﻿1
00:00:13,179 --> 00:00:14,381 
‫مهلاً.‬

2
00:00:17,183 --> 00:00:18,551 
‫تبدو بعيداً عن بيتك.‬

3
00:00:20,320 --> 00:00:22,122 
‫ابتعد عنه.‬

4
00:00:22,489 --> 00:00:23,623 
‫وإلا؟‬

5
00:00:27,127 --> 00:00:29,062 
‫لا يهم.‬

6
00:00:34,100 --> 00:00:35,268 
‫هيا.‬

7
00:00:35,602 --> 00:00:39,039 
‫- هل عدت إلى هناك؟‬
‫- أجل. الشرطة هناك.‬

8
00:00:40,240 --> 00:00:41,641 
‫وبعد؟‬

9
00:00:42,709 --> 00:00:45,445 
‫وبعد؟ ما رأيك أنت؟‬

10
00:00:45,612 --> 00:00:48,148 
‫لقد سقط من نافذة في الطابق الخامس.‬
‫لقد مات.‬

11
00:00:50,250 --> 00:00:51,317 
‫لم دفعته؟‬

12
00:00:51,584 --> 00:00:54,687 
‫أخبرنا بما نريد، أخبرنا عن بندرسلو.‬
‫لم يكن هناك داع--‬

13
00:00:55,055 --> 00:00:57,590 
‫بلى. كان سيخبر رئيسه‬
‫بمجرد انصرافنا.‬

14
00:00:57,757 --> 00:01:00,060 
‫والذي يعمل في مؤسستك، بالمناسبة.‬

15
00:01:00,226 --> 00:01:04,464 
‫إنه من حاول قتلي،‬
‫ومن حاول قتل رئيس خدمك...‬

16
00:01:05,131 --> 00:01:07,200 
‫...وعلى الأرجح من قتل والديك.‬

17
00:01:07,667 --> 00:01:10,303 
‫لقد أنقذت حياتك.‬

18
00:01:11,204 --> 00:01:15,742 
‫كما أنك أردت دفعه أيضاً،‬
‫لكن لم تواتك الشجاعة.‬

19
00:01:18,078 --> 00:01:19,813 
‫- مهلاً--‬
‫- عد إلى المنزل.‬

20
00:01:20,180 --> 00:01:22,115 
‫علينا معرفة بندرسلو وما يريد.‬

21
00:01:22,282 --> 00:01:23,483 
‫تقصد أن عليك معرفة ذلك.‬

22
00:01:23,650 --> 00:01:25,385 
‫أتتصورين أن المسألة قد انتهت؟‬

23
00:01:25,552 --> 00:01:27,554 
‫سيلاحقنا.‬

24
00:01:28,755 --> 00:01:30,623 
‫ما الخطوة التالية؟‬

25
00:01:35,261 --> 00:01:37,597 
‫- خزنته.‬
‫- ماذا؟‬

26
00:01:37,764 --> 00:01:40,533 
‫لكل من كبار مدراء مؤسسة واين خزنة.‬

27
00:01:41,134 --> 00:01:43,536 
‫بندرسلو يخفي حتماً كل أسراره فيها.‬

28
00:01:43,703 --> 00:01:46,272 
‫- هل تفتح بمفتاح أم بشفرة؟‬
‫- بمفتاح.‬

29
00:01:46,439 --> 00:01:47,574 
‫كان أبي يملك واحداً.‬

30
00:01:48,541 --> 00:01:50,677 
‫على الأرجح يحمله معه.‬

31
00:01:52,278 --> 00:01:54,814 
‫ابحث لي عن طريقة للاقتراب منه وسأسرقه.‬

32
00:01:55,181 --> 00:01:57,283 
‫- هل تستطيع ذلك؟‬
‫- أظن ذلك.‬

33
00:01:57,450 --> 00:01:58,718 
‫وما حدث الليلة...‬

34
00:01:58,885 --> 00:02:01,588 
‫...لن تخبر به أحداً.‬

35
00:02:01,855 --> 00:02:03,823 
‫لا صديقك المحقق غوردون.‬

36
00:02:04,190 --> 00:02:06,126 
‫ولا رئيس خدمك.‬

37
00:02:06,693 --> 00:02:07,894 
‫لا أحد.‬

38
00:02:27,380 --> 00:02:30,517 
‫الثقوب في مادة الإختبار‬
‫مطابقة لجروح الضحية...‬

39
00:02:30,683 --> 00:02:33,353 
‫...بما يؤكد أن القاتل كان أيمن.‬

40
00:02:38,625 --> 00:02:39,659 
‫أين تومكينز؟‬

41
00:02:39,826 --> 00:02:42,462 
‫غوردون، صرحت لي د. تومكينز‬
‫باستخدام الغرفة.‬

42
00:02:42,595 --> 00:02:44,497 
‫إنها لطيفة،‬
‫على عكس طبيبنا الجنائي السابق--‬

43
00:02:44,631 --> 00:02:46,633 
‫إد، أخبرني أين هي.‬

44
00:02:46,799 --> 00:02:48,234 
‫بدون ألغاز.‬

45
00:02:48,601 --> 00:02:49,669 
‫في المنزل. عادت إلى المنزل.‬

46
00:02:53,373 --> 00:02:54,507 
‫أرجو أن تجدها.‬

47
00:03:14,360 --> 00:03:15,428 
‫جيم؟‬

48
00:03:17,964 --> 00:03:20,233 
‫جيم، أهذا أنت؟‬

49
00:03:56,769 --> 00:03:58,871 
‫لحسن حظك أنني لن أسلخك.‬

50
00:04:00,773 --> 00:04:02,442 
‫اخرج.‬

51
00:04:12,652 --> 00:04:14,554 
‫- حسناً، تمهل.‬
‫- أرجوك يا لي.‬

52
00:04:14,721 --> 00:04:15,755 
‫ابدأ مرة أخرى.‬

53
00:04:15,922 --> 00:04:19,459 
‫هذه القضية التي توليتها، القتيلة،‬
‫هل قتلها سفاح؟‬

54
00:04:19,626 --> 00:04:22,395 
‫أجل. قتل دزينة من النساء،‬
‫وربما أكثر.‬

55
00:04:22,895 --> 00:04:26,699 
‫- وهل أعطاك لوب القضية متعمداً؟‬
‫- لأنه يريد إيذائي.‬

56
00:04:27,333 --> 00:04:28,835 
‫وما وجه تعرضي للخطر؟‬

57
00:04:29,869 --> 00:04:33,840 
‫إنه يقتل أحباء أي شرطي يتحرى عنه.‬

58
00:04:34,007 --> 00:04:36,442 
‫هكذا تمكن من الإفلات بجرائمه‬
‫حتى الآن.‬

59
00:04:36,576 --> 00:04:38,044 
‫أي شخص يحاول ملاحقته...‬

60
00:04:38,411 --> 00:04:42,048 
‫...يعاقبه بقتل شخص يحبه،‬
‫فيطوى التحقيق.‬

61
00:04:42,415 --> 00:04:45,618 
‫يعرف بولوك ضابطاً‬
‫عاد إلى المنزل ووجد زوجته قتيلة.‬

