﻿1
00:00:17,017 --> 00:00:19,152 
‫متى بدأت شركة ويلزاين أبحاث‬
‫الأسلحة الكيميائية؟‬

2
00:00:23,456 --> 00:00:25,425 
‫أجل، هذه الأغنية.‬

3
00:00:38,171 --> 00:00:40,240 
‫ما الذي تفعله؟‬

4
00:01:17,343 --> 00:01:19,646 
‫بقيت لنا خطوة أخيرة.‬
‫دورنا التالي.‬

5
00:01:37,764 --> 00:01:39,532 
‫جيم.‬

6
00:01:46,473 --> 00:01:47,707 
‫مرحباً.‬

7
00:01:52,245 --> 00:01:53,246 
‫أين جيم؟‬

8
00:01:54,180 --> 00:01:56,483 
‫ترك مفاتيحه هنا الأسبوع الماضي.‬

9
00:02:05,792 --> 00:02:07,727 
‫تباً له على أية حال، أليس كذلك؟‬

10
00:02:15,135 --> 00:02:16,369 
‫أخبراني، من أنتما؟‬

11
00:02:28,414 --> 00:02:29,649 
‫شكراً.‬

12
00:02:54,240 --> 00:02:58,444 
‫سيداتي وسادتي،‬
‫فريق آل غريسون الطائر. فلتحيوهم.‬

13
00:02:59,646 --> 00:03:02,749 
‫- فريق آل غريسون الطائر يشكركم.‬
‫- شكراً.‬

14
00:03:02,882 --> 00:03:04,284 
‫فريق آل غريسون الطائر.‬

15
00:03:04,951 --> 00:03:06,786 
‫ماذا تفعل؟‬

16
00:03:11,291 --> 00:03:12,725 
‫أفسحوا الطريق.‬

17
00:03:15,728 --> 00:03:17,297 
‫عد إلى السيارة.‬

18
00:03:23,503 --> 00:03:25,605 
‫اهدأ. توقف!‬

19
00:03:27,206 --> 00:03:28,408 
‫توقفوا!‬

20
00:03:32,278 --> 00:03:33,546 
‫توقفوا. اهدؤوا.‬

21
00:03:35,915 --> 00:03:37,350 
‫أكرهك!‬

22
00:03:37,483 --> 00:03:38,685 
‫شرطة مدينة غوثام.‬

23
00:03:39,986 --> 00:03:42,722 
‫إلزموا أماكنكم جميعاً.‬

24
00:04:09,449 --> 00:04:11,718 
‫إنزلي عن المسرح أيتها الشمطاء.‬

25
00:04:11,851 --> 00:04:13,319 
‫رائع.‬

26
00:04:35,441 --> 00:04:37,043 
‫لماذا اعتديت على السيد غريسون؟‬

27
00:04:37,377 --> 00:04:38,978 
‫بدون أسباب.‬

28
00:04:39,579 --> 00:04:41,648 
‫لأنه لا يروق لي.‬

29
00:04:42,582 --> 00:04:45,385 
‫لا أعرف لم اعتدى علي.‬

30
00:04:46,786 --> 00:04:47,854 
‫لا أعرف.‬

31
00:04:55,595 --> 00:04:58,631 
‫أنتم يا أهل السيرك جادون‬
‫في قتالكم، أليس كذلك؟‬

32
00:04:58,765 --> 00:05:02,368 
‫جون غريسون، إن رمقتني بتلك النظرة‬
‫مرة أخرى، فسأصفعك.‬

33
00:05:02,502 --> 00:05:04,370 
‫- في أحلامك.‬
‫- لا تشك في قدرتي.‬

34
00:05:04,504 --> 00:05:07,607 
‫اهدآ. ما سبب الخلاف أصلاً؟‬

35
00:05:07,740 --> 00:05:10,009 
‫آل غريسون عنيدون ومتعجرفون،‬
‫هذا هو السبب.‬

36
00:05:10,343 --> 00:05:12,945 
‫بل حقيقة الأمر‬
‫أن آل لويد سكيرون متقلبون.‬

37
00:05:13,079 --> 00:05:14,781 
‫إذن فهو نزاع عائلي.‬

38
00:05:14,914 --> 00:05:18,384 
‫لا يتفق آل غريسون مع آل لويد.‬
‫هذا حالهم منذ أعوام.‬

39
00:05:18,518 --> 00:05:21,421 
‫- أصبح ذلك من التقاليد.‬
‫- هل تتشاجرون هكذا كل ليلة؟‬

40
00:05:21,554 --> 00:05:25,391 
‫لا. عمها الغبي هو من افتعل الشجار.‬

41
00:05:25,525 --> 00:05:28,094 
‫تعرف جيداً أن لايلا هي السبب.‬

42
00:05:28,428 --> 00:05:29,762 
‫- ماري.‬
‫- ماذا؟‬

43
00:05:34,834 --> 00:05:36,502 
‫مرحباً.‬

44
00:05:37,103 --> 00:05:39,539 
‫- آسف لأنهم أفسدوا موعدنا.‬
‫- هل تمزح؟‬

45
00:05:39,672 --> 00:05:41,974 
‫هذا أفضل موعد.‬
‫من يتسنى له مشاهدة شجار في السيرك؟‬

46
00:05:42,575 --> 00:05:44,677 
‫هذا صحيح.‬
‫إنهم يرفضون التحدث بالطبع.‬

47
00:05:44,811 --> 00:05:47,447 
‫ما زلت لا أعرف سبب شجارهما.‬

48
00:05:47,580 --> 00:05:51,584 
‫أعتقد أنهما حبيبان وخصمان في آن واحد.‬
‫العائلتان في نزاع منذ القدم.‬

49
00:05:51,718 --> 00:05:55,121 
‫لكن هذا الشجار تحديداً‬
‫كان بسبب امرأة تدعى لايلا.‬

50
00:05:55,455 --> 00:05:57,857 
‫إنها راقصة الثعابين في عروض السيرك.‬

51
00:05:58,791 --> 00:06:01,027 
‫أجل. أليست قصة رائعة؟‬
‫راقصة ثعابين.‬

52
00:06:01,360 --> 00:06:04,130 
‫- لا، أقصد أنك بارعة.‬
‫- يتكلم الناس مع الأطباء بصراحة.‬

53
00:06:04,464 --> 00:06:07,934 
‫على ما يبدو. يجب أن أبحث عن تلك‬
‫المدعوة لايلا، لنطمئن عليها.‬

54
00:06:08,067 --> 00:06:11,471 
‫قد يستغرق ذلك بعض الوقت.‬
‫سأطلب من أحد رجال الشرطة توصيلك.‬

55
00:06:12,071 --> 00:06:15,475 
‫- أستطيع مرافقتك.‬
‫- لي، هذا تحقيق للشرطة.‬

56
00:06:16,109 --> 00:06:20,113 
‫هيا يا جيم.‬
‫إنني أتحرق شوقاً لمقابلة لايلا.‬

57
00:06:20,880 --> 00:06:24,984 
‫أظن أنه من المعقول اصطحاب‬
‫طبيبة كإجراء احتياطي.‬

58
00:06:25,118 --> 00:06:27,086 
‫ها قد وجدت العذر.‬

59
00:06:27,620 --> 00:06:29,455 
‫سيدي.‬

60
00:06:29,689 --> 00:06:31,891 
‫- أين لايلا؟‬
‫- لايلا؟‬

61
00:06:32,625 --> 00:06:33,960 
‫راقصة الثعابين.‬

62
00:06:48,808 --> 00:06:50,977 
‫شرطة غوثام.‬
‫نريد التحدث مع لايلا.‬

63
00:06:51,110 --> 00:06:52,945 
‫ليست هنا.‬

64
00:06:53,079 --> 00:06:54,747 
‫لماذا؟ ماذا حدث؟‬

65
00:06:54,881 --> 00:06:55,982 
‫أين هي؟‬

66
00:06:56,616 --> 00:06:58,518 
‫لا أعرف.‬

67
00:06:58,785 --> 00:07:01,420 
‫- توقعت عودتها منذ وقت طويل.‬
‫- هل أنت قريبها؟‬

