحباً.‬

17
00:02:10,797 --> 00:02:15,468 
‫تبدو مندهشاً. دعني أخمن، قال لك‬
‫صديقك البطريق إنني ميتة.‬

18
00:02:15,602 --> 00:02:17,637 
‫تقريباً.‬

19
00:02:17,770 --> 00:02:20,540 
‫أنا في عطلة لفترة من الوقت.‬

20
00:02:21,508 --> 00:02:23,409 
‫لن أكذب عليك.‬

21
00:02:23,543 --> 00:02:26,446 
‫ظننت أنني سأصل إلى القمة،‬
‫لكنني تعرضت للخداع.‬

22
00:02:26,579 --> 00:02:30,817 
‫اتضح أن البطريق يعمل لحساب‬
‫فالكون منذ البداية.‬

23
00:02:31,284 --> 00:02:33,419 
‫لقد خدعانا معاً.‬

24
00:02:33,553 --> 00:02:36,489 
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

25
00:02:36,623 --> 00:02:39,559 
‫أخبرني بنفسه‬
‫بينما كنت أهم بانتزاع أحشائه.‬

26
00:02:39,692 --> 00:02:43,463 
‫لابد أن تتفهمي شكي،‬
‫نظراً لأنني أسمع ذلك منك.‬

27
00:02:43,596 --> 00:02:45,231 
‫أفق أيها الغبي.‬

28
00:02:45,365 --> 00:02:48,601 
‫هل تقول إنك لم تشك في شيء‬
‫طوال هذا الوقت؟‬

29
00:02:48,735 --> 00:02:52,438 
‫وأنه لم يزل مرة واحدة‬
‫ويضطر إلى إيجاد مبررات؟‬

30
00:02:52,572 --> 00:02:55,575 
‫أو ربما أردت تصديق أكاذيبه.‬

31
00:02:55,708 --> 00:02:59,579 
‫لكنه لا يزال ينهش قلبك، أليس كذلك؟‬
‫الشك.‬

32
00:02:59,712 --> 00:03:02,315 
‫هنا. بقعة بسيطة.‬

33
00:03:02,448 --> 00:03:03,650 
‫لا تسمح بتكرار ذلك.‬

34
00:03:04,417 --> 00:03:08,688 
‫- ربما بضع مرات.‬
‫- حان وقت إحكام سيطرتك يا سالفاتور.‬

35
00:03:09,556 --> 00:03:12,191 
‫وتذكر من نبهك إلى ذلك.‬

36
00:03:17,530 --> 00:03:19,966 
‫- أرجو ألا يكون خبراً سيئاً.‬
‫- لا.‬

37
00:03:20,300 --> 00:03:23,603 
‫يجب أن أذهب إلى شمال المدينة.‬
‫لأقابل رجلاً سيحضر أمانة.‬

38
00:03:23,736 --> 00:03:26,739 
‫رافقني. يمكننا أن نتحدث عن الفرص.‬

39
00:03:27,874 --> 00:03:29,442 
‫بكل سرور.‬

40
00:03:30,343 --> 00:03:34,681 
‫- دعني أعود إلى المنزل و--‬
‫- يجب أن نتحرك الآن. فوراً.‬

41
00:03:35,381 --> 00:03:36,883 
‫رائع.‬

42
00:03:37,750 --> 00:03:39,819 
‫أحب رحلات السيارة.‬

43
00:03:49,495 --> 00:03:50,763 
‫هارفي.‬

44
00:03:51,264 --> 00:03:53,233 
‫- سيدتي النقيب.‬
‫- ماذا لدينا؟‬

45
00:03:53,366 --> 00:03:55,868 
‫ليلة أمس، ربط هذا الرجل المحظوظ‬
‫بذلك المقعد.‬

46
00:03:56,002 --> 00:03:58,571 
‫وحول عنقه أنشوطة‬
‫وترك يتدلى على جانب البناية.‬

47
00:03:58,705 --> 00:04:00,707 
‫وجده موظفون صعدوا ليدخنوا‬
‫صباح اليوم.‬

48
00:04:00,840 --> 00:04:03,409 
‫- كيف عاد إلى سطح البناية؟‬
‫- أترين الرافعة؟‬

49
00:04:04,577 --> 00:04:06,346 
‫أخمن أن القاتل قد رفعه.‬

50
00:04:06,479 --> 00:04:09,949 
‫تكبد الفاعل مشقة كبيرة لرفعه ثانية.‬
‫لم لم يتركه يتدلى؟‬

51
00:04:10,283 --> 00:04:11,918 
‫- طاب صباحك أيتها النقيب.‬
‫- طاب صباحك يا إد.‬

52
00:04:12,252 --> 00:04:14,721 
‫كلما أخذت مني كبرت. من أنا؟‬

53
00:04:14,854 --> 00:04:16,756 
‫نحن فوق سطح بناء، فلا تغرني.‬

54
00:04:17,023 --> 00:04:20,660 
‫- حفرة. أنا حفرة.‬
‫- حسناً. ما العلاقة؟‬

55
00:04:20,793 --> 00:04:24,264 
‫هناك حفرة، أو شق جراحي،‬
‫في بطن الضحية.‬

56
00:04:24,397 --> 00:04:27,533 
‫أجري بعد الوفاة دون شك.‬
‫كان القاتل يبحث عن شيء ما.‬

57
00:04:27,667 --> 00:04:30,903 
‫- سأفحص الجثة في المختبر.‬
‫- تقصد الطبيب الجنائي.‬

58
00:04:31,037 --> 00:04:33,539 
‫- أجل، لكن--‬
‫- عملك البحث الجنائي يا إد.‬

59
00:04:33,673 --> 00:04:35,408 
‫والجثث يفصحها الطبيب غيرا.‬

60
00:04:35,541 --> 00:04:39,545 
‫وقد تقدم بشكاوى رسمية،‬
‫ولم أعد أستطيع الدفاع عنك.‬

61
00:04:39,912 --> 00:04:43,283 
‫فهمت يا سيدتي. بكل وضوح.‬

62
00:04:45,618 --> 00:04:48,388 
‫- أين غوردون؟‬
‫- يهتم بمسألة شخصية. سيأتي.‬

63
00:04:49,689 --> 00:04:52,625 
‫- لا تقف قريباً من الحافة.‬
‫- هل أنت قلقة علي يا سيدتي؟‬

64
00:04:53,760 --> 00:04:56,596 
‫- تعرفين أنني لا أشرب قبل الظهيرة.‬
‫- هل أقولها؟‬

65
00:04:56,729 --> 00:04:58,631 
‫كان للمحقق فلاس كثير من الأصدقاء.‬

66
00:04:58,765 --> 00:05:02,535 
‫وقد اعتقله زميلك بتهمة القتل.‬
‫الحوادث واردة.‬

67
00:05:02,669 --> 00:05:05,371 
‫- أنت من وضعت الأصفاد.‬
‫- إذن لنتوخ الحذر جميعاً.‬

68
00:05:13,713 --> 00:05:15,648 
‫فليذهبوا إلى الجحيم.‬

69
00:05:17,417 --> 00:05:19,085 
‫مدينة غوثام‬

70
00:05:34,901 --> 00:05:36,469 
‫باربرا؟‬

71
00:06:12,839 --> 00:06:14,607 
‫- مرحباً.‬
‫- اتركني.‬

72
00:06:14,741 --> 00:06:17,677 
‫- منذ متى تقيمين هنا؟‬
‫- ليلة أمس فقط.‬

73
00:06:18,411 --> 00:06:21,681 
‫وبضع مرات قبل ذلك.‬
‫كنت أعرف أن حبيبتك غير موجودة.‬

74
00:06:21,814 --> 00:06:25,885 
‫وأنت قد أرسلت لحراسة مصحة المدانين،‬
‫والنوم هنا أفضل من النوم في الشارع.‬

75
00:06:26,152 --> 00:06:27,787 
‫- هل رأيت باربرا؟‬
‫- لا.‬

76
00:06:29,522 --> 00:06:31,424 
‫إذن فقد انتهت علاقتكما، أليس كذلك؟‬

77
00:06:31,557 --> 00:06:34,494 
‫هل يصح وجودك هنا؟‬
‫ربما كنت أنت من دخل المنزل عنوة.‬

78
00:06:34,627 --> 00:06:37,764 
‫- جئت لترك المفتاح. اجمعي أغراضك.‬
‫- إلى أين ستأخذني؟‬

