﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,418
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,543 --> 00:00:05,171
‫خنت الرجل الأفضل
‫الذي حظيت به يوماً

3
00:00:05,296 --> 00:00:11,010
‫لم تدعمي (جينيفر) حتى
غدرت بحبيبتي من أجلك

4
00:00:11,177 --> 00:00:12,553
‫"أوقعت بك"

5
00:00:12,678 --> 00:00:16,474
‫"خدرت شرابك ليوقفك الشرطي
‫وتخسري وظيفتك"

6
00:00:16,599 --> 00:00:20,770
‫- لا يمكن أن تكون مثالياً لهذا الحد
‫- أخشى أنني كذلك

7
00:00:21,687 --> 00:00:26,943
‫أنت فتاة بيضاء البشرة تبلغين 17 سنة
‫أصبحت فجأة مهتمة بأمة الإسلام

8
00:00:27,068 --> 00:00:29,821
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أظنني سأوكل محامياً

9
00:00:29,946 --> 00:00:33,825
‫- وأعد بعض الأوراق
‫- أفسدت أعمالي وقتلت زوجتي!

10
00:00:33,950 --> 00:00:36,744
‫لن أتساهل معها
‫علي القضاء على تلك السافلتين

11
00:00:36,869 --> 00:00:40,415
‫- هل كل شيء بخير يا (زلاتا)؟
‫- سنفتتح عيادة جديدة بعد أسبوعين

12
00:00:40,706 --> 00:00:44,127
‫وبعد 5 أشهر، 4 عيادات أخرى
‫أنت تزيدين عددها

13
00:00:44,794 --> 00:00:46,879
‫- أنت رهن الاعتقال
‫- لمَ يلقى القبض علي؟

14
00:00:47,046 --> 00:00:49,298
‫"سيكون هذا ممتعاً"

15
00:00:51,467 --> 00:00:52,844
‫"الافتتاح الكبير"

16
00:00:53,678 --> 00:00:55,638
‫أظن أن والدي مستاء مني الآن

17
00:00:55,888 --> 00:00:59,308
‫لرؤيتي أتنازل عن تلك البضائع
‫التي حصلنا عليها بصعوبة لهؤلاء الشيوعيين

18
00:00:59,434 --> 00:01:02,979
‫هاتان الروسيتان سحقتا روحي
‫هي وشبيهة الـ(باربي) بالعباءة الملونة

19
00:01:03,104 --> 00:01:05,565
‫بحقك، لا تقل هذا عن (ديزنا)
‫هذا مهين

20
00:01:12,029 --> 00:01:15,032
‫ما رأيك في الذهاب إلى (كراكر باريل) بعد هذا؟
‫دائماً ما يشعرك بالتحسن

21
00:01:15,324 --> 00:01:17,410
‫- أجل؟ حقاً؟
‫- أجل، حسناً، حسناً

22
00:01:17,535 --> 00:01:19,871
‫- أين (زلاتا)؟
‫- هذا مثير للإعجاب!

23
00:01:20,788 --> 00:01:26,377
‫- لاحظت أنك تعملين بجهد
‫- شكراً يا (زلاتا)، سررت بتقديري

24
00:01:26,627 --> 00:01:29,422
‫ولكنني لم أسمع بعد من د. (كين)
‫لا أعرف أين هو

25
00:01:29,547 --> 00:01:33,926
‫- من المفترض أن يكون هنا لقص الشريط
‫- لما تحمل (ستالين) ذلك من شخص يهودي

26
00:01:36,095 --> 00:01:39,640
‫اليوم هو يوم جميل
‫لأكون امرأة في (بالميتو)

27
00:01:39,807 --> 00:01:44,896
‫أقف قرب هذه السيدة العظيمة
‫التي حققت كل هذا

28
00:01:45,188 --> 00:01:48,858
‫نجمتي، (ديزنا سيمس)

29
00:01:51,402 --> 00:01:54,530
‫- استحققت هذا، قومي بقصه
‫- حسناً

30
00:01:55,114 --> 00:01:56,491
‫ها نحن ذا!

31
00:02:02,288 --> 00:02:04,081
‫استحققت هذه أيضاً!

32
00:02:09,003 --> 00:02:12,798
‫- ماذا؟ تمزحين!
‫- الروس لا يمزحون

33
00:02:13,007 --> 00:02:14,550
‫سحقاً

34
00:02:18,262 --> 00:02:19,764
‫استمتعي بها يا عزيزتي

35
00:02:26,020 --> 00:02:30,107
‫أجل، أعرف هذا الوجه
‫لا توسخي المقاعد

36
00:02:30,399 --> 00:02:33,486
‫- إنه جلد ذو جودة عالية يا عزيزتي
‫- أبدو جميلة باللون الأحمر

37
00:02:33,778 --> 00:02:35,613
‫ظننت أنه من المفترض من حبيبك
‫أن يشتري لك الهدايا

38
00:02:35,738 --> 00:02:38,157
‫ألا يمكنك أن تكون سعيداً لأجلي
‫لمرة في حياتك؟

39
00:02:38,282 --> 00:02:40,243
‫أقول ذلك فحسب
‫الأمور تجري بسرعة بالنسبة إلي

40
00:02:40,368 --> 00:02:41,744
‫اصمت!

41
00:02:42,411 --> 00:02:45,456
‫لا أتذمر بشأن عروسك المطلوبة عبر البريد

42
00:02:48,376 --> 00:02:53,839
‫(رولر)، هل كان (برايس) جاداً
‫بشأن ما قاله في لقاء المدمنين؟

43
00:02:54,257 --> 00:02:57,260
‫أنكما تخططان لشيء مع الهايتيين
‫لمواجهة (زلاتا)؟

44
00:02:57,468 --> 00:03:00,805
‫تلك هي طبيعة (برايس)
‫هو كثير الكلام بسبب المخدرات التي يتعاطاها

45
00:03:00,930 --> 00:03:05,184
‫إذاً، لن ينتقم منها (أنكل دادي)
‫في مباراة الغولف الأسبوع المقبل؟

46
00:03:05,434 --> 00:03:07,728
‫- لم أقل كل هذا
‫- سحقاً

47
00:03:08,938 --> 00:03:11,899
‫اسمع يا (رولر)، أنا مدينة لـ(زلاتا)
‫انظر إلى هذا

48
00:03:12,024 --> 00:03:15,653
‫(ديز)، عليك التزام الصمت
‫دعيني أذكرك بشيء

49
00:03:15,778 --> 00:03:18,239
‫عندما أردت الخروج من الأمر
‫سمح لك (أنكل دادي) بذلك

50
00:03:18,447 --> 00:03:22,285
‫- ولكن...
‫- ولكن، (زلاتا) تبقى على حالها، حسناً؟

51
00:03:23,786 --> 00:03:27,331
‫(أنكل دادي) فرد من العائلة
‫فرد من عائلتك

52
00:03:31,669 --> 00:03:33,629
‫أقسم لك، لم أقترف أي خطأ

53
00:03:33,754 --> 00:03:35,965
‫إذاً لا بد من أننا نملك مفهومين مختلفين
‫عن الصواب والخطأ

54
00:03:36,090 --> 00:03:42,388
‫حسب علمي، يعتبر الإفراط في الوصف والتآمر
‫لتهريب المخدرات جنايتين من الدرجة الأولى

55
00:03:42,638 --> 00:03:45,975
‫- ستسجن لفترة طويلة جداً
‫- لا، لا، لا!

56
00:03:46,183 --> 00:03:50,271
‫لدي إثبات ودلائل
‫كل شيء قانوني هنا

57
00:03:50,688 --> 00:03:55,568
‫قانوني؟ أهذا ما تسمي وصف الـ(أوكسيكودون)
‫للألم ما بعد الولادة في الشهر الثامن؟

58
00:03:56,611 --> 00:03:58,571
‫- ألم يتم طردك؟
‫- هل أبدو لك مطرودة؟

59
00:03:58,696 --> 00:04:00,072
‫هي واقفة هنا!

60
00:04:00,197 --> 00:04:02,450
‫يعمل قسم شرطة (ساراسوتا)
‫مع مكتب التحقيقات الفيدرالي

61
00:04:02,700 --> 00:04:06,078
لذا يفترض أن تتساءل عما
ما لا نعرفه

62
00:04:06,245 --> 00:04:08,873
‫أتريد إزالة التهمة عنك؟
‫أخبرنا لصالح من تعمل

63
00:04:08,998 --> 00:04:10,875
‫لا أستطيع
‫لا تدركين ماذا تطلبين مني

64
00:04:11,000 --> 00:04:13,002
‫أعرف ما نحن مستعدون لتقديمه

65
00:04:13,336 --> 00:04:18,215
‫بالطبع، إذا كنت تفضل تهم الفساد ‫ستسجن
 لـ30 سنة حيث ستتعرض للاغتصاب كثيراً

66
00:04:18,341 --> 00:04:20,760
‫الخبر السار هو أن هناك
‫مرطب (كاي واي) في السجن

67
00:04:20,885 --> 00:04:23,012
‫هذه فرصتك الأخيرة
‫لتخبرنا لصالح من تعمل

68
00:04:25,473 --> 00:04:26,849
‫كما تشاء

69
00:04:33,064 --> 00:04:37,485
‫- لمَ سمح لها بالمغادرة وأنا لا؟
‫- السيدة العجوز أوقعت بك بسهولة

70
00:04:37,652 --> 00:04:41,005
‫- هي تعمل معنا
‫- "(كاي واي) بنكهات مختلفة"

71
00:04:41,030 --> 00:04:43,616
‫حسناً، حسناً، إنهم الروس!