68
00:07:01,921 --> 00:07:06,425 
‫- أنا ابنها جيروم.‬
‫- جيروم، متى رأيتها آخر مرة؟‬

69
00:07:07,026 --> 00:07:10,062 
‫صباح اليوم.‬
‫كانت هنا حين ذهبت إلى المكتبة العامة.‬

70
00:07:10,196 --> 00:07:14,066 
‫اهدأ يا جيروم.‬
‫جاء المحقق لأن أوين وآل قد تشاجرا.‬

71
00:07:14,834 --> 00:07:18,671 
‫والدتك بخير. لابد أنها خرجت‬
‫لتسهر كعادتها. أنت تعرفها.‬

72
00:07:18,805 --> 00:07:22,775 
‫لتسهر؟‬
‫بدون قبعتها ومعطفها وحقيبة يدها؟‬

73
00:07:24,677 --> 00:07:26,779 
‫تأملوا حال شيبا.‬

74
00:07:27,013 --> 00:07:29,515 
‫إنها قلقة.‬
‫إنها تعرف أن مكروهاً قد وقع.‬

75
00:07:29,649 --> 00:07:33,486 
‫- الحية تبدو مهتاجة بالفعل.‬
‫- سيدي...‬

76
00:07:33,619 --> 00:07:35,188 
‫...أمه من محبي السهر.‬

77
00:07:35,888 --> 00:07:39,058 
‫تعود في الصباح وهي تحمل‬
‫سروالها التحتي في حقيبة يدها.‬

78
00:07:39,192 --> 00:07:41,961 
‫لكنها لم تأخذ حقيبة يدها معها.‬

79
00:07:42,962 --> 00:07:45,798 
‫ما مدى سرعة حيوان كهذا؟‬

80
00:07:46,966 --> 00:07:50,570 
‫إنها سريعة الحركة.‬
‫تعتمد أساساً على عنصر المفاجأة.‬

81
00:07:50,703 --> 00:07:52,071 
‫دعها تخرج.‬

82
00:07:53,706 --> 00:07:56,709 
‫- معذرة؟‬
‫- دعها تخرج.‬

83
00:08:50,096 --> 00:08:51,564 
‫يا إلهي.‬

84
00:09:00,907 --> 00:09:02,108 
‫كنت تعرف.‬

85
00:09:03,142 --> 00:09:05,645 
‫- كنت تعرف أنها هنا.‬
‫- لا.‬

86
00:09:05,945 --> 00:09:07,113 
‫انظر إلي.‬

87
00:09:11,317 --> 00:09:13,286 
‫هكذا كانت حين عثرنا عليها.‬

88
00:09:21,060 --> 00:09:23,229 
‫لنتحدث بصراحة.‬

89
00:09:23,996 --> 00:09:27,700 
‫هؤلاء الأشخاص في الخارج‬
‫يستخدموننا كمتبرعين بالأعضاء.‬

90
00:09:27,833 --> 00:09:31,170 
‫ما نحن إلا قطع غيار بشرية.‬

91
00:09:32,071 --> 00:09:34,106 
‫إلا إذا....‬

92
00:09:34,240 --> 00:09:37,009 
‫إلا إذا تصرفنا.‬

93
00:09:37,310 --> 00:09:39,111 
‫كيف؟‬

94
00:09:39,745 --> 00:09:44,050 
‫لدي خطة.‬
‫لكن عليكم تنفيذ أوامري بحذافيرها.‬

95
00:09:44,183 --> 00:09:48,854 
‫نفذوا أوامري وأعدكم بإخراج بعضنا‬
‫من هنا على قيد الحياة.‬

96
00:09:49,889 --> 00:09:52,758 
‫هذا صحيح.‬
‫لا، لقد سمعتموني بشكل صحيح.‬

97
00:09:52,892 --> 00:09:56,262 
‫قلت بعضنا.‬

98
00:09:56,862 --> 00:10:02,001 
‫لأن حقيقة الأمر أن البعض سيموتون.‬

99
00:10:03,202 --> 00:10:05,304 
‫لكننا سنموت بكرامة.‬

100
00:10:05,871 --> 00:10:09,675 
‫سنموت من أجل قضية.‬
‫وسنموت في كنف عائلتنا.‬

101
00:10:09,809 --> 00:10:11,143 
‫واسمعوني جيداً...‬

102
00:10:11,277 --> 00:10:15,648 
‫...نحن عائلة واحدة.‬
‫ليس لنا إلا بعضنا البعض.‬

103
00:10:15,781 --> 00:10:18,618 
‫هذا معنى العائلة.‬

104
00:10:19,285 --> 00:10:21,621 
‫لدينا خيار واحد بسيط.‬

105
00:10:21,754 --> 00:10:24,824 
‫نموت هنا بمفردنا راكعين...‬

106
00:10:24,957 --> 00:10:29,228 
‫...أو نقف مرفوعي الرأس‬
‫ونقاتل مع عائلتنا!‬

107
00:10:29,362 --> 00:10:32,798 
‫أجل!‬

108
00:10:39,305 --> 00:10:42,008 
‫عثر عليها بضعة بحارة هنا.‬

109
00:10:42,141 --> 00:10:44,810 
‫قررنا إخفاءها في الشاحنة.‬

110
00:10:44,944 --> 00:10:48,648 
‫كنا سنقيم لها جنازة لائقة‬
‫بمجرد استئنافنا لجولة السيرك.‬

111
00:10:48,781 --> 00:10:53,052 
‫- يا للاحترام. من "أنتم"؟ من عرف غيرك؟‬
‫- أنا وكبيرا العائلتين.‬

112
00:10:53,352 --> 00:10:57,189 
‫ماذا نفعل إن كان شخصاً خارجي‬
‫قد قتلها؟ إنه القضاء والقدر.‬

113
00:10:57,790 --> 00:11:01,093 
‫أما إن كان القاتل من بيننا،‬
‫فسنعرف لا محالة.‬

114
00:11:01,227 --> 00:11:03,195 
‫وسنحرص على عقابه.‬

115
00:11:03,696 --> 00:11:06,666 
‫- كيف؟‬
‫- لنا وسائلنا.‬

116
00:11:06,799 --> 00:11:08,734 
‫ولنا وسائلنا.‬

117
00:11:08,868 --> 00:11:10,836 
‫اعتقله.‬

118
00:11:23,716 --> 00:11:25,785 
‫طاب صباحك يا زميلي.‬

119
00:11:26,085 --> 00:11:29,021 
‫- سنحتاج إلى المساعدة.‬
‫- حدث ولا حرج.‬

120
00:11:29,155 --> 00:11:33,225 
‫أنت تمزح، أليس كذلك؟‬
‫أهذه دعابة مدبرة أم...؟‬

121
00:11:34,860 --> 00:11:35,895 
‫أجل.‬

122
00:11:38,964 --> 00:11:40,833 
‫حدثني عن والدتك يا جيروم.‬

123
00:11:43,235 --> 00:11:45,371 
‫إنها والدتي.‬

124
00:11:45,838 --> 00:11:48,140 
‫ماذا أقول؟ أحبها.‬

125
00:11:48,274 --> 00:11:49,809 
‫إنها مثالية.‬

126
00:11:51,410 --> 00:11:55,281 
‫رغم أنها لا تجيد الطهو.‬

127
00:11:56,115 --> 00:11:59,018 
‫هل كان لها أعداء؟‬
‫أي شخص يكن لها ضغينة؟‬

128
00:11:59,852 --> 00:12:01,754 
‫لا.‬

129
00:12:02,388 --> 00:12:04,990 
‫- هل لها حبيب؟‬
‫- لا.‬

130
00:12:06,258 --> 00:12:07,993 
‫لا؟‬

131
00:12:08,127 --> 00:12:13,799 
‫كان لها عاشقون. أو شركاء‬
‫لممارسة الجنس. لكنهم ليسوا أحباء.‬