79
00:06:37,897 --> 00:06:41,534 
‫لن تقيمي هنا. سأبحث لك عن مكان آمن.‬

80
00:06:43,603 --> 00:06:45,004 
‫آمن.‬

81
00:06:45,138 --> 00:06:46,639 
‫آمن مثل قصر وين؟‬

82
00:06:47,840 --> 00:06:51,611 
‫- كانت تلك آخر أفكارك العظيمة.‬
‫- إذن في مكان آخر.‬

83
00:06:51,744 --> 00:06:54,447 
‫ما زلت الشاهدة الوحيدة‬
‫على مقتل الزوجين وين.‬

84
00:06:55,982 --> 00:06:58,684 
‫- ألم تحدث بروس منذ عودتك؟‬
‫- لا. لماذا؟‬

85
00:06:59,719 --> 00:07:01,988 
‫لأنني أخبرته بالفعل.‬

86
00:07:02,588 --> 00:07:04,690 
‫لم أر شيئاً. كنت أكذب.‬

87
00:07:06,626 --> 00:07:09,796 
‫آسفة لما حدث مع حبيبتك.‬
‫إنها تملك أغراضاً جميلة.‬

88
00:07:09,929 --> 00:07:11,464 
‫مهلاً.‬

89
00:07:11,597 --> 00:07:13,065 
‫توقفي.‬

90
00:07:22,942 --> 00:07:25,211 
‫يود المحقق جيمس غوردون‬
‫مقابلتك يا سيد وين.‬

91
00:07:26,846 --> 00:07:29,615 
‫- أيها المحقق.‬
‫- بروس.‬

92
00:07:29,749 --> 00:07:31,017 
‫كيف حالك؟‬

93
00:07:33,686 --> 00:07:35,488 
‫أنا بخير، أشكرك.‬

94
00:07:36,689 --> 00:07:39,826 
‫أردت المجيء قبل ذلك،‬
‫لكن كان الوضع جنونياً.‬

95
00:07:40,460 --> 00:07:41,694 
‫سافرت لفترة.‬

96
00:07:42,028 --> 00:07:44,597 
‫- إلى سويسرا.‬
‫- فكرة حكيمة.‬

97
00:07:44,897 --> 00:07:49,168 
‫رأيت سيلينا كايل. وأخبرتني‬
‫بأنها كانت تكذب. لم تر شيئاً.‬

98
00:07:49,502 --> 00:07:53,940 
‫أجل. هكذا قالت لي.‬
‫اختلقت القصة لتتهرب من سجن الأحداث.‬

99
00:07:54,073 --> 00:07:56,242 
‫ربما قالت ذلك لأنها خائفة.‬

100
00:07:56,576 --> 00:07:58,744 
‫سيكون هذا مفهوماً بعد ما حدث.‬

101
00:07:58,878 --> 00:08:00,580 
‫لا.‬

102
00:08:00,713 --> 00:08:02,615 
‫ليس من السهل إخافتها.‬

103
00:08:03,149 --> 00:08:06,552 
‫أنا أصدقها. لم تر القاتل.‬

104
00:08:11,591 --> 00:08:13,926 
‫اسمع، هذا مؤسف.‬

105
00:08:14,060 --> 00:08:16,128 
‫لكنه لا يعني أننا قد عدنا‬
‫إلى خانة الصفر.‬

106
00:08:16,262 --> 00:08:20,266 
‫أرسل أحدهم مأجورين لقتلها.‬
‫لا يفعل ذلك سوى شخص مذنب.‬

107
00:08:20,600 --> 00:08:21,634 
‫أجل.‬

108
00:08:21,767 --> 00:08:23,736 
‫اقتحم القصر كثير من القتلة.‬

109
00:08:24,804 --> 00:08:26,205 
‫شكراً جزيلاً.‬

110
00:08:26,906 --> 00:08:29,775 
‫على أية حال، لم يعد من الضروري‬
‫أن تشغل نفسك بالقضية.‬

111
00:08:30,910 --> 00:08:33,880 
‫- بروس، هذا ليس وقت الاستسلام.‬
‫- لن أستسلم.‬

112
00:08:34,881 --> 00:08:36,048 
‫لا أفهم.‬

113
00:08:36,182 --> 00:08:38,584 
‫وعدتني منذ شهور بإيجاد‬
‫قاتل والدي.‬

114
00:08:38,718 --> 00:08:41,954 
‫وخلال هذا الوقت وجدت شاهدة واحدة‬
‫واتضح أنها كاذبة.‬

115
00:08:44,190 --> 00:08:47,527 
‫- تحقيق كهذا يستغرق وقتاً لا محالة.‬
‫- أنا متفهم.‬

116
00:08:47,894 --> 00:08:51,130 
‫لكنني لا أريد أن تشعر بأنك مقيد‬
‫بأي عهد لا تستطيع الوفاء به.‬

117
00:08:52,131 --> 00:08:55,001 
‫إنني أحررك من وعدك.‬

118
00:08:55,835 --> 00:08:58,204 
‫سأتابع التحقيق وحدي.‬

119
00:09:00,540 --> 00:09:03,242 
‫- بروس--‬
‫- لا تتكبد المشقة يا صديقي.‬

120
00:09:03,709 --> 00:09:07,713 
‫حين يحزم السيد بروس أمره،‬
‫فلا جدال معه.‬

121
00:09:09,081 --> 00:09:11,851 
‫لا يمكنه التحقيق في القضية وحده.‬
‫هناك خطورة كبيرة.‬

122
00:09:11,984 --> 00:09:14,153 
‫إذن سيتحتم علي أن أرعاه.‬

123
00:09:14,954 --> 00:09:16,289 
‫هل أرشدك إلى الباب؟‬

124
00:09:22,795 --> 00:09:25,197 
‫أيها الناعس. لقد وصلنا.‬

125
00:09:26,799 --> 00:09:27,967 
‫هل تشم رائحة الهواء؟‬

126
00:09:30,002 --> 00:09:31,971 
‫هذا هواء الريف.‬

127
00:09:33,940 --> 00:09:35,308 
‫لنتناول الطعام.‬

128
00:09:39,812 --> 00:09:41,747 
‫طعام.‬

129
00:09:41,881 --> 00:09:43,683 
‫ممتاز.‬

130
00:09:53,059 --> 00:09:55,828 
‫- أين الرجل؟‬
‫- أي رجل؟‬

131
00:09:55,962 --> 00:09:59,031 
‫- الرجل الذي يحمل الأمانة؟‬
‫- سيأتي.‬

132
00:10:00,099 --> 00:10:02,668 
‫- ألا تعجبك القهوة؟‬
‫- تعجبني القهوة.‬

133
00:10:02,802 --> 00:10:04,270 
‫ماذا عن الشوفان؟‬

134
00:10:05,137 --> 00:10:06,606 
‫شهي أيضاً.‬

135
00:10:06,739 --> 00:10:08,774 
‫ألست سعيداً بالخروج من المدينة؟‬

136
00:10:08,908 --> 00:10:13,613 
‫بعيداً عن الأبخرة والضجيج.‬
‫أخيراً أستطيع سماع أفكاري.‬

137
00:10:13,746 --> 00:10:17,917 
‫كل شيء هنا بسيط ونظيف وصادق.‬

138
00:10:18,618 --> 00:10:22,321 
‫الهواء المنعش والشوفان وخير الأصدقاء.‬

139
00:10:22,655 --> 00:10:24,056 
‫هذا صحيح.‬

140
00:10:24,190 --> 00:10:27,393 
‫في غوثام، لا تجد الوقت‬
‫للتواصل أو التأمل.‬

141
00:10:27,727 --> 00:10:29,328 
‫- هل تشعر بذلك؟‬
‫- بالتأكيد.‬

142
00:10:32,632 --> 00:10:34,634 
‫الرجل الذي يحمل الأمانة....‬

143
00:10:36,335 --> 00:10:38,771 
‫- ما هي الأمانة؟‬
‫- كف عن التفكير فيه.‬

144
00:10:39,138 --> 00:10:42,174 
‫هل تعرف ما فكرت فيه؟ لن تصدق.‬

145
00:10:42,308 --> 00:10:44,276 
‫تل الهنود.‬

146
00:10:44,410 --> 00:10:49,015 
‫مقلب النفايات في أركام‬
‫والذي أعطيته لـفالكون مقابل حياتك.‬