72
00:04:46,065 --> 00:04:47,402
"تماماً"

73
00:04:49,244 --> 00:04:52,080
‫ما رأيك في أن نمضي بعض الوقت معاً
‫يوم السبت؟

74
00:04:52,372 --> 00:04:54,958
‫سمعت أن (ليلي بوليتزير) يقيم تخفيضات

75
00:04:56,126 --> 00:04:59,588
‫أود ذلك ولكنني سأذهب و(ماليك)
‫إلى معرض الكتب الافريقية

76
00:04:59,713 --> 00:05:01,673
‫يبدو هذا أكثر مرحاً
‫أيمكنني القدوم؟

77
00:05:02,007 --> 00:05:03,675
‫ذاك المكان لا يناسبك يا (بولي)

78
00:05:04,009 --> 00:05:08,055
‫- سأحضر شطيرة من القريدس قبل المدرسة
‫- ألم تتفقدي حقيبتك؟

79
00:05:08,180 --> 00:05:10,307
‫وضبت لك فطوراً كالأم الصالحة

80
00:05:11,975 --> 00:05:14,978
‫أجل، شكراً لك
‫ولكن مذاقها يشبه مذاق الكرتون

81
00:05:15,645 --> 00:05:18,857
‫هذه مثالية لبدء يومك
‫فهي غنية بالبروتينات والمنبهات

82
00:05:19,191 --> 00:05:22,652
‫- شكراً على أي حال
‫- مهلاً، دون عناق؟

83
00:05:28,992 --> 00:05:32,162
‫أعرف ذاك الوجه يا (آن)
‫هل سويت الأمور مع (آرلين)؟

84
00:05:34,915 --> 00:05:37,417
‫- أجل!
‫- أنا سعيدة جداً!

85
00:05:38,877 --> 00:05:41,838
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- ما الذي يجري معك؟

86
00:05:42,047 --> 00:05:44,800
‫هل تظنين أنني لم أرَ تلك السيارة الجديدة
‫التي ركنتها هنا تواً؟

87
00:05:45,550 --> 00:05:49,054
‫- "ماذا؟"
‫- مهلاً، سيارة (مازيراتي)؟

88
00:05:49,221 --> 00:05:50,931
‫مع من كان عليك ممارسة الجنس
‫لتحصلي على هذه؟

89
00:05:51,098 --> 00:05:54,059
‫لمعلوماتكن، (زلاتا) أهدتني إياها

90
00:05:56,144 --> 00:05:59,981
‫- هل مارست الجنس معها؟
‫- اخرسي أيتها الدمية القصيرة

91
00:06:00,482 --> 00:06:04,277
‫- ولكن هل مارست الجنس معها؟
‫- لست منجذبة إلى النساء، واضح؟

92
00:06:04,945 --> 00:06:08,657
‫هكذا يجب أن يعاملكن أرباب العمل، حسناً؟

93
00:06:08,990 --> 00:06:14,913
‫- لاحظت (زلاتا) عملي الدؤوب وكافأتني
‫- ما الذي علينا فعله لنحصل على سيارة؟

94
00:06:15,038 --> 00:06:17,791
‫- لأننا أيضاً نعمل بجهد
‫- أوافقك الرأي تماماً

95
00:06:17,916 --> 00:06:20,001
‫- أنا مساعدتها
‫- أجل، نعرف هذا

96
00:06:20,127 --> 00:06:22,595
‫- الأمر يتعلق بالإدارة
...‫- اعذريني

97
00:06:22,620 --> 00:06:27,533
(ولكن كوني مصممة رقصات (بوليز بويز
‫ أظن أنني أيضاً أعمل في الإدارة

98
00:06:28,087 --> 00:06:30,804
‫حسناً
‫ناقشي ذلك معها أثناء اجتماع صباحي

99
00:06:31,847 --> 00:06:35,016
‫حصلت على كل مرادك اليوم
‫هل رأيت ما أرسله لك حبيبك؟

100
00:06:38,520 --> 00:06:40,397
‫الجو بارد هنا

101
00:06:45,694 --> 00:06:49,406
‫إذاً، هل ستخبرين (زلاتا) المعتوهة
‫بشأن (أنكل دادي)؟

102
00:06:49,781 --> 00:06:55,454
‫- عليك التفكير ملياً بشأن مساعدتها يا فتاة
‫- اسمعن، أنا جدية يا فتيات، ليست بهذا السوء

103
00:06:56,204 --> 00:07:00,625
‫هي ذكية وسريعة البديهة
‫ولا تريد سوى رؤية النساء يحققن نجاحات

104
00:07:00,751 --> 00:07:02,127
‫(ريفا)

105
00:07:05,422 --> 00:07:11,303
‫حسناً، لا بأس، سأحاول على الأقل إقناع
‫(أنكل دادي) بالعدول عن هذه الخطة السخيفة

106
00:07:12,053 --> 00:07:13,847
‫لا بد من أن هذا يستحق المحاولة

107
00:07:17,100 --> 00:07:19,895
‫كل ما عليك فعله هو تسجيل
‫بعض المعلومات المفيدة

108
00:07:20,020 --> 00:07:23,440
‫- وسنخضعك لبرنامج حماية الشهود
‫- جهاز تنصت؟

109
00:07:23,565 --> 00:07:26,485
‫تريدان مني التكلم معهم
‫بينما أضع جهاز تنصت؟

110
00:07:26,610 --> 00:07:30,864
‫- بالكاد يمكنني التكلم معهم الآن
‫- من الأفضل أن تتعلم سريعاً وإلا ستسجن

111
00:07:32,699 --> 00:07:37,204
‫إذاً، أهذه عملية تخفي؟
‫أيمكنني أن أكون عميلاً سرياً؟

112
00:07:37,329 --> 00:07:40,499
‫بالطبع يا (كين)
‫افعل مهما يساعدك على تخطي اليوم

113
00:07:40,624 --> 00:07:44,461
‫حسناً، حسناً
‫سأحتاج إلى العقاقير، العديد منها

114
00:07:44,711 --> 00:07:46,505
‫وأريد لقباً رائعاً

115
00:07:46,880 --> 00:07:49,925
‫(دوني براسكو)
‫أصبحت الأمور جدية تواً

116
00:07:56,389 --> 00:08:01,186
‫- ما من خطة تؤدي إلى بقائك على قيد الحياة
‫- لدي خطة لك

117
00:08:01,520 --> 00:08:03,480
‫أطلق النار عليها في رأسها فتموت
‫ما رأيك بهذا؟

118
00:08:04,064 --> 00:08:08,360
‫الأسبوع المقبل في مثل هذا الوقت ستعاودين
‫العمل لصالحي والحصول على حياة الرفاهية

119
00:08:08,485 --> 00:08:10,403
‫أنت فعلاً فقدت صوابك

120
00:08:10,654 --> 00:08:14,574
‫هل فعلاً تظن أنني سأقوم بكل ذاك العمل
‫من دون الحصول على علاوة؟ سحقاً!

121
00:08:14,699 --> 00:08:17,369
بحقك يا آنسة (ديزنا)
‫أظننا حللنا تلك المشكلة يا عزيزتي

122
00:08:17,577 --> 00:08:19,329
‫أخبرني كيف تظن أن الأمور ستسير يا (كلاي)

123
00:08:20,413 --> 00:08:25,293
‫تخترق مباراة الغولف لديها
‫وتقتلها في ملعبها، وماذا بعد ذلك؟

124
00:08:25,418 --> 00:08:27,587
‫تقول "مرحباً يا رفاق
‫فلنلعب جولة أو اثنتين"

125
00:08:27,879 --> 00:08:33,176
‫- عليك أن تكون أذكى من ذلك يا (كلاي)
‫- ما مذاق حليب الأثداء الروسية؟

126
00:08:33,385 --> 00:08:37,681
‫- هل هو كثير الدسم؟
‫- لهؤلاء الناس معدات خطرة هناك يا (كلاي)

127
00:08:37,806 --> 00:08:40,475
‫- لا أعني المخدرات فحسب
‫- لا أكترث لهذا!