62
00:04:47,453 --> 00:04:48,855 
‫كانت مذبوحة.‬

63
00:04:53,593 --> 00:04:55,895 
‫لهذا دفع لوب بالقضية إلي.‬

64
00:04:56,062 --> 00:04:58,564 
‫إما أن أستسلم مثل من سبقوني...‬

65
00:04:58,731 --> 00:05:01,301 
‫...وأحمل وزر ترك القاتل حراً...‬

66
00:05:01,734 --> 00:05:02,935 
‫...وإما أن أتابع التحقيق...‬

67
00:05:03,970 --> 00:05:05,938 
‫...فيقتل شخص أحبه.‬

68
00:05:09,876 --> 00:05:12,779 
‫- لن تستسلم، أليس كذلك؟‬
‫- لا أستطيع.‬

69
00:05:14,614 --> 00:05:17,383 
‫لهذا أريدك أن تتركي غوثام فوراً.‬

70
00:05:17,750 --> 00:05:19,686 
‫الليلة.‬

71
00:05:19,919 --> 00:05:20,953 
‫لا.‬

72
00:05:22,455 --> 00:05:25,558 
‫هل تريد حمايتي؟ اعثر عليه.‬

73
00:05:26,826 --> 00:05:28,895 
‫سأبقى هنا وأؤدي عملي.‬

74
00:05:33,566 --> 00:05:36,903 
‫لكنني سعيدة لأنك تعتبرني من أحبائك.‬

75
00:05:39,372 --> 00:05:40,907 
‫إنها الحقيقة.‬

76
00:05:43,443 --> 00:05:45,111 
‫أحبك.‬

77
00:05:45,478 --> 00:05:48,848 
‫كنت بحاجة إلى سفاح لتبوح بحبك.‬

78
00:05:55,421 --> 00:05:57,056 
‫- شكراً.‬
‫- على الرحب.‬

79
00:06:07,467 --> 00:06:08,935 
‫مرحباً.‬

80
00:06:27,386 --> 00:06:29,021 
‫هذا هو.‬

81
00:06:29,388 --> 00:06:31,758 
‫بيتي الحبيب.‬

82
00:06:32,658 --> 00:06:35,394 
‫يا لها من شقة رائعة.‬

83
00:06:35,962 --> 00:06:37,930 
‫سيلينا.‬

84
00:06:39,699 --> 00:06:41,768 
‫إنها شريكة في السكن.‬

85
00:06:42,001 --> 00:06:44,103 
‫تأتي وتذهب.‬

86
00:06:47,406 --> 00:06:49,642 
‫حفل مؤسسة واين الخيري.‬

87
00:06:49,809 --> 00:06:52,011 
‫ألا تعرف أنني من نجوم المجتمع؟‬

88
00:06:52,178 --> 00:06:56,949 
‫أحضر الحفل كل عام،‬
‫وتلتقط صورتي بثوب جميل.‬

89
00:06:57,683 --> 00:06:59,051 
‫أبتسم.‬

90
00:07:12,999 --> 00:07:15,101 
‫ألست خائفة من وجودي هنا؟‬

91
00:07:15,701 --> 00:07:17,703 
‫هل يوجد ما يدعوني إلى الخوف؟‬

92
00:07:17,970 --> 00:07:19,672 
‫هل أنت خطير؟‬

93
00:07:19,839 --> 00:07:22,074 
‫لا أعرف، هل سيأتي حبيبك؟‬

94
00:07:23,776 --> 00:07:26,112 
‫لم أقل إن لي حبيباً.‬

95
00:07:34,654 --> 00:07:37,023 
‫افترضت أن امرأة جميلة مثلك--‬

96
00:07:37,190 --> 00:07:38,791 
‫افترضت أن لي حبيباً...‬

97
00:07:38,958 --> 00:07:42,862 
‫...وافترضت أنني امرأة قادرة‬
‫على خيانته.‬

98
00:07:43,029 --> 00:07:44,230 
‫لست كذلك.‬

99
00:07:44,597 --> 00:07:47,099 
‫وليس لي حبيب.‬

100
00:07:47,700 --> 00:07:49,869 
‫وإن صدمتني حافلة غداً...‬

101
00:07:50,036 --> 00:07:51,971 
‫...فلن يهتم أحد.‬

102
00:07:56,075 --> 00:07:58,878 
‫- هل يغير هذا من الأمور؟‬
‫- أجل.‬

103
00:07:59,078 --> 00:08:00,480 
‫يزيد من حرمة تعارفنا.‬

104
00:08:00,680 --> 00:08:04,884 
‫أم تقل فرصتنا في الارتباط لليلة واحدة؟‬

105
00:08:05,051 --> 00:08:08,855 
‫إلا أن هذا محتوم على أية حال،‬
‫لأنك حين ترى حقيقتي...‬

106
00:08:09,021 --> 00:08:12,492 
‫...ستصرخ وتلوذ بالفرار مثل الآخرين.‬

107
00:08:14,660 --> 00:08:17,563 
‫أعترف أنك لست كما تصورت.‬

108
00:08:17,864 --> 00:08:19,765 
‫مفاجأة.‬

109
00:08:21,133 --> 00:08:22,768 
‫تفضل بالانصراف.‬

110
00:08:36,983 --> 00:08:39,252 
‫وعدتني بالرقص معي.‬

111
00:08:39,619 --> 00:08:43,022 
‫وسأراقصك، لكن علي إكمال الحديث‬
‫مع هذا الرجل.‬

112
00:08:44,624 --> 00:08:48,194 
‫ما كنت أتصور أن إدارة ملهى ليلي‬
‫تتطلب كل هذا الجهد.‬

113
00:08:48,728 --> 00:08:51,531 
‫حبيبي المسكين.‬

114
00:08:58,538 --> 00:09:00,072 
‫كما قلت...‬

115
00:09:00,206 --> 00:09:03,643 
‫...أنت وفريقك أفضل من يستخدم‬
‫الأسلحة النارية والسكاكين.‬

116
00:09:03,809 --> 00:09:06,546 
‫اغتيالكم النائب كلاين...‬

117
00:09:06,712 --> 00:09:08,114 
‫...عملية متقنة.‬

118
00:09:08,281 --> 00:09:10,650 
‫- أنا من معجبيك.‬
‫- شكراً.‬

119
00:09:11,183 --> 00:09:12,552 
‫ماذا تريد؟‬

120
00:09:12,718 --> 00:09:16,556 
‫أن تساعدني في قتل الدون ماروني‬
‫وكل مساعديه.‬

121
00:09:16,956 --> 00:09:18,958 
‫أنت تمزح.‬

122
00:09:19,225 --> 00:09:21,327 
‫أؤكد لك أنني لا أمزح.‬

123
00:09:21,694 --> 00:09:23,696 
‫وهل يوافق فالكون على ما تقول؟‬

124
00:09:23,829 --> 00:09:26,132 
‫سيوافق حين تتم العملية.‬

125
00:09:26,566 --> 00:09:29,168 
‫شكراً. لن أشارك.‬

126
00:09:29,335 --> 00:09:31,137 
‫إذن فأنت راض بالمرتبة الثانية.‬

127
00:09:33,339 --> 00:09:37,176 
‫فالكون يعطي فيكتور زاز‬
‫الحق الأول للمطالبة بكل صفقة جديدة.‬

128
00:09:37,743 --> 00:09:42,848 
‫إن قدمت له جثة عدوه فسيتغير‬
‫هذا الوضع.‬

129
00:09:43,149 --> 00:09:44,984 
‫هذه فرصتك للارتقاء بمنصبك.‬

130
00:09:48,654 --> 00:09:50,156 
‫أنت رجل مجنون.‬

131
00:09:52,224 --> 00:09:53,859 
‫أنت على حق.‬

132
00:09:53,993 --> 00:09:56,162 
‫تعال إلى الحانة غداً.‬

133
00:09:56,329 --> 00:09:57,697 
‫سنناقش التفاصيل.‬

134
00:10:04,270 --> 00:10:06,772 
‫- ما الأمر يا هارفي؟‬
‫- اجلس.‬

135
00:10:06,939 --> 00:10:09,175 
‫هذا زميلي جيم غوردون.‬

136
00:10:09,342 --> 00:10:11,010 
‫أيها المحقق، منذ 8 أعوام...‬

137
00:10:11,177 --> 00:10:14,780 
‫...حققت في مقتل امرأة تدعى‬
‫جولي كيمبل.‬

138
00:10:14,947 --> 00:10:17,350 
‫- أجل، منذ وقت طويل.‬
‫- كان الغول هو الفاعل.‬

139
00:10:17,717 --> 00:10:19,352 
‫كانت جولي كيمبل أولى ضحاياه.‬

140
00:10:19,685 --> 00:10:21,287 
‫لكنك تركت التحقيق...‬

141
00:10:21,621 --> 00:10:24,123 
‫...وبسبب ذلك، قتلت 11 امرأة أخرى.‬

142
00:10:24,624 --> 00:10:27,026 
‫- اسمعا يا رفيقاي--‬
‫- اصمت.‬

143
00:10:27,193 --> 00:10:31,764 
‫كما نعرف أن الغول يقتل‬
‫أحباء من يلاحقونه من الضباط.‬

144
00:10:32,832 --> 00:10:34,200 
‫بدأ بك في القصاص.‬

145
00:10:35,901 --> 00:10:38,371 
‫نعتقد أنك قد اكتشفت شيئاً أخافه.‬

146
00:10:39,205 --> 00:10:41,841 
‫في أوراق ملاحظاتك حول التحقيق.‬

147
00:10:42,375 --> 00:10:44,910 
‫في الصفحة الأخيرة، هناك شيء مشطوب.‬

148
00:10:45,111 --> 00:10:46,379 
‫أريد معرفته.‬

149
00:10:48,914 --> 00:10:50,383 
‫قتل زوجتي.‬

150
00:10:51,050 --> 00:10:53,185 
‫ما زالت لي ابنة يا هارفي.‬

151
00:10:55,254 --> 00:10:56,922 
‫بيث تيودور.‬

152
00:10:57,123 --> 00:10:58,791 
‫كاثرين وود.‬

153
00:10:59,291 --> 00:11:00,326 
‫جيسيكا باركر.‬

154
00:11:01,661 --> 00:11:02,928 
‫إحدى عشرة امرأة.‬

155
00:11:05,665 --> 00:11:07,867 
‫كل واحدة منهن كانت ابنة شخص ما.‬

156
00:11:08,134 --> 00:11:09,769 
‫يجب أن يتوقف ذلك.‬

157
00:11:11,070 --> 00:11:13,839 
‫أجل. كنت أتحرى عن القتيلة.‬

158
00:11:14,006 --> 00:11:18,077 
‫أخبرني شخص ما بأنها ممرضة‬
‫في عيادة خاصة في الحي الراقي.‬