147
00:10:49,849 --> 00:10:52,818 
‫كيف لي أن أنسى؟‬
‫أنا ممتن لك إلى الأبد.‬

148
00:10:52,952 --> 00:10:55,655 
‫أنت اقترحته. همست به في أذني.‬

149
00:10:56,656 --> 00:11:00,159 
‫- إنها أرض بلا قيمة.‬
‫- حقاً؟‬

150
00:11:00,693 --> 00:11:03,329 
‫انقض عليها فالكون دون تردد.‬

151
00:11:03,663 --> 00:11:04,897 
‫كانت عربوناً.‬

152
00:11:05,031 --> 00:11:07,900 
‫كان يريد إنقاذ ماء وجهه لا أكثر.‬
‫بعد موت نيكولا--‬

153
00:11:08,034 --> 00:11:11,404 
‫لن تصدق.‬
‫هذا ما فكرت فيه أيضاً.‬

154
00:11:12,038 --> 00:11:17,276 
‫المعركة مع نيكولاي وقتل فرانكي،‬
‫طعن فيها حوالي 10 مرات، أليس كذلك؟‬

155
00:11:17,910 --> 00:11:21,747 
‫- لا أتذكر الرقم تحديداً.‬
‫- لكنها كانت معركة بالمسدسات.‬

156
00:11:22,181 --> 00:11:24,116 
‫كيف قتل فرانكي بسكين؟‬

157
00:11:26,085 --> 00:11:28,120 
‫يلح علي هذا السؤال دائماً.‬

158
00:11:28,254 --> 00:11:31,724 
‫بصراحة، لست مفيداً في المعارك.‬

159
00:11:31,857 --> 00:11:35,194 
‫- آسف لأنني لم أستطع إنقاذه.‬
‫- كنت أسترجع الأحداث فحسب.‬

160
00:11:35,928 --> 00:11:38,064 
‫لا تقس على نفسك.‬

161
00:11:38,197 --> 00:11:40,132 
‫لكل منا مهاراته، أليس كذلك؟‬

162
00:11:40,833 --> 00:11:42,234 
‫بلى، هذا صحيح.‬

163
00:11:42,368 --> 00:11:43,736 
‫أنا شخصياً؟‬

164
00:11:45,337 --> 00:11:47,940 
‫أنا سريع الحركة بشكل خادع‬
‫رغم ضخامتي.‬

165
00:11:48,441 --> 00:11:50,242 
‫أجل، أنت كذلك.‬

166
00:11:53,879 --> 00:11:55,081 
‫سأستنشق بعض الهواء.‬

167
00:11:56,449 --> 00:11:58,784 
‫انتظر الرجل الذي يحمل الأمانة.‬

168
00:11:59,752 --> 00:12:02,254 
‫الرجل. صحيح.‬

169
00:12:16,802 --> 00:12:20,806 
‫ما رأيك في إنجاز العمل بشكل صحيح‬
‫من أول مرة كي لا نكرره مراراً؟‬

170
00:12:20,940 --> 00:12:24,043 
‫- المحقق بولوك؟‬
‫- هذا اسمي، فلا تفرطي في استخدامه.‬

171
00:12:24,176 --> 00:12:26,846 
‫أنا سكوتي مولينز.‬
‫اتصلت بشأن آدم جوداوسكي.‬

172
00:12:27,313 --> 00:12:32,518 
‫السيدة مولينز، أجل.‬
‫أشكرك لمجيئك. آنسة أم سيدة؟‬

173
00:12:32,852 --> 00:12:35,421 
‫- آنسة.‬
‫- ممتاز. ممتاز. تفضلي.‬

174
00:12:35,754 --> 00:12:37,089 
‫أخبريني...‬

175
00:12:37,223 --> 00:12:40,926 
‫...كيف عرفت السيد جوداوسكي؟‬

176
00:12:41,060 --> 00:12:44,029 
‫كنت راعيته، نوعاً ما.‬

177
00:12:44,163 --> 00:12:47,099 
‫نحن عضوان في جماعة دعم.‬

178
00:12:47,233 --> 00:12:49,902 
‫- لقد مات، أليس كذلك؟‬
‫- لم تقولين ذلك؟‬

179
00:12:50,035 --> 00:12:53,439 
‫هذا قسم مكافحة جرائم القتل.‬
‫وأنت محقق في جرائم القتل.‬

180
00:12:55,141 --> 00:12:59,445 
‫وجدنا جثته صباح اليوم‬
‫وكان رقم هاتفك في جيبه.‬

181
00:12:59,778 --> 00:13:03,215 
‫كنت قد أعطيته رقمي مؤخراً.‬
‫أصبحت راعيته مؤخراً.‬

182
00:13:05,217 --> 00:13:08,554 
‫إذن، ما اختصاص جماعة الدعم؟‬
‫إدمان الكحول أم الحبوب؟‬

183
00:13:08,888 --> 00:13:11,790 
‫- إنها لدعم من يعانون من الرهاب.‬
‫- أنت تمزحين.‬

184
00:13:11,924 --> 00:13:15,227 
‫أحياناً ما يسبب الخوف العجز.‬
‫التحدث مع شخص آخر يفيد.‬

185
00:13:15,361 --> 00:13:16,395 
‫لا تكن بغيضاً.‬

186
00:13:16,529 --> 00:13:18,564 
‫- معذرة؟‬
‫- أنت على وشك السخرية.‬

187
00:13:18,898 --> 00:13:20,199 
‫لا تكن بغيضاً.‬

188
00:13:20,799 --> 00:13:24,036 
‫أنت على حق، آسف، كنت سأسخر.‬
‫لن أسخر منكم. تفضلي.‬

189
00:13:27,206 --> 00:13:30,576 
‫ماذا كانت عقدة رهاب السيد جوداوسكي؟‬

190
00:13:30,910 --> 00:13:32,344 
‫المرتفعات.‬

191
00:13:33,212 --> 00:13:36,315 
‫إذن فالعثور عليه متدلياً‬
‫من أعلى بناية مرتفعة--‬

192
00:13:36,448 --> 00:13:38,117 
‫يا إلهي. أهكذا--؟‬

193
00:13:38,250 --> 00:13:41,587 
‫أريد أسماء كل أعضاء جماعة الدعم.‬

194
00:13:41,921 --> 00:13:44,890 
‫الأسماء مجهولة.‬
‫لم أعرف سوى آدم بشكل شخصي.‬

195
00:13:46,058 --> 00:13:48,093 
‫هل تظن أن الفاعل أحد أعضاء الجماعة؟‬

196
00:13:48,227 --> 00:13:50,930 
‫ربما. من الواضح أن القاتل‬
‫كان يعرف عقدته.‬

197
00:13:53,299 --> 00:13:55,267 
‫هل أنت أيرلندية؟‬

198
00:13:55,401 --> 00:13:57,203 
‫توحي ملامحك بأنك أيرلندية.‬

199
00:13:57,336 --> 00:14:00,072 
‫- وما أهمية ذلك بالنسبة لك؟‬
‫- يراودني الفضول.‬

200
00:14:00,206 --> 00:14:03,209 
‫- متى يعقد الاجتماع التالي؟‬
‫- الليلة، في السادسة.‬

201
00:14:03,342 --> 00:14:06,178 
‫وكم تستمر هذه الاجتماعات عادة؟‬
‫ساعة؟‬

202
00:14:07,046 --> 00:14:11,951 
‫إذن تستطيعين الخروج لتناول العشاء‬
‫بعد الاجتماع.‬

203
00:14:13,118 --> 00:14:14,353 
‫جدلاً.‬

204
00:14:15,487 --> 00:14:18,490 
‫- جدلاً.‬
‫- حسناً. سأتابع التحقيق في القضية.‬

205
00:14:18,624 --> 00:14:21,861 
‫وسأتصل بك إن رأيت ضرورة‬
‫لحضوري هذا الاجتماع.‬

206
00:14:25,598 --> 00:14:28,000 
‫سنكتشف الفاعل.‬

207
00:14:28,133 --> 00:14:29,468 
‫أعدك يا سيدة مولينز.‬

208
00:14:30,169 --> 00:14:32,037 
‫حسناً.‬

209
00:14:35,341 --> 00:14:38,043 
‫راجعت كل ما وجد في مسرح الجريمة.‬

210
00:14:38,377 --> 00:14:41,413 
‫الحبال والروافع متوفرة في كل المتاجر.‬

211
00:14:41,547 --> 00:14:45,251 
‫إن كان لذلك قيمة،‬
‫تتبعت المقعد الذي قيد فيه الضحية....‬