128
00:08:40,851 --> 00:08:43,436
‫قتلوا عزيزتي (هواندا)
‫وسلبوني كل ما أملكه

129
00:08:43,812 --> 00:08:48,066
‫تلك السافلة تستحق الموت
‫ومن المؤكد أنني سأكون من يقتلها

130
00:08:48,441 --> 00:08:52,237
‫بصراحة، لا أكترث لأمرك بتاتاً
‫لا يهمني إذا عشت أم لا

131
00:08:52,362 --> 00:08:54,990
‫بل أنا قلقة بشأن الأضرار الجانبية

132
00:08:55,991 --> 00:08:57,742
‫لدي خبر لك

133
00:08:58,702 --> 00:09:03,039
‫سبق للجنوب أن خسر مرة
‫لا يمكنه الخسارة مرة أخرى

134
00:09:07,961 --> 00:09:09,337
‫سحقاً

135
00:09:16,095 --> 00:09:17,472
‫لم يصغ إلي

136
00:09:17,680 --> 00:09:21,559
‫- سيتسبب (أنكل دادي) بقتل نفسه
‫- لنتكلم بوضوح فحسب

137
00:09:21,684 --> 00:09:24,187
‫هل أنت متأكدة من أنك تكترثين لذلك؟
‫هذا رأيي فحسب

138
00:09:24,312 --> 00:09:25,688
‫لم يهدك (أنكل دادي) سيارة جديدة

139
00:09:28,024 --> 00:09:32,069
‫- أعجبتك تلك السيارة الجديدة، صحيح؟
‫- أحببتها

140
00:09:32,195 --> 00:09:36,824
‫هذا رائع، لدي خبر هام لليلة
‫سيكون الجو رائعاً في (هامر آند بيكل)

141
00:09:36,949 --> 00:09:41,954
‫- أجل، جهزت المال
‫- من مستعد للراقص (دين)؟

142
00:09:42,205 --> 00:09:48,044
‫مهلاً، ماذا؟ لا، لا، لا!
‫حسناً، عليك منحه دقيقة

143
00:09:48,169 --> 00:09:51,964
‫- ليس مستعداً لذلك
‫- (ديزنا)، راقبت خطواته في رقصة الـ(بوري)

144
00:09:52,090 --> 00:09:54,842
‫- تملك فرقة (بي بويز) حركات رائعة!
‫- (بولي)، كلامك لا يفيد

145
00:09:54,967 --> 00:09:58,054
‫كل ما أقوله هو أنه بارع
‫من المؤسف إخفاء ذلك

146
00:09:58,179 --> 00:10:02,433
‫أجل، أنت أيتها السجينة
‫اصطحبي رجالك وأظهري حركاتك

147
00:10:02,600 --> 00:10:04,310
‫حسناً، انتظري، لا، لا!
‫أنصتي إلي

148
00:10:04,477 --> 00:10:07,939
‫لا يبلي (دين) عملاً جيداً
‫مع وجود حشد كبير وموسيقى عالية

149
00:10:08,439 --> 00:10:11,734
‫لهذا السبب سنفعل ذلك
‫ليتغلب على مخاوفه

150
00:10:11,859 --> 00:10:16,364
‫- لمَ تكترثين لذلك؟
‫- (ديزنا)، أنت ذكية، عاملة كادحة ووفية

151
00:10:16,614 --> 00:10:19,659
‫من الصعب جداً إيجاد الوفاء
‫فأعتبر الشخص الوفي فرداً من العائلة

152
00:10:19,784 --> 00:10:23,371
‫وأقوم بأي شيء لأجل عائلتي
‫أنت فرد من العائلة

153
00:10:23,704 --> 00:10:25,373
‫ألم تكن (ريفا) فرداً من العائلة؟

154
00:10:27,375 --> 00:10:32,004
‫(جينيفر)، كانت (ريفا) قريبة
‫وهذا يعني أنها نسيبة

155
00:10:33,256 --> 00:10:36,342
‫أما الوفاء، فيجعلك فرداً من العائلة

156
00:10:37,301 --> 00:10:39,929
‫ماذا؟
‫ماذا يخطر في بالك؟

157
00:10:46,352 --> 00:10:49,605
‫- سمعت إشاعة يا (زلاتا)...
‫- إنها صحيحة

158
00:10:49,730 --> 00:10:54,527
‫أطعمت الرئيس شطيرة لحم نيئة
‫في حفلة جنسية في (مار إيه لاغو)

159
00:10:54,944 --> 00:10:56,320
‫ليس تلك

160
00:10:56,445 --> 00:11:00,867
‫تخطط مافيا الـ(ديكسي) لمهاجمتك
‫في مباراة الغولف الأسبوع المقبل

161
00:11:04,871 --> 00:11:08,541
‫لهذا السبب أنت الرقم اثنين
‫أنت تعتنين بي، وأنا أعتني بك

162
00:11:08,666 --> 00:11:13,963
‫- سأتولى الأمر
‫- كنت أفكر في تنظيم اجتماع

163
00:11:14,172 --> 00:11:15,715
‫لئلا يتعرض أحد للأذى

164
00:11:18,926 --> 00:11:22,221
‫- حسناً، رائع
‫- ستتكلمين فحسب، صحيح؟

165
00:11:22,430 --> 00:11:27,518
‫- أجل، سأتكلم، سأتكلم فحسب، حسناً
‫- أجل

166
00:11:31,522 --> 00:11:35,151
‫أجل، ادفعوا!
‫أجل، هذا جيد، أديروا أجسامكم!

167
00:11:39,155 --> 00:11:40,531
‫خطوة الـ(بوري)!

168
00:11:42,825 --> 00:11:46,412
‫عبور، التفاف، عبور والتفاف

169
00:11:49,248 --> 00:11:54,670
‫لا، لا، لا، توقفوا، توقفوا!
‫انهضوا، اصطفوا

170
00:11:54,795 --> 00:11:58,674
‫هذه ليست كرة المضرب المنفردة يا رفاق
‫أريدكم أن ترقصوا معاً

171
00:11:58,841 --> 00:12:02,845
‫أعرف أنكم تملكون أحلاماً كبيرة
‫أعرف أنكم تسعون إلى الشهرة

172
00:12:03,095 --> 00:12:07,099
‫ولكن كما قال لي أستاذ حكيم ذات مرة
‫"الشهرة مكلفة"

173
00:12:07,516 --> 00:12:11,145
‫وهنا، أنتم تسددون كلفتها بالتعرق

174
00:12:11,520 --> 00:12:16,651
‫وكلما كان أداؤكم بارعاً
‫سأطالب بالمزيد من التعرق

175
00:12:16,984 --> 00:12:24,075
‫والآن، تريد المعلمة (بولي)
‫معرفة إذا كنتم مستعدين للتعرق

176
00:12:24,200 --> 00:12:28,913
‫- أجل!
‫- أجل! 2، 1...

177
00:12:29,080 --> 00:12:31,290
‫5، 6، 7، 8

178
00:12:38,965 --> 00:12:43,135
‫- استغرقت وقتاً طويلاً
‫- لا أعمل تحت أمرك

179
00:12:43,511 --> 00:12:47,014
‫اسمع، أريد ورجالي
‫مهاجمة تلك السافلة الروسية

180
00:12:47,306 --> 00:12:51,936
‫عن أي رجال تتكلم؟ جمعت بعض الحثالة
‫من البشرة البيضاء لمساعدتك؟

181
00:12:52,144 --> 00:12:55,481
‫نهاجم الروس متى يكون الوقت مناسباً
‫وليس متى تقول أنت

182
00:12:58,401 --> 00:12:59,860
‫لا تبدو بحال جيدة يا صديقي

183
00:13:01,279 --> 00:13:07,577
‫رائحتك كالجيف على الطريق
‫وتبدو كبالون كبير مليء بشحوم جاهز للفقع

184
00:13:08,327 --> 00:13:12,331
‫بالون زهري اللون
‫عليك تناول الـ(ستاتين)

185
00:13:12,540 --> 00:13:14,417
‫- حقاً؟
‫- أجل

186
00:13:14,709 --> 00:13:17,503
‫أهذا رأيك كونك خبيراً نسائياً؟

187
00:13:18,921 --> 00:13:21,549
‫- قلت إنه يمكننا التحرك متى تفتح العيادة
‫- لا

188
00:13:22,717 --> 00:13:24,927
‫قلت إنه يمكننا التحرك
‫متى تفتح جميع العيادات

189
00:13:25,052 --> 00:13:26,971
‫ماذا لو لم يرق لي هذا الاتفاق؟

190
00:13:39,233 --> 00:13:41,193
‫ربما يمكننا فسخ اتفاقنا

191
00:13:44,363 --> 00:13:46,365
‫دعنا لا نناقش ذلك من جديد

192
00:14:00,254 --> 00:14:03,299
‫لست مستعدة لرؤية أخي
‫يرقص على عمود الليلة

193
00:14:03,424 --> 00:14:05,718
‫بحقك يا (ديز)
‫تعرفين أنه سيبلي عملاً رائعاً

194
00:14:07,011 --> 00:14:08,846
‫مهلاً، عد إلى الخلف
‫عد إلى الخلف

195
00:14:09,096 --> 00:14:12,850
‫أهذه...؟
‫هذه ليست مصاصة بحاجز حديدي

196
00:14:13,059 --> 00:14:16,103
‫- أنت تعرفين أنها كذلك
‫- هل تشتاق لهذا؟

197
00:14:16,312 --> 00:14:19,523
‫تماماً كما والده
‫علي تعليمه منذ الصغر، أتعرفين؟

198
00:14:19,940 --> 00:14:23,944
‫- هو ظريف جداً
‫- علي تعليمه كيف يضع واقياً ذكرياً

199
00:14:24,070 --> 00:14:27,907
‫- على عكس والده
‫- ارفع صوتك ليسمعك من يجلس في الخلف

200
00:14:31,786 --> 00:14:33,537
‫- سحقاً
‫- ما الأمر؟

201
00:14:33,913 --> 00:14:37,208
‫علي الذهاب إلى العيادة الجديدة
‫أتمانع إذا أنهت (جينيفر) عملي عوضاً عني؟

