﻿1
00:00:26,593 --> 00:00:28,595 
‫- مظهرك رائع يا سيدة كافانا.‬
‫- شكراً.‬

2
00:00:28,728 --> 00:00:30,363 
‫- كيف حال التورم؟‬
‫- لقد تحسن.‬

3
00:00:30,497 --> 00:00:33,433 
‫لو احتجت إلى مزيد من عبوات الثلج،‬
‫سأخبر دينيس.‬

4
00:00:34,334 --> 00:00:36,469 
‫سيد دوغلاس،‬
‫أعرف أن المنظر لا يعجبك...‬

5
00:00:36,603 --> 00:00:41,174 
‫...وبمجرد أن يشغر أحد أجنحة النقاهة،‬
‫سأنقلك إليه.‬

6
00:01:19,512 --> 00:01:20,747 
‫هل توجد مشكلة؟‬

7
00:01:21,481 --> 00:01:23,850 
‫- أنت في الخارج.‬
‫- أنت قوي الملاحظة.‬

8
00:01:24,184 --> 00:01:28,121 
‫أنا مساعدة الطبيب الجديدة.‬
‫أدعى فيش. وأنت؟‬

9
00:01:28,254 --> 00:01:32,091 
‫لك حرية التجول بالداخل،‬
‫وهذا بأمر الطبيب دولماخر.‬

10
00:01:32,225 --> 00:01:35,728 
‫لكن بمجرد خروجك، تصبحين في نطاقي.‬

11
00:01:36,229 --> 00:01:39,399 
‫أنا من يمسك بالمساكين‬
‫الذين يجدون الشجاعة لمحاولة الهروب.‬

12
00:01:40,266 --> 00:01:41,301 
‫أنت الصياد.‬

13
00:01:41,668 --> 00:01:43,803 
‫سمعت الكثير عنك.‬

14
00:01:44,404 --> 00:01:47,207 
‫هل أمسكت بالكثيرين؟‬

15
00:01:47,340 --> 00:01:48,808 
‫من المساكين.‬

16
00:01:49,142 --> 00:01:50,543 
‫لا.‬

17
00:01:50,677 --> 00:01:53,546 
‫عادة ما يؤدي البحر المهمة...‬

18
00:01:54,147 --> 00:01:58,518 
‫...لكن بعضهم يصيبه الغباء‬
‫من آن إلى آخر ويجرب.‬

19
00:01:58,651 --> 00:02:01,287 
‫لم أعرف أن الخروج ممنوع.‬

20
00:02:01,421 --> 00:02:03,356 
‫هذا خطئي.‬

21
00:02:03,623 --> 00:02:07,293 
‫لو ارتكبت هذا الخطأ مرة أخرى،‬
‫فسيكون الأخير.‬

22
00:02:18,404 --> 00:02:20,673 
‫رأيت الصحف منذ أيام.‬

23
00:02:20,807 --> 00:02:23,409 
‫- تهانيّ.‬
‫- شكراً.‬

24
00:02:23,543 --> 00:02:26,813 
‫أخبرني، ما دور رئيس اتحاد‬
‫ضباط الشرطة تحديداً؟‬

25
00:02:27,147 --> 00:02:28,848 
‫هذا يتوقف على الرئيس.‬

26
00:02:29,415 --> 00:02:31,184 
‫- فهمت.‬
‫- كيف حال ألفريد؟‬

27
00:02:32,519 --> 00:02:34,587 
‫أكثر تذمراً مما تصورت.‬

28
00:02:34,721 --> 00:02:37,390 
‫لا، إنه يتماثل للشفاء.‬

29
00:02:37,857 --> 00:02:40,160 
‫يسرني سماع ذلك.‬

30
00:02:42,929 --> 00:02:45,932 
‫كذبتما بشأن من طعنه، أليس كذلك؟‬

31
00:02:47,433 --> 00:02:48,902 
‫هل جئت لهذا السبب؟‬

32
00:02:49,702 --> 00:02:50,737 
‫أهو السبب؟‬

33
00:02:50,904 --> 00:02:52,539 
‫أجل.‬

34
00:02:54,541 --> 00:02:56,342 
‫هل أنا على حق؟‬

35
00:02:57,176 --> 00:02:58,444 
‫هل كذبتما؟‬

36
00:02:59,846 --> 00:03:01,447 
‫لا.‬

37
00:03:01,948 --> 00:03:05,718 
‫إن لم نعرف أوصاف الجاني،‬
‫فلن نعثر عليه.‬

38
00:03:06,719 --> 00:03:08,755 
‫ليتني أستطيع مساعدتك أيها المحقق.‬

39
00:03:11,891 --> 00:03:16,329 
‫يريد ألفريد ملاحقته بنفسه،‬
‫لهذا كذبتما علي.‬

40
00:03:17,463 --> 00:03:18,765 
‫لا.‬

41
00:03:19,232 --> 00:03:21,267 
‫انظر إلي يا بروس.‬

42
00:03:21,401 --> 00:03:23,903 
‫أياً يكن ما ينويه ألفريد،‬
‫فعليك ألا تتدخل.‬

43
00:03:24,604 --> 00:03:26,239 
‫المسألة خطيرة.‬

44
00:03:26,372 --> 00:03:27,607 
‫كما أنها ليست معركتك.‬

45
00:03:28,241 --> 00:03:30,209 
‫قطعت الخبز بسماكة زائدة، أليس كذلك؟‬

46
00:03:30,343 --> 00:03:31,778 
‫بروس....‬

47
00:03:33,713 --> 00:03:35,915 
‫أفهم ما تقول.‬

48
00:03:40,653 --> 00:03:42,522 
‫حسناً.‬

49
00:03:54,801 --> 00:03:55,935 
‫المحقق غوردون.‬

50
00:03:57,403 --> 00:04:00,306 
‫- أنا لين مور.‬
‫- ماذا أقدم لك أيها الضابط؟‬

51
00:04:00,440 --> 00:04:02,542 
‫- أنت رجل حسن السمعة.‬
‫- حقاً؟‬

52
00:04:02,675 --> 00:04:04,944 
‫محقق غوثام الذي يحل القضايا دائماً.‬

53
00:04:05,545 --> 00:04:06,579 
‫إنني أبذل جهدي.‬

54
00:04:11,417 --> 00:04:13,820 
‫- في الواقع، لهذا جئت إليك.‬
‫- حقاً؟‬

55
00:04:13,987 --> 00:04:16,689 
‫منذ بضعة أسابيع‬
‫جاء استدعاء إلى موقع جريمة قتل.‬

56
00:04:16,823 --> 00:04:19,425 
‫اسم الضحية غريس فيرتشايلد.‬

57
00:04:19,559 --> 00:04:21,394 
‫عثروا على جثتها وقد ماتت طعناً.‬

58
00:04:21,527 --> 00:04:24,964 
‫لم يتوصل المحققون الذين تولوا القضية‬
‫إلى شيء، فتركوها.‬

59
00:04:25,298 --> 00:04:27,533 
‫يؤسفني سماع ذلك، لكن هذا وارد الحدوث.‬

60
00:04:27,667 --> 00:04:30,036 
‫هل أنت مستعد لإكمال‬
‫التحقيق من حيث توقفوا؟‬

61
00:04:30,637 --> 00:04:33,706 
‫- هل تريدني أن أتولى القضية؟‬
‫- أجل.‬

62
00:04:33,840 --> 00:04:36,442 
‫اسمع يا لين،‬
‫أنا منشغل بالكثير بالفعل.‬

63
00:04:36,576 --> 00:04:39,712 
‫عائلة هذه الضحية تستحق العدالة.‬

64
00:04:40,046 --> 00:04:42,849 
‫- أجل.‬
‫- قاتلها يستحق أن يدفع ثمن فعلته.‬

65
00:04:43,650 --> 00:04:44,884 
‫كانت جريمة بشعة.‬

66
00:04:46,386 --> 00:04:48,454 
‫كل الجرائم بشعة.‬
‫ما معلوماتك؟‬

67
00:04:48,621 --> 00:04:51,891 
‫ليست لدي معلومات. كل ما في الأمر....‬

68
00:04:52,025 --> 00:04:55,728 
‫أن بعضنا نحن الضباط الشباب،‬
‫نراقب جهودك منذ فترة...‬