159
00:11:18,277 --> 00:11:22,081 
‫تقع في تقاطع شارعي غرانت‬
‫والشارع 80، إنها عيادة تجميل.‬

160
00:11:22,248 --> 00:11:25,217 
‫سنطلب الحراسة لابنتك‬
‫حتى تنتهي المسألة.‬

161
00:11:43,769 --> 00:11:45,905 
‫ملحق السجلات‬

162
00:11:47,773 --> 00:11:49,775 
‫هل سامحتني؟‬

163
00:11:51,877 --> 00:11:53,913 
‫سأراك الليلة.‬

164
00:11:57,183 --> 00:12:00,920 
‫- كيف حالك يا رجل الألغاز؟‬
‫- أنا...‬

165
00:12:01,987 --> 00:12:03,789 
‫...بخير.‬

166
00:12:06,125 --> 00:12:09,728 
‫هل تريد شيئاً يا سيد نيغما؟‬

167
00:12:10,129 --> 00:12:11,397 
‫أجل.‬

168
00:12:11,730 --> 00:12:16,001 
‫طلب مني المحقق غوردون‬
‫البحث بين أدلة جرائم قتل قديمة.‬

169
00:12:16,836 --> 00:12:18,003 
‫هل هذه كدمات؟‬

170
00:12:20,106 --> 00:12:21,740 
‫الضابط دوهيرتي هو السبب؟‬

171
00:12:21,907 --> 00:12:26,011 
‫كان مستاء، ولم يقصد.‬
‫قلت أشياء ما كان يصح أن أقولها.‬

172
00:12:26,212 --> 00:12:29,348 
‫- آنسة كرينغل، هذا غير مقبول. لا يحق--‬
‫- سيد نيغما.‬

173
00:12:30,316 --> 00:12:32,384 
‫هذا ليس من شأنك.‬

174
00:12:33,752 --> 00:12:37,123 
‫يجب أن أبدأ البحث عن هذه الملفات....‬

175
00:12:54,306 --> 00:12:56,408 
‫سيد بندرسلو‬
‫مدير العمليات‬

176
00:12:59,245 --> 00:13:01,947 
‫ألفريد. لماذا نهضت؟‬

177
00:13:02,114 --> 00:13:05,451 
‫شكراً يا سيد بروس.‬
‫أشعر بتحسن كبير.‬

178
00:13:05,918 --> 00:13:07,186 
‫هل أحضر لك شيئاً؟‬

179
00:13:07,453 --> 00:13:12,258 
‫أجل. قررت حضور الحفل الخيري‬
‫لمؤسسة واين الليلة.‬

180
00:13:12,391 --> 00:13:14,260 
‫ستحضره كل شخصيات الإدارة العليا.‬

181
00:13:14,393 --> 00:13:17,329 
‫يجب أن يرى الناس أن رئيس الشركة‬
‫لا يزال من آل واين.‬

182
00:13:17,463 --> 00:13:19,331 
‫سأجهز حلة سهرتك.‬

183
00:13:20,266 --> 00:13:23,135 
‫- ألفريد.‬
‫- أجل يا سيد بروس؟‬

184
00:13:26,572 --> 00:13:28,974 
‫حين كنت في الجيش...‬

185
00:13:29,542 --> 00:13:32,077 
‫...اضطررت إلى قتل بعض الناس،‬
‫أليس كذلك؟‬

186
00:13:32,545 --> 00:13:35,147 
‫بلى. بلى، هذا صحيح.‬

187
00:13:36,215 --> 00:13:38,083 
‫وهل كان ذلك ضرورياً؟‬

188
00:13:38,484 --> 00:13:42,955 
‫فهمت. يبدو أنك سمعت جزءاً من محادثتي‬
‫التي كان يجب ألا أخوضها مع ريجي.‬

189
00:13:43,088 --> 00:13:45,558 
‫لكن إجابة عن سؤالك، أجل.‬

190
00:13:45,925 --> 00:13:47,927 
‫أجل، كان ضرورياً.‬

191
00:13:49,828 --> 00:13:53,832 
‫والآن اسمح لي، يجب أن أعد أزرار‬
‫قميصي الأنيقة ما دمنا سنخرج.‬

192
00:13:54,033 --> 00:13:56,368 
‫لا، لكنك لا تزال في فترة نقاهة.‬

193
00:13:56,969 --> 00:13:59,605 
‫هل تتوقع أن أتركك تدخل‬
‫عش الدبابير وحدك؟‬

194
00:13:59,972 --> 00:14:03,576 
‫سيكون هناك مئات الناس يا ألفريد.‬
‫لن أكون في خطر.‬

195
00:14:03,943 --> 00:14:07,980 
‫- هكذا تقول، لكنك لن تذهب وحدك.‬
‫- لن أكون وحدي.‬

196
00:14:09,515 --> 00:14:11,850 
‫دعوت سيلينا كايل.‬

197
00:14:12,051 --> 00:14:14,019 
‫سيلينا كايل؟‬

198
00:14:14,186 --> 00:14:16,956 
‫إلى حفل مؤسسة واين؟‬

199
00:14:17,523 --> 00:14:19,325 
‫فهمت.‬

200
00:14:20,125 --> 00:14:21,360 
‫ما الذي فهمته؟‬

201
00:14:21,527 --> 00:14:24,396 
‫لا شيء. أنت شاب يتمتع بالصحة...‬

202
00:14:24,530 --> 00:14:28,267 
‫...وهي فتاة جميلة تفرط‬
‫في ارتداء الملابس الجلدية--‬

203
00:14:28,434 --> 00:14:31,237 
‫- ألفريد، الأمر ليس كذلك.‬
‫- كيف هو إذن؟‬

204
00:14:33,239 --> 00:14:36,375 
‫ماذا إن كان كذلك؟‬

205
00:14:36,542 --> 00:14:38,010 
‫ما العيب في ذلك؟‬

206
00:14:39,245 --> 00:14:41,247 
‫لا شيء بالمرة.‬

207
00:14:42,081 --> 00:14:46,385 
‫سأنتظر في السيارة أمام الحفل‬
‫لئلا تشعر بمراقبتي إياك.‬

208
00:14:46,552 --> 00:14:49,488 
‫لكنني سأكون قريباً لو تطلبت الحاجة.‬

209
00:14:50,556 --> 00:14:52,558 
‫هذا شرطي.‬

210
00:14:53,158 --> 00:14:54,426 
‫حسناً.‬

211
00:14:54,960 --> 00:14:58,530 
‫هلا تتصل وتطلب توصيل بعض الأثواب‬
‫والأحذية إلى مكان إقامتها؟‬

212
00:14:59,999 --> 00:15:02,034 
‫هذا هو العنوان.‬

213
00:15:03,302 --> 00:15:04,970 
‫إنه حفل خيري يا ألفريد.‬

214
00:15:06,171 --> 00:15:08,107 
‫سأكون بخير.‬

215
00:15:16,682 --> 00:15:18,584 
‫أليس هذا مثيراً للقشعريرة؟‬

216
00:15:19,084 --> 00:15:21,420 
‫أتساءل كيف يعرفون أنفسهم بعدها؟‬

217
00:15:23,055 --> 00:15:24,657 
‫الطبيبة تومكينز بخير.‬

218
00:15:24,990 --> 00:15:27,159 
‫لن يمسها أحد في قسم الشرطة، فاهدأ.‬

219
00:15:27,326 --> 00:15:30,095 
‫ألا تفهم أنها في خطر بسببي؟‬

220
00:15:30,262 --> 00:15:31,997 
‫أي شيء يحدث سيكون ذنبي.‬

221
00:15:32,164 --> 00:15:35,467 
‫لا يمكنك أن تتحمل مسؤولية‬
‫تصرفات شخص مختل.‬

222
00:15:35,601 --> 00:15:37,436 
‫بلى.‬

223
00:15:37,603 --> 00:15:41,006 
‫أيها المحققان، أنا د. كوشمان.‬
‫كيف أساعدكما؟‬

224
00:15:41,173 --> 00:15:44,443 
‫نحن نحقق في مقتل امرأة‬
‫تدعى جولي كيمبل.‬

225
00:15:44,610 --> 00:15:48,547 
‫- كانت تعمل هنا منذ 8 أعوام تقريباً.‬
‫- بالطبع. مأساة.‬