202
00:14:37,541 --> 00:14:39,085
‫- أيمكنك فعل ذلك؟
‫- أجل، أجل

203
00:14:39,335 --> 00:14:41,253
‫- (فيرجينيا)، أيمكنك تولي عملي؟
‫- حسناً

204
00:14:45,466 --> 00:14:48,135
‫- سحقاً يا (جين)، بحقك!
‫- وسط وجهك مباشرةً

205
00:14:48,886 --> 00:14:50,262
‫لا تتحرك

206
00:14:52,139 --> 00:14:55,643
‫- هل تكلمت مع (برايس)؟
‫- يبدو أنك تكررين كلامك

207
00:14:55,768 --> 00:15:00,856
‫سمعت ما قاله، يريد الطلاق على عكسي
‫لذا سأحتاج إلى مساعدتك

208
00:15:01,816 --> 00:15:04,443
‫كلاكما تغيرتما، عليكما تقبل ذلك

209
00:15:05,069 --> 00:15:07,738
‫ما تريدانه ليس متاحاً لكما الآن يا (جين)
‫هل تفهمينني؟

210
00:15:13,327 --> 00:15:17,498
‫- "لا أظن ذلك"
‫- أترى هذا يا (توبي)؟

211
00:15:18,290 --> 00:15:24,422
‫- هذا وجه رجل خسر سحره
‫- لا، أنت الأفضل يا (دادي)

212
00:15:25,131 --> 00:15:32,096
‫كنت أتمتع بكل شيء
‫سلطة، مال، زوجة وصديق يسكن معي

213
00:15:32,430 --> 00:15:36,517
‫انظر إلى حالي الآن
‫ربما علي الاختفاء من الحياة

214
00:15:36,642 --> 00:15:38,227
‫لا يا (كلاي)، لا

215
00:15:42,148 --> 00:15:43,858
‫ماذا قال الهايتي؟

216
00:15:45,401 --> 00:15:50,781
‫سئمت الناس الذين يتكلمون بالسوء عني
‫ويقولون لي إنهم يسدونني معروفاً

217
00:15:50,948 --> 00:15:55,162
‫أنت محق، واصل التفكير في هذا
‫علي استخدام المرحاض

218
00:15:55,214 --> 00:15:58,940
مهلاً، الذهاب ليس مجانياً
عليك الدفع للمأصر

219
00:16:00,526 --> 00:16:02,198
"يا للقرف، بحقكما"

220
00:16:02,300 --> 00:16:04,666
"أتريان هذا؟ مقرف"

221
00:16:05,287 --> 00:16:06,663
‫"هل أنت جاد؟"

222
00:16:09,541 --> 00:16:12,085
‫- ماذا يجري؟
‫- الطبيبة الجديدة تعاني نوبة هلع

223
00:16:12,210 --> 00:16:15,839
‫- أنتن بارعات باختيارهن
‫- (ستيفاني)؟

224
00:16:16,381 --> 00:16:17,758
‫افتحي الباب

225
00:16:19,426 --> 00:16:23,388
‫لا تريدين فعل شيء قد تندمين عليه
‫افتحي الباب اللعين!

226
00:16:25,641 --> 00:16:28,977
‫- ما خطبك؟
‫- ألقي القبض على صديقتي تواً

227
00:16:29,102 --> 00:16:32,272
‫هي صديقتي المقربة من كلية الطب
‫كانت تعمل في عيادة في (كليرواتر)

228
00:16:32,397 --> 00:16:34,441
‫أخذ أحد مرضاها جرعة زائدة
‫فقاموا بتفتيش العيادة

229
00:16:34,566 --> 00:16:37,319
‫ذكر بالصحيفة إنه هناك إفراط بالوصف
‫سيتم سجنها

230
00:16:37,486 --> 00:16:39,613
‫- بدؤوا باتخاذ اجراءات صارمة...
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً

231
00:16:39,821 --> 00:16:42,032
هل لي أن أطلب منك
التفكير بشكل مختلف؟

232
00:16:43,200 --> 00:16:49,665
‫- أرى أنها فرصتنا لنبرز
‫- لا يمكنني القيام بهذا، لدي أولاد

233
00:16:49,790 --> 00:16:55,504
‫- أنا ركيزة في مجتمعي...
‫- أتيت من مستشفى كانت تستغلها (بيغ فارما)

234
00:16:55,712 --> 00:17:00,425
‫ترفض المرضى بسبب عدم حوزتهم تأمين، صحيح؟
‫أليس هذا ما أخبرتني به؟

235
00:17:00,550 --> 00:17:02,761
‫- أجل
‫- حسناً، كيف يكون هذا أسوأ إذاً؟

236
00:17:03,595 --> 00:17:07,224
‫تقلصين الوصفة الطبية وترفضين
‫طلبات المتعلقين بالعقاقير لبضع أسابيع

237
00:17:07,349 --> 00:17:09,643
‫وتبالغين في رد فعلك، أتعرفين؟

238
00:17:09,851 --> 00:17:15,148
‫تحيلينهم إلى منشآت ذات معاملة حسنة
‫وسأشرح انخفاض الأرباح للروس

239
00:17:16,108 --> 00:17:21,530
‫- لا أعرف
‫- اسمعي، إذا فشلت، سأفشل أيضاً يا فتاة

240
00:17:21,655 --> 00:17:26,201
‫ولن أسمح لهذا بالحصول
‫سأدعمك، حسناً؟

241
00:17:27,077 --> 00:17:32,666
‫هنا حيث نحتسي شراباً كاملاً
‫من "فعل الصواب والتغلب على الصعاب"

242
00:17:34,209 --> 00:17:35,961
‫تمالكي نفسك يا (ستيفاني)

243
00:17:41,675 --> 00:17:44,469
‫(بولي)، هذه والدتي (مارلين)

244
00:17:46,763 --> 00:17:50,142
‫- يسرني التعرف إليك أخيراً
‫- يسرني التعرف إليك أيضاً

245
00:17:50,267 --> 00:17:56,023
‫يا لها من مفاجأة غير متوقعة أو مقررة!

246
00:17:56,148 --> 00:17:59,943
‫ظننت أنه حان الوقت لنتناول عشاء يوم السبت

247
00:18:00,193 --> 00:18:05,323
‫- لأتعرف إليك وحفيدتي الجديدة
‫- أعجبني هذا

248
00:18:05,449 --> 00:18:09,494
‫- ولكن للأسف، ليست هنا
‫- سبق أن اتصلت بها

249
00:18:11,079 --> 00:18:13,290
‫- مرحباً
‫- هذا رائع

250
00:18:13,623 --> 00:18:15,625
‫- مرحباً
‫- هذه والدتي

251
00:18:15,751 --> 00:18:17,794
‫لا بد من أنك (مارني)

252
00:18:18,295 --> 00:18:19,963
‫- مرحباً، كيف الحال؟
‫- مرحباً يا عزيزتي

253
00:18:20,088 --> 00:18:24,092
‫- من هذا الشاب الوسيم؟
‫- هذا حبيبي (ماليك)

254
00:18:24,384 --> 00:18:28,597
‫- منذ متى؟ لم تخبريني بأنها علاقة رسمية
‫- لا أخبرك بكل شيء

255
00:18:30,098 --> 00:18:35,645
‫للأسف، علي الذهاب إلى العمل
‫هل يمكننا فعل هذا في وقت لاحق؟

256
00:18:35,812 --> 00:18:39,149
‫- يمكننا تناول العشاء من دونك
‫- أيمكنني و(مارني) المساعدة في المطبخ؟

257
00:18:39,274 --> 00:18:40,650
‫بالطبع يمكنكما فعل ذلك

258
00:18:41,193 --> 00:18:48,700
‫تفويت وقت عائلي مع ابنتي العزيزة
‫ووالدة (كين) الجميلة؟ أبداً! لن أفعل هذا

259
00:18:50,202 --> 00:18:52,079
‫ما مدى سرعة تناول اليهود للطعام؟

260
00:18:55,415 --> 00:18:58,168
‫سأخبرك بالحقيقة
‫بدوت أفضل منه في هذا الزي

261
00:18:58,960 --> 00:19:00,921
‫تبدو وسيماً جداً

262
00:19:02,089 --> 00:19:05,634
‫"لكان (كلاي) الذي أعرفه أراهم الألم"

263
00:19:13,642 --> 00:19:19,314
‫لكان (كلاي) الذي أحببته
‫أزال الحطام حالاً بسرعة هائلة أيضاً

264
00:19:20,065 --> 00:19:25,028
‫لكان أخبرهم بأن هناك نساءً
‫يفوقونهم رجولة

265
00:19:26,071 --> 00:19:28,824
‫لم أكن على طبيعتي مؤخراً

266
00:19:29,825 --> 00:19:34,037
‫- كانت حالي سيئة جداً منذ رحيلك
‫- أعرف يا عزيزي

267
00:19:38,083 --> 00:19:43,463
‫انظر، أحضروا لهما امرأة
‫هل تلك تنورة؟

268
00:19:44,381 --> 00:19:49,052
‫هذه القطعة هي استئصال
‫لقطعتين من الملابس غير الرسمية