132
00:12:13,933 --> 00:12:16,435 
‫- لم ترغب في الارتباط.‬
‫- ألفونس غريسون؟‬

133
00:12:16,769 --> 00:12:19,271 
‫- أجل، كان أحدهم.‬
‫- أوين لويد؟‬

134
00:12:19,405 --> 00:12:21,006 
‫أجل.‬

135
00:12:22,274 --> 00:12:26,078 
‫- هل تعرف غيرهما؟‬
‫- لا أعرف شخصاً بعينه.‬

136
00:12:26,912 --> 00:12:30,883 
‫ما شعورك حيال حياة والدتك العاطفية؟‬

137
00:12:32,184 --> 00:12:34,487 
‫لا أشعر بانزعاج.‬

138
00:12:35,020 --> 00:12:38,290 
‫لولا حياة أمي العاطفية، ما ولدت،‬
‫أليس كذلك؟‬

139
00:12:38,424 --> 00:12:41,260 
‫الجنس نشاط بشري صحي.‬

140
00:12:42,161 --> 00:12:44,296 
‫أجل، هذا صحيح.‬

141
00:12:45,331 --> 00:12:47,066 
‫هل لك أقرباء آخرون؟‬

142
00:12:48,801 --> 00:12:50,970 
‫السيرك عائلتي.‬

143
00:12:52,972 --> 00:12:55,207 
‫مرة أخرى.‬
‫لماذا اعتديت على السيد غريسون؟‬

144
00:12:55,341 --> 00:12:57,076 
‫- أنت تعرف السبب.‬
‫- أخبرني.‬

145
00:12:57,209 --> 00:12:59,311 
‫- لأنه قتل لايلا.‬
‫- لماذا يقتلها؟‬

146
00:12:59,445 --> 00:13:02,915 
‫لأنها كانت ستفضلني عليه وتختارني.‬
‫وهو وغد متعجرف.‬

147
00:13:03,048 --> 00:13:06,185 
‫لن أسمح لشخص من آل لويد‬
‫بإهانة واحد من آل غريسون.‬

148
00:13:06,318 --> 00:13:08,187 
‫ما سبب الخلاف بين عائلتيكما؟‬

149
00:13:08,320 --> 00:13:13,792 
‫جد جده اتهم باري عم أمي ظلماً‬
‫بسرقة حصان.‬

150
00:13:13,926 --> 00:13:15,995 
‫- متى كان ذلك؟‬
‫- قبل الحرب الكبرى.‬

151
00:13:16,495 --> 00:13:18,831 
‫- الحرب العالمية الأولى؟‬
‫- أجل.‬

152
00:13:19,365 --> 00:13:22,935 
‫هل تتصارع العائلتان منذ 3 أجيال‬
‫بسبب حصان مسروق؟‬

153
00:13:23,068 --> 00:13:25,838 
‫أجل. ولا يزال آل لويد حقراء.‬
‫الدم لا يتغير.‬

154
00:13:25,971 --> 00:13:27,206 
‫لابد أنه حصان متميز.‬

155
00:13:28,007 --> 00:13:29,341 
‫لماذا هاجمك السيد لويد؟‬

156
00:13:29,475 --> 00:13:31,977 
‫لأنه قتل لايلا‬
‫وخشي أن أقتله جزاء له.‬

157
00:13:32,111 --> 00:13:35,014 
‫يقول العكس.‬
‫يقول إنك قتلتها.‬

158
00:13:35,147 --> 00:13:38,083 
‫أجل، من الطبيعي أن يقول ذلك.‬

159
00:13:38,217 --> 00:13:41,153 
‫العم أوين ليس الفاعل.‬
‫من المستحيل أن يرتكب ذلك.‬

160
00:13:41,287 --> 00:13:43,956 
‫رباه يا ماري.‬
‫لم لا ترين ما حولك؟‬

161
00:13:44,089 --> 00:13:47,593 
‫- اصمت.‬
‫- اصمت أنت. أنت من لا يرى شيئاً.‬

162
00:13:47,927 --> 00:13:51,230 
‫أخي رجل شريف.‬
‫أما عمك فسكير عنيف. فكري في الأمر.‬

163
00:13:51,363 --> 00:13:52,531 
‫عمي فنان.‬

164
00:13:52,865 --> 00:13:56,969 
‫أما أخوك فرياضي عديم العقل‬
‫مثل باقي عائلتك البهلوانية الحمقاء.‬

165
00:13:57,102 --> 00:14:00,439 
‫- لا أصدق أنني تصورت يوماً أنني أحبك.‬
‫- كفى.‬

166
00:14:12,251 --> 00:14:14,553 
‫إنهم قادمون. هل أنتم مستعدون؟‬

167
00:14:14,887 --> 00:14:16,889 
‫أجل.‬

168
00:14:17,289 --> 00:14:20,125 
‫- قلت، هل أنتم مستعدون؟‬
‫- أجل!‬

169
00:14:24,263 --> 00:14:26,265 
‫إم إيه 57 إيه، ارفع يدك.‬

170
00:14:29,034 --> 00:14:31,003 
‫57 إيه...‬

171
00:14:31,136 --> 00:14:33,873 
‫...ارفع يدك.‬

172
00:14:36,475 --> 00:14:38,043 
‫تقدم.‬

173
00:14:43,315 --> 00:14:45,017 
‫لحظة من فضلك يا سيدي.‬

174
00:14:47,019 --> 00:14:49,421 
‫يجب أن نتحدث.‬

175
00:14:55,127 --> 00:14:58,364 
‫تراجعي أيتها السجينة.‬
‫أنت تخالفين اللوائح.‬

176
00:14:58,497 --> 00:15:00,633 
‫57 إيه، تقدم.‬

177
00:15:00,966 --> 00:15:03,469 
‫معذرة. لحظة من فضلك.‬

178
00:15:03,602 --> 00:15:07,206 
‫أنا متخذة القرار الجديدة هنا.‬
‫أدعى فيش موني.‬

179
00:15:07,573 --> 00:15:12,311 
‫ومع كل الاحترام،‬
‫لكي تقوم بيننا علاقة عمل جيدة...‬

180
00:15:12,444 --> 00:15:14,513 
‫...هناك أمور لابد من تغييرها.‬

181
00:15:14,647 --> 00:15:17,016 
‫- حقاً؟‬
‫- ما اسمك؟‬

182
00:15:17,149 --> 00:15:19,485 
‫اسمي ليس من شأنك بحق السماء.‬

183
00:15:20,052 --> 00:15:24,023 
‫أجل. حسناً.‬
‫أعرف أن عليك أداء عملك.‬

184
00:15:24,390 --> 00:15:28,961 
‫وأنا مستعدة تماماً لتسليمك‬
‫57 إيه مقابل...‬

185
00:15:29,094 --> 00:15:34,667 
‫...60 صندوقاً من الماء و30 بطانية‬
‫و23 كيلوغراماً من الفاكهة وبضع مجلات.‬

186
00:15:36,535 --> 00:15:38,270 
‫ماذا لو رفضت؟‬

187
00:15:38,604 --> 00:15:40,272 
‫ماذا ستفعلين؟‬

188
00:15:40,406 --> 00:15:45,577 
‫سأكون مستعدة لتسليمك 57 إيه،‬
‫لكن ليس على قيد الحياة.‬

189
00:15:47,446 --> 00:15:50,416 
‫- نحتاج إليهم على قيد الحياة.‬
‫- أصبت.‬

190
00:15:51,483 --> 00:15:53,218 
‫سأعد إلى ثلاثة.‬

191
00:15:53,686 --> 00:15:57,356 
‫ستختفين أو تتعرضين إلى ضرب مبرح.‬

192
00:15:57,690 --> 00:15:59,391 
‫سأعتبر ردك رفضاً.‬

193
00:15:59,525 --> 00:16:01,393 
‫واحد....‬

194
00:16:36,228 --> 00:16:38,630 
‫حسابها بسيط.‬

195
00:16:38,764 --> 00:16:41,633 
‫أرواحنا لها قيمة.‬

196
00:16:43,002 --> 00:16:47,339 
‫ستون صندوقاً من الماء و30 بطانية--‬

197
00:16:47,473 --> 00:16:49,141 
‫أنت...‬

198
00:16:49,375 --> 00:16:50,509 
‫...ستأتين معي.‬

199
00:16:50,642 --> 00:16:53,612 
‫لن يكون المدير راضياً عنك.‬

200
00:17:01,587 --> 00:17:05,424 
‫أعتقد أن هذا المدير‬
‫لن يكون راضياً عنك أيضاً.‬