226
00:15:48,714 --> 00:15:50,549 
‫كانت جولي ممرضة موهوبة.‬

227
00:15:50,716 --> 00:15:53,285 
‫لكنها كانت في بداية عملها هنا‬
‫حين قتلت.‬

228
00:15:53,452 --> 00:15:55,587 
‫قامت بتزكيتها إحدى مريضاتنا.‬

229
00:15:56,155 --> 00:15:59,191 
‫- ما اسم المريضة؟‬
‫- للأسف لا أستطيع إعطاءك إياه.‬

230
00:15:59,358 --> 00:16:00,592 
‫بسبب لوائح سرية المريض.‬

231
00:16:00,960 --> 00:16:02,094 
‫هل أنت جاد؟‬

232
00:16:02,227 --> 00:16:04,330 
‫هل ستدفعنا إلى استصدار أمر قضائي؟‬

233
00:16:04,964 --> 00:16:06,165 
‫أجل.‬

234
00:16:06,332 --> 00:16:09,368 
‫"اختصاصي تكبير النهود لكن أخلاقي‬
‫تتطلب استصدار أمر قضائي."‬

235
00:16:09,568 --> 00:16:12,438 
‫سنتحدث مع القاضي هاركنيس،‬
‫وبالتأكيد....‬

236
00:16:15,507 --> 00:16:18,077 
‫رأيت تلك السيارة أمام قسم الشرطة.‬

237
00:16:18,644 --> 00:16:19,712 
‫انتظر يا جيم.‬

238
00:16:39,164 --> 00:16:41,100 
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- إنه هو.‬

239
00:16:41,266 --> 00:16:43,168 
‫- هل رأيت وجهه؟‬
‫- لا.‬

240
00:16:43,302 --> 00:16:46,405 
‫ليتني انتبهت إلى من يراقبني.‬
‫الواضح أنه يتتبع تحقيقاتنا.‬

241
00:16:46,605 --> 00:16:49,608 
‫أبلغت عن أوصاف السيارة‬
‫وجزءاً من لوحة الترخيص.‬

242
00:16:50,142 --> 00:16:51,410 
‫ما الخطوة التالية؟‬

243
00:16:51,610 --> 00:16:54,413 
‫غوردون، لديك اتصال ويقال إنه عاجل.‬

244
00:16:59,752 --> 00:17:01,487 
‫- أنا غوردون.‬
‫- أيها المحقق.‬

245
00:17:01,653 --> 00:17:04,156 
‫لم يتسن لي إلقاء التحية كما ينبغي‬
‫في الزقاق.‬

246
00:17:04,289 --> 00:17:06,358 
‫- اسمع.‬
‫- لا تتكبد مشقة تتبع الاتصال.‬

247
00:17:07,026 --> 00:17:09,194 
‫سأعطيك فرصة واحدة لتسليم نفسك.‬

248
00:17:09,361 --> 00:17:12,431 
‫لو اضطررتني إلى ملاحقتك‬
‫فسأقضي عليك.‬

249
00:17:12,631 --> 00:17:15,534 
‫ينبئني حدسي بأنك قد بدأت تصدق‬
‫الدعاية المحيطة بك.‬

250
00:17:16,602 --> 00:17:18,637 
‫الشرطي البطل الذي يطهر غوثام.‬

251
00:17:18,771 --> 00:17:21,707 
‫نجم قسم شرطة مدينة غوثام الصاعد.‬

252
00:17:22,107 --> 00:17:25,110 
‫- سأوقفك، وهذا مؤكد.‬
‫- لا أيها المحقق، لن توقفني.‬

253
00:17:25,277 --> 00:17:27,579 
‫إن تابعت ما تفعله، فسأقتل شخصاً تحبه.‬

254
00:17:27,713 --> 00:17:30,149 
‫هذا تحذيرك الوحيد.‬

255
00:17:34,787 --> 00:17:37,790 
‫لا. أخبرني بأنه ليس هو.‬

256
00:17:41,427 --> 00:17:45,397 
‫لقد اعتاد ترهيب ضباط الشرطة.‬
‫يجب أن نثبت له عدم خوفنا.‬

257
00:17:45,564 --> 00:17:47,566 
‫وكيف نفعل ذلك؟‬

258
00:17:51,070 --> 00:17:53,705 
‫- هل أنت واثقة من ضرورة ذلك؟‬
‫- أجل.‬

259
00:17:54,073 --> 00:17:55,641 
‫هذا ما يمليه الضمير.‬

260
00:18:05,150 --> 00:18:07,486 
‫جمعتكم هنا اليوم...‬

261
00:18:07,686 --> 00:18:12,157 
‫...لأن أهالي غوثام يستحقون‬
‫أن يعرفوا بوجود سفاح بينهم.‬

262
00:18:12,691 --> 00:18:15,561 
‫إنه يقتل بوقاحة منذ أعوام...‬

263
00:18:15,727 --> 00:18:19,231 
‫...ويعينه على ذلك ثقافة الصمت والخوف‬
‫السائدة بين الشرطة.‬

264
00:18:20,299 --> 00:18:21,834 
‫حانت النهاية.‬

265
00:18:22,334 --> 00:18:25,737 
‫سنزودكم بصور وأسماء كل الضحايا.‬

266
00:18:26,105 --> 00:18:27,739 
‫نرجو الاتصال والإدلاء بأية معلومات.‬

267
00:18:28,107 --> 00:18:30,476 
‫وأقول للرجل الذي يرتكب‬
‫هذه الجرائم الشنعاء...‬

268
00:18:30,843 --> 00:18:33,512 
‫...أيام اختبائك قد انتهت.‬

269
00:18:34,379 --> 00:18:36,448 
‫سألاحقك حتى أنال منك...‬

270
00:18:37,316 --> 00:18:39,585 
‫...ولن أتوقف.‬

271
00:18:46,692 --> 00:18:47,893 
‫لأي شيء تستعدين؟‬

272
00:18:48,260 --> 00:18:49,862 
‫حفل واين الخيري.‬

273
00:18:50,229 --> 00:18:54,133 
‫إنه ممل لكنه يفيد في رواج‬
‫معرضي الفني.‬

274
00:18:54,333 --> 00:18:56,468 
‫على الأرجح سأراك هناك.‬

275
00:18:56,869 --> 00:18:58,303 
‫ماذا؟‬

276
00:18:58,470 --> 00:18:59,905 
‫سأذهب برفقة بروس واين.‬

277
00:19:00,539 --> 00:19:01,773 
‫مهلاً، ماذا؟‬

278
00:19:02,808 --> 00:19:04,710 
‫طرد باسم سيلينا كايل.‬

279
00:19:05,477 --> 00:19:07,412 
‫هناك.‬

280
00:19:11,550 --> 00:19:13,719 
‫شكراً. استمتعي بها.‬

281
00:19:18,924 --> 00:19:21,426 
‫أحقاً يتوقع مني ارتداء ذلك؟‬

282
00:19:21,894 --> 00:19:25,430 
‫حسناً. لدينا الكثير من العمل.‬

283
00:19:31,537 --> 00:19:34,673 
‫حصلت على الاسم من الطبيب.‬
‫القاضي هاركنيس أصدر الأمر.‬

284
00:19:34,840 --> 00:19:38,677 
‫جاءت القتيلة إلى العيادة من خلال تزكية‬
‫من الآنسة كونستانس فان غروت.‬

285
00:19:39,178 --> 00:19:41,780 
‫فان غروت من أقدم عائلات غوثام.‬
‫في مجال الشحن.‬

286
00:19:41,947 --> 00:19:45,284 
‫توقعنا أن يكون الغول ثرياً.‬
‫ربما كان لها ابن.‬

287
00:19:45,751 --> 00:19:47,719 
‫- هل أعطاك العنوان؟‬
‫- ها هو.‬

288
00:19:53,592 --> 00:19:56,461 
‫بوتش، لقد وافق كونور وفريقه‬
‫على المشاركة.‬

289
00:19:56,595 --> 00:19:58,830 
‫- إنهم يكرهون ماروني أكثر مني--‬
‫- اصمت.‬

290
00:19:59,531 --> 00:20:00,933 
‫جاء ماروني وعصابته.‬

291
00:20:01,533 --> 00:20:03,969 
‫- لم أستطع طردهم.‬
‫- بالطبع. لا عليك--‬

292
00:20:04,336 --> 00:20:05,938 
‫لا. كانت هنا بالفعل.‬

293
00:20:06,305 --> 00:20:07,873 
‫أهذا صديقي أوزوالد؟‬

294
00:20:08,707 --> 00:20:10,609 
‫- اقترب.‬
‫- أوزوالد.‬

295
00:20:18,550 --> 00:20:19,885 
‫ها هو.‬

296
00:20:20,752 --> 00:20:22,487 
‫أمي، ماذا تفعلين؟‬

297
00:20:22,888 --> 00:20:26,325 
‫أحتسي شراباً مع السيد--‬

298
00:20:26,491 --> 00:20:28,493 
‫أخبرتك. سال.‬

299
00:20:29,628 --> 00:20:30,696 
‫مع سال.‬

300
00:20:31,797 --> 00:20:34,299 
‫لكننا يجب ألا نتطفل أكثر من ذلك--‬

301
00:20:35,400 --> 00:20:39,571 
‫- لن تأخذ حبيبتي غيرترود.‬
‫- حبيبته غيرترود.‬