69
00:04:55,862 --> 00:04:58,998 
‫...في سبيل تطهير المدينة‬
‫وشرطة غوثام، وأريد المشاركة.‬

70
00:04:59,632 --> 00:05:03,736 
‫وقد أحضرت لك هذه القضية‬
‫تعبيراً عن رغبتي في ذلك.‬

71
00:05:08,875 --> 00:05:10,810 
‫سأنظر فيها.‬

72
00:05:16,649 --> 00:05:18,718 
‫غرفة الفحص الجنائي‬

73
00:05:19,752 --> 00:05:21,654 
‫هل أنت جاهزة للخروج؟‬

74
00:05:22,021 --> 00:05:26,025 
‫جاهزة؟ إنني أحلم طوال اليوم‬
‫بمعجنات كاربونارا في مطعم لوتشيو.‬

75
00:05:26,693 --> 00:05:27,994 
‫قضية جديدة؟‬

76
00:05:28,328 --> 00:05:31,931 
‫نوعاً ما. إنها جريمة قتل لم تحل،‬
‫وطلب مني أحد ضباط الشرطة النظر فيها.‬

77
00:05:32,065 --> 00:05:34,634 
‫- إنها قضية غريبة.‬
‫- كيف؟‬

78
00:05:35,101 --> 00:05:36,502 
‫ظننت أنك جائعة.‬

79
00:05:37,570 --> 00:05:40,073 
‫ماذا أقول؟‬
‫خلبت لبي حين قلت جريمة قتل.‬

80
00:05:41,007 --> 00:05:44,043 
‫عثر على الضحية غريس فيرتشايلد‬
‫منذ أسبوعين.‬

81
00:05:44,377 --> 00:05:47,013 
‫لكنها كانت متغيبة ومبلغ عنها‬
‫قبل ذلك بأربعة شهور.‬

82
00:05:47,346 --> 00:05:49,515 
‫آخر ما عرف عنها أنها اتصلت بوالدتها...‬

83
00:05:49,649 --> 00:05:52,652 
‫...وقالت إنها ستأخذ شراباً‬
‫في إحدى حانات ساوث فيلدج.‬

84
00:05:52,785 --> 00:05:54,520 
‫هذا حي منزلي. أية حانة؟‬

85
00:05:55,088 --> 00:05:57,523 
‫استجوب المحققون سكان المنطقة‬
‫دون جدوى.‬

86
00:05:57,690 --> 00:06:00,927 
‫لا توجد خيوط ولا معلومات.‬
‫بدأت أفهم سبب تخليهم عن القضية.‬

87
00:06:01,661 --> 00:06:05,598 
‫يا إلهي، نحن في نفس العمر تقريباً.‬
‫كان من الممكن أن تجمعنا الصداقة.‬

88
00:06:06,399 --> 00:06:09,035 
‫هناك بعض الحانات غير القانونية‬
‫في ساوث فيلدج.‬

89
00:06:09,368 --> 00:06:13,072 
‫إنها صيحة جديدة. تدخل الحانة مروراً‬
‫بمغسلة للتنظيف الجاف أو متجر أحذية.‬

90
00:06:13,406 --> 00:06:16,676 
‫- لا ينتبه إليها إلا من يعرف بوجودها.‬
‫- شكراً. سأتحرى عنها.‬

91
00:06:17,043 --> 00:06:19,812 
‫ممتاز. أنا سعيدة بتوليك هذه القضية.‬

92
00:06:20,813 --> 00:06:23,116 
‫أياً يكن الفاعل، فإنه متوحش.‬

93
00:06:36,129 --> 00:06:37,830 
‫كيلي.‬

94
00:06:40,967 --> 00:06:42,535 
‫يا إلهي.‬

95
00:06:43,536 --> 00:06:45,071 
‫ما زال في حالة سيئة.‬

96
00:06:45,738 --> 00:06:47,140 
‫ماذا تريدين؟‬

97
00:06:48,641 --> 00:06:50,576 
‫لدي خطة، لكنني أحتاج إلى مساعدتك.‬

98
00:06:50,977 --> 00:06:52,445 
‫أي خطة؟‬

99
00:06:55,982 --> 00:06:57,683 
‫سنهرب.‬

100
00:06:58,851 --> 00:07:01,020 
‫سأخرج من هذه الجزيرة اللعينة.‬

101
00:07:01,554 --> 00:07:04,123 
‫أو أموت أثناء المحاولة.‬

102
00:07:24,811 --> 00:07:26,145 
‫ألفريد؟‬

103
00:07:30,082 --> 00:07:32,752 
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- إلى المدينة يا سيد بروس.‬

104
00:07:33,486 --> 00:07:37,457 
‫أعرف عادات ريجي، ولابد أنه قد عاقر‬
‫الشراب حتى أشرف على الموت...‬

105
00:07:37,590 --> 00:07:40,593 
‫...وسرعان ما سينتقل إلى العقاقير.‬

106
00:07:40,726 --> 00:07:42,161 
‫على الأرجح سأعثر عليه...‬

107
00:07:42,495 --> 00:07:45,164 
‫...منزوياً في إحدى صالات الموت‬
‫في حالة هذيان.‬

108
00:07:46,032 --> 00:07:47,834 
‫ألفريد، لا يمكنك الخروج.‬

109
00:07:47,967 --> 00:07:51,003 
‫- لست بخير.‬
‫- لا خيار لدي يا سيد بروس.‬

110
00:07:51,471 --> 00:07:53,506 
‫لن يبقى هنا إلا بضعة أيام.‬

111
00:07:53,639 --> 00:07:56,609 
‫وهو الوقت الكافي ليحصل على نشوته‬
‫ثم سيرحل.‬