201
00:17:06,225 --> 00:17:10,396 
‫لذا فليأت إلي‬
‫إن أراد التحدث معي.‬

202
00:17:10,529 --> 00:17:12,798 
‫المدير لا ينزل إلى هنا.‬

203
00:17:14,033 --> 00:17:16,435 
‫يبدو أننا أمام طريق مسدود.‬

204
00:17:17,703 --> 00:17:19,505 
‫اسمع.‬

205
00:17:19,638 --> 00:17:24,176 
‫لا أمانع في إبداء المرونة.‬
‫لذا سأذهب للتحدث مع هذا المدير...‬

206
00:17:24,309 --> 00:17:30,182 
‫...لكنك ستبقى هنا ضيفاً علينا‬
‫أثناء غيابي. ما رأيك؟‬

207
00:17:34,553 --> 00:17:36,622 
‫سنعود.‬

208
00:17:45,664 --> 00:17:48,200 
‫- أجل.‬
‫- أجل!‬

209
00:17:48,834 --> 00:17:50,436 
‫أجل.‬

210
00:18:20,766 --> 00:18:22,801 
‫مهلاً. عد إلى ما قلت.‬

211
00:18:23,135 --> 00:18:25,871 
‫- هل أطلقت سراح الحية؟‬
‫- أجل يا سيدتي.‬

212
00:18:26,205 --> 00:18:28,373 
‫- لتقتفي أثر الجثة؟‬
‫- أجل يا سيدتي.‬

213
00:18:28,507 --> 00:18:31,610 
‫- تتمتع الحيات بحاسة شم قوية.‬
‫- لم أعرف ذلك من قبل.‬

214
00:18:32,611 --> 00:18:35,781 
‫والمشتبهان الرئيسيان مهرج وبهلوان؟‬

215
00:18:37,216 --> 00:18:39,618 
‫- أجل.‬
‫- أليست قصة ممتعة؟‬

216
00:18:40,219 --> 00:18:43,589 
‫قتلت الضحية لايلا فاليسكا‬
‫بسكين كبير أو ببلطة.‬

217
00:18:43,722 --> 00:18:48,127 
‫- تلقت عدة ضربات على الرأس والجذع.‬
‫- في حوالي الثالثة من مساء أمس.‬

218
00:18:48,260 --> 00:18:51,864 
‫بين الـ2:30 إلى الـ4:15 كان غريسون‬
‫ولويد في العرض المبكر بالحلبة.‬

219
00:18:52,197 --> 00:18:55,567 
‫- ما مدى دقة ساعة الوفاة؟‬
‫- أقل أو أكثر من 45 دقيقة.‬

220
00:18:56,335 --> 00:18:58,470 
‫إذن كان لديهما الوقت، لكنه ضيق.‬

221
00:18:58,837 --> 00:19:01,673 
‫احتجزا المشتبه بهما واضغطا عليهما،‬
‫لكن تابعا البحث.‬

222
00:19:01,807 --> 00:19:04,243 
‫أمرك.‬
‫الفريق الجنائي يفحص موقع الجريمة.‬

223
00:19:04,376 --> 00:19:06,378 
‫سنطلع على سجلات هاتفها.‬

224
00:19:09,448 --> 00:19:11,216 
‫حسناً.‬

225
00:19:11,550 --> 00:19:13,552 
‫سنخلي سبيل بقيتكم.‬

226
00:19:13,685 --> 00:19:17,823 
‫لكن التحقيق جار.‬
‫فلا يغادر أحد المدينة.‬

227
00:19:18,157 --> 00:19:19,591 
‫واسمعوني جيداً.‬

228
00:19:19,725 --> 00:19:21,226 
‫لا قتال بعد الآن.‬

229
00:19:21,827 --> 00:19:24,229 
‫تأملا حال صديقيكما.‬

230
00:19:26,265 --> 00:19:28,467 
‫بم نفعكم هذا النزاع؟‬

231
00:19:37,676 --> 00:19:40,679 
‫أحبك حين تظهر قوتك.‬

232
00:19:41,346 --> 00:19:42,714 
‫لا يغادر أحد المدينة.‬

233
00:19:42,848 --> 00:19:44,583 
‫وقعها أفضل حين تقولينها.‬

234
00:19:46,852 --> 00:19:49,655 
‫أشعر أن علينا ختام موعدنا.‬

235
00:19:49,788 --> 00:19:52,591 
‫هل تريد المجيء إلى منزلي الليلة؟‬
‫سأعد لك العشاء.‬

236
00:19:53,392 --> 00:19:56,361 
‫- بكل سرور، فكرة جيدة.‬
‫- حسناً.‬

237
00:19:56,828 --> 00:19:59,565 
‫- حاول أن تستريح قليلاً.‬
‫- سأحاول. سأراك لاحقاً.‬

238
00:20:02,768 --> 00:20:04,770 
‫يجب أن أسألك.‬

239
00:20:04,903 --> 00:20:07,439 
‫إن خمنت، من قتل لايلا في تصورك؟‬

240
00:20:07,573 --> 00:20:11,310 
‫أحاول ألا أخمن. بل أستجوب المشتبه بهم‬
‫وأنتظر التحليل الجنائي.‬

241
00:20:12,211 --> 00:20:13,478 
‫معذرة.‬

242
00:20:15,280 --> 00:20:18,684 
‫هل أحدث المحقق جيمس غوردون؟‬

243
00:20:19,585 --> 00:20:21,420 
‫أجل.‬

244
00:20:22,721 --> 00:20:25,991 
‫لابد أنك د. تومكينز، الطبيبة الجنائية.‬

245
00:20:26,858 --> 00:20:28,760 
‫معذرة، كيف عرفت من نكون؟‬

246
00:20:29,461 --> 00:20:33,899 
‫أدعى بول سيسيرو.‬
‫أنا وسيط روحاني في السيرك.‬

247
00:20:34,233 --> 00:20:36,768 
‫كانت لايلا فاليسكا صديقة قديمة لي.‬

248
00:20:37,269 --> 00:20:40,706 
‫وسيط روحاني. فهمت.‬
‫بم نساعدك يا سيد سيسيرو؟‬

249
00:20:40,839 --> 00:20:45,711 
‫أشعر أنك لا تعتقد‬
‫أن أوين أو ألفونس مذنبان.‬

250
00:20:45,844 --> 00:20:47,312 
‫لابد أنك وسيط روحاني.‬

251
00:20:47,446 --> 00:20:53,552 
‫إذن، لعلك ترغب في سماع الرسالة‬
‫التي بعثتها لي لايلا من الآخرة.‬

252
00:20:53,685 --> 00:20:57,522 
‫شكراً يا سيد سيسيرو.‬
‫لكننا لم نلجأ إلى الآخرة بعد.‬

253
00:20:57,656 --> 00:21:00,325 
‫كما تريد. فما أنا إلا رسول.‬

254
00:21:00,459 --> 00:21:02,494 
‫ما الرسالة؟‬

255
00:21:03,362 --> 00:21:05,764 
‫شكراً أيتها الطبيبة.‬

256
00:21:06,765 --> 00:21:11,370 
‫أخبرتني لايلا بأن خادم الشيطان...‬

257
00:21:11,503 --> 00:21:14,806 
‫...يرقد في حديقة الأختين الحديديتين.‬

258
00:21:15,040 --> 00:21:18,010 
‫الأختان الحديديتان؟‬
‫ما معنى ذلك؟‬

259
00:21:18,343 --> 00:21:20,579 
‫- لا أعرف.‬
‫- سنبدأ التحري فوراً.‬

260
00:21:20,712 --> 00:21:23,682 
‫لا أظن أن السخرية تليق بك‬
‫يا جيمس.‬

261
00:21:23,815 --> 00:21:28,287 
‫فسر الرسالة كما تشاء.‬
‫طاب يومكما.‬

262
00:21:35,494 --> 00:21:37,529 
‫لم يكن رد فعلك متفتحاً.‬

263
00:21:38,397 --> 00:21:40,499 
‫بربك يا لي. إنه محتال.‬

264
00:21:40,632 --> 00:21:43,568 
‫سيلجأ إلى الصحافة ويقول‬
‫إنه مستشار للشرطة في القضية.‬