212
00:14:45,384 --> 00:14:47,119 
‫أجل، أنا مصغ.‬

213
00:14:47,253 --> 00:14:49,154 
‫مقعد عريض القاعدة. خشبي.‬

214
00:14:49,288 --> 00:14:51,991 
‫صنعته شركة ما في جزيرة ناروز.‬
‫مغلقة منذ أعوام.‬

215
00:14:52,124 --> 00:14:55,127 
‫- رائع. هيا بنا.‬
‫- هل أنت متأكد؟ إنه خيط ضعيف.‬

216
00:14:55,928 --> 00:14:58,430 
‫متى أصبحت تخشى العمل المرهق؟‬

217
00:15:31,096 --> 00:15:33,198 
‫عم كان يبحث؟‬

218
00:15:47,646 --> 00:15:49,181 
‫سنرى.‬

219
00:15:51,684 --> 00:15:54,086 
‫ها هو. هل رأيت؟ أخبرتك.‬

220
00:15:54,219 --> 00:15:56,288 
‫يا للهول.‬

221
00:15:56,422 --> 00:16:01,293 
‫أخرج يديك من داخل الجثة فوراً.‬

222
00:16:01,627 --> 00:16:06,065 
‫كنت ماراً فحسب وراودني الفضول.‬

223
00:16:06,732 --> 00:16:08,634 
‫أين كان صوابي؟‬

224
00:16:08,968 --> 00:16:11,036 
‫آسف. لن يتكرر ذلك ثانية. أعدكما.‬

225
00:16:11,170 --> 00:16:13,405 
‫تصرفي وإلا تخطيتك.‬

226
00:16:13,539 --> 00:16:16,742 
‫أنا الطبيب الجنائي‬
‫وليس هذا الثرثار المختل.‬

227
00:16:19,311 --> 00:16:21,413 
‫آسفة يا إد.‬

228
00:16:21,547 --> 00:16:24,450 
‫- أنت موقوف عن العمل حتى إشعار آخر.‬
‫- أخيراً.‬

229
00:16:31,290 --> 00:16:33,625 
‫لكنني وجدت شيئاً.‬

230
00:16:37,429 --> 00:16:41,367 
‫يقال في القسم إن هناك علاقة‬
‫تجمعك بالطبيبة المثيرة.‬

231
00:16:41,500 --> 00:16:45,070 
‫تومكينز؟ أجل. نوعاً ما، على ما أظن.‬

232
00:16:45,204 --> 00:16:48,340 
‫- هل انتهت علاقتك بـباربرا أخيراً؟‬
‫- أجل.‬

233
00:16:48,707 --> 00:16:51,477 
‫تركت المفتاح في شقتها اليوم.‬

234
00:16:51,610 --> 00:16:53,712 
‫هل مارستما الجنس المعتاد‬
‫بعد الانفصال؟‬

235
00:16:54,313 --> 00:16:57,549 
‫لم تكن موجودة. ألم تلاحظ‬
‫أنني لا أسأل عن حياتك العاطفية؟‬

236
00:16:57,683 --> 00:17:00,285 
‫حياتي العاطفية كتاب مفتوح،‬
‫قصير ومقزز.‬

237
00:17:00,419 --> 00:17:02,755 
‫لكنني أتقرب إلى زميلة الضحية‬
‫في جماعة الرهاب.‬

238
00:17:03,088 --> 00:17:05,290 
‫أظن أنني سأضاجعها‬
‫إلا لو اتضح أنها القاتلة.‬

239
00:17:05,424 --> 00:17:06,558 
‫أرأيت لم لا أسأل؟‬

240
00:17:07,159 --> 00:17:09,028 
‫لا تفسد علاقتك بالطبيبة.‬

241
00:17:09,161 --> 00:17:11,196 
‫- سأحاول.‬
‫- أنا جاد.‬

242
00:17:11,330 --> 00:17:14,333 
‫أحاول مسامحتك لأنك لا تمارس الجنس.‬

243
00:17:14,466 --> 00:17:17,703 
‫وكانت في حياتك امرأة‬
‫بينما كنت تناهض الفساد وتلقي المواعظ؟‬

244
00:17:18,037 --> 00:17:21,740 
‫أشعر بالرعب حين أتخيل‬
‫ما كنت ستفعل لو أنك بمفردك.‬

245
00:17:29,314 --> 00:17:31,583 
‫- قسم شرطة مدينة غوثام.‬
‫- ألق السكين.‬

246
00:17:36,789 --> 00:17:38,357 
‫ما هذا بحق السماء؟‬

247
00:17:46,498 --> 00:17:48,233 
‫خيط ضعيف، أليس كذلك؟‬

248
00:17:57,509 --> 00:17:58,744 
‫ادخل.‬

249
00:18:01,113 --> 00:18:03,649 
‫أرجو أن ينال كل شيء رضاك‬
‫يا سيدتي.‬

250
00:18:03,782 --> 00:18:07,152 
‫أجل. شكراً أيها القبطان.‬

251
00:18:07,286 --> 00:18:10,489 
‫غوثام تلوح في الأفق‬
‫إن أردت توديعها.‬

252
00:18:10,622 --> 00:18:13,392 
‫لا داع. سرعان ما سأعود.‬

253
00:18:13,525 --> 00:18:17,162 
‫أخبريني لو احتجت أي شيء.‬

254
00:18:17,296 --> 00:18:18,530 
‫سأفعل.‬

255
00:18:26,472 --> 00:18:30,542 
‫هذا الرجل والضحية السابقة‬
‫عضوان في نفس جماعة علاج الرهاب.‬

256
00:18:30,676 --> 00:18:33,345 
‫خنازير. غير معقول. كيف حاله؟‬

257
00:18:33,479 --> 00:18:36,682 
‫إنه في مستشفى غوثام العام في حالة‬
‫رعب شديد. خدره المسعفون.‬

258
00:18:36,815 --> 00:18:38,650 
‫وهل الرجل الذي أطلقتما عليه النار‬
‫عضو في الجماعة؟‬

259
00:18:38,784 --> 00:18:41,353 
‫لا. لم نجد هويته بعد.‬
‫نحن نقارن بصماته الآن.‬

260
00:18:41,487 --> 00:18:43,355 
‫ألا زلنا نبحث عن شخص آخر؟‬

261
00:18:43,489 --> 00:18:45,190 
‫- لا نعرف.‬
‫- إنه الرجل المطلوب.‬

262
00:18:45,324 --> 00:18:49,728 
‫المختلون يعملون فرادى. سأمر بجماعة‬
‫الدعم وأخبرهم بنهاية الأمر.‬

263
00:18:49,862 --> 00:18:53,198 
‫- مهلاً، لم نتأكد بعد.‬
‫- يجب أن تكون أكثر تفاؤلاً.‬

264
00:18:54,800 --> 00:18:57,669 
‫هذا صحيح. يجب أن تكون أكثر تفاؤلاً.‬
‫وجدنا الجاني.‬

265
00:18:59,505 --> 00:19:02,508 
‫الشق الجراحي اللاحق للوفاة‬
‫في بطن الضحية الأولى غريب.‬

266
00:19:02,641 --> 00:19:06,478 
‫كان القاتل يبحث عن شيء ما.‬
‫أريد معرفته. سأسأل نيغما.‬

267
00:19:06,612 --> 00:19:08,914 
‫لا. تم إيقافه عن العمل.‬

268
00:19:10,616 --> 00:19:12,351 
‫أخذت تقرير الطبيب الجنائي.‬

269
00:19:12,484 --> 00:19:16,221 
‫الذي قال إن شاهدي الأخير‬
‫طعن نفسه في ظهره بمعول جليد؟‬

270
00:19:16,355 --> 00:19:18,190 
‫لا، لا، شكراً. نيغما--‬

271
00:19:18,323 --> 00:19:20,592 
‫ليس الطبيب الجنائي.‬

272
00:19:22,561 --> 00:19:24,263 
‫أنا أيضاً أحبه.‬

273
00:19:24,396 --> 00:19:27,499 
‫لكن ما بيدي حيلة،‬
‫خاصة في الأوضاع الراهنة.‬

274
00:19:27,699 --> 00:19:30,936 
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- اسمع، أنا سعيدة باعتقال فلاس.‬