302
00:20:40,906 --> 00:20:42,741 
‫اجلس. تفضل معنا.‬

303
00:20:42,908 --> 00:20:45,244 
‫اجلس يا أوزوالد.‬

304
00:20:45,577 --> 00:20:47,579 
‫اجلس يا أوزوالد.‬

305
00:20:53,352 --> 00:20:54,653 
‫مرحباً.‬

306
00:20:54,853 --> 00:20:55,921 
‫أنا بروس واين.‬

307
00:20:56,321 --> 00:20:57,889 
‫أنا باربرا كين.‬

308
00:20:58,023 --> 00:21:00,392 
‫لم تخبرني سيلينا بأنك من تقيم معها.‬

309
00:21:00,525 --> 00:21:01,927 
‫تحدث عنك المحقق غوردون.‬

310
00:21:03,262 --> 00:21:05,464 
‫أحياناً ما تتحفظ سيلينا في حديثها.‬

311
00:21:05,631 --> 00:21:09,401 
‫- أجل، أعرف.‬
‫- كفا عن التحدث عني.‬

312
00:21:15,007 --> 00:21:16,875 
‫سيلينا....‬

313
00:21:18,810 --> 00:21:20,279 
‫مظهرك لطيف جداً.‬

314
00:21:20,812 --> 00:21:22,948 
‫الحذاء يؤلمني.‬

315
00:21:23,649 --> 00:21:26,618 
‫استمتعي بوقتك.‬
‫وابحثي عني في الحفل.‬

316
00:21:26,785 --> 00:21:28,754 
‫سررت بمقابلتك.‬

317
00:21:32,658 --> 00:21:34,426 
‫هل تظن أنها هنا؟‬

318
00:21:37,963 --> 00:21:40,432 
‫آنسة فان غروت؟‬

319
00:21:40,966 --> 00:21:43,435 
‫شرطة مدينة غوثام.‬

320
00:21:43,568 --> 00:21:45,871 
‫يجب أن أقول إن دخولنا غير قانوني.‬

321
00:21:46,038 --> 00:21:48,373 
‫الوقت يداهمنا.‬

322
00:21:53,712 --> 00:21:55,514 
‫هنا.‬

323
00:22:07,726 --> 00:22:09,061 
‫سينجو.‬

324
00:22:09,428 --> 00:22:11,963 
‫أبلغ القسم. سأذهب وأفتش باقي المنزل.‬

325
00:22:22,074 --> 00:22:23,608 
‫لقد حذرني...‬

326
00:22:23,809 --> 00:22:26,011 
‫...لكنني تباطأت في التصرف.‬

327
00:22:29,614 --> 00:22:30,849 
‫هل من أحد؟‬

328
00:22:36,555 --> 00:22:38,623 
‫الآنسة فان غروت؟‬

329
00:22:40,425 --> 00:22:42,828 
‫أنا ضابط شرطة.‬

330
00:22:44,763 --> 00:22:46,765 
‫الآنسة فان غروت؟‬

331
00:23:04,950 --> 00:23:06,651 
‫غوردون!‬

332
00:23:07,853 --> 00:23:09,788 
‫جيم!‬

333
00:23:13,525 --> 00:23:15,393 
‫جيم غوردون...‬

334
00:23:15,660 --> 00:23:17,863 
‫...أقدم لك كونستانس فان غروت.‬

335
00:23:29,141 --> 00:23:32,410 
‫واين‬

336
00:23:42,788 --> 00:23:45,056 
‫يحدق فينا الجميع.‬

337
00:23:45,724 --> 00:23:47,626 
‫لأنني بروس واين.‬

338
00:23:49,528 --> 00:23:50,996 
‫إنها الحقيقة.‬

339
00:23:51,530 --> 00:23:53,131 
‫لا أرى بندرسلو.‬

340
00:23:54,533 --> 00:23:55,967 
‫على الأرجح لن يحضر.‬

341
00:23:56,134 --> 00:23:58,537 
‫لكنه على قائمة المدعوين.‬

342
00:23:58,837 --> 00:24:00,038 
‫تابعي الرقص.‬

343
00:24:01,139 --> 00:24:03,041 
‫ولعلك تبتسمين.‬

344
00:24:05,777 --> 00:24:07,579 
‫الاسم جيكوب سكوليمسكي.‬

345
00:24:07,746 --> 00:24:10,916 
‫يرفض أن يتحدث، لكن من الواضح‬
‫أنه كان رئيس خدم السيدة.‬

346
00:24:11,082 --> 00:24:13,685 
‫وتظن أن الغول ابن الرجل،‬
‫لا المرأة الميتة؟‬

347
00:24:13,852 --> 00:24:16,488 
‫أجل. قالت الطبيبة الجنائية‬
‫إن المرأة المسنة ميتة منذ أعوام.‬

348
00:24:16,621 --> 00:24:19,057 
‫أظن أن الغول قتلها‬
‫ووالده يتظاهر بأنها حية...‬

349
00:24:19,191 --> 00:24:22,561 
‫...كي يتمكن ابنه السفاح المجنون‬
‫من إنفاق أموالها بحرية.‬

350
00:24:22,727 --> 00:24:23,862 
‫حاول أن ينتحر.‬

351
00:24:24,029 --> 00:24:26,865 
‫كان يعرف أننا نقترب منه.‬
‫لديه اتصال بابنه.‬

352
00:24:27,032 --> 00:24:29,901 
‫أجل. غوردون يلاحق هذا الرجل‬
‫بشراسة أيتها النقيب.‬

353
00:24:30,068 --> 00:24:32,704 
‫أتلومه؟ يخشى أن تكون تومكينز‬
‫الضحية التالية.‬

354
00:24:32,871 --> 00:24:35,173 
‫ومع ذلك، راقبه بعناية.‬

355
00:24:35,540 --> 00:24:36,741 
‫اتصل ألفاريز.‬

356
00:24:37,475 --> 00:24:39,177 
‫لا توجد سوابق للابن.‬

357
00:24:39,544 --> 00:24:41,646 
‫يجب أن نجبره على الكلام.‬

358
00:24:42,681 --> 00:24:45,817 
‫حاول تبسيط الأمور.‬
‫أعطنا اسم ابنك وعنوانه.‬

359
00:24:45,984 --> 00:24:47,252 
‫وإلا ماذا ستفعل؟‬

360
00:24:47,886 --> 00:24:49,688 
‫أنا لا أخشاك.‬

361
00:24:51,823 --> 00:24:53,692 
‫فقط لأنك لا تعرفني.‬

362
00:24:54,626 --> 00:24:56,761 
‫اسمع، أتفهم رغبتك في حماية ابنك.‬

363
00:24:56,928 --> 00:25:00,832 
‫لكن كم امرأة سيقتل قبل أن تدرك‬
‫ضرورة سجنه؟‬

364
00:25:00,999 --> 00:25:02,801 
‫عم تتحدث؟‬

365
00:25:02,968 --> 00:25:07,505 
‫لا تتظاهر بالغباء. أخفيت جثة متحللة‬
‫في الطابق الأعلى أعواماً...‬

366
00:25:07,672 --> 00:25:09,107 
‫...ولكنك تصر أن ابنك ملاكاً.‬

367
00:25:09,274 --> 00:25:12,110 
‫تصر على أنه لم يقتل دزينة نساء‬
‫غير من لا نعرفهن.‬

368
00:25:12,277 --> 00:25:16,548 
‫ارتكب ابني خطأ واحداً فقط.‬

369
00:25:16,715 --> 00:25:18,917 
‫كل ما عدا ذلك أكاذيب.‬

370
00:25:21,019 --> 00:25:22,921 
‫إذن أخبرنا بالحقيقة.‬

371
00:25:29,828 --> 00:25:31,763 
‫سيلينا، ما حدث ليلة أمس...‬

372
00:25:32,297 --> 00:25:34,733 
‫- ...لا يمكن أن يتكرر.‬
‫- لم يكن لدي خيار.‬

373
00:25:34,900 --> 00:25:36,167 
‫لا أقبل ذلك.‬

374
00:25:38,136 --> 00:25:40,605 
‫كنت أعرف أنك لن تتحمل.‬

375
00:25:41,072 --> 00:25:42,741 
‫أنت على حق.‬

376
00:25:42,908 --> 00:25:45,877 
‫- أردت قتله.‬
‫- أخفض صوتك.‬

377
00:25:47,078 --> 00:25:49,881 
‫لكن هناك حدود يا سيلينا.‬
‫قولي إنني لم أتمتع بالجرأة...‬