112
00:07:58,511 --> 00:08:00,012 
‫إذن من الأفضل أن نتحرك.‬

113
00:08:00,146 --> 00:08:03,115 
‫إن تصورت أنك سترافقني يا سيد--‬

114
00:08:12,191 --> 00:08:14,060 
‫يا إلهي.‬

115
00:08:22,268 --> 00:08:25,204 
‫طاب يومك يا ليديا.‬
‫هل فكرت في عرضي؟‬

116
00:08:25,538 --> 00:08:28,808 
‫أخبرتك بالفعل، مطعمي ليس للبيع.‬

117
00:08:28,941 --> 00:08:32,111 
‫أرجوك. أتوسل إليك أن تعيدي التفكير.‬

118
00:08:32,845 --> 00:08:36,048 
‫سأكون شريكاً صامتاً.‬

119
00:08:36,182 --> 00:08:39,151 
‫ستستمرين في إدارة الأعمال اليومية--‬

120
00:08:40,052 --> 00:08:41,954 
‫أخبرتك بالفعل!‬

121
00:08:42,088 --> 00:08:43,823 
‫أرجوك يا سيدتي، لا أقصد سوءاً.‬

122
00:08:43,956 --> 00:08:46,559 
‫حسناً يا أمي. لقد أوضحت رأيك.‬

123
00:08:46,692 --> 00:08:48,661 
‫سيدتي، أؤكد لك...‬

124
00:08:48,794 --> 00:08:51,230 
‫...أنني مهتم جداً بمطعمك.‬

125
00:08:52,198 --> 00:08:54,233 
‫إن لم يكن المال مرادك...‬

126
00:08:55,034 --> 00:08:57,236 
‫...فلابد أنك تريدين شيئاً آخر.‬

127
00:09:00,306 --> 00:09:03,042 
‫حفيدتي أنتونيا...‬

128
00:09:03,175 --> 00:09:04,710 
‫...إنها جميلة...‬

129
00:09:05,645 --> 00:09:06,979 
‫...وفاضلة...‬

130
00:09:07,113 --> 00:09:09,181 
‫...إنها ملاك.‬

131
00:09:09,982 --> 00:09:16,188 
‫وقد أغواها عازف غيتار معسول الكلام.‬

132
00:09:16,322 --> 00:09:17,990 
‫الشيطان ذاته.‬

133
00:09:18,124 --> 00:09:19,959 
‫يا لها من مأساة.‬

134
00:09:20,126 --> 00:09:22,962 
‫لو استطعت إعادتها إلي...‬

135
00:09:23,229 --> 00:09:26,999 
‫...وإقناعها بترك ذلك الهمجي...‬

136
00:09:28,935 --> 00:09:31,637 
‫...فسأفكر في عرضك.‬

137
00:09:32,071 --> 00:09:33,706 
‫سيدتي...‬

138
00:09:34,106 --> 00:09:36,142 
‫...ستكون معك لحضور قداس الأحد.‬

139
00:09:37,743 --> 00:09:38,911 
‫أعدك.‬

140
00:09:43,683 --> 00:09:46,986 
‫هذا مكان خرب. مطعم حقير.‬

141
00:09:47,119 --> 00:09:49,021 
‫قيمته أعلى من ذلك بكثير يا غيب.‬

142
00:09:49,155 --> 00:09:51,624 
‫كل ما في الأمر أنك لا ترى ذلك.‬

143
00:09:52,625 --> 00:09:53,893 
‫- لا.‬
‫- لا أقول...‬

144
00:09:54,026 --> 00:09:56,128 
‫...إننا سنتولى التحقيق بشكل رسمي.‬

145
00:09:56,262 --> 00:09:58,164 
‫- ساعدني في التحريات فحسب.‬
‫- لا.‬

146
00:09:58,297 --> 00:10:00,666 
‫هارفي، الضحية تستحق العدالة.‬

147
00:10:00,800 --> 00:10:05,037 
‫وأنا أستحق عارضة أزياء شهيرة بكماء‬
‫تحب الأيرلنديين الشاحبين وتعشق الطهو.‬

148
00:10:05,171 --> 00:10:06,205 
‫مستحيل.‬

149
00:10:06,339 --> 00:10:11,711 
‫كما أن كلينا يعرف أنك لا تريد‬
‫هذا التحقيق من أجل العدالة.‬

150
00:10:11,844 --> 00:10:13,913 
‫- أيها المحققان.‬
‫- إد، لدي سؤال.‬

151
00:10:14,914 --> 00:10:17,783 
‫هل تفضل العمل بقدر أكبر أم أقل؟‬

152
00:10:18,117 --> 00:10:19,919 
‫- أهذا لغز؟‬
‫- أجل.‬

153
00:10:20,886 --> 00:10:22,221 
‫ستساعدني. ماذا لديك؟‬

154
00:10:22,355 --> 00:10:25,625 
‫قائمة بحانات ساوث فيلدج‬
‫المرخصة لبيع الكحول.‬

155
00:10:25,758 --> 00:10:27,326 
‫- وكذلك الحانات غير القانونية؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

156
00:10:27,660 --> 00:10:31,330 
‫الخبر السار أن محققي القضية الأصليين‬
‫لم ينتبهوا لأربعة منها.‬

157
00:10:31,664 --> 00:10:33,699 
‫رائع يا إد. شكراً لك.‬
‫سؤال أخير.‬

158
00:10:34,200 --> 00:10:38,337 
‫كنت أطالع أدلة‬
‫موقع جريمة قتل فيرتشايلد...‬

159
00:10:38,671 --> 00:10:40,806 
‫...وهناك دليل ناقص.‬

160
00:10:40,940 --> 00:10:43,175 
‫- هل تعرف ما هو؟‬
‫- لا، لكن رقمه "3 إيه."‬

161
00:10:43,309 --> 00:10:46,846 
‫- هل تظن أنك تستطيع العثور عليه؟‬
‫- سأحل هذه الأحجية.‬

162
00:10:54,020 --> 00:10:55,321 
‫هل سترافقني؟‬

163
00:10:55,655 --> 00:10:58,691 
‫دعني أقولها بالأسبانية: لا.‬

164
00:10:58,958 --> 00:11:00,993 
‫حسناً، اسمع، أنت على حق.‬
‫أنا طموح.‬

165
00:11:01,360 --> 00:11:05,031 
‫أريد أن أثبت للناس هنا‬
‫أن الأوضاع ستتغير.‬

166
00:11:05,164 --> 00:11:07,333 
‫لكنني لا أستطيع تحقيق ذلك‬
‫بدون مساعدتك.‬

167
00:11:07,667 --> 00:11:11,003 
‫اسمع، أعرف أنك منتش بالنصر،‬
‫خاصة بعد التغلب على لوب...‬

168
00:11:11,137 --> 00:11:13,973 
‫...لكن عليك أن تتذكر شيئاً دائماً.‬

169
00:11:14,106 --> 00:11:17,710 
‫إن اقتربت من الشمس أكثر مما ينبغي،‬
‫فستحترق.‬

170
00:11:18,210 --> 00:11:19,712 
‫- هل انتهيت؟‬
‫- أجل.‬

171
00:11:19,845 --> 00:11:21,347 
‫ممتاز. إذن فلتنهض.‬

172
00:11:26,452 --> 00:11:27,686 
‫هذا كل شيء.‬

173
00:11:28,854 --> 00:11:33,392 
‫هل تعنين أنك تتصورين فعلاً‬
‫بأننا نستطيع الفرار؟‬

174
00:11:33,726 --> 00:11:36,395 
‫أليس هذا ما قلته؟‬

175
00:11:36,729 --> 00:11:39,465 
‫- كيف؟‬
‫- بالحيلة والدهاء.‬

176
00:11:39,799 --> 00:11:42,468 
‫لكن الخطة لن تنجح بدون مساعدتكم.‬

177
00:11:42,868 --> 00:11:44,403 
‫لم اخترتنا؟‬

178
00:11:44,737 --> 00:11:46,305 
‫لم لا تأخذين أصدقاءك؟‬

179
00:11:46,872 --> 00:11:50,409 
‫لا يعرف أحد كيف ستسير الأمور‬
‫أثناء عملية الهروب.‬

180
00:11:50,743 --> 00:11:52,745 
‫تحسباً لوقوع أي خطأ...‬

181
00:11:52,878 --> 00:11:57,750 
‫...سأحتاج إلى قتلة قساة إلى جانبي‬
‫وليس بضع ضحايا منهكين.‬

182
00:11:57,883 --> 00:11:58,918 
‫كلام معقول.‬

183
00:11:59,218 --> 00:12:00,252 
‫ما الخطة؟‬

184
00:12:00,386 --> 00:12:02,888 
‫يوجد في الخارج زورق‬
‫بجوار الشاطىء...‬

185
00:12:03,022 --> 00:12:05,958 
‫...يتسع لحمل ستة أشخاص‬
‫بعيداً عن الجزيرة.‬

186
00:12:06,092 --> 00:12:07,126 
‫زورق؟‬

187
00:12:08,961 --> 00:12:10,296 
‫ألديك فكرة أفضل؟‬

188
00:12:10,429 --> 00:12:12,298 
‫سمعت صوت هبوط مروحية منذ أيام.‬

189
00:12:12,431 --> 00:12:15,401 
‫كانت تهدر بقوة.‬
‫لم لا نهرب بها؟‬

190
00:12:16,135 --> 00:12:19,205 
‫هل يجيد أي منكم قيادة مروحية؟‬

191
00:12:23,776 --> 00:12:25,010 
‫هذه إجابة سؤالك.‬

192
00:12:25,144 --> 00:12:29,014 
‫حسناً، هل تملكين مفاتيح هذا الزورق؟‬

193
00:12:30,049 --> 00:12:33,252 
‫لا. ليس بعد، لكنني سأحصل عليها.‬

194
00:12:34,286 --> 00:12:37,156 
‫هل أنتم معي أم لا؟‬

195
00:12:40,025 --> 00:12:41,894 
‫لقد زرنا ثلاث حانات وقدماي تؤلماني.‬

196
00:12:42,027 --> 00:12:45,798 
‫من الطبيعي أن أسعد بالذهاب إلى الحانة‬
‫لكن الموقف سخيف.‬

197
00:12:45,931 --> 00:12:47,933 
‫إنه تحقيق، مثل أي قضية أخرى.‬

198
00:12:48,434 --> 00:12:52,204 
‫الفارق أنها ليست قضية، بل هواية.‬

199
00:12:52,338 --> 00:12:55,007 
‫كل شخص بحاجة إلى هواية.‬

200
00:12:56,041 --> 00:12:58,377 
‫شرطة مدينة غوثام،‬
‫قسم مكافحة جرائم القتل.‬

201
00:12:59,445 --> 00:13:00,479 
‫أجل، كانت هنا.‬

202
00:13:00,813 --> 00:13:03,816 
‫منذ فترة، ربما ثلاثة أو أربعة شهور.‬

203
00:13:03,949 --> 00:13:05,818 
‫هل تتذكرينها؟‬

204
00:13:06,018 --> 00:13:08,888 
‫أجل، ذكرت أنها درست‬
‫في جامعة منافسة لجامعتي.‬