275
00:19:31,270 --> 00:19:33,772 
‫لكن ملاحقة البعض ممكنة‬
‫وملاحقة آخرين غير ممكنة.‬

276
00:19:34,273 --> 00:19:38,610 
‫كل ما نفعله مراقب.‬
‫لقد أمسكت بالجاني، فانس الأمر.‬

277
00:19:40,679 --> 00:19:43,916 
‫- آسف لأنني جررتك إلى ذلك.‬
‫- لا تأسف.‬

278
00:19:44,616 --> 00:19:45,651 
‫شعرت بارتياح.‬

279
00:19:46,585 --> 00:19:48,420 
‫شعور مريح، أليس كذلك؟‬

280
00:19:57,362 --> 00:20:00,199 
‫الآنسة كرينغل، جئت لأخبرك بأنني--‬

281
00:20:01,366 --> 00:20:03,969 
‫- هل كنت تبكين؟‬
‫- لا، لا. أنا بخير.‬

282
00:20:04,303 --> 00:20:05,938 
‫لكنني أرى الدموع على وجهك.‬

283
00:20:06,772 --> 00:20:08,907 
‫أهذا بسبب اعتقال صديقك فلاس؟‬

284
00:20:09,474 --> 00:20:12,377 
‫- ماذا تريد يا سيد نيغما؟‬
‫- أجل.‬

285
00:20:12,511 --> 00:20:16,515 
‫تم إيقافي عن العمل‬
‫ولن أراك بعد اليوم.‬

286
00:20:16,648 --> 00:20:18,750 
‫فأردت إعادة قلم الرصاص‬

287
00:20:18,884 --> 00:20:22,621 
‫أخذته من مكتبك منذ فترة.‬
‫أردت إعادته.‬

288
00:20:23,222 --> 00:20:24,356 
‫كان أطول.‬

289
00:20:27,659 --> 00:20:29,528 
‫أنت رجل غريب يا سيد نيغما.‬

290
00:20:31,563 --> 00:20:34,266 
‫لكن إيقافك عن العمل يؤسفني.‬

291
00:20:34,533 --> 00:20:36,568 
‫ليتني أستطيع أن أفعل شيئاً.‬

292
00:21:16,642 --> 00:21:18,543 
‫تفضل بالجلوس. يجب أن نتحدث.‬

293
00:21:25,717 --> 00:21:31,990 
‫أشعر أن صداقتنا قد بلغت مرحلة‬
‫تستلزم الثقة المتبادلة فيما بيننا.‬

294
00:21:32,324 --> 00:21:33,925 
‫الثقة الحقيقية.‬

295
00:21:35,627 --> 00:21:38,964 
‫الصراحة الكاملة فيما بيننا.‬

296
00:21:39,298 --> 00:21:40,565 
‫بلا أسرار.‬

297
00:21:40,966 --> 00:21:43,068 
‫أتفق معك تماماً.‬

298
00:21:43,535 --> 00:21:46,038 
‫سأخبرك بسر لنبدأ.‬

299
00:21:46,738 --> 00:21:49,408 
‫لا يوجد رجل ولا أمانة. كذبت عليك.‬

300
00:21:49,541 --> 00:21:51,743 
‫كنت قد بدأت أتساءل.‬

301
00:21:52,044 --> 00:21:54,012 
‫- والآن دورك.‬
‫- أنا؟‬

302
00:21:54,346 --> 00:21:57,849 
‫نحن نتصارح.‬
‫يجب أن تخبرني بسر في المقابل.‬

303
00:21:59,051 --> 00:22:02,654 
‫أسرار أخفيها عنك أيها الدون ماروني؟‬
‫ليس لدي أسرار.‬

304
00:22:03,088 --> 00:22:04,556 
‫أرجوك.‬

305
00:22:06,758 --> 00:22:10,462 
‫بصراحة، لا أحب الشوفان.‬

306
00:22:10,595 --> 00:22:15,000 
‫تسرني معرفة ذلك. أرأيت؟‬
‫أحب هذه اللعبة. سأخبرك بسر آخر.‬

307
00:22:16,535 --> 00:22:20,405 
‫فيش موني على قيد الحياة.‬
‫تحدثت معها.‬

308
00:22:21,373 --> 00:22:22,974 
‫سر مشوق، أليس كذلك؟‬

309
00:22:23,742 --> 00:22:25,911 
‫- ماذا قالت فيش؟‬
‫- لا.‬

310
00:22:26,044 --> 00:22:29,414 
‫يجب أن تخبرني بسر أولاً.‬
‫هذه قواعد اللعبة.‬

311
00:22:30,582 --> 00:22:32,651 
‫لا أحب القهوة كذلك.‬

312
00:22:32,784 --> 00:22:34,519 
‫هذا من حقك.‬

313
00:22:34,820 --> 00:22:40,759 
‫ماذا قالت فيش؟ قالت إنك تتعاون‬
‫مع فالكون منذ البداية.‬

314
00:22:41,660 --> 00:22:46,531 
‫قالت إنك تخدعني منذ أول لقاء لنا.‬

315
00:22:46,665 --> 00:22:49,101 
‫أليس من الطبيعي أن تقول ذلك؟‬

316
00:22:49,434 --> 00:22:50,969 
‫تلك الساقطة.‬

317
00:22:51,103 --> 00:22:53,004 
‫لم تصدقها، أليس كذلك؟‬

318
00:22:53,905 --> 00:22:58,443 
‫بصراحة ألقى كلامها بضوء مختلف ومزعج‬
‫على بعض المواقف.‬

319
00:23:00,378 --> 00:23:03,115 
‫- هذا مؤسف.‬
‫- جاء دورك.‬

320
00:23:03,448 --> 00:23:07,152 
‫أخبرني بسر آخر.‬
‫سر مشوق هذه المرة.‬

321
00:23:08,487 --> 00:23:09,921 
‫أخذت مسدسك.‬

322
00:23:12,457 --> 00:23:14,092 
‫إنه معي.‬

323
00:23:15,427 --> 00:23:16,862 
‫هذا سر مشوق.‬

324
00:23:16,995 --> 00:23:20,599 
‫أخذته لأنني توقعت أن تكون موني‬
‫قد اتصلت بك بطريقة ما.‬

325
00:23:20,732 --> 00:23:23,101 
‫كنت أعرف أنك قد تصدقها.‬

326
00:23:23,435 --> 00:23:25,904 
‫- هذا لا يعني أنها صادقة.‬
‫- أهي صادقة؟‬

327
00:23:27,472 --> 00:23:29,975 
‫هل تخدعني يا بطريق؟‬

328
00:23:34,446 --> 00:23:38,884 
‫- أعتقد أن دورك قد حان لتخبرني بسر.‬
‫- أيها القذر الحقير.‬

329
00:23:39,017 --> 00:23:42,888 
‫- عاملتك كصديق.‬
‫- صديق قرد.‬

330
00:23:43,021 --> 00:23:44,790 
‫أنت حارس حديقة الحيوان، أنسيت؟‬

331
00:23:47,125 --> 00:23:49,127 
‫أخبرني بسر الآن.‬

332
00:23:49,461 --> 00:23:52,731 
‫سر أخير. فقد سئمت هذه اللعبة.‬

333
00:23:54,499 --> 00:23:56,802 
‫هذا المسدس مليء بطلقات فارغة.‬

334
00:23:57,135 --> 00:23:58,904 
‫كاذب.‬

335
00:24:05,544 --> 00:24:06,645 
‫- أنت--‬
‫- أجل.‬

336
00:24:07,078 --> 00:24:08,480 
‫سر مشوق، أليس كذلك؟‬

337
00:24:19,157 --> 00:24:20,792 
‫مرحباً.‬

338
00:24:21,092 --> 00:24:22,794 
‫مرحباً.‬

339
00:24:23,829 --> 00:24:27,532 
‫- أشكرك على مجيئك.‬
‫- سررت باتصالك.‬

340
00:24:29,801 --> 00:24:31,203 
‫كيف الحال في أركام؟‬

341
00:24:31,536 --> 00:24:33,638 
‫لم يكن مشوقاً منذ رحيلك.‬

342
00:24:34,940 --> 00:24:36,508 
‫كيف الحال في قسم الشرطة؟‬

343
00:24:37,175 --> 00:24:39,678 
‫هذا ما أرجو أن تساعديني فيه.‬

344
00:24:40,812 --> 00:24:44,716 
‫لدينا قضية‬
‫ولا أفهم ما كان يفعله الجاني.‬

345
00:24:44,850 --> 00:24:47,485 
‫وطبيبنا الجنائي مهرج.‬

346
00:24:49,521 --> 00:24:53,024 
‫- هل من مشكلة؟‬
‫- لا. على الإطلاق.‬

347
00:24:55,026 --> 00:24:58,597 
‫كل ما في الأمر أنك كنت متقد العاطفة‬
‫حين التقينا آخر مرة.‬