378
00:25:50,048 --> 00:25:54,586 
‫- ...لكن حقيقة الأمر أنني لن أتجاوزه.‬
‫- يبدو أن هذا سبب اختلافنا.‬

379
00:25:55,053 --> 00:25:57,322 
‫فإن اضطررت إلى تكرار ما فعلت،‬
‫لن أتردد.‬

380
00:25:58,823 --> 00:26:02,327 
‫ولن يزعجني ذلك بالمرة.‬

381
00:26:09,334 --> 00:26:10,635 
‫هذا بندرسلو.‬

382
00:26:23,348 --> 00:26:26,618 
‫- رجل الألغاز.‬
‫- الضابط دوهيرتي، أريد محادثتك.‬

383
00:26:34,826 --> 00:26:37,262 
‫أستطيع إشعال حرب أو إنهائها.‬

384
00:26:37,629 --> 00:26:40,298 
‫أستطيع إعطاءك قوة الأبطال‬
‫أو أتركك بلا حول ولا قوة.‬

385
00:26:40,665 --> 00:26:44,235 
‫أوقع في الشباك بنظرة واحدة لكن شيئاً‬
‫لا يستطيع إجباري على البقاء.‬

386
00:26:46,104 --> 00:26:47,772 
‫من أنا؟‬

387
00:26:48,373 --> 00:26:51,209 
‫- لا أعرف.‬
‫- الحب.‬

388
00:26:51,810 --> 00:26:55,947 
‫لقد أعطتك الآنسة كرينغل حبها،‬
‫وفي المقابل آذيتها.‬

389
00:26:56,781 --> 00:26:59,818 
‫- رأيت الكدمات.‬
‫- وبعد؟‬

390
00:27:00,285 --> 00:27:02,320 
‫ولا يحق لك أن تفعل ذلك.‬

391
00:27:02,687 --> 00:27:04,789 
‫إن كررت ذلك، فسوف--‬

392
00:27:04,956 --> 00:27:07,225 
‫اهدأ. ستصاب بنوبة بكاء كالنساء.‬

393
00:27:07,959 --> 00:27:09,794 
‫هل عاشرت امرأة من قبل؟‬

394
00:27:11,997 --> 00:27:13,798 
‫كما توقعت.‬

395
00:27:15,200 --> 00:27:17,736 
‫يحتجن إلى قبضة قوية.‬

396
00:27:18,336 --> 00:27:22,007 
‫وهذا ينطبق ضعفين على كرينغل،‬
‫لأنها سليطة اللسان.‬

397
00:27:22,807 --> 00:27:24,042 
‫لن أسمح لك بإيذائها.‬

398
00:27:25,377 --> 00:27:27,245 
‫حقاً؟‬

399
00:27:31,282 --> 00:27:33,251 
‫ماذا ستفعل؟‬

400
00:27:38,356 --> 00:27:40,225 
‫كما توقعت.‬

401
00:27:42,894 --> 00:27:45,296 
‫سأراك لاحقاً يا رجل الألغاز.‬

402
00:27:55,173 --> 00:27:57,208 
‫هل تودين الرقص؟‬

403
00:28:00,111 --> 00:28:02,347 
‫- أنت.‬
‫- أنا.‬

404
00:28:03,248 --> 00:28:06,017 
‫لم يكن مكاناً ملائماً ليتربى فيه طفل.‬

405
00:28:06,418 --> 00:28:09,387 
‫عزلته الآنسة فان غروت عن العالم...‬

406
00:28:09,754 --> 00:28:12,757 
‫...لكنها كانت تلبي كل رغبات ابني.‬

407
00:28:12,991 --> 00:28:14,259 
‫عاملته وكأنه ابنها.‬

408
00:28:14,426 --> 00:28:17,929 
‫إلا أنني لم أدرك أبعاد الموقف.‬

409
00:28:18,096 --> 00:28:21,132 
‫كانت والدة الصبي قد رحلت،‬
‫وبالتالي بدأ يتصور...‬

410
00:28:21,266 --> 00:28:23,301 
‫...أنه ابن المرأة المدعوة فان غروت.‬

411
00:28:23,468 --> 00:28:28,373 
‫حاولت أن أخبره بأنها ليست أمه،‬
‫لكنه كان قد بنى عالماً خيالياً...‬

412
00:28:28,740 --> 00:28:30,175 
‫...وزادت فان غروت تضليله.‬

413
00:28:30,341 --> 00:28:33,311 
‫كانت خرفة. بل وقاسية.‬

414
00:28:33,478 --> 00:28:35,413 
‫وهكذا، واجهها منذ حوالي 10 أعوام.‬

415
00:28:35,780 --> 00:28:40,051 
‫طالبها بالاعتراف به وإعطائه لقبها‬
‫وكتابته في وصيتها.‬

416
00:28:40,218 --> 00:28:41,720 
‫ضحكت منه.‬

417
00:28:41,886 --> 00:28:44,956 
‫قالت إنها مجرد دعابة كبيرة.‬
‫فقتلها.‬

418
00:28:45,123 --> 00:28:47,392 
‫شعر والده بالذنب، فساعده بالتستر عليه.‬

419
00:28:47,759 --> 00:28:50,161 
‫إذن فقد صدته المرأة المسنة،‬
‫فقتلها وتحول.‬

420
00:28:50,295 --> 00:28:53,098 
‫أصبح سفاحاً يعاني من عقدة‬
‫افتقاد حب الأم.‬

421
00:28:53,264 --> 00:28:54,866 
‫لكن هناك مشكلة.‬

422
00:28:55,033 --> 00:28:57,302 
‫لا أعرف مكان ابني.‬

423
00:28:57,836 --> 00:29:00,171 
‫اتصل بي اليوم وأخبرني‬
‫بأن الشرطة ستأتي.‬

424
00:29:00,338 --> 00:29:04,342 
‫لكنني لم أره منذ أن قتل‬
‫الآنسة فان غروت.‬

425
00:29:05,777 --> 00:29:09,114 
‫ابني ليس رجلاً شريراً.‬

426
00:29:11,049 --> 00:29:15,019 
‫ابنك يغوي النساء ويقتلهن‬
‫منذ عشرة أعوام تقريباً.‬

427
00:29:20,091 --> 00:29:21,793 
‫لماذا يضحك؟‬

428
00:29:21,960 --> 00:29:24,996 
‫ابني؟ يغوي النساء؟‬

429
00:29:26,364 --> 00:29:30,435 
‫دعني أريك ابني. معي صورتان،‬
‫لم أتمكن من إنقاذ سواها.‬

430
00:29:31,069 --> 00:29:33,505 
‫هل سمعت عبارة‬
‫"وجه لا تحبه إلا أمه؟"‬

431
00:29:34,439 --> 00:29:37,342 
‫والدته لم تحبه.‬

432
00:29:37,509 --> 00:29:39,477 
‫تركتنا بعد ولادته.‬

433
00:29:39,844 --> 00:29:41,980 
‫أجل. هذا ابني.‬

434
00:29:42,147 --> 00:29:44,082 
‫مغوي النساء.‬

435
00:29:50,488 --> 00:29:53,258 
‫من المنطقي أن يكشط وجهه‬
‫من كل تلك الصور.‬

436
00:29:53,424 --> 00:29:55,393 
‫لكن هذا ينفي أن يكون الغول.‬

437
00:29:55,560 --> 00:29:57,228 
‫نحن نلاحق شخصاً غير المطلوب.‬

438
00:29:57,395 --> 00:29:58,563 
‫جيم واتته فكرة.‬

439
00:29:58,930 --> 00:30:01,065 
‫كان أمر القاضي هاركنيس‬
‫محدداً للغاية.‬

440
00:30:01,232 --> 00:30:03,368 
‫- لست ملزماً بقول أي شيء.‬
‫- أومىء برأسك.‬

441
00:30:03,535 --> 00:30:05,970 
‫هل أجريت جراحة لهذا الرجل؟‬

442
00:30:06,971 --> 00:30:11,209 
‫أريد معرفة شكله الحالي،‬
‫وإلا أصبح دم القتيلة التالي في عنقك.‬