205
00:13:09,021 --> 00:13:10,422 
‫- وكذلك--‬
‫- ماذا؟‬

206
00:13:10,556 --> 00:13:12,958 
‫بصراحة، كان رفيقها مثيراً.‬

207
00:13:14,059 --> 00:13:16,362 
‫رفيقها، هل تتذكرين أوصافه؟‬

208
00:13:17,196 --> 00:13:21,834 
‫أتذكر أنه كان وسيماً وراقياً.‬

209
00:13:25,137 --> 00:13:27,173 
‫حسناً، جاء دورك.‬

210
00:13:27,306 --> 00:13:31,076 
‫كيف يعقل لرجل ناجح ومرح...‬

211
00:13:31,210 --> 00:13:34,380 
‫...ومتوسط الوسامة مثلك‬
‫أن يبقى غير مرتبط؟‬

212
00:13:34,847 --> 00:13:37,349 
‫- متوسط الوسامة؟‬
‫- ربما أكثر من ذلك بقليل.‬

213
00:13:37,483 --> 00:13:40,519 
‫أخبرني. لابد أن بك عيباً ما.‬

214
00:13:40,853 --> 00:13:42,254 
‫ربما كنت على حق.‬

215
00:13:42,388 --> 00:13:44,490 
‫أقمت الكثير من العلاقات...‬

216
00:13:44,823 --> 00:13:46,992 
‫...لكن في النهاية...‬

217
00:13:47,993 --> 00:13:49,428 
‫...لم تنجح أي منها.‬

218
00:13:49,995 --> 00:13:51,530 
‫لماذا؟‬

219
00:13:52,064 --> 00:13:54,166 
‫أعتقد أن ما أبحث عنه يخيف النساء.‬

220
00:13:56,335 --> 00:13:57,570 
‫حسناً.‬

221
00:13:58,337 --> 00:14:01,040 
‫لا، ليست-- ليست ميولاً منحرفة.‬

222
00:14:01,173 --> 00:14:02,975 
‫ماذا إذن؟‬

223
00:14:04,276 --> 00:14:05,878 
‫سيبدو حديثي مبتذلاً.‬

224
00:14:07,179 --> 00:14:09,548 
‫أعدك ألا أضحك.‬

225
00:14:10,249 --> 00:14:12,284 
‫ما أبحث عنه...‬

226
00:14:12,484 --> 00:14:14,153 
‫...هو الحب غير المشروط.‬

227
00:14:15,154 --> 00:14:18,023 
‫الحب غير المشروط، الصادق...‬

228
00:14:18,190 --> 00:14:20,993 
‫...الجارف.‬

229
00:14:26,966 --> 00:14:28,000 
‫كلام مبتذل، أليس كذلك؟‬

230
00:14:29,001 --> 00:14:30,970 
‫للغاية.‬

231
00:14:44,917 --> 00:14:47,453 
‫- هل أعجبتك؟‬
‫- لا بأس بها.‬

232
00:14:48,387 --> 00:14:52,124 
‫هناك نبيذ في المطبخ.‬
‫افتحي أي زجاجة تعجبك.‬

233
00:14:52,258 --> 00:14:53,459 
‫هلا آخذ سترتك؟‬

234
00:15:07,940 --> 00:15:09,475 
‫لابد أن المنزل مناسب.‬

235
00:15:09,608 --> 00:15:11,277 
‫ماذا تقصدين؟‬

236
00:15:11,944 --> 00:15:14,179 
‫لمن تحضرهن من النساء.‬

237
00:15:14,647 --> 00:15:15,948 
‫في الواقع...‬

238
00:15:16,482 --> 00:15:18,984 
‫...لم يزرني أحد منذ فترة طويلة.‬

239
00:15:22,955 --> 00:15:25,457 
‫- لحسن حظي.‬
‫- أنا الأوفر حظاً.‬

240
00:15:25,591 --> 00:15:28,961 
‫شكراً لأنك جازفت بمعرفتي.‬

241
00:15:29,695 --> 00:15:32,197 
‫هل تمزح؟ تأمل هذا المنزل.‬

242
00:15:32,998 --> 00:15:34,266 
‫لا مانع في بقائي هنا.‬

243
00:15:35,200 --> 00:15:36,669 
‫لليلة.‬

244
00:15:42,341 --> 00:15:44,076 
‫اسمعي...‬

245
00:15:44,209 --> 00:15:47,980 
‫...إن عاد أو إن تذكرت شيئاً آخر،‬
‫فاتصلي بي.‬

246
00:15:48,447 --> 00:15:49,515 
‫بكل سرور.‬

247
00:15:52,985 --> 00:15:54,353 
‫كان هنا يا هارفي.‬

248
00:15:54,486 --> 00:15:56,088 
‫أجل.‬

249
00:15:56,221 --> 00:15:58,590 
‫لن تتنازل عن هذه القضية، صحيح؟‬

250
00:15:59,091 --> 00:16:00,659 
‫مستحيل.‬

251
00:16:03,696 --> 00:16:05,631 
‫بولك‬
‫صالة رماية‬

252
00:16:21,613 --> 00:16:22,982 
‫940 الجادة الثامنة - 52 غرب ميبل‬
‫114 شارع لينكولن‬

253
00:16:23,649 --> 00:16:24,984 
‫بولك‬
‫صالة رماية‬

254
00:16:58,550 --> 00:17:00,085 
‫أخبرني....‬

255
00:17:00,219 --> 00:17:02,021 
‫هل نحن متفقون؟‬

256
00:17:02,154 --> 00:17:03,489 
‫ليس تماماً.‬

257
00:17:03,622 --> 00:17:06,525 
‫يقول الفنان إنه لا يزال يحب الفتاة‬
‫ولن يتركها.‬

258
00:17:06,658 --> 00:17:09,428 
‫قدري أنا وأنتونيا أن نكون معاً.‬

259
00:17:09,561 --> 00:17:11,630 
‫وما من شيء تفعله...‬

260
00:17:11,764 --> 00:17:13,565 
‫...يمنعني من حبها.‬

261
00:17:13,699 --> 00:17:17,536 
‫هل فهمت ما أعنيه. إنه الحب الحقيقي.‬
‫هل أطلق عليه النار؟‬

262
00:17:17,669 --> 00:17:20,406 
‫- لعله يتساهل قليلاً.‬
‫- لا.‬

263
00:17:21,573 --> 00:17:22,674 
‫إنه عازف غيتار.‬

264
00:17:24,309 --> 00:17:25,511 
‫تخلص من الأصابع.‬

265
00:17:25,644 --> 00:17:28,714 
‫- هل أطلق النار على أصابعه؟‬
‫- لا تطلق عليها النار.‬

266
00:17:31,717 --> 00:17:33,052 
‫تخلص منها.‬

267
00:17:45,364 --> 00:17:46,632 
‫جاء الشخص الذي أريد رؤيته.‬

268
00:17:47,332 --> 00:17:50,102 
‫لا تقولي ذلك لئلا تثيرين غيرة جيم.‬

269
00:17:51,270 --> 00:17:54,139 
‫فرغت من تشريح فيرتشايلد‬
‫والنتائج غريبة.‬

270
00:17:54,273 --> 00:17:55,674 
‫ماذا تقصدين بأنها غريبة؟‬

271
00:17:55,808 --> 00:17:58,577 
‫اختفت غريس فيرتشايلد منذ أكثر‬
‫من أربعة شهور.‬

272
00:17:58,710 --> 00:18:00,612 
‫في حالات الاختطاف عادة...‬

273
00:18:00,746 --> 00:18:03,682 
‫...ما نجد آثار الضرب‬
‫والتعذيب على الجثة، إلا هي.‬

274
00:18:03,816 --> 00:18:08,454 
‫باستثناء جرحي الطعن في قلبها وحنجرتها،‬
‫جثتها خالية من الآثار.‬

275
00:18:09,321 --> 00:18:11,290 
‫هذا غير منطقي.‬

276
00:18:11,423 --> 00:18:13,225 
‫إلا إذا....‬

277
00:18:14,226 --> 00:18:17,129 
‫- ماذا؟‬
‫- ألم تفكر في أنها قد اختفت بإرادتها؟‬

