﻿1
00:00:00,008 --> 00:00:04,405
هذا البرنامج للبالغين"
"ينصح بتحفظ المتابعين

2
00:00:04,542 --> 00:00:05,761
‫"في الحلقات السابقة..."

3
00:00:05,786 --> 00:00:08,671
‫خنت الرجل الأفضل
‫الذي حظيت به يوماً

4
00:00:08,796 --> 00:00:14,510
‫لم تدعمي (جينيفر) حتى
غدرت بحبيبتي من أجلك

5
00:00:14,677 --> 00:00:16,053
‫"أوقعت بك"

6
00:00:16,178 --> 00:00:19,974
‫"خدرت شرابك ليوقفك الشرطي
‫وتخسري وظيفتك"

7
00:00:20,099 --> 00:00:24,270
‫- لا يمكن أن تكون مثالياً لهذا الحد
‫- أخشى أنني كذلك

8
00:00:25,187 --> 00:00:30,443
‫أنت فتاة بيضاء البشرة تبلغين 17 سنة
‫أصبحت فجأة مهتمة بأمة الإسلام

9
00:00:30,568 --> 00:00:33,321
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أظنني سأوكل محامياً

10
00:00:33,446 --> 00:00:37,325
‫- وأعد بعض الأوراق
‫- أفسدت أعمالي وقتلت زوجتي!

11
00:00:37,450 --> 00:00:40,244
‫لن أتساهل معها
‫علي القضاء على تلك السافلتين

12
00:00:40,369 --> 00:00:43,915
‫- هل كل شيء بخير يا (زلاتا)؟
‫- سنفتتح عيادة جديدة بعد أسبوعين

13
00:00:44,206 --> 00:00:47,627
‫وبعد 5 أشهر، 4 عيادات أخرى
‫أنت تزيدين عددها

14
00:00:48,294 --> 00:00:50,379
‫- أنت رهن الاعتقال
‫- لمَ يلقى القبض علي؟

15
00:00:50,546 --> 00:00:52,798
‫"سيكون هذا ممتعاً"

16
00:00:54,967 --> 00:00:56,344
‫"الافتتاح الكبير"

17
00:00:57,178 --> 00:00:59,138
‫أظن أن والدي مستاء مني الآن

18
00:00:59,388 --> 00:01:02,808
‫لرؤيتي أتنازل عن تلك البضائع
‫التي حصلنا عليها بصعوبة لهؤلاء الشيوعيين

19
00:01:02,934 --> 00:01:06,479
‫هاتان الروسيتان سحقتا روحي
‫هي وشبيهة الـ(باربي) بالعباءة الملونة

20
00:01:06,604 --> 00:01:09,065
‫بحقك، لا تقل هذا عن (ديزنا)
‫هذا مهين

21
00:01:15,529 --> 00:01:18,532
‫ما رأيك في الذهاب إلى (كراكر باريل) بعد هذا؟
‫دائماً ما يشعرك بالتحسن

22
00:01:18,824 --> 00:01:20,910
‫- أجل؟ حقاً؟
‫- أجل، حسناً، حسناً

23
00:01:21,035 --> 00:01:23,371
‫- أين (زلاتا)؟
‫- هذا مثير للإعجاب!

24
00:01:24,288 --> 00:01:29,877
‫- لاحظت أنك تعملين بجهد
‫- شكراً يا (زلاتا)، سررت بتقديري

25
00:01:30,127 --> 00:01:32,922
‫ولكنني لم أسمع بعد من د. (كين)
‫لا أعرف أين هو

26
00:01:33,047 --> 00:01:37,426
‫- من المفترض أن يكون هنا لقص الشريط
‫- لما تحمل (ستالين) ذلك من شخص يهودي

27
00:01:39,595 --> 00:01:43,140
‫اليوم هو يوم جميل
‫لأكون امرأة في (بالميتو)

28
00:01:43,307 --> 00:01:48,396
‫أقف قرب هذه السيدة العظيمة
‫التي حققت كل هذا

29
00:01:48,688 --> 00:01:52,358
‫نجمتي، (ديزنا سيمس)

30
00:01:54,902 --> 00:01:58,030
‫- استحققت هذا، قومي بقصه
‫- حسناً

31
00:01:58,614 --> 00:01:59,991
‫ها نحن ذا!

32
00:02:05,788 --> 00:02:07,581
‫استحققت هذه أيضاً!