348
00:24:59,064 --> 00:25:02,100 
‫وهكذا حين اتصلت ثانية، تصورت....‬

349
00:25:02,234 --> 00:25:05,670 
‫أياً يكن، لقد وضعت حمرة الشفتين.‬

350
00:25:05,804 --> 00:25:09,941 
‫وأنت تريد أدلة جنائية.‬
‫أصبتني بالحيرة.‬

351
00:25:10,075 --> 00:25:11,843 
‫لم أقصد.‬

352
00:25:14,279 --> 00:25:19,150 
‫- القضية مجرد ذريعة، لكنني أردت رؤيتك.‬
‫- لم لم تقل ذلك؟‬

353
00:25:19,284 --> 00:25:22,520 
‫ليتني أخبرتك. لم أخرج في موعد‬
‫منذ فترة، فنسيت الآداب.‬

354
00:25:23,255 --> 00:25:24,823 
‫آسف.‬

355
00:25:24,956 --> 00:25:27,292 
‫حسناً. ممتاز.‬

356
00:25:27,626 --> 00:25:30,729 
‫فأنا لا أحب وضع حمرة الشفتين‬
‫بطريق الخطأ. ما المشكلة؟‬

357
00:25:30,862 --> 00:25:32,697 
‫لا، دعك من القضية. لا عليك.‬

358
00:25:32,831 --> 00:25:35,567 
‫أرجوك. أنا مهتمة.‬

359
00:25:39,037 --> 00:25:40,238 
‫معذرة.‬

360
00:25:42,607 --> 00:25:44,042 
‫أنا غوردون.‬

361
00:25:45,777 --> 00:25:47,579 
‫متى؟‬

362
00:25:48,079 --> 00:25:51,249 
‫أجل. حسناً. خذ إفادته وسآتي فوراً.‬

363
00:25:52,851 --> 00:25:55,553 
‫- آسف. يجب أن أنصرف.‬
‫- لا تقلق.‬

364
00:25:55,687 --> 00:25:57,856 
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- أجل. سأرد عليك في هذا.‬

365
00:26:05,664 --> 00:26:08,566 
‫- أنا هارفي.‬
‫- هارفي، أفاق الضحية الثانية.‬

366
00:26:08,700 --> 00:26:13,238 
‫يقول إن رجلين قد اختطفاه.‬
‫لا يزال هناك شخص طليق.‬

367
00:26:16,908 --> 00:26:19,110 
‫أنت لطيف لأنك جئت إلى هنا‬
‫لتخبرنا بما حدث.‬

368
00:26:19,244 --> 00:26:22,814 
‫لا عليك. كل ما في الأمر‬
‫أنني خشيت إثارة قلقك.‬

369
00:26:22,948 --> 00:26:25,984 
‫بصراحة، لا أراك من النوع الجبان.‬

370
00:26:26,117 --> 00:26:27,819 
‫المصابون بالرهاب ليسوا جبناء.‬

371
00:26:27,953 --> 00:26:30,822 
‫أعرف، كل ما في الأمر‬
‫أنك تبدين كامرأة قوية.‬

372
00:26:30,956 --> 00:26:35,226 
‫أنا قوية. كل ما في الأمر‬
‫أنني أخاف كثيراً من المسابح.‬

373
00:26:35,360 --> 00:26:37,128 
‫أنت تمزحين.‬

374
00:26:38,029 --> 00:26:40,031 
‫أتخيل كيف تتكون منها عقدة.‬

375
00:26:40,165 --> 00:26:41,933 
‫يعاني كل شخص تقريباً من عقدة.‬

376
00:26:42,067 --> 00:26:46,905 
‫أنا واثقة من أنك ستجد عقداً‬
‫تحتاج إلى المواجهة إن بحثت في أعماقك.‬

377
00:26:47,038 --> 00:26:49,808 
‫أنا شرطي. لا أخشى سوى القهوة‬
‫منزوعة الكافيين.‬

378
00:26:49,941 --> 00:26:53,745 
‫حقاً؟ لطالما وجدت أن أفضل الناس‬
‫وأكثرهم شجاعة...‬

379
00:26:53,878 --> 00:26:56,381 
‫...هم أكثرهم اعترافاً بمخاوفهم.‬

380
00:26:56,715 --> 00:26:59,818 
‫ربما تقضين أوقاتاً كثيرة‬
‫مع أشخاص مملين ومتذمرين لا أكثر.‬

381
00:27:00,785 --> 00:27:02,387 
‫أنت مشاكس.‬

382
00:27:03,121 --> 00:27:04,889 
‫أشعر بالخوف طوال الوقت.‬

383
00:27:05,690 --> 00:27:10,929 
‫وأنا مستعد لإطلاع أعضاء جماعة الدعم‬
‫على ذلك إن كنت ترين أنه سيفيد.‬

384
00:27:11,329 --> 00:27:15,233 
‫أجل. أجل. شكراً. أعتقد أنه سيفيد.‬

385
00:27:25,110 --> 00:27:27,712 
‫- أول مرة؟‬
‫- أجل. وأنت؟‬

386
00:27:27,846 --> 00:27:29,981 
‫لا. أنا عضو منتظم.‬

387
00:27:32,317 --> 00:27:36,388 
‫سأخبرك بما ستفعله. ستركب السيارة.‬
‫السيارة في آلة فرم الخردة بالفعل.‬

388
00:27:36,721 --> 00:27:39,424 
‫ستعتصر حتى الموت.‬
‫الموت يستغرق بضع دقائق.‬

389
00:27:39,758 --> 00:27:43,294 
‫سأرسل ما يخرج من الآلة إلى فالكون.‬
‫وقد يستخدمه كمائدة جانبية.‬

390
00:27:43,428 --> 00:27:46,765 
‫- الدون ماروني، أرجوك أن تصغي إلي--‬
‫- هل بدأت التوسل؟‬

391
00:27:46,898 --> 00:27:50,435 
‫لأنه الجزء المفضل لدي.‬
‫تفضل وتوسل للحفاظ على حياتك البائسة.‬

392
00:27:50,769 --> 00:27:53,138 
‫اسمح لي باقتراح بضعة خيارات.‬

393
00:27:54,439 --> 00:27:56,841 
‫لا قيمة لي ميتاً.‬

394
00:27:56,975 --> 00:28:02,280 
‫إن وضعت في الحسبان انتقام فالكون‬
‫الحتمي، فسيكون موتي خسارة خالصة لك.‬

395
00:28:02,414 --> 00:28:04,716 
‫الأمر لا يتعلق بالعمل.‬

396
00:28:05,316 --> 00:28:09,421 
‫أنا وفرانكي كاربون صديقان‬
‫منذ 20 عاماً. لقد آذيتني يا بطريق.‬

397
00:28:09,888 --> 00:28:14,225 
‫كنت على حق بشأن تل الهنود. قيمته‬
‫أكبر من ذلك. فالكون يعرف شيئاً.‬

398
00:28:14,359 --> 00:28:19,030 
‫- لا أعرف ما هو، لكن يمكنني اكتشاف--‬
‫- أنت تحزنني.‬

399
00:28:20,298 --> 00:28:22,400 
‫كيف خدعت يوماً بهرائك؟‬

400
00:28:23,034 --> 00:28:26,471 
‫لا. لا. أرجوك. أرجوك.‬

401
00:28:26,805 --> 00:28:28,073 
‫لا.‬

402
00:28:33,478 --> 00:28:35,080 
‫مهلاً.‬

403
00:28:35,213 --> 00:28:37,449 
‫أرسل تحياتي إلى فرانكي.‬

404
00:29:12,484 --> 00:29:14,886 
‫أشعر بالخوف كل يوم.‬

405
00:29:15,520 --> 00:29:18,857 
‫أخشى الموت في أحد الأزقة...‬

406
00:29:19,858 --> 00:29:24,529 
‫...وأنا أنزف حتى الموت بينما يفتش‬
‫جيوبي لص حقير ويضحك مني.‬