278
00:18:17,262 --> 00:18:20,399 
‫أن اختفاءها لا علاقة له بمقتلها؟‬

279
00:18:20,532 --> 00:18:23,102 
‫النتائج تؤيد ذلك.‬

280
00:18:23,836 --> 00:18:25,604 
‫ربما.‬

281
00:18:29,374 --> 00:18:30,843 
‫لا.‬

282
00:18:31,243 --> 00:18:34,313 
‫لا. فيرتشايلد تعمل في وظيفة محترمة‬
‫ولها رهن عقاري.‬

283
00:18:34,446 --> 00:18:37,249 
‫بل واتصلت بوالدتها ليلة اختفائها.‬

284
00:18:37,382 --> 00:18:40,719 
‫لا، لم تختف بإرادتها. بل اختطفت.‬

285
00:18:41,253 --> 00:18:44,356 
‫وأياً يكن مختطفها فقد حبسها...‬

286
00:18:44,823 --> 00:18:47,326 
‫...إلى أن أصبح جاهزاً.‬

287
00:18:47,659 --> 00:18:49,728 
‫ثم قتلها.‬

288
00:18:52,131 --> 00:18:53,765 
‫أنا واثق من ذلك.‬

289
00:19:05,844 --> 00:19:07,212 
‫طاب صباحك.‬

290
00:19:07,346 --> 00:19:08,714 
‫هل نمت بعمق؟‬

291
00:19:09,548 --> 00:19:11,750 
‫كالأطفال.‬

292
00:19:14,653 --> 00:19:17,823 
‫فكرت في تناول الإفطار‬
‫ثم الذهاب إلى معرض باليك.‬

293
00:19:18,157 --> 00:19:20,292 
‫لن يبقى في المدينة سوى أسبوع آخر.‬

294
00:19:20,425 --> 00:19:22,694 
‫أتمنى الذهاب، صدقني،‬
‫لكنني تأخرت كثيراً...‬

295
00:19:22,828 --> 00:19:25,564 
‫...ولدي اجتماع صباحي وغداء عمل.‬

296
00:19:25,697 --> 00:19:27,733 
‫- غيري الموعدين.‬
‫- لا أستطيع.‬

297
00:19:28,800 --> 00:19:31,270 
‫قضيت وقتاً ممتعاً معك ليلة أمس.‬

298
00:19:31,403 --> 00:19:35,174 
‫وأرجو أن أراك مرة أخرى.‬

299
00:19:35,307 --> 00:19:37,676 
‫تناولي الإفطار على الأقل.‬

300
00:19:38,443 --> 00:19:41,647 
‫يجب أن أعود إلى المنزل أولاً‬
‫لأبدل ثيابي، وقد تأخرت كثيراً.‬

301
00:19:41,780 --> 00:19:43,582 
‫في المرة القادمة.‬

302
00:19:50,189 --> 00:19:51,790 
‫اتصل بي الليلة.‬

303
00:19:51,924 --> 00:19:54,393 
‫أستطيع المجيء إلى هنا بعد العمل...‬

304
00:19:54,526 --> 00:19:56,461 
‫...إن أردت.‬

305
00:20:04,803 --> 00:20:07,706 
‫أرجوك يا جيسون، يجب أن أنصرف.‬

306
00:20:10,676 --> 00:20:12,477 
‫لا...‬

307
00:20:13,345 --> 00:20:14,713 
‫...يجب ألا تنصرفي.‬

308
00:21:24,650 --> 00:21:25,751 
‫الآنسة موني.‬

309
00:21:29,688 --> 00:21:31,390 
‫يا لها من مفاجأة.‬

310
00:21:37,396 --> 00:21:38,964 
‫هل تحتاجين إلى شيء؟‬

311
00:21:40,565 --> 00:21:46,338 
‫مؤن السجناء تنفد.‬

312
00:21:46,638 --> 00:21:47,973 
‫إنها في المخزن.‬

313
00:21:49,041 --> 00:21:52,811 
‫لكنك تعرفين ذلك.‬

314
00:21:53,679 --> 00:21:57,449 
‫هناك شيء واحد لا أقبله...‬

315
00:21:57,582 --> 00:21:59,718 
‫...وهو الكذب.‬

316
00:22:02,554 --> 00:22:05,324 
‫- كنت تحاولين الهروب، أليس كذلك؟‬
‫- لا.‬

317
00:22:06,458 --> 00:22:07,993 
‫اسمعي.‬

318
00:22:08,327 --> 00:22:10,595 
‫سأطلق النار على معدتك.‬

319
00:22:10,729 --> 00:22:12,531 
‫ستشعرين بالضغط أولاً.‬

320
00:22:13,598 --> 00:22:16,735 
‫ثم ستشعرين بحرقة لم تعرفي مثلها‬
‫في حياتك.‬

321
00:22:16,868 --> 00:22:20,605 
‫قد يحفزك ذلك على الصدق معي.‬

322
00:22:21,373 --> 00:22:25,010 
‫أكرر سؤالي. هل كنت تحاولين الهروب؟‬

323
00:22:28,747 --> 00:22:29,781 
‫لا.‬

324
00:22:30,115 --> 00:22:31,917 
‫يا لخيبة الأمل.‬

325
00:22:32,050 --> 00:22:34,352 
‫مهلاً. توقف. مهلاً، مهلاً.‬

326
00:22:34,886 --> 00:22:38,023 
‫كنت أكذب، لكنني لم أحاول الهروب.‬

327
00:22:38,356 --> 00:22:41,626 
‫هل كنت ستقتلينني؟‬
‫هل كنت ستذبحينني مثلاً؟‬

328
00:22:43,028 --> 00:22:45,363 
‫لا، أقسم لك.‬

329
00:22:45,630 --> 00:22:47,532 
‫لم أرد ذبحك أنت.‬

330
00:22:47,733 --> 00:22:48,767 
‫لم أرد ذبحك أنت.‬

331
00:22:52,637 --> 00:22:56,541 
‫كل ليلة حين أغمض عيني،‬
‫أصلي للرب...‬

332
00:22:56,708 --> 00:23:00,078 
‫...ألا يراودني ذلك الكابوس.‬

333
00:23:00,412 --> 00:23:02,114 
‫ذلك...‬

334
00:23:02,781 --> 00:23:07,419 
‫...الرجل الحي المؤلف من أعضاء‬
‫متصلة ببعضها بالغرز...‬

335
00:23:08,053 --> 00:23:09,721 
‫...وذراعين وساقين ليست له.‬

336
00:23:10,555 --> 00:23:13,391 
‫ذلك الكابوس الذي صنعته أنت.‬

337
00:23:13,525 --> 00:23:16,528 
‫لقد واجهت رجالاً خطرين...‬

338
00:23:17,395 --> 00:23:19,731 
‫...لكن أياً منهم ليس مثلك.‬

339
00:23:21,032 --> 00:23:22,734 
‫صانع الدمى.‬

340
00:23:23,769 --> 00:23:27,539 
‫هل تفضلين قتل نفسك‬
‫على أن تصبحي إحدى تحفي؟‬

341
00:23:27,672 --> 00:23:29,141 
‫أجل.‬

342
00:23:31,977 --> 00:23:34,479 
‫اسمعي يا آنسة موني...‬

343
00:23:35,080 --> 00:23:39,417 
‫...إن أقدمت على محاولة مماثلة ثانية‬
‫فسيتحقق كابوسك.‬

344
00:23:39,551 --> 00:23:42,487 
‫سأعيدك إلى الحياة إن لزم الأمر...‬

345
00:23:43,822 --> 00:23:47,492 
‫...وأصنع منك شيئاً لم ير له‬
‫العالم مثيلاً.‬

346
00:23:53,799 --> 00:23:55,967 
‫هل تريدين شيئاً آخر؟‬

347
00:23:58,703 --> 00:24:00,605 
‫لا.‬

348
00:24:21,092 --> 00:24:23,595 
‫كان بوسعي تحطيم رأسك‬
‫بقطعة من القرميد.‬

349
00:24:23,728 --> 00:24:25,230 
‫لم عساك أن تفعلي ذلك؟‬

350
00:24:25,564 --> 00:24:26,731 
‫بل ولم تقولين ذلك؟‬

351
00:24:26,865 --> 00:24:30,869 
‫خطر لي أن أخبرك فحسب.‬
‫ما الأمر؟ لم تبحث عني؟‬