265
00:21:43,702 --> 00:21:45,804 
‫- إنه يبحث عن الدعاية.‬
‫- ربما.‬

266
00:21:47,072 --> 00:21:49,775 
‫إن أردت أن تبعثي برسالة‬
‫من القبر...‬

267
00:21:49,908 --> 00:21:53,679 
‫...ألا ترين أن الأولوية القصوى‬
‫لاسم القاتل وليس لأحجية؟‬

268
00:21:53,812 --> 00:21:55,080 
‫من يدري كيف تبعث؟‬

269
00:21:56,815 --> 00:21:59,918 
‫- حسناً، لن أجادلك.‬
‫- هذا أفضل.‬

270
00:22:00,485 --> 00:22:02,487 
‫سأراك لاحقاً.‬

271
00:22:03,455 --> 00:22:04,623 
‫سأراك لاحقاً.‬

272
00:22:15,100 --> 00:22:17,102 
‫اتصلوا لتأكيد الموعد.‬

273
00:22:17,436 --> 00:22:20,706 
‫ستجتمع بأعضاء مجلس إدارة‬
‫مؤسسة واين غداً.‬

274
00:22:21,406 --> 00:22:23,108 
‫ممتاز.‬

275
00:22:23,442 --> 00:22:27,546 
‫- خشيت أن يؤجلوا الموعد مرة أخرى.‬
‫- سأردد ما قلت مرة أخرى. أعتقد...‬

276
00:22:27,679 --> 00:22:30,682 
‫...أنها فكرة سيئة للغاية‬
‫يا سيد بروس.‬

277
00:22:30,816 --> 00:22:35,654 
‫أعتقد أنها خطوة طائشة وسابقة لأوانها.‬
‫وبصراحة أعتقد أنها في غاية الخطورة.‬

278
00:22:35,787 --> 00:22:38,657 
‫لقد ناقشنا هذا الموضوع عشرات المرات‬
‫يا ألفريد.‬

279
00:22:39,491 --> 00:22:40,726 
‫لقد اتخذت قراري.‬

280
00:22:43,061 --> 00:22:44,863 
‫هلا تناولني ذلك الملف؟‬

281
00:22:45,931 --> 00:22:47,599 
‫الملف.‬

282
00:22:48,366 --> 00:22:49,501 
‫حسناً....‬

283
00:22:49,634 --> 00:22:51,970 
‫لقد أرحت ضميري.‬

284
00:22:52,604 --> 00:22:57,542 
‫لا تلمني إن عثر علينا ميتين‬
‫في إحدى الحفر.‬

285
00:23:40,118 --> 00:23:41,686 
‫ألا يعجبكما؟‬

286
00:23:41,820 --> 00:23:44,456 
‫جيم يحب هذا اللون حين أرتديه.‬

287
00:23:44,589 --> 00:23:47,993 
‫محاولتك مفضوحة.‬
‫يجب أن ترتدي ما لا يبدي اهتمامك.‬

288
00:23:48,126 --> 00:23:51,163 
‫وكأنك ستخرجين لمقابلة رجل آخر.‬

289
00:23:51,496 --> 00:23:52,964 
‫وكأنكما ذاهبان...‬

290
00:23:53,098 --> 00:23:55,700 
‫...للإبحار مثلاً.‬

291
00:23:55,967 --> 00:23:57,903 
‫هل أنت جادة؟ للإبحار؟‬

292
00:24:02,174 --> 00:24:03,508 
‫حسناً.‬

293
00:24:18,757 --> 00:24:19,891 
‫يا إلهي.‬

294
00:24:20,692 --> 00:24:23,128 
‫- هل أعجبك؟‬
‫- يا إلهي.‬

295
00:24:26,198 --> 00:24:28,667 
‫- يا إلهي.‬
‫- ما الخطب؟‬

296
00:24:28,800 --> 00:24:32,204 
‫لا، كل شيء على ما يرام.‬
‫إنها وصفة أختي. إنها طاهية بارعة.‬

297
00:24:32,804 --> 00:24:35,006 
‫كنت أفكر في أختي فتبينت شيئاً.‬

298
00:24:35,507 --> 00:24:37,909 
‫أعتقد أنني عرفت معنى رسالة‬
‫الرجل الضرير.‬

299
00:24:38,043 --> 00:24:41,146 
‫خادم الشيطان يرقد في حديقة‬
‫الأختين الحديديتين.‬

300
00:24:41,479 --> 00:24:45,483 
‫إنه جسر أركام.‬
‫الأختان الحديديتان. جسر أركام.‬

301
00:24:45,617 --> 00:24:48,019 
‫البرجان يسميان ماري وبيتي.‬

302
00:24:49,020 --> 00:24:51,156 
‫أتذكر تسميتهما بهذين الاسمين‬
‫في طفولتي.‬

303
00:24:51,489 --> 00:24:56,061 
‫أجل. وهناك متنزه أسفل البرجين‬
‫جهة غوثام.‬

304
00:24:56,194 --> 00:24:58,196 
‫حديقة؟ هذا يتفق مع الرسالة.‬

305
00:24:58,797 --> 00:25:01,499 
‫لي، إنه يتفق مع قصة مستحيلة.‬

306
00:25:01,633 --> 00:25:04,870 
‫- لم يتكلم مع لايلا، فهي ميتة.‬
‫- هذا رأيك.‬

307
00:25:05,003 --> 00:25:07,939 
‫- أنت طبيبة وعالمة.‬
‫- هناك أشياء في هذه الدنيا...‬

308
00:25:08,073 --> 00:25:12,043 
‫- ...لا يفسرها العلم.‬
‫- محبو الرقص الشعبي على سبيل المثال.‬

309
00:25:12,177 --> 00:25:15,513 
‫- وجودهم لا يعني وجود الأشباح.‬
‫- أنت متعجرف جداً في يقينك.‬

310
00:25:15,981 --> 00:25:20,518 
‫ماذا إن كان هذا دليل‬
‫في جريمة قتل تلك المرأة المسكينة؟‬

311
00:25:23,255 --> 00:25:25,257 
‫حسناً. سأذهب بنفسي.‬

312
00:25:26,091 --> 00:25:27,659 
‫- شكراً.‬
‫- بكل سرور.‬

313
00:25:27,792 --> 00:25:30,929 
‫- سأرافقك.‬
‫- سنذهب معاً. في الصباح الباكر.‬

314
00:25:31,062 --> 00:25:32,931 
‫في الصباح؟‬

315
00:25:33,999 --> 00:25:36,668 
‫الآن؟ هل تريدين الذهاب الآن؟‬

316
00:25:38,203 --> 00:25:40,805 
‫- إنها تبعد أقل من كيلومتر.‬
‫- الطريق مظلم.‬

317
00:25:40,939 --> 00:25:42,274 
‫لدي مصباح يدوي.‬

318
00:25:48,546 --> 00:25:50,849 
‫عم نبحث تحديداً في تصورك؟‬

319
00:25:50,982 --> 00:25:54,052 
‫أعرف. أعرف.‬
‫أنت تعتقد أننا نهدر وقتنا.‬

320
00:25:54,185 --> 00:25:56,221 
‫- أشكرك لأنك وافقت.‬
‫- لا عليك.‬

321
00:25:57,188 --> 00:26:01,226 
‫لكن لا داعي لتكرار ذلك،‬
‫فهذا المكان لا يناسب سيدة.‬