443
00:30:26,391 --> 00:30:30,995 
‫كان لا يلعب أبداً مع غيره من الأطفال.‬

444
00:30:31,129 --> 00:30:35,400 
‫حتى في ذلك الوقت،‬
‫كان يعرف أنه أفضل منهم.‬

445
00:30:35,533 --> 00:30:40,071 
‫والآن أصبح رجل أعمال محترماً...‬

446
00:30:40,238 --> 00:30:42,440 
‫...حبيبي أوزوالد.‬

447
00:30:42,607 --> 00:30:45,343 
‫سررنا باستضافتك.‬

448
00:30:45,944 --> 00:30:47,111 
‫لكن الوقت قد تأخر.‬

449
00:30:47,312 --> 00:30:49,113 
‫ملحوظة أخيرة...‬

450
00:30:49,247 --> 00:30:50,615 
‫...يا حبيبتي غيرترود.‬

451
00:30:51,583 --> 00:30:53,852 
‫سؤال يزعجني منذ فترة.‬

452
00:30:54,018 --> 00:30:56,521 
‫لا. لا.‬

453
00:30:56,855 --> 00:30:58,223 
‫أهذه تمثيلية؟‬

454
00:31:01,860 --> 00:31:05,396 
‫هل تتظاهرين بأنه مجرد مالك‬
‫للملهى الليلي؟‬

455
00:31:05,964 --> 00:31:09,067 
‫- أم أنك شديدة الغباء؟‬
‫- توقف!‬

456
00:31:09,234 --> 00:31:11,135 
‫لا أفهم.‬

457
00:31:11,336 --> 00:31:13,538 
‫- ابنك...‬
‫- دون ماروني، إنني أحذرك.‬

458
00:31:13,938 --> 00:31:16,107 
‫- ...مختل متحجر القلب.‬
‫- لا، لا، لا.‬

459
00:31:16,274 --> 00:31:18,877 
‫عدد من قتلهم لا يعد ولا يحصى.‬

460
00:31:19,043 --> 00:31:22,947 
‫طعن صديقي فرانكي كاربون‬
‫12 مرة.‬

461
00:31:23,114 --> 00:31:27,485 
‫أي إنسان يغرز سكيناً في شخص‬
‫مراراً وتكراراً؟‬

462
00:31:27,652 --> 00:31:29,454 
‫إنه كاذب قذر يا أمي!‬

463
00:31:29,621 --> 00:31:32,290 
‫إنه غاضب لأنني خدعته.‬

464
00:31:33,892 --> 00:31:36,027 
‫أنت تعرفين، أليس كذلك؟‬

465
00:31:36,160 --> 00:31:38,296 
‫- أرى ذلك.‬
‫- اتركها!‬

466
00:31:38,496 --> 00:31:41,299 
‫هل ضبطته ذات ليلة يغسل الدم‬
‫عن يديه؟‬

467
00:31:41,466 --> 00:31:45,570 
‫متى أدركت أنك قد أنجبت وحشاً؟‬

468
00:31:52,577 --> 00:31:54,913 
‫ستدفع ثمن ما فعلته.‬

469
00:31:55,480 --> 00:31:56,915 
‫ربما.‬

470
00:31:57,081 --> 00:32:01,019 
‫أو ربما ينتهي الأمر بأن ألقي‬
‫بجثتك الهامدة في النهر.‬

471
00:32:01,185 --> 00:32:04,989 
‫في الحالتين، يمكنكما التوقف‬
‫عن التمثيل أنت وأمك غيرترود.‬

472
00:32:09,027 --> 00:32:10,495 
‫الملهى في حالة جيدة.‬

473
00:32:18,336 --> 00:32:21,172 
‫في تلك الليلة، حين رأيت دعوتي...‬

474
00:32:21,306 --> 00:32:23,274 
‫...لم لم تخبرني بأنك ستحضر الحفل؟‬

475
00:32:23,408 --> 00:32:26,210 
‫لم أكن سأحضره، فلم أدع إليه.‬

476
00:32:26,344 --> 00:32:28,947 
‫إذن أنت هنا بلا دعوة.‬

477
00:32:29,113 --> 00:32:31,516 
‫لا، اسمي على القائمة.‬

478
00:32:31,683 --> 00:32:34,585 
‫ستذهلين مما يفعله تبرع‬
‫بعشرة آلاف دولار.‬

479
00:32:35,286 --> 00:32:39,223 
‫هل تبرعت بعشرة آلاف دولار‬
‫لهذه المؤسسة؟ لماذا؟‬

480
00:32:39,357 --> 00:32:41,626 
‫تمنيت أن يكون السبب واضحاً.‬

481
00:32:45,630 --> 00:32:47,966 
‫وماذا إن كنت قد قررت عدم الحضور؟‬

482
00:32:48,132 --> 00:32:51,970 
‫في هذه الحالة، سأكون قد قدمت‬
‫تبرعاً سخياً للعمل الخيري...‬

483
00:32:52,971 --> 00:32:56,507 
‫...وكنت سأشعر بخيبة أمل كبيرة.‬

484
00:33:23,134 --> 00:33:27,372 
‫نهاية الأمسية في ذلك اليوم‬
‫كان ذنبي.‬

485
00:33:27,739 --> 00:33:29,607 
‫لكنني شعرت بشيء.‬

486
00:33:29,774 --> 00:33:31,409 
‫خشيت أن أتركه يفلت مني.‬

487
00:33:31,676 --> 00:33:33,611 
‫كم أنت رقيق، لكنني--‬

488
00:33:33,778 --> 00:33:38,383 
‫قلت إن الناس يصرخون ويلوذون بالفرار‬
‫حين يرون حقيقتك.‬

489
00:33:40,585 --> 00:33:45,289 
‫هناك من قالت لي نفس الشيء فيما مضى،‬
‫إنني لن أجد من يحبني أبداً.‬

490
00:33:46,591 --> 00:33:49,427 
‫- من؟‬
‫- المرأة التي كنت أحسبها أمي.‬

491
00:33:50,661 --> 00:33:53,798 
‫باربرا، أعرف هذا الشعور...‬

492
00:33:54,165 --> 00:33:58,302 
‫...أن تكوني شخصاً في داخلك،‬
‫بينما يرى الناس شخصاً آخر.‬

493
00:33:59,103 --> 00:34:00,805 
‫عشت هكذا...‬

494
00:34:01,205 --> 00:34:05,043 
‫...وكاد ذلك أن يدمرني.‬
‫أراه يدمرك.‬

495
00:34:07,178 --> 00:34:08,546 
‫لم أعد أريد الرقص.‬

496
00:34:08,713 --> 00:34:11,049 
‫الشخص الذي أصبحته الآن...‬

497
00:34:11,249 --> 00:34:12,316 
‫...أنا صنعته.‬

498
00:34:12,817 --> 00:34:15,720 
‫خلقته.‬

499
00:34:16,387 --> 00:34:19,123 
‫أستطيع تقديم نفس الشيء لك.‬

500
00:34:20,525 --> 00:34:22,727 
‫ألم تسأمي ممارسة الألاعيب؟‬

501
00:34:24,796 --> 00:34:26,431 
‫والاختباء؟‬

502
00:34:31,335 --> 00:34:32,804 
‫بلى.‬

503
00:34:39,477 --> 00:34:41,479 
‫- إلى اللقاء.‬
‫- سأراك قريباً.‬

504
00:34:42,680 --> 00:34:45,716 
‫- مرحباً. أنا بروس واين.‬
‫- أنا سيد بندرسلو.‬

505
00:34:46,818 --> 00:34:50,488 
‫إنني أتجول في القاعة لأتعرف‬
‫بكل العاملين في الشركة.‬

506
00:34:50,788 --> 00:34:53,491 
‫- وأنت تعمل في مؤسسة واين، صحيح؟‬
‫- هذا صحيح.‬