352
00:24:31,002 --> 00:24:34,072 
‫ريجي باين، الرجل الذي طعن ألفريد،‬
‫إنه في غوثام.‬

353
00:24:34,739 --> 00:24:36,741 
‫وتحتاج إلى مساعدتي لإيجاده. حسناً.‬

354
00:24:38,476 --> 00:24:40,779 
‫قال ألفريد إنه سيمكث في إحدى صالات‬
‫الرماية لبضعة أيام.‬

355
00:24:40,912 --> 00:24:43,481 
‫لكنني بحثت في كل صالات المدينة‬
‫ولم أجد شيئاً.‬

356
00:24:43,615 --> 00:24:46,518 
‫من يمكث في صالة رماية بضعة أيام؟‬

357
00:24:47,152 --> 00:24:48,553 
‫هذا ليس منطقياً.‬

358
00:24:48,687 --> 00:24:50,121 
‫هكذا قال.‬

359
00:24:50,255 --> 00:24:52,557 
‫قال إن ريجي‬
‫في إحدى صالات الموت.‬

360
00:24:53,758 --> 00:24:55,760 
‫لم يقصد صالة الرماية أيها الساذج.‬

361
00:24:57,162 --> 00:24:59,631 
‫أنت بحاجة إلى الخروج بقدر أكبر.‬

362
00:25:08,240 --> 00:25:09,975 
‫اهدئي، اهدئي، اهدئي.‬

363
00:25:14,646 --> 00:25:17,082 
‫والآن اذهبي واستحمي.‬

364
00:25:18,250 --> 00:25:20,518 
‫سأعود بعد لحظات.‬

365
00:25:28,260 --> 00:25:31,663 
‫هلا نناقش الشروط؟‬

366
00:25:35,600 --> 00:25:36,801 
‫ما هذا؟‬

367
00:25:36,935 --> 00:25:40,872 
‫للإيضاح، هذا ليس أحد أدلة‬
‫موقع الجريمة، فقد اختفى الدليل.‬

368
00:25:41,006 --> 00:25:44,576 
‫لكنني تمكنت من إيجاد نسخة‬
‫ضوئية مخفاة في سجل مهمل.‬

369
00:25:44,709 --> 00:25:48,079 
‫إنها صورة قلب مكسور.‬
‫يبدو أنه مرسوم باليد.‬

370
00:25:51,683 --> 00:25:53,118 
‫هل كان في مسرح الجريمة؟‬

371
00:25:54,853 --> 00:25:55,887 
‫هل أنت متأكد؟‬

372
00:25:56,021 --> 00:25:59,090 
‫ليس هذه الصورة تحديداً.‬
‫فالنسخة الضوئية هي صورة--‬

373
00:25:59,224 --> 00:26:01,226 
‫تباً، لا يا إد. الوقت غير مناسب.‬

374
00:26:01,559 --> 00:26:03,161 
‫- ما الخطب؟‬
‫- حذرتك...‬

375
00:26:03,295 --> 00:26:06,765 
‫...لكنك أصررت على إحراقنا معاً.‬

376
00:26:06,898 --> 00:26:09,567 
‫- عم تتحدث؟‬
‫- المجرم الذي تلاحقه.‬

377
00:26:09,701 --> 00:26:11,703 
‫هذه ليست أولى جرائمه.‬

378
00:26:11,836 --> 00:26:13,571 
‫إنه سفاح.‬

379
00:26:16,808 --> 00:26:18,843 
‫يبدو شهياً.‬

380
00:26:18,977 --> 00:26:20,011 
‫شكراً.‬

381
00:26:21,346 --> 00:26:22,847 
‫أعتقد....‬

382
00:26:23,815 --> 00:26:27,886 
‫أعتقد أنني طهوت لحم الضأن‬
‫بقدر زائد.‬

383
00:26:28,019 --> 00:26:29,654 
‫لكنني-- أنا--‬

384
00:26:29,788 --> 00:26:31,323 
‫أنا واثق من أنه شهي.‬

385
00:26:32,924 --> 00:26:34,025 
‫كيف كان يومك؟‬

386
00:26:34,626 --> 00:26:37,929 
‫رائعاً يا حبيبي.‬

387
00:26:41,633 --> 00:26:43,668 
‫وكيف كان يومك؟‬

388
00:26:45,603 --> 00:26:47,105 
‫على ما يرام.‬

389
00:26:47,973 --> 00:26:49,007 
‫أشكرك على سؤالك.‬

390
00:27:09,627 --> 00:27:12,263 
‫أعتقد أنك محقة...‬

391
00:27:12,397 --> 00:27:13,631 
‫...بشأن لحم الضأن.‬

392
00:27:15,667 --> 00:27:17,302 
‫أنا في شدة الأسف.‬

393
00:27:18,303 --> 00:27:19,371 
‫لا عليك.‬

394
00:27:19,704 --> 00:27:21,773 
‫تفقدته مرتين بينما كان في الفرن...‬

395
00:27:21,906 --> 00:27:24,909 
‫...وأعتقد أنه أكثر سخونة‬
‫من حرارة المؤشر.‬

396
00:27:30,882 --> 00:27:32,384 
‫أتعرفين؟‬

397
00:27:36,221 --> 00:27:38,390 
‫لا أعتقد أن علاقتنا ناجحة.‬

398
00:27:41,026 --> 00:27:43,028 
‫المشكلة ليست أنت.‬

399
00:27:47,065 --> 00:27:48,800 
‫بل أنا.‬

400
00:28:04,816 --> 00:28:06,684 
‫كان من الممكن أن يجمعنا شيء مميز.‬

401
00:28:06,818 --> 00:28:08,953 
‫أرجوك. أرجوك، لا تؤذني.‬

402
00:28:09,087 --> 00:28:12,957 
‫ظننت أنك الفتاة المنشودة.‬

403
00:28:17,862 --> 00:28:19,697 
‫أرجوك.‬

404
00:28:21,366 --> 00:28:24,369 
‫لا تقلقي، عاجلاً أم آجلاً...‬

405
00:28:24,702 --> 00:28:26,371 
‫...سأجدها.‬

406
00:28:33,144 --> 00:28:35,213 
‫ما زلت لا أفهم.‬

407
00:28:35,747 --> 00:28:38,016 
‫لم تتكبد هذه المشقة‬
‫لأجل هذا البناء المهدم؟‬

408
00:28:38,149 --> 00:28:40,185 
‫لم يكن المال هدفي يا غيب.‬

409
00:28:40,318 --> 00:28:43,388 
‫لم يكن المال هدفك؟‬
‫أي هدف غيره يستحق؟‬

410
00:28:43,722 --> 00:28:46,157 
‫هناك حوافز كثيرة للبشر.‬

411
00:28:46,291 --> 00:28:49,127 
‫الشهوة، الطموح، الحسد.‬

412
00:28:49,260 --> 00:28:51,963 
‫حسناً، ما الذي يحفزك؟‬

413
00:28:52,097 --> 00:28:54,365 
‫ما سبب رغبتك الشديدة في هذا المطعم؟‬

414
00:28:54,499 --> 00:28:56,434 
‫الإجابة بسيطة.‬

415
00:28:58,403 --> 00:29:01,406 
‫هنا سأقتل الدون ماروني.‬

416
00:29:10,815 --> 00:29:12,884 
‫حان الوقت. هل أنتم مستعدون؟‬

417
00:29:13,017 --> 00:29:14,419 
‫هيا بنا.‬

418
00:29:28,133 --> 00:29:29,801 
‫بمجرد فتح هذا الباب...‬

419
00:29:29,934 --> 00:29:32,370 
‫...سينطلق جهاز إنذار‬
‫وسيصبح وقتنا محدوداً.‬

420
00:29:32,504 --> 00:29:34,873 
‫- ماذا عن البوابة؟‬
‫- فتحتها ليلة أمس.‬

421
00:29:35,039 --> 00:29:36,074 
‫خذ المفاتيح.‬

422
00:29:36,207 --> 00:29:38,343 
‫شغل محرك الزورق بمجرد وصولكم.‬

423
00:29:38,476 --> 00:29:39,511 
‫ألن ترافقينا؟‬

424
00:29:39,844 --> 00:29:42,180 
‫سألحق بكم.‬
‫سأعود بسرعة بعدما أحضر كيلي.‬

425
00:29:42,313 --> 00:29:44,082 
‫إنه لا يقوى على السير. لنرحل.‬

426
00:29:44,215 --> 00:29:47,252 
‫اعتبرني عاطفية إن شئت،‬
‫لكنني لا أستطيع تركه هنا.‬