269
00:19:49,177 --> 00:19:51,805
‫كلانا يعرف هذا، اذهب وأخبرها

270
00:19:52,389 --> 00:19:57,102
‫أخبرهم جميعاً
‫أنهم بحضرة رجل رائع

271
00:19:57,310 --> 00:20:00,522
‫ربما يمكنك إقحام بعضهم
‫بآلة الثلج في الخلف

272
00:20:00,939 --> 00:20:04,025
‫تعرف ما يقال عن هؤلاء
‫الذين يحتجون كثيراً

273
00:20:05,235 --> 00:20:07,696
‫أدبهم ليحسنوا التصرف

274
00:20:11,283 --> 00:20:18,540
‫الطبيب المشعوذ محق بشأن قلبك
‫أرى كل شيء هنا في الأعلى

275
00:20:24,921 --> 00:20:26,631
‫أتريد شيئاً آخر؟

276
00:20:31,303 --> 00:20:33,930
‫أجل، أجل
‫استمر في جلب المزيد

277
00:20:34,431 --> 00:20:38,810
‫بحقك يا رجل، لمَ عليك الاستمرار
‫في خدمة هذا المثلي... أو مهما هو؟

278
00:20:39,227 --> 00:20:41,438
"توقف عن سرد قصص نمط حياتك"

279
00:20:42,814 --> 00:20:46,651
‫اخترت الحانة الخطأ
‫أيها الشاذ الأصلع

280
00:21:02,209 --> 00:21:03,668
‫هل تريدون مواجهتي؟

281
00:21:18,308 --> 00:21:22,646
‫- وفر هذه لأمر مميز
‫- عزيزتي

282
00:21:23,230 --> 00:21:26,858
‫اشتقت إليك يا عزيزتي
‫اشتقت إليك جداً

283
00:21:41,873 --> 00:21:44,751
‫- عدنا أيها الأوغاد
‫- هذا صحيح يا صاح

284
00:21:45,043 --> 00:21:48,255
‫تباً لهؤلاء الهايتيين
‫سأتولى الأعمال بنفسي

285
00:21:48,582 --> 00:21:51,019
مشروب كحولي اسكتلنداي"
"معتق 35 سنة

286
00:21:55,721 --> 00:22:00,976
‫قالت (زلاتا) أيضاً إنه إذا نجح الأمر الليلة
‫يمكننا تأدية (راينينغ مان) مرة كل شهر

287
00:22:01,185 --> 00:22:03,103
‫هي لطيفة جداً
‫ألا تروقك يا (ديز)؟

288
00:22:03,270 --> 00:22:06,482
‫بلى يا عزيزي، ولكن ألن تشعر بالتوتر
‫هناك أمام جميع هؤلاء الناس؟

289
00:22:06,607 --> 00:22:09,443
قالت (فيرجينيا) إنه علي التظاهر
‫بأن الجميع لا يرتدون إلا الملابس الداخلية

290
00:22:09,610 --> 00:22:12,279
‫- هذا ما كانت تفعله
‫- أهذا ما قالته؟

291
00:22:13,906 --> 00:22:15,866
‫أريد أن تعرف يا (دين)
‫أنني فخورة جداً بك

292
00:22:16,158 --> 00:22:20,245
‫انظر إلينا، نعيش في منزل كبير
‫لا مزيد من العفن الأسود

293
00:22:20,537 --> 00:22:23,832
‫ولكن ليس غرفة النوم الرئيسية المزدوجة
‫لا تنسي، كل غرفة نوم فيها مرحاض خاص

294
00:22:23,958 --> 00:22:26,377
‫- أعرف، وعدتك بهذا
"‫" -صحيح!

295
00:22:27,461 --> 00:22:33,258
‫ولكننا نتقدم يا (دين)
‫لم نحقق النجاح الأكبر ولكننا سنفعل

296
00:22:33,384 --> 00:22:35,344
‫- أجل، أجل، سنفعل
‫-  حسناً؟

297
00:22:35,469 --> 00:22:36,845
‫أعدك

298
00:22:38,681 --> 00:22:42,268
‫نسيت
‫دعوت و(فيرجينيا) الدكتور (دوفال)

299
00:22:42,685 --> 00:22:45,479
‫- إلى نادي التعري في (بالمغيتو)؟
‫- أجل

300
00:22:45,813 --> 00:22:50,567
‫حسناً (دين)، كان لدينا خطة لليلة
‫لذا إن لم يسعه السهر لوقت متأخر

301
00:22:50,693 --> 00:22:53,153
‫فهذا لأنه لديه عملية ولادة قيصرية
‫في وقت لاحق، حسناً؟

302
00:22:53,279 --> 00:22:54,655
‫أجل، حسناً

303
00:22:55,489 --> 00:22:58,033
‫- (ديز)، أحتاج إلى معروف؟
‫- أي ما تشاء

304
00:22:58,242 --> 00:23:00,661
‫أيمكنك إزالة شعر العجان لدي؟
‫لا يمكنني الوصول إليه

305
00:23:02,705 --> 00:23:06,458
‫أجل، لن يحصل هذا
تفضل بفعل ما يحلو لك

306
00:23:06,709 --> 00:23:09,420
‫حسناً، حسناً

307
00:23:12,673 --> 00:23:16,427
‫- أين شقيقك اللعين؟
‫- لا بد من أنه يضاجع تلك المرأة السيبيرية

308
00:23:16,802 --> 00:23:20,639
‫لن أنتظر حتى ينتهي من ذلك
‫يجب أن يكون ذاك الفتى مع عائلته

309
00:23:21,098 --> 00:23:25,185
‫- اتصل به، أوشكت الأمور أن تحتدم
‫- مهلاً، هل سنذهب في وقت مبكر؟

310
00:23:25,519 --> 00:23:29,732
‫- سنهاجم (زلاتا) الليلة؟
‫- اتصلت ببعض الأصدقاء من (كارولينا)

311
00:23:29,857 --> 00:23:31,233
‫هم في طريقهم إلى هنا

312
00:23:32,484 --> 00:23:35,195
‫- أتريد فعل ذلك في نادي التعري؟
‫- ما من معنى للانتظار

313
00:23:35,487 --> 00:23:38,407
‫لا يمكننا تخييب ظن
‫أصدقائنا غير المختونين

314
00:23:39,742 --> 00:23:42,161
‫لا يمكننا تخييب ظن
‫أصدقائنا غير المختونين

315
00:23:43,193 --> 00:23:44,663
"المهرج الأبله"

316
00:23:51,754 --> 00:23:55,049
‫بحقك! هذا سيئ!

317
00:23:56,425 --> 00:24:00,387
‫- الطفل مريض، هذا ليس خطأه
‫- لمَ لا يزال يتقيأ؟

318
00:24:00,512 --> 00:24:02,973
‫أعطني إياه، سأغسله، لا بأس

319
00:24:04,600 --> 00:24:08,687
‫- حرارته مرتفعة جداً يا (رولر)
‫- أتعرفين؟ سأتصل بالطبيب الآن

320
00:24:17,404 --> 00:24:18,781
‫- آمين
‫- آمين

321
00:24:20,491 --> 00:24:24,787
‫- أيود أحدكم إضافة بركة؟
‫- أجل، علمني (ماليك) شيئاً

322
00:24:24,995 --> 00:24:27,873
‫لمَ لا أفعل ذلك بنفسي؟
‫كان والدي واعظاً على كل حال

323
00:24:27,998 --> 00:24:29,375
‫منذ متى؟

324
00:24:29,500 --> 00:24:33,670
‫منذ أن أعلنت ذلك كنيسة الأم المقدسة
‫لجميع القديسين المعمدانية الجنوبية الأولى

325
00:24:35,547 --> 00:24:38,550
‫- دعي الطفلة تتلو صلاتها
‫- شكراً للإصغاء إلي

326
00:24:38,675 --> 00:24:42,012
‫سأصغي إليك، تفضلي
‫اتلي صلاتك القصيرة

327
00:24:42,137 --> 00:24:43,514
‫يا للهول!

328
00:24:44,056 --> 00:24:49,895
‫"اسمعوا يا إخوتي، إذا كنتم مفقودين
‫أنا أتأرجح أثناء الغناء"

329
00:24:50,020 --> 00:24:54,066
‫"أعطي ما أحصل عليه وأعرف ما أعرفه
‫في حين أن السود يعملون بجهد"

330
00:24:54,191 --> 00:24:56,443
‫- "والإيقاع مستمر..."
‫- قاوم السلطة!

331
00:25:00,114 --> 00:25:02,741
‫يا للهول، آسفة!
‫يا للهول، آسفة!