33
00:02:12,503 --> 00:02:16,298
‫- ماذا؟ تمزحين!
‫- الروس لا يمزحون

34
00:02:16,507 --> 00:02:18,050
‫سحقاً

35
00:02:21,762 --> 00:02:23,264
‫استمتعي بها يا عزيزتي

36
00:02:29,520 --> 00:02:33,607
‫أجل، أعرف هذا الوجه
‫لا توسخي المقاعد

37
00:02:33,899 --> 00:02:36,986
‫- إنه جلد ذو جودة عالية يا عزيزتي
‫- أبدو جميلة باللون الأحمر

38
00:02:37,278 --> 00:02:39,113
‫ظننت أنه من المفترض من حبيبك
‫أن يشتري لك الهدايا

39
00:02:39,238 --> 00:02:41,657
‫ألا يمكنك أن تكون سعيداً لأجلي
‫لمرة في حياتك؟

40
00:02:41,782 --> 00:02:43,743
‫أقول ذلك فحسب
‫الأمور تجري بسرعة بالنسبة إلي

41
00:02:43,868 --> 00:02:45,244
‫اصمت!

42
00:02:45,911 --> 00:02:48,956
‫لا أتذمر بشأن عروسك المطلوبة عبر البريد

43
00:02:51,876 --> 00:02:57,339
‫(رولر)، هل كان (برايس) جاداً
‫بشأن ما قاله في لقاء المدمنين؟

44
00:02:57,757 --> 00:03:00,760
‫أنكما تخططان لشيء مع الهايتيين
‫لمواجهة (زلاتا)؟

45
00:03:00,968 --> 00:03:04,305
‫تلك هي طبيعة (برايس)
‫هو كثير الكلام بسبب المخدرات التي يتعاطاها

46
00:03:04,430 --> 00:03:08,684
‫إذاً، لن ينتقم منها (أنكل دادي)
‫في مباراة الغولف الأسبوع المقبل؟

47
00:03:08,934 --> 00:03:11,228
‫- لم أقل كل هذا
‫- سحقاً

48
00:03:12,438 --> 00:03:15,399
‫اسمع يا (رولر)، أنا مدينة لـ(زلاتا)
‫انظر إلى هذا

49
00:03:15,524 --> 00:03:19,153
‫(ديز)، عليك التزام الصمت
‫دعيني أذكرك بشيء

50
00:03:19,278 --> 00:03:21,739
‫عندما أردت الخروج من الأمر
‫سمح لك (أنكل دادي) بذلك

51
00:03:21,947 --> 00:03:25,785
‫- ولكن...
‫- ولكن، (زلاتا) تبقى على حالها، حسناً؟

52
00:03:27,286 --> 00:03:30,831
‫(أنكل دادي) فرد من العائلة
‫فرد من عائلتك

53
00:03:35,169 --> 00:03:37,129
‫أقسم لك، لم أقترف أي خطأ

54
00:03:37,254 --> 00:03:39,465
‫إذاً لا بد من أننا نملك مفهومين مختلفين
‫عن الصواب والخطأ

55
00:03:39,590 --> 00:03:45,888
‫حسب علمي، يعتبر الإفراط في الوصف والتآمر
‫لتهريب المخدرات جنايتين من الدرجة الأولى

56
00:03:46,138 --> 00:03:49,475
‫- ستسجن لفترة طويلة جداً
‫- لا، لا، لا!

57
00:03:49,683 --> 00:03:53,771
‫لدي إثبات ودلائل
‫كل شيء قانوني هنا

58
00:03:54,188 --> 00:03:59,068
‫قانوني؟ أهذا ما تسمي وصف الـ(أوكسيكودون)
‫للألم ما بعد الولادة في الشهر الثامن؟

59
00:04:00,111 --> 00:04:02,071
‫- ألم يتم طردك؟
‫- هل أبدو لك مطرودة؟

60
00:04:02,196 --> 00:04:03,572
‫هي واقفة هنا!

61
00:04:03,697 --> 00:04:05,950
‫يعمل قسم شرطة (ساراسوتا)
‫مع مكتب التحقيقات الفيدرالي

62
00:04:06,200 --> 00:04:09,578
لذا يفترض أن تتساءل عما
ما لا نعرفه

63
00:04:09,745 --> 00:04:12,373
‫أتريد إزالة التهمة عنك؟
‫أخبرنا لصالح من تعمل

64
00:04:12,498 --> 00:04:14,375
‫لا أستطيع
‫لا تدركين ماذا تطلبين مني

65
00:04:14,500 --> 00:04:16,502
‫أعرف ما نحن مستعدون لتقديمه

66
00:04:16,836 --> 00:04:21,715
‫بالطبع، إذا كنت تفضل تهم الفساد ‫ستسجن
 لـ30 سنة حيث ستتعرض للاغتصاب كثيراً

67
00:04:21,841 --> 00:04:24,260
‫الخبر السار هو أن هناك
‫مرطب (كاي واي) في السجن

68
00:04:24,385 --> 00:04:26,512
‫هذه فرصتك الأخيرة
‫لتخبرنا لصالح من تعمل

69
00:04:28,973 --> 00:04:30,349
‫كما تشاء

70
00:04:36,564 --> 00:04:40,985
‫- لمَ سمح لها بالمغادرة وأنا لا؟
‫- السيدة العجوز أوقعت بك بسهولة

71
00:04:41,152 --> 00:04:44,505
‫- هي تعمل معنا
‫- "(كاي واي) بنكهات مختلفة"

72
00:04:44,530 --> 00:04:47,116
‫حسناً، حسناً، إنهم الروس!