427
00:29:50,455 --> 00:29:54,392 
‫ومن الأفضل ألا تتركوني.‬

428
00:30:21,419 --> 00:30:22,821 
‫كذبت علي يا فيش.‬

429
00:30:25,256 --> 00:30:29,327 
‫حذرتك مما سيحدث إن كذبت علي.‬

430
00:30:30,195 --> 00:30:35,233 
‫يا للعجائب التي سأصنعها بأعضائك.‬

431
00:30:47,378 --> 00:30:49,981 
‫سأراك لاحقاً أيها الطبيب.‬

432
00:30:50,148 --> 00:30:53,051 
‫اتركوه هنا، فالوقت يداهمنا. هيا بنا.‬

433
00:30:53,184 --> 00:30:54,886 
‫أسرعوا.‬

434
00:31:03,895 --> 00:31:05,163 
‫من هنا.‬

435
00:31:05,463 --> 00:31:07,198 
‫إنهم يتجهون نحو الزورق.‬

436
00:31:17,375 --> 00:31:21,012 
‫- ماذا تفعل؟ افتح البوابة.‬
‫- لا أستطيع. إنها موصدة.‬

437
00:31:21,145 --> 00:31:23,147 
‫ماذا؟ قالت فيش إنها مفتوحة.‬

438
00:31:26,417 --> 00:31:28,920 
‫- تلك الساقطة.‬
‫- ما الأمر؟‬

439
00:31:31,022 --> 00:31:34,025 
‫أوقعتنا فيش في فخ.‬

440
00:31:46,638 --> 00:31:48,506 
‫- كيلي، الجهة الأخرى.‬
‫- هيا.‬

441
00:31:48,640 --> 00:31:50,575 
‫- أسرعوا، أسرعوا.‬
‫- هيا.‬

442
00:31:52,277 --> 00:31:55,313 
‫- قلت لهم إنك لا تجيدين قيادة مروحية.‬
‫- كذبت.‬

443
00:32:13,698 --> 00:32:15,466 
‫المروحية.‬

444
00:32:18,403 --> 00:32:20,204 
‫تشبثوا.‬

445
00:32:33,084 --> 00:32:34,152 
‫فيش.‬

446
00:32:51,736 --> 00:32:54,973 
‫يختطف الشابات العزباوات‬
‫الجذابات ويأسرهن...‬

447
00:32:55,106 --> 00:32:57,976 
‫...أحياناً لمدة أسبوع، وأحياناً لشهور.‬

448
00:32:58,543 --> 00:33:01,012 
‫ثم يلقي بجثثهن‬
‫في أماكن مختلفة من غوثام.‬

449
00:33:01,145 --> 00:33:04,048 
‫- كم واحدة قتل؟‬
‫- دزينة، وربما أكثر.‬

450
00:33:04,182 --> 00:33:07,385 
‫في كل مرة يقتل واحدة،‬
‫يترك قلباً كهذا في موقع الجريمة.‬

451
00:33:07,518 --> 00:33:08,586 
‫إنه توقيعه المميز.‬

452
00:33:09,387 --> 00:33:10,722 
‫إذن من يكون؟‬

453
00:33:11,055 --> 00:33:12,657 
‫لا أحد يعرف.‬

454
00:33:12,991 --> 00:33:16,995 
‫نعتقد أنه متعلم وحسن المظهر وثري،‬
‫لكنها مجرد أوصاف تحليلية محتملة.‬

455
00:33:17,128 --> 00:33:19,697 
‫يسميه بعض الزملاء القاتل العاشق.‬

456
00:33:20,031 --> 00:33:21,265 
‫ومعظمهم يسمونه بـالغول.‬

457
00:33:22,133 --> 00:33:24,302 
‫لم لم أسمع عن هذا الرجل من قبل؟‬

458
00:33:24,435 --> 00:33:25,703 
‫لم لم يسمع عنه الناس؟‬

459
00:33:26,037 --> 00:33:27,739 
‫- في قسم شرطة غوثام--‬
‫- مرحباً.‬

460
00:33:29,674 --> 00:33:31,142 
‫--هذا هو السر القذر.‬

461
00:33:31,509 --> 00:33:33,778 
‫يعرف عن الموضوع‬
‫حفنة فقط من كبار المحققين.‬

462
00:33:34,112 --> 00:33:37,281 
‫- ولن يسربوا الخبر إلى الصحافة.‬
‫- لماذا؟‬

463
00:33:37,415 --> 00:33:41,419 
‫لأن الغول يقتص من أي ضابط‬
‫يتحرى عنه.‬

464
00:33:41,552 --> 00:33:43,688 
‫يقتل أحباءه.‬

465
00:33:44,455 --> 00:33:47,058 
‫لهذا لم يمسك أحد بهذا المختل‬
‫يا جيم...‬

466
00:33:47,191 --> 00:33:50,294 
‫...لأنه لا يوجد أحد‬
‫من الغباء بحيث يتحرى عنه.‬

467
00:33:52,430 --> 00:33:53,564 
‫إلى أن جئت أنا.‬

468
00:33:54,032 --> 00:33:56,300 
‫مما يجعلني أتساءل،‬
‫كيف وصلت إليك القضية؟‬

469
00:33:56,434 --> 00:33:59,037 
‫أخبرتك،‬
‫طلب مني زميل النظر في القضية.‬

470
00:33:59,170 --> 00:34:00,304 
‫من؟‬

471
00:34:00,438 --> 00:34:01,572 
‫أيهم؟‬

472
00:34:23,594 --> 00:34:25,163 
‫حسناً.‬

473
00:34:25,296 --> 00:34:26,330 
‫الجهة الأخرى.‬

474
00:34:26,464 --> 00:34:28,066 
‫هذا هو.‬

475
00:34:30,101 --> 00:34:32,170 
‫أعطني بعضاً منه.‬

476
00:34:49,253 --> 00:34:51,756 
‫اهدأ أيها العجوز.‬
‫لن نسرقك.‬

477
00:34:52,223 --> 00:34:54,625 
‫- ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬
‫- جئنا نتحدث معك.‬