332
00:25:03,158 --> 00:25:05,744
يا للهول!
‫أنا شديدة الأسف

333
00:25:10,749 --> 00:25:14,086
‫ألا تظنون أن (مارني)
‫ستبدو جميلة بالشعر الأحمر؟

334
00:25:14,294 --> 00:25:16,422
‫- أحب لون شعري الطبيعي
‫- بحقك يا فتاة

335
00:25:16,547 --> 00:25:18,882
‫ما أن تصبغي شعرك بالأحمر
‫سيتغيركل شيء

336
00:25:19,007 --> 00:25:22,553
‫أتكلم عن المزيد من المال والرفاهية
‫وكل ما شابه

337
00:25:22,761 --> 00:25:24,346
‫لا أريد أن أبدو مثلك

338
00:25:26,181 --> 00:25:29,351
‫- من يريد التحلية؟
‫- ما زلنا نتناول العشاء

339
00:25:29,852 --> 00:25:31,228
‫حسناً

340
00:25:33,647 --> 00:25:37,443
‫فلنقم بتغيير كامل للمظهر لاحقاً
‫ما رأيك في صبغ خصلة صغيرة بالأحمر؟

341
00:25:37,568 --> 00:25:40,028
‫- لنرى إذا كانت تعجبك
‫- كأخت لك؟

342
00:25:40,362 --> 00:25:44,324
‫- هل لديك أخت؟
‫- أجل، توأم

343
00:25:44,533 --> 00:25:49,663
‫هي المديرة التنفيذية في مجال التسويق
‫في فرع (ستاربكس) في (سياتل)

344
00:25:49,788 --> 00:25:54,376
‫هي بعيدة عن العائلة قليلاً
‫لم نكن على علاقة مقربة قط

345
00:25:54,793 --> 00:25:58,464
‫- لطالما ظننت أن التوأم لا يمكن فصلهما
‫- لسنا منفصلتين، علي الذهاب

346
00:25:59,715 --> 00:26:05,429
‫- (بولي)، تمهلي للحظة
‫- ماذا؟

347
00:26:06,805 --> 00:26:10,058
‫أيمكنني سؤالك لما هو مهم جداً
‫أن تبدو (مارني) مثلك؟

348
00:26:10,642 --> 00:26:13,562
‫ليس أمراً هاماً
‫فكرت في قضاء وقت خاص بالفتيات فحسب

349
00:26:14,104 --> 00:26:19,067
‫حس المعالجة النفسية داخلي
‫يقول إن ليس هذا ما في الأمر

350
00:26:19,276 --> 00:26:22,905
‫- ماذا تعنين؟
‫- يسهل أن نكذب على أنفسنا، صحيح؟

351
00:26:23,405 --> 00:26:25,949
‫ما يعني أنه ليس علينا مواجهة
‫ما يعيق طريقنا

352
00:26:27,201 --> 00:26:29,870
‫ آسفة يا سيدة (بريكمان)
‫ما زلت لا أفهم إلى ما تشيرين

353
00:26:32,039 --> 00:26:37,461
‫إذا كنت بحاجة إلى فرصة التواصل مع تلك الفتاة
‫فعليك إيجاد حل

354
00:26:38,712 --> 00:26:42,508
‫ثمة خطب ما في حياتك
‫يمكنني رؤيته

355
00:26:47,471 --> 00:26:50,682
‫- مرحباً يا طفلتي!
‫- انظرا، هذا والدكما!

356
00:26:50,808 --> 00:26:55,020
‫- أبي!
‫- مرحباً يا فتاتي! هيا، فلنذهب

357
00:26:55,145 --> 00:26:58,065
‫سيجالسكما (سامي) الليلة
‫ساعدي أختك في ربط حزام الأمان، حسناً؟

358
00:26:58,190 --> 00:27:00,150
‫- هذا ما يحبه (أنكل دادي)
‫- مرحباً يا (أنكل دادي)

359
00:27:03,445 --> 00:27:06,365
‫قام محامٍ بتحضيرها
‫صديق لـ(أنكل دادي)

360
00:27:08,200 --> 00:27:10,869
‫ليس عليك فعل هذا
‫يمكننا أن نعود كما كنا سابقاً

361
00:27:10,994 --> 00:27:14,039
‫- يمكننا البدء من جديد
‫- لن نتمكن من العودة كما كنا أبداً

362
00:27:14,373 --> 00:27:16,500
‫أعرف أن هذا صعب يا (جين)
‫هذا ليس سهلاً علي أيضاً

363
00:27:16,625 --> 00:27:20,045
‫- لا تفعل ذلك إذاً
‫- لا يمكننا التراجع عما اقترفناه

364
00:27:21,505 --> 00:27:23,924
‫كيف تعرف هذا؟
‫فأنت حتى لم تحاول ذلك

365
00:27:24,883 --> 00:27:26,844
‫- ما زلت أحبك
‫- لا، لا، لا تحبينني

366
00:27:26,969 --> 00:27:30,264
‫تلك هي المشكلة
‫تحبين الشخص الذي كنت عليه

367
00:27:30,389 --> 00:27:32,599
‫- الثنائي الذي كنا عليه
‫- حسناً، حسناً

368
00:27:33,642 --> 00:27:35,477
‫- لم نعد هذين الشخصين بعد الآن
‫- حسناً

369
00:27:38,772 --> 00:27:40,148
‫حسناً

370
00:27:57,749 --> 00:28:00,127
‫حسناً، علينا الذهاب

371
00:28:02,713 --> 00:28:06,842
‫هل فقدت صوابك أيها الوسيم؟
‫ماذا نفعل هنا؟

372
00:28:09,344 --> 00:28:11,597
‫- اخلعي حذاءك
‫- ماذا؟

373
00:28:13,015 --> 00:28:17,060
‫- سنتأخر على عرض (دين)
‫- هيا، ثمة عرض افتتاحي أولاً

374
00:28:17,269 --> 00:28:20,606
‫- لا تقلقي، سنصل في الوقت المناسب
‫- ماذا نفعل؟

375
00:28:20,731 --> 00:28:24,318
‫- ثقي بي
‫- سحقاً

376
00:28:25,694 --> 00:28:29,781
‫سأفعل كل ما يلزم
‫لتحقيق أحلامك

377
00:28:37,623 --> 00:28:40,626
‫تزوجي بي يا (ديزنا)
‫وحققي أحلامي

378
00:28:42,002 --> 00:28:43,754
‫ضعه في إصبعي، أسرع

379
00:28:46,590 --> 00:28:48,300
‫أجل! أجل!

380
00:28:53,639 --> 00:28:56,391
‫- أجل، ألف مرة، أجل
‫- أحبك

381
00:29:11,032 --> 00:29:12,409
‫(ديز)!

382
00:29:14,160 --> 00:29:16,454
‫- يا للهول، حقاً؟
‫- أجل!

383
00:29:16,580 --> 00:29:19,082
‫- فعلت هذا حقاً!
‫- سأحضر المشروبات، حسناً؟

384
00:29:22,210 --> 00:29:25,213
‫- تهاني!
‫- شكراً

385
00:29:25,338 --> 00:29:29,718
‫- يا للهول! أهذا حقيقي؟
‫- بالطبع هو حقيقي

386
00:29:29,843 --> 00:29:32,053
‫- يا للهول!
‫- ماذا؟ ماذا؟

387
00:29:32,846 --> 00:29:34,472
‫هل وضع خاتماً به؟

388
00:29:37,559 --> 00:29:41,730
‫- أنا سعيدة جداً لأجلك يا (ديز)
‫- أنا أيضاً يا فتاة، تستحقين رجلاً صالحاً

389
00:29:41,855 --> 00:29:46,943
‫تستحقين جميع الأمور الجميلة، بصدق
‫أحبك!

390
00:29:47,193 --> 00:29:51,323
‫- حسناً، علي طلب تأدية عرض الشبان!
‫- هيا يا (بول)!

391
00:29:51,448 --> 00:29:54,200
‫- افعلي هذا يا (بول)!
‫- دعيني أنظر

392
00:29:55,911 --> 00:29:58,538
‫حصلت على كل شيء يا فتاة
‫فضلاً عن 3 قراريط

393
00:30:03,168 --> 00:30:06,046
‫ولكن اسمعي، ستزيد زركشة الفستان
‫من وزن هذه الإشبينة 5 كلغ تقريباً

394
00:30:06,171 --> 00:30:10,216
‫- رقائق الـ(دوريتوس) ليست نافعة
‫- سأتولى الأمر يا فتاة

395
00:30:10,342 --> 00:30:15,138
‫- سررت برؤيتكما معاً، تبدوان سعيدتين
‫- أجل، سعيدتان بشكل لا يصدق

396
00:30:15,428 --> 00:30:17,764
علاقتنا كما يجب أن تكون أخيراً

397
00:30:18,013 --> 00:30:23,769
‫من دون أي تأخير، سيكون الجو رائعاً
‫مع استعراض الرجال في (هامر آند بيكل)

398
00:30:29,525 --> 00:30:30,901
‫ها قد بدؤوا!

399
00:30:33,904 --> 00:30:35,906
‫- ها هو ذا!
‫- مرحباً

400
00:30:42,204 --> 00:30:43,914
‫- "اخلعه!"
‫- ماذا؟

401
00:30:47,459 --> 00:30:49,587
‫- بئساً!
‫- سحقاً!