322
00:26:03,828 --> 00:26:06,731 
‫- ماذا تقصدين...؟‬
‫- أنت منافق.‬

323
00:26:06,865 --> 00:26:10,835 
‫تزعم أنك تريد امرأة قوية تشاركك‬
‫هذه الحياة الجنونية التي اخترتها...‬

324
00:26:10,969 --> 00:26:15,240 
‫...أما في الأزمات، تريدني أن أبقى‬
‫في المنزل وأخبز البسكويت.‬

325
00:26:16,708 --> 00:26:19,077 
‫ليس البسكويت بالضرورة.‬

326
00:26:19,210 --> 00:26:21,279 
‫الفطائر. أي نوع من الفطائر.‬

327
00:26:24,115 --> 00:26:30,755 
‫إن ألقى أحدهم بشيء ما من سيارة‬
‫فوق الجسر، سيهبط هنا.‬

328
00:26:30,889 --> 00:26:33,258 
‫أجل، أعتقد أنك على حق.‬

329
00:26:48,306 --> 00:26:50,175 
‫لي.‬

330
00:26:56,314 --> 00:26:58,249 
‫"ن.ج. ج."‬

331
00:26:58,850 --> 00:27:01,753 
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- نادي جماعة الجحيم.‬

332
00:27:02,354 --> 00:27:06,691 
‫إنها طائفة لعبادة الشيطان تكرس نشاطها‬
‫لسلسلة من جرائم القتل في هيئة طقوس.‬

333
00:27:07,659 --> 00:27:10,328 
‫لم تزاول نشاطها منذ أكثر من عقد‬
‫من الزمان أو أكثر.‬

334
00:27:10,662 --> 00:27:12,297 
‫يبدو أنهم قد عاودوا نشاطهم.‬

335
00:27:14,032 --> 00:27:15,767 
‫لا.‬

336
00:27:16,034 --> 00:27:18,036 
‫لا، لا أظن.‬

337
00:27:20,905 --> 00:27:24,976 
‫أيتها الرقيب. أحتاج إلى سيارتي شرطة‬
‫لاعتقال بضعة أشخاص، لكن انتبهي...‬

338
00:27:25,377 --> 00:27:27,679 
‫...لابد من التعامل معهم بحذر.‬

339
00:27:36,821 --> 00:27:38,957 
‫- إنهما في الغرفتين 3 و4.‬
‫- شكراً يا زيك.‬

340
00:27:39,090 --> 00:27:41,860 
‫- لا يعرف أي منهما بوجود الآخر، صحيح؟‬
‫- كما أمرت.‬

341
00:27:41,993 --> 00:27:43,395 
‫أحسنت.‬

342
00:27:43,728 --> 00:27:48,299 
‫- لا تنس أنك قد تكون مخطئاً بشأن--‬
‫- لن أنسى. لكنني لست مخطئاً.‬

343
00:27:48,967 --> 00:27:52,303 
‫- إذن تريد أن تعود السيدة إلى المنزل.‬
‫- مهلاً.‬

344
00:27:52,437 --> 00:27:54,806 
‫كنا نقضي أمسية رائعة.‬

345
00:27:55,240 --> 00:27:58,743 
‫لست من اقترح الخروج‬
‫للبحث عن بلطة تملكها جماعة شيطانية.‬

346
00:27:58,877 --> 00:28:00,345 
‫تعرفين ما كنت أريد.‬

347
00:28:01,946 --> 00:28:03,448 
‫- أنت على حق.‬
‫- معذرة، ماذا؟‬

348
00:28:06,117 --> 00:28:11,156 
‫أحياناً ما أتحمس في بعض المواقف.‬
‫إنه أحد عيوبي. لطالما قالت أمي--‬

349
00:28:11,856 --> 00:28:14,359 
‫من يبالي بما قالته أمي، أليس كذلك؟‬

350
00:28:14,893 --> 00:28:17,796 
‫طابت ليلتك يا جيم.‬
‫أخبرني بالنتائج.‬

351
00:28:17,929 --> 00:28:19,330 
‫طابت ليلتك يا لي.‬

352
00:28:21,232 --> 00:28:22,934 
‫مهلاً.‬

353
00:28:33,845 --> 00:28:36,948 
‫بشأن ما قلت عن النفاق‬
‫والمرأة التي تشاركني حياتي...‬

354
00:28:40,485 --> 00:28:42,120 
‫...أنت على حق. هيا بنا.‬

355
00:28:43,188 --> 00:28:45,056 
‫أنا ماذا؟‬

356
00:28:47,959 --> 00:28:49,327 
‫أنت على حق.‬

357
00:29:01,339 --> 00:29:06,010 
‫طاب مساؤك يا سيد سيسيرو.‬
‫آسف لإحضارك في هذه الساعة المتأخرة.‬

358
00:29:06,377 --> 00:29:09,114 
‫طاب مساؤك أيها المحقق غوردون.‬

359
00:29:09,247 --> 00:29:11,983 
‫الطبيبة تومكينز.‬

360
00:29:12,117 --> 00:29:15,186 
‫- كيف--؟‬
‫- يشم رائحة عطرك.‬

361
00:29:15,320 --> 00:29:17,889 
‫فككنا شفرة الرسالة‬
‫التي بعثتها لك لايلا.‬

362
00:29:18,523 --> 00:29:20,892 
‫قادتنا إلى متنزه جسر أركام.‬

363
00:29:21,025 --> 00:29:23,294 
‫وجدنا هناك بلطة.‬

364
00:29:24,028 --> 00:29:28,133 
‫- تحمل رموزاً شيطانية محفورة فيها.‬
‫- يا إلهي.‬

365
00:29:28,266 --> 00:29:31,069 
‫- أتعرف معنى البلطة يا سيد سيسيرو؟‬
‫- أخبرني.‬

366
00:29:31,202 --> 00:29:37,375 
‫- معناها أنك شريك في جريمة قتل.‬
‫- ما فعلت شيئاً سوى إبلاغ رسالة.‬

367
00:29:37,509 --> 00:29:40,278 
‫رسالة من الموتى. هذا لم يحدث.‬

368
00:29:40,979 --> 00:29:43,548 
‫أي أنك اختلقت الرسالة.‬

369
00:29:43,882 --> 00:29:47,919 
‫أي أنك طلبت من شخص ما‬
‫دس البطلة في هذا المكان لنجدها.‬

370
00:29:48,286 --> 00:29:51,923 
‫أردت أن توهمنا بأن عبدة الشيطان‬
‫هم المسؤولون عن مقتل لايلا.‬

371
00:29:53,324 --> 00:29:54,859 
‫أنت تتستر على شخص ما.‬

372
00:29:55,293 --> 00:29:58,096 
‫لقد حدثتني لايلا. هذا كل شيء.‬

373
00:30:02,267 --> 00:30:05,236 
‫لا. البلطة حيلة واهية.‬

374
00:30:05,904 --> 00:30:08,540 
‫ما كنت ستلجأ إليها لولا أنك يائس.‬

375
00:30:09,407 --> 00:30:12,043 
‫مما يشير إلى أنك تحمي شخصاً‬
‫مقرباً إليك.‬

376
00:30:12,911 --> 00:30:14,579 
‫شخصاً تحبه.‬

377
00:30:14,913 --> 00:30:20,285 
‫هذا الوهم يسكن خيالك المضطرب فحسب.‬

378
00:30:20,418 --> 00:30:24,422 
‫ليتك ترى ما أراه.‬

379
00:30:26,524 --> 00:30:30,361 
‫مرحباً يا جيروم.‬
‫تفضل بالجلوس.‬

380
00:30:31,362 --> 00:30:34,132 
‫تعرف السيد سيسيرو من السيرك.‬

381
00:30:34,265 --> 00:30:35,466 
‫أجل يا سيدي.‬

382
00:30:36,201 --> 00:30:39,404 
‫- مرحباً يا سيد سيسيرو.‬
‫- طاب مساؤك يا جيروم.‬

383
00:30:47,078 --> 00:30:50,348 
‫- هل تعرف سبب إحضارك؟‬
‫- هل عرفت من قتل أمي؟‬