507
00:34:53,658 --> 00:34:55,760 
‫أنا مدير العمليات...‬

508
00:34:56,294 --> 00:34:58,262 
‫...وللأسف هي وظيفة مملة بعض الشيء.‬

509
00:34:58,429 --> 00:35:00,665 
‫يوجد هنا أشخاص أكثر تشويقاً مني.‬

510
00:35:01,432 --> 00:35:03,835 
‫بالتأكيد سأتعرف بهم جميعاً.‬

511
00:35:04,669 --> 00:35:07,271 
‫معذرة يا بروس،‬
‫لدي رحلة طيران في الصباح.‬

512
00:35:07,438 --> 00:35:09,107 
‫سررت بمقابلتك.‬

513
00:35:09,607 --> 00:35:11,209 
‫كم....‬

514
00:35:11,843 --> 00:35:13,311 
‫كم سررت بمقابلتك.‬

515
00:35:17,782 --> 00:35:19,517 
‫آسفة.‬

516
00:35:25,123 --> 00:35:28,626 
‫هل رأيت؟ منتهى السهولة.‬

517
00:35:34,532 --> 00:35:36,134 
‫ما الأمر؟‬

518
00:35:40,238 --> 00:35:41,806 
‫لا شيء.‬

519
00:35:52,250 --> 00:35:53,718 
‫توقف يا هذا.‬

520
00:35:56,621 --> 00:36:00,558 
‫رجل الألغاز؟‬
‫لم تتربص هنا بحق السماء؟‬

521
00:36:01,225 --> 00:36:04,162 
‫- اترك الآنسة كرينغل وشأنها.‬
‫- ماذا؟‬

522
00:36:05,329 --> 00:36:08,566 
‫لن أسمح لك بإيذائها مرة أخرى.‬

523
00:36:09,767 --> 00:36:13,371 
‫أرى أن تغادر غوثام الليلة.‬

524
00:36:16,674 --> 00:36:18,743 
‫الآن فهمت.‬

525
00:36:18,910 --> 00:36:20,578 
‫أنت معجب بحبيبتي.‬

526
00:36:22,413 --> 00:36:24,348 
‫هذا مضحك للغاية.‬

527
00:36:27,418 --> 00:36:28,753 
‫لا تأخذ المسألة بشكل شخصي.‬

528
00:36:34,458 --> 00:36:36,661 
‫هل تريد المزيد؟‬

529
00:36:36,827 --> 00:36:38,196 
‫آسف!‬

530
00:36:41,499 --> 00:36:42,533 
‫يا للهول.‬

531
00:37:01,319 --> 00:37:02,720 
‫رجل الألغاز....‬

532
00:37:04,555 --> 00:37:05,590 
‫يا للهول.‬

533
00:37:06,624 --> 00:37:08,292 
‫يا للهول.‬

534
00:37:08,459 --> 00:37:09,894 
‫لا.‬

535
00:37:16,901 --> 00:37:18,869 
‫يا للهول.‬

536
00:37:23,641 --> 00:37:24,775 
‫يا للهول.‬

537
00:37:26,911 --> 00:37:28,713 
‫يا للهول.‬

538
00:37:36,520 --> 00:37:39,257 
‫- أوزوالد.‬
‫- هل تشعرين بتحسن؟‬

539
00:37:39,457 --> 00:37:41,392 
‫أعددت الشاي.‬

540
00:37:41,792 --> 00:37:46,430 
‫للأسف أفرطت في الشراب.‬

541
00:37:47,265 --> 00:37:50,635 
‫يتمتع السيد ماروني بحس دعابة‬
‫غير مألوف--‬

542
00:37:50,801 --> 00:37:52,270 
‫أوزوالد.‬

543
00:37:52,470 --> 00:37:57,008 
‫لست ريفية جاهلة.‬

544
00:37:58,542 --> 00:38:00,344 
‫أنا أمك...‬

545
00:38:00,511 --> 00:38:03,948 
‫...وسأحبك مهما حدث.‬

546
00:38:04,882 --> 00:38:07,485 
‫لكنك إن كذبت علي الآن...‬

547
00:38:08,619 --> 00:38:11,355 
‫...فستحطم فؤادي.‬

548
00:38:13,424 --> 00:38:15,660 
‫أوزوالد...‬

549
00:38:17,361 --> 00:38:20,298 
‫...هل فعلت أشياء...‬

550
00:38:20,498 --> 00:38:21,899 
‫...ما كان يجب أن تفعلها؟‬

551
00:38:26,837 --> 00:38:28,806 
‫أمي...‬

552
00:38:28,973 --> 00:38:31,375 
‫...أنا مالك ملهى ليلي.‬

553
00:38:32,376 --> 00:38:33,577 
‫هذا كل شيء.‬

554
00:38:44,388 --> 00:38:45,823 
‫أشعر بالتعب الآن.‬

555
00:38:47,792 --> 00:38:49,994 
‫أشعر بالتعب.‬

556
00:39:13,617 --> 00:39:15,820 
‫أجل، لدي طرد من سال‬
‫إلى غيرترود.‬

557
00:39:15,986 --> 00:39:18,089 
‫النفحة لم تدفع.‬

558
00:39:18,689 --> 00:39:20,758 
‫أخبر سال بأن كل شيء قد انتهى.‬

559
00:39:20,958 --> 00:39:24,762 
‫تم شراء الأسلحة وإعداد غرفة القتل.‬

560
00:39:24,962 --> 00:39:27,898 
‫إنه في عداد الأموات، وإن لم يعرف بعد.‬

561
00:39:36,507 --> 00:39:39,110 
‫بعد تفكير، سأخبره بنفسي.‬

562
00:39:47,785 --> 00:39:49,754 
‫أوزوالد؟‬

563
00:39:49,920 --> 00:39:51,555 
‫من الطارق؟‬

564
00:39:52,390 --> 00:39:54,658 
‫إنه جارنا السيد ياتسكو.‬

565
00:39:54,859 --> 00:39:56,861 
‫يطلب المساعدة في إخراج القمامة.‬

566
00:39:57,027 --> 00:39:59,797 
‫إذن، إذن--‬
‫ساعده من فضلك.‬

567
00:40:08,472 --> 00:40:09,774 
‫جيسون فان غروت؟‬

568
00:40:09,940 --> 00:40:13,644 
‫اسمه الحقيقي جيسون سكوليمسكي.‬
‫استخدم لقب العجوز في العيادة.‬

569
00:40:13,811 --> 00:40:17,515 
‫لكن لا يوجد سجل لـجيسون فان غروت‬
‫أو سكوليمسكي. كأنه شبح.‬

570
00:40:17,681 --> 00:40:20,084 
‫إذن، حين لفظته المرأة العجوز،‬
‫لجأ إلى الطبيب...‬

571
00:40:20,418 --> 00:40:21,952 
‫...لتجميل وجهه.‬

572
00:40:22,086 --> 00:40:23,888 
‫وهناك التقى بالممرضة.‬

573
00:40:24,054 --> 00:40:25,623 
‫وبدأ القتل.‬

574
00:40:25,790 --> 00:40:29,560 
‫- هل توجد صورة له؟‬
‫- مفقودة من الملف. لا عجب في ذلك.‬

575
00:40:29,693 --> 00:40:32,663 
‫لكن الطبيب تكرم برسم صورة.‬

576
00:40:32,830 --> 00:40:35,633 
‫مرت عشرة أعوام‬
‫منذ أن رآه آخر مرة، لكنها بداية.‬

577
00:40:35,800 --> 00:40:38,536 
‫نعرف اسمه الحقيقي‬
‫لكننا لا نعرف اسمه المستعار...‬

578
00:40:38,702 --> 00:40:41,806 
‫...ولا شكله إلا من خلال رسم‬
‫يرجع إلى عشرة أعوام.‬

579
00:40:41,972 --> 00:40:44,108 
‫هل قال شيئاً آخر على الهاتف اليوم؟‬

580
00:40:44,442 --> 00:40:48,446 
‫- هل غفلت عن شيء قاله؟‬
‫- لا، أمرني بالتراجع.‬

581
00:40:48,646 --> 00:40:53,551 
‫قال لي ألا أصدق الدعاية المحيطة بي‬
‫كنجم صاعد في قسم شرطة مدينة غوثام.‬

582
00:40:56,454 --> 00:40:58,189 
‫ما الأمر؟‬

583
00:40:58,689 --> 00:41:00,858 
‫الجريدة التي كتبت ذلك عني...‬

584
00:41:01,025 --> 00:41:04,094 
‫...نشرت لي صورة قديمة‬
‫من حفل خيري حضرته.‬

585
00:41:04,962 --> 00:41:05,996 
‫لم أكن وحدي.‬

586
00:41:16,874 --> 00:41:18,676 
‫باربرا؟‬

587
00:41:19,076 --> 00:41:20,144 
‫هل باربرا موجودة؟‬

588
00:41:20,478 --> 00:41:22,880 
‫- لا. لماذا؟‬
‫- أين هي؟‬

589
00:41:23,047 --> 00:41:26,851 
‫- متى رأيتها آخر مرة؟‬
‫- في حفل واين. رحلت برفقة رجل.‬

590
00:41:27,751 --> 00:41:30,621 
‫- هل هذا هو الرجل؟‬
‫- هذه صورة غير متقنة.‬

591
00:41:30,754 --> 00:41:32,056 
‫هل هذا هو الرجل؟‬

592
00:41:34,892 --> 00:41:36,994 
‫أجل، أظن ذلك.‬

593
00:41:37,628 --> 00:41:39,597 
‫لماذا تسأل؟ من هو؟‬

594
00:41:50,508 --> 00:41:51,609 
‫ماذا يوجد خلف هذا الباب؟‬

595
00:41:52,743 --> 00:41:53,878 
‫شاهدي بنفسك.‬