402
00:30:49,837 --> 00:30:54,842
‫- علمت أن الحشد الكبير سيرعبه
‫- خلت المضاجعة السريعة في الحمام ‫ ستهدئه

403
00:30:55,134 --> 00:30:58,721
‫ربما كانت سريعة أكثر من اللازم
‫احمل هذا، سأذهب إلى الخلف

404
00:30:59,847 --> 00:31:02,766
‫عليك تركه يفعل هذا بمفرده

405
00:31:09,231 --> 00:31:10,691
‫هل شفتا الطفل جافتان؟

406
00:31:11,942 --> 00:31:14,445
‫حاولنا إعطاءه بعض السوائل
‫ولكنه لا يكف عن التقيؤ

407
00:31:15,988 --> 00:31:20,159
‫نحن فعلاً نبذل قصارى جهدنا أيها الطبيب
‫أي نوع من الأطباء أنت على أي حال؟

408
00:31:23,621 --> 00:31:25,706
‫قال الطبيب إنه مصاب بالإنفلونزا

409
00:31:27,082 --> 00:31:29,668
‫طلب منا إبقاء حرارته منخفضة
‫ربما ستتحن حالته

410
00:31:29,793 --> 00:31:31,587
‫ثم يمكننا إعطاؤه بعض السوائل

411
00:31:32,129 --> 00:31:37,301
‫- هو مريض جداً
‫- مهلاً، مهلاً...

412
00:31:40,596 --> 00:31:42,931
‫سنتولى الأمر، حسناً؟

413
00:31:49,647 --> 00:31:52,775
‫الجو صاخب في الخارج
‫الصوت مرتفع جداً

414
00:31:52,941 --> 00:31:56,028
‫- الصوت مرتفع، الصوت مرتفع!
‫- حسناً، حسناً...

415
00:31:56,153 --> 00:32:00,366
‫- أين سماعاتك يا (دين)؟
‫- لم أرتديها لأنني لم أظنها مثيرة كفايةً

416
00:32:00,491 --> 00:32:03,702
‫- ولكنها تبدو مثيرة عليك، خذها
‫- حسناً

417
00:32:03,827 --> 00:32:11,460
‫أنصت إلي، أريدك أن تتعمق في داخلك
‫وتتحلى بالشجاعة، ضع قفازات القتال

418
00:32:11,585 --> 00:32:16,256
‫واخرج إلى هناك وأرهم مهاراتك
‫أريدك أن تفعل هذا لبقية الفرقة

419
00:32:16,507 --> 00:32:20,636
‫- أستخيب آمالهم أم ستقاتل؟
‫- كانت (ديزي) محقة، هذه فكرة سيئة

420
00:32:20,761 --> 00:32:24,723
‫- لا يمكنني فعل هذا، إنها فكرة سيئة
‫- حسناً، حسناً، حسناً...

421
00:32:26,058 --> 00:32:28,227
‫- لن أتكلم بالصوت المخيف
‫- أجل، حسناً...

422
00:32:28,394 --> 00:32:33,482
‫هذه أنا فحسب، (بولي) فحسب
‫أيمكنني الإمساك بيدك؟

423
00:32:34,274 --> 00:32:35,651
‫- أجل
‫- حسناً، جيد

424
00:32:35,985 --> 00:32:38,445
‫لا يمكنني سوى تخيل
‫مدى صعوبة هذا عليك

425
00:32:39,071 --> 00:32:43,826
‫لكنني أعرفك منذ زمن طويل
‫وأعرف أنه يمكنك النجاح

426
00:32:44,118 --> 00:32:47,204
‫سبق أن رأيت حركات منك
‫تجلب العار لهؤلاء الشبان

427
00:32:48,038 --> 00:32:49,832
‫ولكن الأهم من ذلك يا (دين)...

428
00:32:51,208 --> 00:32:54,128
‫أعرف أنه في أعماقك
‫أنت تعرف أنك قادر أيضاً

429
00:32:54,795 --> 00:32:57,256
‫لا تكن الشخص
‫الذي يعيق طريقك

430
00:32:57,840 --> 00:33:03,012
‫أنر بريقك لدرجة الإعماء

431
00:33:06,557 --> 00:33:09,727
‫- حسناً
‫- حسناً، فليعطني أحدكم المجهار

432
00:33:10,477 --> 00:33:15,524
‫حسناً، أزيلوا تلك المظلات
‫سنلجأ إلى الخطة البديلة يا شبان

433
00:33:15,983 --> 00:33:20,696
‫اذهبوا وأدوا رقص التعري
‫وكأنكم تستميتون عليه

434
00:33:21,155 --> 00:33:26,452
‫سيداتي سادتي
‫إنها ليلة حارة في (بالميتو)

435
00:33:26,744 --> 00:33:31,206
‫(هامر آند بيكل) مستعد ليجعلكم
‫تشعرون بحال أفضل

436
00:33:31,331 --> 00:33:35,878
‫"لأن الليلة، سنؤدي (راينينغ مان)"

437
00:33:46,597 --> 00:33:51,310
‫"نحن مذيعات الطقس
‫ولدينا بعض الأخبار لكم"

438
00:33:51,560 --> 00:33:54,897
‫"من الأفضل أن تصغوا إلينا
‫استعدوا للحظة الحقيقة..."

439
00:33:55,147 --> 00:33:58,484
‫"اتركوا المظلات في منازلكم، حسناً"

440
00:34:01,695 --> 00:34:06,241
‫"ترتفع... ما مدى انخفاضها يا فتاة؟"

441
00:34:08,202 --> 00:34:09,995
‫"أي مصادر؟"

442
00:34:20,339 --> 00:34:21,715
‫(دين)!

443
00:34:29,807 --> 00:34:33,352
‫- إنه بارع
‫- إنه بارع جداً

444
00:34:42,486 --> 00:34:43,987
‫لا يمكنني النظر

445
00:35:13,809 --> 00:35:15,644
‫3.37 درجة مئوية، انخفضت حرارته

446
00:35:20,482 --> 00:35:25,070
‫حسناً، تنخفض حرارته بشكل سريع
‫كما أنه سيفطر القلوب بشكل سريع أيضاً

447
00:35:26,280 --> 00:35:27,656
‫أليس كذلك أيها الصغير؟

448
00:35:28,782 --> 00:35:31,827
‫تعال، فلنأخذ قيلولة
‫أنا متأكد من أنه يشعر بالتعب

449
00:35:33,579 --> 00:35:41,336
‫"اهدأ يا طفلي، لا تبك
‫والدتك عاجزة عن فعل ذلك، لذا والدك سيحاول"

450
00:35:42,629 --> 00:35:50,262
‫"اهدأ يا طفلي، لا تقل شيئاً
‫لأن لا أحد يحب الواشي"

451
00:35:56,185 --> 00:36:00,522
‫- أنا فخورة جداً بك يا (ديني)!
‫- شكراً لك، شكراً

452
00:36:02,608 --> 00:36:08,864
‫- يا للعجب، هل هذا منه؟ الطبيب؟
‫- أجل، دعنا نتكلم للحظة يا عزيزي

453
00:36:10,324 --> 00:36:15,496
‫طلب (غريغوري) الزواج مني الليلة
‫وقد وافقت

454
00:36:15,704 --> 00:36:21,460
‫ولكن أريدك أن تعرف... انظر إلي
‫لن يتغير شيء بالنسبة إلى كلينا

455
00:36:23,045 --> 00:36:28,217
‫- لا مفر من التغيير يا (ديز)
‫- أجل، ولكنني أحبك يا عزيزي

456
00:36:28,383 --> 00:36:31,678
‫ونحن... دائماً ما سنبقى معاً

457
00:36:33,055 --> 00:36:38,852
‫- أجل! أجل!
‫- رقصت ببراعة الليلة يا (ديني)

458
00:36:40,187 --> 00:36:43,065
‫تراجعن يا سيدات، إنه راقصي الخاص

459
00:36:44,566 --> 00:36:49,530
‫حضور رائع! يمكنك قيادة رقصة
‫(راينينغ مان) كل شهر يا (دين)

460
00:36:50,989 --> 00:36:52,866
‫- إنها أفضل ليلة في حياتي
‫- أجل

461
00:36:53,450 --> 00:36:56,662
‫علي الذهاب يا رفاق
‫لا يشعر (كين) بحال جيدة

462
00:36:56,787 --> 00:36:58,705
‫- ولكنني أحبكم
‫- أحسنت العمل يا (بول)

463
00:36:58,830 --> 00:37:00,249
‫- تهانينا!
‫- إلى اللقاء يا (بول)

464
00:37:00,457 --> 00:37:05,754
‫إنها أفضل ليلة في حياة الآخرين أيضاً
‫تهانينا أيتها العروس والعريس

465
00:37:05,879 --> 00:37:12,219
‫لأنها حفلة خطوبة مرتجلة على حساب الملهى
‫زجاجات الـ(كليكو) الآن

466
00:37:14,012 --> 00:37:15,389
‫هيا!

467
00:37:16,390 --> 00:37:18,308
‫- "مرحباً، أنا (رولر)، اترك رسالة"
‫- شقيقك لا يجيب على هاتفه أبداً

468
00:37:18,559 --> 00:37:22,854
‫فليكن هذا درساً يا فتى
‫إن لم تجب على هاتفك، ستفوت المرح!

469
00:37:23,063 --> 00:37:24,439
‫افهم ذلك!