384
00:30:50,481 --> 00:30:52,050 
‫أنت قتلت أمك يا جيروم.‬

385
00:30:54,052 --> 00:30:55,119 
‫أنا؟‬

386
00:30:55,253 --> 00:30:59,023 
‫قتلتها فوق ذلك التل، وسمح لك‬
‫السيد سيسيرو بالاغتسال في مقطورته.‬

387
00:30:59,524 --> 00:31:03,094 
‫أمرك بحفر الرموز الشيطانية‬
‫على البلطة وإلقائها من فوق الجسر.‬

388
00:31:03,228 --> 00:31:07,298 
‫سيدي، هذه سخافة و-- وإهانة.‬

389
00:31:07,432 --> 00:31:09,167 
‫لكنها الحقيقة.‬

390
00:31:09,300 --> 00:31:13,238 
‫ما لا أعرفه هو سبب مخاطرة هذ الرجل‬
‫بهذا كله من أجل مساعدتك.‬

391
00:31:13,371 --> 00:31:14,939 
‫أعتقد أنه والدك.‬

392
00:31:18,076 --> 00:31:21,646 
‫أنت لا تعي ما تقول.‬
‫كان أبي رباناً بحرياً.‬

393
00:31:23,915 --> 00:31:25,550 
‫هل أنا مخطىء يا سيد سيسيرو؟‬

394
00:31:25,884 --> 00:31:27,952 
‫- أجل.‬
‫- كان رباناً بحرياً.‬

395
00:31:28,086 --> 00:31:30,388 
‫يدعى سفين كارلسن.‬
‫مات في عرض البحر.‬

396
00:31:31,189 --> 00:31:33,291 
‫ما اسم سفينته؟‬

397
00:31:34,158 --> 00:31:36,094 
‫كان يعمل على متن عدة سفن مختلفة.‬

398
00:31:36,594 --> 00:31:38,296 
‫السفينة التي غرق على متنها.‬

399
00:31:41,432 --> 00:31:42,600 
‫لم تخبرني.‬

400
00:31:44,535 --> 00:31:48,439 
‫يمكن إجراء تحليل دم لإثبات صحة كلامي.‬
‫ظهور نتيجة مؤكدة يستغرق نصف ساعة.‬

401
00:31:48,573 --> 00:31:51,276 
‫- أليس كذلك يا د. تومكينز؟‬
‫- بلى.‬

402
00:31:51,409 --> 00:31:53,645 
‫وفر المحقنة.‬

403
00:31:54,345 --> 00:31:56,080 
‫فأنا أكره المحاقن.‬

404
00:31:58,016 --> 00:31:59,918 
‫آسف يا جيروم.‬

405
00:32:00,551 --> 00:32:03,121 
‫عم تتحدث؟‬

406
00:32:04,022 --> 00:32:05,590 
‫إنه على حق.‬

407
00:32:06,157 --> 00:32:08,493 
‫أنا والدك.‬

408
00:32:08,626 --> 00:32:12,964 
‫- لا، لست والدي. لم تقول ذلك؟‬
‫- لابد أنك شككت في الحقيقة.‬

409
00:32:13,097 --> 00:32:16,935 
‫- لست والدي. أمي لا يمكن--‬
‫- كانت أمك امرأة قاسية.‬

410
00:32:17,068 --> 00:32:23,641 
‫كثيراً ما أساءت معاملتي،‬
‫لكنها أحبتني ذات يوم بطريقتها الخاصة.‬

411
00:32:23,975 --> 00:32:30,982 
‫وكانت تحبك حباً جماً.‬
‫لهذا اختلقت لك أباً أفضل مني.‬

412
00:32:45,730 --> 00:32:50,668 
‫كانت أمي عاهرة متحجرة القلب‬
‫لم تحب أحداً في حياتها.‬

413
00:32:51,002 --> 00:32:55,974 
‫لكن من المستحيل أن تقترب‬
‫من كهل حقير مثلك.‬

414
00:32:56,307 --> 00:33:01,412 
‫طوال هذه الأعوام، هل تصورت أنني أحسن‬
‫معاملتك لأنني رجل صالح؟‬

415
00:33:01,546 --> 00:33:08,119 
‫لولا أنني والدك، هل تتصور‬
‫أنني كنت سأساعدك بعد ما فعلت؟‬

416
00:33:12,490 --> 00:33:14,459 
‫والدي.‬

417
00:33:15,493 --> 00:33:17,528 
‫غير معقول.‬

418
00:33:20,098 --> 00:33:22,367 
‫يا للطرافة.‬

419
00:33:28,139 --> 00:33:31,576 
‫يبدو أن الساقطة قد تغلبت علي‬
‫في النهاية.‬

420
00:33:32,510 --> 00:33:34,445 
‫لم قتلت أمك يا جيروم؟‬

421
00:33:34,579 --> 00:33:37,348 
‫تعرف طبيعة الأمهات.‬

422
00:33:37,482 --> 00:33:41,119 
‫أصرت على الضغط علي.‬

423
00:33:41,486 --> 00:33:44,288 
‫وأنا أقول، "حسناً يا أمي.‬
‫كوني عاهرة.‬

424
00:33:44,422 --> 00:33:46,591 
‫بل وكوني عاهرة سكيرة.‬

425
00:33:46,724 --> 00:33:53,097 
‫لكن لا تكوني عاهرة سكيرة لحوح."‬
‫هل تفهمني؟‬

426
00:33:53,798 --> 00:33:56,534 
‫لا تصرخي في لأغسل الصحون...‬

427
00:33:56,667 --> 00:34:00,605 
‫...بينما كنت تضاجعين المهرج‬
‫في الغرفة المجاورة!‬

428
00:34:03,508 --> 00:34:04,776 
‫هل تفهمني؟‬

429
00:34:25,496 --> 00:34:27,465 
‫ليلة طويلة، أليس كذلك؟‬

430
00:34:28,666 --> 00:34:30,802 
‫اتخذت الأحداث مساراً مؤسفاً.‬

431
00:34:31,135 --> 00:34:34,372 
‫- أجل.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

432
00:34:35,139 --> 00:34:37,108 
‫أنا بخير.‬

433
00:34:38,509 --> 00:34:40,411 
‫صدقني.‬

434
00:34:40,745 --> 00:34:43,648 
‫كانت أحداثاً مؤسفة،‬
‫لكنها مثيرة أيضاً.‬

435
00:34:44,749 --> 00:34:48,419 
‫- مثيرة؟‬
‫- مثيرة ومخيفة.‬

436
00:34:49,120 --> 00:34:53,424 
‫كأننا ننظر في نفق عميق مظلم.‬

437
00:34:58,229 --> 00:35:00,164 
‫شكراً لأنك سمحت لي بالتواجد معك.‬

438
00:35:02,834 --> 00:35:05,269 
‫أنت امرأة غير عادية.‬

439
00:35:07,105 --> 00:35:08,606 
‫كل ما في الأمر أنك لا تعرف الكثيرات.‬

440
00:35:23,654 --> 00:35:26,124 
‫هل يمكننا العودة إلى المنزل الآن؟‬

441
00:36:11,269 --> 00:36:12,570 
‫مرحباً أيها البطريق.‬

442
00:36:15,907 --> 00:36:17,608 
‫فيكتور.‬

443
00:36:18,342 --> 00:36:20,378 
‫يا لها من مفاجأة لطيفة.‬

444
00:36:23,581 --> 00:36:26,350 
‫الدون فالكون غير راض عن أدائك.‬

445
00:36:27,818 --> 00:36:29,720 
‫أنت لا تجيد إدارة ملهى ليلي.‬

446
00:36:30,521 --> 00:36:33,758 
‫أرباحك منخفضة.‬

447
00:36:35,259 --> 00:36:38,563 
‫- مع كل الاحترام--‬
‫- لم آت للتحدث.‬

448
00:36:40,198 --> 00:36:41,933 
‫حسن الأدب لا يكلف شيئاً.‬

449
00:37:04,989 --> 00:37:06,891 
‫اهدأ.‬

450
00:37:07,225 --> 00:37:08,893 
‫إنه غير مؤذ.‬

451
00:37:09,327 --> 00:37:10,761 
‫حييه يا بوتش.‬

452
00:37:10,895 --> 00:37:12,863 
‫مرحباً.‬

453
00:37:13,331 --> 00:37:14,966 
‫لم يرد فالكون التخلص منه...‬

454
00:37:15,566 --> 00:37:18,469 
‫...فأجريت عليه التعديلات في قبوي‬
‫على مدى بضعة أسابيع.‬