407
00:29:25,196 --> 00:29:27,866 
‫وأحاول أن أتكلم،‬
‫فلا يصدر مني صوت.‬

408
00:29:27,999 --> 00:29:29,367 
‫وأستلقي هناك...‬

409
00:29:29,968 --> 00:29:33,304 
‫...محدقاً في مساحة ضيقة من السماء‬
‫تلوح بين البنايات.‬

410
00:29:34,439 --> 00:29:36,207 
‫ثم أموت.‬

411
00:29:36,341 --> 00:29:38,042 
‫وحيداً.‬

412
00:29:39,477 --> 00:29:42,347 
‫لا أريد الموت وحيداً في زقاق قذر.‬

413
00:29:42,480 --> 00:29:48,119 
‫أريد الموت في فراش دافىء وثير‬
‫بين ذراعي امرأة جميلة.‬

414
00:29:50,355 --> 00:29:52,957 
‫شكراً على مشاركتنا أفكارك يا هارفي.‬

415
00:29:57,529 --> 00:30:00,064 
‫هل يود أحدكم التحدث؟‬

416
00:30:01,966 --> 00:30:03,134 
‫تود، تفضل.‬

417
00:30:05,003 --> 00:30:09,440 
‫أدعى تود ولم أتكلم هنا من قبل...‬

418
00:30:10,441 --> 00:30:13,878 
‫...لكنني أعاني من رعب شديد‬
‫من الفشل.‬

419
00:30:14,012 --> 00:30:17,081 
‫أعذب نفسي وأعذب من حولي.‬

420
00:30:17,215 --> 00:30:22,487 
‫أنا مستعد للزحف على زجاج مكسور‬
‫لأتجنب الفشل في أي شيء.‬

421
00:30:22,821 --> 00:30:27,192 
‫ورثت من أبي هذا المرض...‬

422
00:30:27,325 --> 00:30:31,129 
‫...لكنني أخشى توريثه لابني.‬

423
00:30:36,301 --> 00:30:37,936 
‫نحن إلى جانبك يا تود.‬

424
00:30:38,903 --> 00:30:44,475 
‫حين عدت إلى المنزل من العمل أمس،‬
‫كان ابني العزيز يبكي.‬

425
00:30:44,609 --> 00:30:46,110 
‫وقال لي إنه....‬

426
00:30:49,247 --> 00:30:53,017 
‫- آسف. لا أستطيع التحدث. آسف للغاية.‬
‫- تود.‬

427
00:30:53,151 --> 00:30:54,853 
‫تود‬

428
00:30:55,553 --> 00:30:56,988 
‫تود.‬

429
00:31:12,604 --> 00:31:14,606 
‫غير معقول. ماذا تريد؟‬

430
00:31:14,939 --> 00:31:17,141 
‫- الدون ماروني، استمع إلي.‬
‫- لا.‬

431
00:31:17,275 --> 00:31:19,344 
‫هكذا بدأ كل شيء، باستماعي إليك.‬

432
00:31:19,477 --> 00:31:23,615 
‫كنت صادقاً فيما قلت‬
‫عن تل الهنود وأركام.‬

433
00:31:23,948 --> 00:31:27,118 
‫من يتحكم في أركام‬
‫يتحكم في غوثام--‬

434
00:31:27,252 --> 00:31:29,420 
‫هلا تصمت وتموت كرجل؟‬

435
00:31:33,324 --> 00:31:35,460 
‫دافي للخردة‬

436
00:31:48,206 --> 00:31:50,541 
‫مرحباً، هل أنت السيد دافي؟‬

437
00:31:50,675 --> 00:31:52,143 
‫استمع إلي بعناية.‬

438
00:31:52,277 --> 00:31:55,680 
‫أنا الرجل الموجود بداخل آلتك الرهيبة.‬

439
00:31:56,014 --> 00:32:00,551 
‫أدعى أوزوالد كوبلبوت وأعمل لحساب‬
‫الدون كارماين فالكون بمدينة غوثام.‬

440
00:32:01,185 --> 00:32:03,254 
‫هل تعرف من يكون الدون فالكون؟‬

441
00:32:03,388 --> 00:32:05,690 
‫ممتاز. اتصلت بالدون فالكون الآن.‬

442
00:32:06,024 --> 00:32:09,027 
‫وأخبرته بمكاني وبما يحدث.‬

443
00:32:09,160 --> 00:32:14,165 
‫لذا أنصحك بإطفاء هذه الآلة فوراً‬
‫يا دافي لأنني إن مت...‬

444
00:32:14,299 --> 00:32:19,437 
‫...فسيرسل الدون فالكون فريقاً‬
‫وسيسلخك حياً ويذبح أفراد أسرتك.‬

445
00:32:19,971 --> 00:32:23,107 
‫- لكن قال الدون ماروني--‬
‫- الدون فالكون يمتلك غوثام.‬

446
00:32:23,241 --> 00:32:26,377 
‫وأنت على وشك قتل مساعده الأول.‬

447
00:32:31,950 --> 00:32:33,451 
‫ما هذا بحق السماء؟‬

448
00:32:43,394 --> 00:32:46,064 
‫مهلاً. عد.‬

449
00:33:06,084 --> 00:33:08,319 
‫أيها الوغد.‬

450
00:33:09,687 --> 00:33:12,390 
‫هل يخيل إلي أم أن غيابهما قد طال؟‬

451
00:33:18,997 --> 00:33:21,466 
‫كانت جلسة ممتعة، لكن علي الذهاب.‬

452
00:33:54,365 --> 00:33:56,234 
‫يا إلهي.‬

453
00:34:03,041 --> 00:34:05,109 
‫الأمر ليس كما يبدو.‬

454
00:34:05,243 --> 00:34:07,612 
‫المختطف يحضر الاجتماعات منذ شهر.‬

455
00:34:07,745 --> 00:34:11,616 
‫قال إنه يدعى توم، لكن تقضي قواعد‬
‫جماعة الدعم بأن تظل الأسماء مجهولة.‬

456
00:34:11,749 --> 00:34:13,217 
‫لذا لا نعرف هويته.‬

457
00:34:13,351 --> 00:34:16,187 
‫- ورجل الخنازير؟‬
‫- تدل بصماته على أنه مجرم قديم.‬

458
00:34:16,320 --> 00:34:18,389 
‫يؤدي الأعمال الشاقة فحسب.‬
‫الآخر هو العقل المدبر.‬

459
00:34:18,723 --> 00:34:24,162 
‫كان يعرف بوجود شرطي في الاجتماع‬
‫واختطفها رغم ذلك. شجاع أو مجنون.‬

460
00:34:24,295 --> 00:34:26,397 
‫في الحالتين، سيتبع نفس الأسلوب حتماً.‬

461
00:34:26,531 --> 00:34:28,800 
‫سيواجه السيدة مولينز بأبشع مخاوفها.‬

462
00:34:29,133 --> 00:34:31,269 
‫- وهو الغرق.‬
‫- في مسبح تحديداً.‬

463
00:34:31,402 --> 00:34:35,273 
‫- هناك مئات المسابح في غوثام. نحن--‬
‫- كان اتصالاً من والدتها.‬

464
00:34:35,406 --> 00:34:38,676 
‫في سن السابعة، أشرفت سكوتي‬
‫على الغرق في مسبح متنزه ليمارز‬

465
00:34:38,810 --> 00:34:42,080 
‫- إنها بداية، على ما أظن.‬
‫- سيأخذها إلى هناك. أشعر بذلك.‬

466
00:34:44,282 --> 00:34:46,784 
‫- سيدي؟‬
‫- ليس الآن يا جو.‬

467
00:34:47,118 --> 00:34:48,419 
‫مهلاً.‬

468
00:34:49,587 --> 00:34:51,522 
‫أخبرني بأنه ليس ما أتصوره.‬

469
00:34:55,393 --> 00:34:59,564 
‫أنت شجاعة.‬
‫أعطيك 8 درجات على مقياس كرين.‬

470
00:35:01,799 --> 00:35:03,568 
‫خوف عميق.‬

471
00:35:04,635 --> 00:35:08,139 
‫الدرجة القصوى هي 12،‬
‫أي الرعب المؤدي إلى توقف القلب.‬