470
00:37:25,023 --> 00:37:28,402
‫حسناً يا رفاق
‫اذهبوا واقتلوا الأوغاد السيبيريين

471
00:37:32,406 --> 00:37:34,992
‫فلنفعل ذلك، فلنفعل ذلك

472
00:37:43,584 --> 00:37:48,214
‫يا للهول، نحن صديقتان سيئتان
‫علينا الاحتفال بفرح (ديزنا)

473
00:37:48,673 --> 00:37:52,927
‫- مرحى يا (ديزنا)!
‫- إنه خطيب (ديزنا)، يغادر

474
00:37:53,052 --> 00:37:54,846
‫أظنه احتفل بما فيه الكفاية

475
00:37:56,055 --> 00:37:58,307
‫- أعديني إلى المنزل، حسناً؟
‫- أجل

476
00:38:05,523 --> 00:38:07,984
‫- تبدو بحال مزرية يا عزيزي
‫- أشعر بذلك أيضاً

477
00:38:08,150 --> 00:38:11,571
‫- مررت بيوم صعب
‫- لاحظت أن والدتك غادرت

478
00:38:11,696 --> 00:38:14,949
‫أجل، ذهبت مع (مارني) و(ماليك)
‫لشراء الزبادي المثلج

479
00:38:17,285 --> 00:38:20,621
‫- إنها تنزلق من بين أيدينا
‫- ماذا تعنين بقولك هذا؟

480
00:38:20,746 --> 00:38:22,123
‫إنها تكون بعض الصداقات فحسب

481
00:38:24,054 --> 00:38:25,624
"(الوقت ينفد (كين"

482
00:38:32,008 --> 00:38:34,427
‫طعام اليهود يؤثر عليك، صحيح؟

483
00:38:34,635 --> 00:38:36,012
‫"لا، لم تكن كذلك"

484
00:38:37,805 --> 00:38:40,600
‫الرقص هو تمرين يا (فيرجينيا)
‫أحرقت 7600 سعرة حرارية

485
00:38:40,725 --> 00:38:43,895
‫بل 8700 لو أخذنا المضاجعة
‫قبل العرض في عين الاعتبار

486
00:38:44,020 --> 00:38:45,813
‫حسناً، كما أنك تبدو رائعاً أثناء ذلك

487
00:38:45,938 --> 00:38:49,400
‫- أجل يا صاح! فلتناول بعض النشويات الليلة
‫- شكراً لك

488
00:38:49,525 --> 00:38:51,235
‫كما سنحتسي بعض الكحول
‫من سيتولى القيادة؟

489
00:38:51,986 --> 00:38:53,362
‫أظنني سأفعل ذلك

490
00:38:53,738 --> 00:38:55,323
‫- مرحباً يا (أنكل دادي)
‫- مرحباً

491
00:38:56,657 --> 00:38:58,951
‫لدي شيء مميز، تعال لتذوقه

492
00:39:07,126 --> 00:39:14,467
‫"عندما كنت صغيرة
‫لم أحتج إلى أحد"

493
00:39:15,092 --> 00:39:17,220
‫- ماذا يجري؟
‫- علينا الخروج من هنا

494
00:39:17,345 --> 00:39:20,640
‫"كنا نمارس الجنس من أجل المرح فحسب"

495
00:39:22,391 --> 00:39:24,518
‫هل تستمعون بالملهى الخاص بي؟

496
00:39:26,896 --> 00:39:28,731
‫كان المفترض أن يظل الملهى لي

497
00:39:28,940 --> 00:39:35,196
‫كانت عائلتي هنا منذ أن أرسل الرئيس (جاكسون)
‫الهنود ذوي الوجوه الحمراء في طريقهم

498
00:39:35,613 --> 00:39:37,156
‫علي الجلوس هنا

499
00:39:37,323 --> 00:39:45,623
‫في حين أن هذه السافلة المهاجرة
‫تظن أنه يمكنها سلبي إياه؟

500
00:39:54,632 --> 00:39:56,008
‫سحقاً!

501
00:39:56,133 --> 00:39:57,510
‫"لوحدي..."

502
00:40:01,931 --> 00:40:09,855
‫"لا أريد البقاء لوحدي"

503
00:40:11,565 --> 00:40:16,320
‫"لوحدي..."

504
00:40:18,030 --> 00:40:26,330
‫"لا أريد البقاء لوحدي"

505
00:40:32,920 --> 00:40:38,009
‫"لوحدي..."

506
00:40:39,218 --> 00:40:47,518
‫"لا أريد البقاء لوحدي"

507
00:40:53,816 --> 00:40:55,192
‫لا!

508
00:41:10,623 --> 00:41:14,877
‫- سحقاً، اصمد يا (برايس)!
‫- انظر إلي، ابقَ معي (برايس هاسر)، حسناً؟

509
00:41:15,002 --> 00:41:17,505
‫- هل الحمقى الروس يلاحقوننا؟
‫- لا أظن ذلك

510
00:41:17,630 --> 00:41:19,465
‫- انظر إلي يا عزيزي
‫- أبقيه مستيقظاً يا (جين)

511
00:41:19,590 --> 00:41:21,884
‫هذا ما أفعله يا (ديز)
‫انظر إلي، انظر إلي

512
00:41:22,885 --> 00:41:25,346
‫لن يذهب صديقي العزيز إلى أي مكان
‫هل تسمعني؟ هل تسمعني؟

513
00:41:25,638 --> 00:41:27,014
‫لن تذهب إلى أي مكان يا صاح

514
00:41:27,139 --> 00:41:29,809
‫سألحق بك إلى الحياة الأخرى
‫وأعيدك هنا بنفسي

515
00:41:30,810 --> 00:41:32,645
‫- لا تتركني
‫- أنا بخير

516
00:41:34,522 --> 00:41:37,733
‫- نحتاج إلى طبيب، تعرض لإطلاق النار
‫- اخرجوا جميعكم

517
00:41:37,900 --> 00:41:39,277
‫أسرعوا!

518
00:41:40,403 --> 00:41:42,905
‫ابقوا معه، هيا، أسرعوا!

519
00:41:43,155 --> 00:41:45,116
‫- هيا يا عزيزي
‫- انتبهوا!

520
00:41:45,283 --> 00:41:46,868
‫- ابقَ معنا يا عزيزي!
‫- لدينا إصابة غارقة في الصدر

521
00:41:46,993 --> 00:41:49,620
‫- أحتاج إلى غرفة عمليات فارغة حالاً! هيا!
‫- ابقَ معنا يا فتى!

522
00:41:49,871 --> 00:41:52,832
‫- ابقَ معنا يا بني، ابقَ معنا يا بني
‫- أنا آسفة جداً...

523
00:41:52,957 --> 00:41:54,750
‫- هيا...
‫- أتظنين أنه سينجو؟

524
00:41:54,876 --> 00:41:58,212
‫أتظنينه يعرف أنني أشعر بالندم؟
‫أتظنينه يعرف ذلك يا (ديز)؟

525
00:41:58,337 --> 00:42:01,048
‫- حسناً، حسناً
‫- هيا يا بني، نحن معك!

526
00:42:01,632 --> 00:42:04,218
‫- ابقَ معنا، ابقَ معنا
‫- (برايس)!

527
00:42:04,719 --> 00:42:08,890
‫ربما يمكننا تنظيم اجتماع
‫لئلا يتعرض أحد للأذى

528
00:42:10,016 --> 00:42:13,352
‫- حسناً، هذا رائع
‫- ستتكلمين فحسب، صحيح؟

529
00:42:13,477 --> 00:42:16,689
‫أجل، سأتكلم، سأتكلم فحسب

530
00:42:53,059 --> 00:42:57,313
‫"حاول هؤلاء الأوغاد قتلي الليلة
‫لن أتمكن من النوم"

531
00:42:59,440 --> 00:43:02,318
‫- "استمتعت كثيراً بوقتك"
‫- "بالضبط"

532
00:43:02,735 --> 00:43:06,948
‫"لكن لم يعد الـ(ميلاتونين) ينفعني
‫لم يعد يجدي"

533
00:43:07,281 --> 00:43:08,658
‫أكان في حقيبتي؟

534
00:43:10,534 --> 00:43:15,122
‫إذاً، أخبرني من جديد

535
00:43:15,289 --> 00:43:19,460
‫- أخبرني من جديد أرجوك
‫- من جديد؟ حسناً

536
00:43:21,337 --> 00:43:28,094
‫- جثوت...
‫- مذكراتي العزيزة، هذا رومنسي!

537
00:43:28,386 --> 00:43:32,723
‫- عند غروب الشمس على الشاطئ
‫- "قاعة (هولمارك) للشهرة"

538
00:43:32,848 --> 00:43:37,603
‫- "الأمر برمته..."
‫- أيمكنني إضافة دهن الدجاج إلى دهن الدجاج؟

539
00:43:38,521 --> 00:43:42,483
‫- وقد وافقت
‫- يا إلهي!

540
00:43:42,608 --> 00:43:47,488
‫- أتصدق أنها فعلاً تظن أنك تحبها؟
‫- أجل، هذا مثير للشفقة

541
00:43:49,573 --> 00:43:52,535
‫تبدين جميلة من دون مساحيق التجميل

542
00:44:04,630 --> 00:44:06,257
‫أتعرفين ما عليك فعله لأجلي؟

543
00:44:13,681 --> 00:44:19,770
‫على رسلك، على رسلك، أجل

544
00:44:25,067 --> 00:44:27,361
‫أجل، تماماً بهذه الطريقة