455
00:37:19,437 --> 00:37:22,406 
‫أصبح رجلاً جديداً.‬
‫أليس كذلك يا بوتش؟‬

456
00:37:22,807 --> 00:37:24,508 
‫بلى يا سيد زاز.‬

457
00:37:24,642 --> 00:37:27,378 
‫بوتش خبير في مجال الملاهي الليلية.‬

458
00:37:27,511 --> 00:37:28,879 
‫سيساعدك.‬

459
00:37:30,348 --> 00:37:31,983 
‫لكنه....‬

460
00:37:32,883 --> 00:37:36,020 
‫إنه بوتش غيلزين.‬
‫ولاؤه لـفيش موني.‬

461
00:37:36,354 --> 00:37:40,658 
‫وسينفذ كل أوامرك بحذافيرها.‬

462
00:37:43,027 --> 00:37:45,363 
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

463
00:37:49,834 --> 00:37:51,535 
‫بوتش...‬

464
00:37:52,003 --> 00:37:53,437 
‫...ارقص من أجلي.‬

465
00:37:58,476 --> 00:37:59,744 
‫عملي متقن.‬

466
00:38:35,046 --> 00:38:38,082 
‫- طاب صباحكم جميعاً.‬
‫- طاب صباحك يا بروس.‬

467
00:38:38,416 --> 00:38:40,718 
‫مرحباً بك في مؤسسة واين.‬
‫كم تسرنا رؤيتك.‬

468
00:38:41,052 --> 00:38:43,421 
‫أشكركم على مقابلتي.‬

469
00:38:45,890 --> 00:38:48,993 
‫لدي أسئلة تتعلق بشؤون‬
‫شركات مؤسسة واين.‬

470
00:38:49,327 --> 00:38:51,462 
‫بالطبع. إنها مؤسستك في النهاية.‬

471
00:38:51,595 --> 00:38:53,030 
‫تفضل أيها الشاب.‬

472
00:38:53,364 --> 00:38:55,700 
‫يشغلني أمران.‬

473
00:38:55,833 --> 00:38:58,836 
‫تدخل الجريمة المنظمة‬
‫في مشروع أركام...‬

474
00:38:58,969 --> 00:39:02,707 
‫...وتصنيع الأسلحة الكيميائية‬
‫في شركة ويلزاين المتضامنة معنا.‬

475
00:39:08,746 --> 00:39:11,349 
‫رائع. أهنئك.‬

476
00:39:11,482 --> 00:39:12,717 
‫أردنا أن نشكرك.‬

477
00:39:12,850 --> 00:39:16,787 
‫لولا توصلك إلى قاتل لايلا‬
‫وإقناعنا برؤية الطريق الصحيح...‬

478
00:39:16,921 --> 00:39:20,858 
‫...لما تصالحت العائلتان‬
‫وما كنا سنتزوج أبداً.‬

479
00:39:20,991 --> 00:39:24,462 
‫- كنت أؤدي واجبي لا أكثر.‬
‫- إن رزقنا بابن، فسنسميه غوردون.‬

480
00:39:25,463 --> 00:39:30,134 
‫سنناقش ذلك فيما بعد.‬
‫لكننا ممتنان للغاية.‬

481
00:39:30,868 --> 00:39:31,869 
‫على الرحب والسعة.‬

482
00:39:41,145 --> 00:39:44,148 
‫- ما سبب سعادتك؟‬
‫- العملاء راضون.‬

483
00:39:44,648 --> 00:39:46,584 
‫هذا ليس السبب. هناك شيء آخر.‬

484
00:39:48,152 --> 00:39:49,720 
‫مارست الجنس، أليس كذلك؟‬

485
00:39:51,021 --> 00:39:52,022 
‫أثرت إعجابي.‬

486
00:39:52,156 --> 00:39:57,461 
‫نمت في مكان يخلو من الموسى وتفوح منك‬
‫رائحة صابون نسائي. الأدلة واضحة.‬

487
00:40:03,033 --> 00:40:08,439 
‫لا يسعني إلا استنتاج أن أفراداً‬
‫أو مجموعات رفيعة داخل مؤسسة واين...‬

488
00:40:08,572 --> 00:40:14,779 
‫...قد تورطوا في فساد ورشوة‬
‫وتهريب وأبحاث طبية غير أخلاقية.‬

489
00:40:15,479 --> 00:40:16,881 
‫نشكرك على هذا الرأي يا بروس.‬

490
00:40:17,481 --> 00:40:19,617 
‫نعتذر إن كنت قد انزعجت أو استأت...‬

491
00:40:19,750 --> 00:40:23,087 
‫...من هذه القصص الصادمة‬
‫والشائعات التي تعرضت إليها.‬

492
00:40:23,421 --> 00:40:25,089 
‫إنها أكثر من مجرد شائعات.‬

493
00:40:25,423 --> 00:40:27,958 
‫بالطبع سننظر فيها بدقة وبعناية.‬

494
00:40:28,092 --> 00:40:29,493 
‫بروس، لنكن منصفين.‬

495
00:40:29,627 --> 00:40:32,696 
‫لم تخبرنا بشيء يحمل أي قدر‬
‫من الإثبات.‬

496
00:40:36,434 --> 00:40:39,437 
‫- لم أخبركم بكل ما أعرفه.‬
‫- حقاً؟‬

497
00:40:39,837 --> 00:40:41,205 
‫ماذا تعرف غير ذلك؟‬

498
00:40:41,772 --> 00:40:45,209 
‫أرجو أن تدققوا بعناية‬
‫في هذه الموضوعات، لأنني سأطرحها...‬

499
00:40:45,543 --> 00:40:48,612 
‫...في اجتماع حملة الأسهم التالي‬
‫مع احتمال اتخاذ إجراء قضائي.‬

500
00:40:49,713 --> 00:40:52,883 
‫يا للهول. إجراء قضائي؟‬

501
00:40:53,017 --> 00:40:55,920 
‫إنها موضوعات عميقة‬
‫بالنسبة إلى شاب صغير السن مثلك.‬

502
00:40:56,220 --> 00:40:57,955 
‫لا علاقة لسني بأي شيء.‬

503
00:40:58,222 --> 00:41:00,090 
‫إلا أنني لو كنت رجلاً...‬

504
00:41:01,091 --> 00:41:02,960 
‫...لترأست هذا المجلس.‬

505
00:41:03,227 --> 00:41:06,630 
‫وسأحرص على إدارة مؤسسة واين‬
‫بطريقة شريفة.‬

506
00:41:07,531 --> 00:41:09,233 
‫أشكركم على وقتكم.‬

507
00:41:28,085 --> 00:41:31,155 
‫يقول المدير إنه موافق.‬

508
00:41:31,722 --> 00:41:33,991 
‫ستصعدين لمقابلته وسأبقى هنا.‬

509
00:41:40,965 --> 00:41:43,701 
‫- ما اسمك؟‬
‫- شميت.‬

510
00:41:44,835 --> 00:41:46,837 
‫اسمك الأول.‬

511
00:41:47,872 --> 00:41:49,139 
‫توماس.‬

512
00:41:49,273 --> 00:41:51,108 
‫توماس.‬

513
00:41:51,842 --> 00:41:53,744 
‫مرحباً بك.‬

514
00:41:54,612 --> 00:41:58,883 
‫لم لا تخلع هذه الصدرة الثقيلة...‬

515
00:41:59,016 --> 00:42:01,285 
‫...وتسترخي؟‬

516
00:42:02,620 --> 00:42:05,623 
‫سترفه عنك عائلتي.‬