478
00:34:54,759 --> 00:34:57,095 
‫- من هي؟‬
‫- لا عليك.‬

479
00:34:57,361 --> 00:34:59,097 
‫من أرسلك إلى منزلي؟‬

480
00:34:59,430 --> 00:35:01,432 
‫من أرسلني إلى--؟‬

481
00:35:01,833 --> 00:35:03,835 
‫عد إلى المنزل يا بروس.‬

482
00:35:04,168 --> 00:35:06,104 
‫ستكون في ورطة أكبر‬
‫مما أنت بالفعل.‬

483
00:35:06,237 --> 00:35:09,140 
‫مهلاً! هذا دوائي. أعطني إياه.‬

484
00:35:09,507 --> 00:35:11,642 
‫وجّه صديقي إليك سؤالاً.‬

485
00:35:11,776 --> 00:35:13,111 
‫أمرتك بإعطائي إياه.‬

486
00:35:13,244 --> 00:35:15,146 
‫وإلا ماذا ستفعل؟‬

487
00:35:19,250 --> 00:35:21,786 
‫- مهلاً! توقفي!‬
‫- أجب عن السؤال.‬

488
00:35:27,158 --> 00:35:28,659 
‫اسمع، لم أقصد الأذى.‬

489
00:35:29,627 --> 00:35:32,363 
‫أمرت فقط بأخذ بعض الوثائق.‬

490
00:35:32,497 --> 00:35:34,665 
‫لكن باغتني ألفريد....‬

491
00:35:36,400 --> 00:35:38,369 
‫هل هو بخير؟‬

492
00:35:39,370 --> 00:35:40,404 
‫هل هو بخير؟‬

493
00:35:41,272 --> 00:35:43,374 
‫لقد طعنته.‬

494
00:35:44,308 --> 00:35:45,676 
‫فما همك؟‬

495
00:35:45,810 --> 00:35:48,312 
‫أمره يهمني. إنه بخير، أليس كذلك؟‬

496
00:35:50,248 --> 00:35:51,282 
‫من أرسلك؟‬

497
00:35:54,685 --> 00:35:56,454 
‫ألق بها من النافذة.‬

498
00:35:56,587 --> 00:35:58,689 
‫- لا!‬
‫- أخبرني من أرسلك.‬

499
00:36:00,758 --> 00:36:01,859 
‫من أرسلك؟‬

500
00:36:03,694 --> 00:36:05,496 
‫يجب ألا تفعل ذلك يا بروس.‬

501
00:36:06,597 --> 00:36:09,233 
‫وحده ألفي يستطيع التعامل مع هؤلاء.‬

502
00:36:09,600 --> 00:36:10,635 
‫من؟‬

503
00:36:14,839 --> 00:36:18,843 
‫امرأة تدعى ماثيس‬
‫ورجل يدعى بندرسلو.‬

504
00:36:19,177 --> 00:36:21,779 
‫سيد بندرسلو.‬
‫إنه الرجل الذي تعاملت معه.‬

505
00:36:22,680 --> 00:36:25,716 
‫لكن عليك--‬
‫عليك أن تترك الموضوع لـ ألفي.‬

506
00:36:26,450 --> 00:36:29,887 
‫ليس أنت يا بروس.‬
‫هذه المسألة ليست لطفل.‬

507
00:36:30,221 --> 00:36:31,889 
‫هذا المدعو بندرسلو...‬

508
00:36:32,423 --> 00:36:33,457 
‫...ماذا كان يريد؟‬

509
00:36:34,325 --> 00:36:35,860 
‫أن يعرف ما لديك من معلومات.‬

510
00:36:36,594 --> 00:36:40,231 
‫أن يرى إلى أي مدى وصلت تحرياتك.‬

511
00:36:40,364 --> 00:36:42,600 
‫لكنه كان خائفاً.‬

512
00:36:43,601 --> 00:36:45,636 
‫ولهذا أرسلني.‬

513
00:36:45,770 --> 00:36:48,472 
‫والآن، هل يمكنني استعادة كيسي‬
‫من فضلك؟‬

514
00:36:48,606 --> 00:36:49,640 
‫من فضلك؟‬

515
00:36:53,211 --> 00:36:54,245 
‫رديه إليه.‬

516
00:37:10,394 --> 00:37:11,429 
‫أنت.‬

517
00:37:12,330 --> 00:37:15,366 
‫أنت رجل مريض يا سيد باين.‬

518
00:37:15,733 --> 00:37:16,767 
‫أنت بحاجة إلى علاج.‬

519
00:37:17,401 --> 00:37:20,371 
‫لا تتكبر علي.‬

520
00:37:20,905 --> 00:37:26,244 
‫ربما كانت لي آثامي،‬
‫لكنني محترف.‬

521
00:37:27,411 --> 00:37:29,914 
‫هل تريدني أن أخبر بندرسلو‬
‫بأنك قد كشفت أمره؟‬

522
00:37:31,015 --> 00:37:33,818 
‫سيلاحقك حتماً.‬

523
00:37:33,951 --> 00:37:37,955 
‫ولا يمكنك منعه مهما فعلت.‬

524
00:37:39,390 --> 00:37:43,594 
‫ما أنتما سوى طفلين سخيفين.‬

525
00:37:44,829 --> 00:37:47,798 
‫سأشي بكما.‬

526
00:38:05,816 --> 00:38:07,418 
‫لا، لن تشي بنا.‬

527
00:38:36,314 --> 00:38:38,849 
‫لم-- لم تكن فكرتي. أقسم لك.‬

528
00:38:38,983 --> 00:38:40,951 
‫تلقيت أوامر بإقناعك بتولي القضية.‬

529
00:38:41,085 --> 00:38:43,587 
‫- أوامر ممن؟‬
‫- لوب.‬

530
00:38:44,689 --> 00:38:46,724 
‫رئيس الشرطة لوب.‬

531
00:38:50,995 --> 00:38:53,731 
‫أمرني بأن أقول لك...‬

532
00:38:54,432 --> 00:38:57,868 
‫...إنني أعتبرك مثلاً أعلى،‬
‫وإنني أحتذي بك.‬

533
00:38:58,002 --> 00:39:03,007 
‫أمرني بأن أقول إنني أريد مساعدتك‬
‫في تطهير غوثام وقسم شرطة غوثام...‬

534
00:39:03,341 --> 00:39:05,509 
‫...وإن هذه القضية....‬

535
00:39:05,976 --> 00:39:08,346 
‫هذه القضية هي جزء من ذلك.‬

536
00:39:09,480 --> 00:39:11,716 
‫كان يعرف أنك لن تستطيع الرفض.‬

537
00:39:12,483 --> 00:39:15,052 
‫إذن فقد نفذت الأوامر كالجندي المطيع.‬

538
00:39:15,386 --> 00:39:17,488 
‫لم يكن لدي خيار.‬

539
00:39:18,356 --> 00:39:20,958 
‫أنت تعرف ما يستطيع لوب القيام به.‬

540
00:39:25,029 --> 00:39:27,131 
‫أعرف جيداً.‬

541
00:39:28,499 --> 00:39:30,668 
‫اسمع يا جيم، ما زلت غير متورط.‬

542
00:39:30,801 --> 00:39:34,705 
‫- غير متورط؟ قد يحاول إيذاء لي.‬
‫- فقط إن شعر بأنك تتحرى عنه.‬

543
00:39:34,839 --> 00:39:36,374 
‫فكر في الأمر.‬

544
00:39:36,507 --> 00:39:39,777 
‫القضية غير مدرجة في جدولك.‬
‫لا توجد أخبار صحفية تربطك بالقضية.‬

545
00:39:39,910 --> 00:39:42,713 
‫كل ما فعلناه هو طرح الأسئلة،‬
‫لذا اتركها الآن.‬

546
00:39:43,013 --> 00:39:44,482 
‫هذا ليس وقت البطولات.‬

547
00:39:44,615 --> 00:39:46,917 
‫إن تركت القضية،‬
‫فسأترك سفاحاً حراً طليقاً.‬

548
00:39:47,051 --> 00:39:49,086 
‫سيكون دم ضحيته التالية في عنقي.‬

549
00:39:49,420 --> 00:39:52,123 
‫إن لم تتركها، فقد يكون دم لي.‬

550
00:39:54,792 --> 00:39:58,062 
‫مرحباً، اتصلت بـلي.‬
‫تفضل بترك رسالتك.‬

551
00:39:58,396 --> 00:40:01,632 
‫لي، اتصلي بي حين تستطيعين.‬
‫المسألة مهمة جد--‬

552
00:40:07,838 --> 00:40:09,540 
‫أنت!‬

553
00:40:09,807 --> 00:40:11,575 
‫- أيها الوغد!‬
‫- معذرة؟‬

554
00:40:11,742 --> 00:40:12,810 
‫لقد أوقعت بي.‬

555
00:40:12,943 --> 00:40:15,079 
‫أيها المحقق، لا أعرف--‬
‫- لا تتكلم. اسمع.‬

556
00:40:15,413 --> 00:40:17,014 
‫- مهلاً.‬
‫- تراجع.‬

557
00:40:17,148 --> 00:40:18,749 
‫إياك--‬

558
00:40:20,651 --> 00:40:21,819 
‫حاولت التعاون معك.‬

559
00:40:22,987 --> 00:40:25,089 
‫لكنك تجاوزت حدك هذه المرة.‬

560
00:40:25,589 --> 00:40:27,024 
‫هل ستعاقب من أحبها؟‬

561
00:40:29,160 --> 00:40:31,695 
‫من الآن فصاعداً، سنلعب بطريقتي.‬

562
00:40:31,829 --> 00:40:34,165 
‫انتهت الألاعيب. انتهت الصفقات.‬

563
00:40:34,932 --> 00:40:37,701 
‫سأجد الغول، وسأزج به في السجن.‬

564
00:40:37,835 --> 00:40:40,738 
‫وحين أفعل ذلك، سألاحقك.‬

565
00:40:40,871 --> 00:40:43,607 
‫سألاحقك يا رئيس الشرطة.‬

566
00:40:43,774 --> 00:40:44,975 
‫لقد انتهى أمرك.‬