472
00:35:08,706 --> 00:35:10,708 
‫يدهشني أنك في الدرجة الثامنة فقط.‬

473
00:35:10,842 --> 00:35:13,611 
‫هل تفهمين ما يحدث في واقع الأمر؟‬

474
00:35:14,812 --> 00:35:16,280 
‫سأغرقك.‬

475
00:35:17,682 --> 00:35:19,317 
‫الآن.‬

476
00:35:20,485 --> 00:35:23,221 
‫هكذا. أصبحت 10 درجات.‬

477
00:35:25,490 --> 00:35:26,724 
‫أبي.‬

478
00:35:26,858 --> 00:35:30,728 
‫- النجدة.‬
‫- جوناثان، أمرتك بالبقاء في الشاحنة.‬

479
00:35:30,862 --> 00:35:32,230 
‫نفدت عملات العداد.‬

480
00:35:37,535 --> 00:35:41,139 
‫اسمع يا بني، أعرف أنها مهمة شاقة،‬
‫لكننا ناقشناها.‬

481
00:35:41,272 --> 00:35:43,774 
‫هذا للصالح العام، لصالح البشرية.‬

482
00:35:46,210 --> 00:35:47,845 
‫أعرف. لكنني.... أعتقد--‬

483
00:35:48,179 --> 00:35:50,281 
‫سرعان ما سينتهي كل شيء.‬

484
00:35:51,182 --> 00:35:54,418 
‫اذهب وضع العملات في العداد.‬
‫هيا. اذهب.‬

485
00:36:04,395 --> 00:36:07,298 
‫والآن يا عزيزتي،‬
‫لا تسيئي الظن بي.‬

486
00:36:33,391 --> 00:36:35,493 
‫- شرطة مدينة غوثام.‬
‫- لا تتحرك.‬

487
00:36:42,266 --> 00:36:44,235 
‫سألحق به. تول إنقاذها.‬

488
00:38:09,287 --> 00:38:14,358 
‫إنه على قيد الحياة. أخبرتك‬
‫بأنه على قيد الحياة. المجد للرب.‬

489
00:38:14,692 --> 00:38:16,527 
‫حافلة الكنيسة‬

490
00:38:17,962 --> 00:38:19,864 
‫ماذا حدث لك يا فتى؟‬

491
00:38:21,032 --> 00:38:23,801 
‫كالابن الضال يا سيدتي، سقطت.‬

492
00:38:24,702 --> 00:38:28,973 
‫مثل أيوب، امتحنت في أعمق هاوية‬
‫بإغواء الشيطان ونجوت.‬

493
00:38:29,874 --> 00:38:32,376 
‫فليرحمنا الرب.‬

494
00:38:37,381 --> 00:38:39,684 
‫هل ستذهبان إلى مدينة غوثام؟‬

495
00:38:39,817 --> 00:38:42,520 
‫أجل. تعال.‬

496
00:39:15,986 --> 00:39:20,825 
‫ملفات القضية التي أعطيتني إياها عن رجل‬
‫ألقي من فوق بناية. هل أمسكت بقاتله؟‬

497
00:39:20,958 --> 00:39:22,960 
‫لا، ما زال طليقاً. مرحباً.‬

498
00:39:23,094 --> 00:39:26,630 
‫- ألقيت نظرة سريعة على جثته.‬
‫- نظرة سريعة على جثته؟‬

499
00:39:26,764 --> 00:39:30,634 
‫إنها في المشرحة في الأسفل.‬
‫استأصل القاتل الغدة الكظرية.‬

500
00:39:30,768 --> 00:39:33,504 
‫يا للغرابة. لا قيمة لها‬
‫في السوق السوداء، صحيح؟‬

501
00:39:33,637 --> 00:39:36,874 
‫صحيح. الكلى والأكباد، أجل.‬
‫أما الغدة الكظرية، فلا قيمة لها.‬

502
00:39:37,007 --> 00:39:42,680 
‫إنها تفرز الكورتيزول، أو الهرمون‬
‫الذي يزودنا برد فعل القتال أو الهروب.‬

503
00:39:42,813 --> 00:39:44,849 
‫أي أنها غدة الخوف.‬

504
00:39:44,982 --> 00:39:49,053 
‫وقد أراد القاتل حرمان الضحية منها‬
‫في أكثر أوقات حياته رعباً. لماذا؟‬

505
00:39:49,387 --> 00:39:51,655 
‫لا أتصور إلا أنه في لحظة الموت...‬

506
00:39:51,789 --> 00:39:55,860 
‫...تفرز الغدة الكظرية للضحية‬
‫كمية هائلة من الكورتيزول المركز.‬

507
00:39:56,560 --> 00:39:59,397 
‫أليس هذا مذهلاً؟‬
‫يا له من شخص غريب الأطوار.‬

508
00:39:59,764 --> 00:40:01,999 
‫إنه على الأرجح طبيب أو ممرض.‬

509
00:40:02,133 --> 00:40:04,869 
‫تتطلب إزالة الغدة الكظرية‬
‫بهذه الدقة مهارة شديدة.‬

510
00:40:05,403 --> 00:40:08,005 
‫- أنت تستمتعين حقاً بهذا العمل، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

511
00:40:08,139 --> 00:40:10,608 
‫ممتاز. قد يكون لك دور أكبر.‬

512
00:40:11,442 --> 00:40:16,614 
‫بل ووظيفة بدوام كامل.فصل طبيبنا‬
‫الجنائي لأنه يسرق الأعضاء. هل تصدقين؟‬

513
00:40:16,981 --> 00:40:18,115 
‫فقط في غوثام.‬

514
00:40:18,783 --> 00:40:24,121 
‫ما رأيك في مناقشة موضوع الوظيفة‬
‫المحتملة أثناء تناول العشاء؟‬

515
00:40:25,856 --> 00:40:28,692 
‫- أسلوب لطيف أيها السيد اللبق.‬
‫- شكراً.‬

516
00:40:29,460 --> 00:40:30,661 
‫فكرة العشاء تعجبني.‬

517
00:40:31,629 --> 00:40:33,164 
‫هل ستحضر ملفات القضية؟‬

518
00:40:33,497 --> 00:40:36,967 
‫هيا، اسخري من مهاراتي الصدئة‬
‫في المواعدة. إنني أبذل جهدي.‬

519
00:40:37,468 --> 00:40:39,069 
‫أنت تبلي بلاء حسناً.‬

520
00:40:42,106 --> 00:40:45,109 
‫أشعر برغبة ملحة في تقبيلك الآن.‬

521
00:40:47,044 --> 00:40:48,446 
‫ماذا يمنعك؟‬

522
00:40:53,484 --> 00:40:56,187 
‫لأنني في الخدمة وهناك...‬

523
00:40:57,488 --> 00:40:59,123 
‫...أكثر من 50 شخصاً يراقبوننا.‬

524
00:40:59,457 --> 00:41:02,760 
‫- جبان.‬
‫- أصبت. يجب أن أحافظ على صورتي.‬

525
00:41:03,561 --> 00:41:07,164 
‫- الرجل القاسي الملتزم الصلب.‬
‫- نوعاً ما.‬

526
00:41:09,133 --> 00:41:11,836 
‫عند العد إلى ثلاثة،‬
‫سأقترب منك بشكل غير ملحوظ.‬

527
00:41:12,236 --> 00:41:14,772 
‫وستقبلني على وجنتي‬
‫وإلا فلن نتناول العشاء.‬

528
00:41:14,905 --> 00:41:17,708 
‫- توقفي.‬
‫- أنا جادة.‬

529
00:41:19,543 --> 00:41:21,212 
‫واحد.‬

530
00:41:22,146 --> 00:41:23,747 
‫اثنان.‬

531
00:41:25,783 --> 00:41:26,951 
‫ثلاثة.‬

532
00:41:45,135 --> 00:41:46,904 
‫لن أترك العمل رغم كل شيء.‬

533
00:41:47,905 --> 00:41:48,939 
‫ماذا؟‬

534
00:41:49,073 --> 00:41:52,877 
‫فصل الطبيب الجنائي، فقررت‬
‫النقيبة إيسن إعادتي إلى وظيفتي.‬

535
00:41:54,712 --> 00:41:56,714 
‫حسناً. ممتاز.‬

536
00:42:01,218 --> 00:42:03,087 
‫سيد نيغما.‬

537
00:42:05,789 --> 00:42:07,791 
‫أنت مدين لي بقلم رصاص جديد.‬

538
00:42:25,175 --> 00:42:27,177 
‫- ماذا؟ ماذا يحدث؟‬
‫- أستطيع إخفائك.‬

539
00:42:27,711 --> 00:42:29,079 
‫أسرعي.‬