73
00:04:49,565 --> 00:04:50,902
"تماماً"

74
00:04:52,744 --> 00:04:55,580
‫ما رأيك في أن نمضي بعض الوقت معاً
‫يوم السبت؟

75
00:04:55,872 --> 00:04:58,458
‫سمعت أن (ليلي بوليتزير) يقيم تخفيضات

76
00:04:59,626 --> 00:05:03,088
‫أود ذلك ولكنني سأذهب و(ماليك)
‫إلى معرض الكتب الافريقية

77
00:05:03,213 --> 00:05:05,173
‫يبدو هذا أكثر مرحاً
‫أيمكنني القدوم؟

78
00:05:05,507 --> 00:05:07,175
‫ذاك المكان لا يناسبك يا (بولي)

79
00:05:07,509 --> 00:05:11,555
‫- سأحضر شطيرة من القريدس قبل المدرسة
‫- ألم تتفقدي حقيبتك؟

80
00:05:11,680 --> 00:05:13,807
‫وضبت لك فطوراً كالأم الصالحة

81
00:05:15,475 --> 00:05:18,478
‫أجل، شكراً لك
‫ولكن مذاقها يشبه مذاق الكرتون

82
00:05:19,145 --> 00:05:22,357
‫هذه مثالية لبدء يومك
‫فهي غنية بالبروتينات والمنبهات

83
00:05:22,691 --> 00:05:26,152
‫- شكراً على أي حال
‫- مهلاً، دون عناق؟

84
00:05:32,492 --> 00:05:35,662
‫أعرف ذاك الوجه يا (آن)
‫هل سويت الأمور مع (آرلين)؟

85
00:05:38,415 --> 00:05:40,917
‫- أجل!
‫- أنا سعيدة جداً!

86
00:05:42,377 --> 00:05:45,338
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- ما الذي يجري معك؟

87
00:05:45,547 --> 00:05:48,300
‫هل تظنين أنني لم أرَ تلك السيارة الجديدة
‫التي ركنتها هنا تواً؟

88
00:05:49,050 --> 00:05:52,554
‫- "ماذا؟"
‫- مهلاً، سيارة (مازيراتي)؟

89
00:05:52,721 --> 00:05:54,431
‫مع من كان عليك ممارسة الجنس
‫لتحصلي على هذه؟

90
00:05:54,598 --> 00:05:57,559
‫لمعلوماتكن، (زلاتا) أهدتني إياها

91
00:05:59,644 --> 00:06:03,481
‫- هل مارست الجنس معها؟
‫- اخرسي أيتها الدمية القصيرة

92
00:06:03,982 --> 00:06:07,777
‫- ولكن هل مارست الجنس معها؟
‫- لست منجذبة إلى النساء، واضح؟

93
00:06:08,445 --> 00:06:12,157
‫هكذا يجب أن يعاملكن أرباب العمل، حسناً؟

94
00:06:12,490 --> 00:06:18,413
‫- لاحظت (زلاتا) عملي الدؤوب وكافأتني
‫- ما الذي علينا فعله لنحصل على سيارة؟

95
00:06:18,538 --> 00:06:21,291
‫- لأننا أيضاً نعمل بجهد
‫- أوافقك الرأي تماماً

96
00:06:21,416 --> 00:06:23,501
‫- أنا مساعدتها
‫- أجل، نعرف هذا

97
00:06:23,627 --> 00:06:26,095
‫- الأمر يتعلق بالإدارة
...‫- اعذريني

98
00:06:26,120 --> 00:06:31,033
(ولكن كوني مصممة رقصات (بوليز بويز
‫ أظن أنني أيضاً أعمل في الإدارة

99
00:06:31,587 --> 00:06:34,304
‫حسناً
‫ناقشي ذلك معها أثناء اجتماع صباحي

100
00:06:35,347 --> 00:06:38,516
‫حصلت على كل مرادك اليوم
‫هل رأيت ما أرسله لك حبيبك؟

101
00:06:42,020 --> 00:06:43,897
‫الجو بارد هنا

102
00:06:49,194 --> 00:06:52,906
‫إذاً، هل ستخبرين (زلاتا) المعتوهة
‫بشأن (أنكل دادي)؟

103
00:06:53,281 --> 00:06:58,954
‫- عليك التفكير ملياً بشأن مساعدتها يا فتاة
‫- اسمعن، أنا جدية يا فتيات، ليست بهذا السوء

104
00:06:59,704 --> 00:07:04,125
‫هي ذكية وسريعة البديهة
‫ولا تريد سوى رؤية النساء يحققن نجاحات

105
00:07:04,251 --> 00:07:05,627
‫(ريفا)

106
00:07:08,922 --> 00:07:14,803
‫حسناً، لا بأس، سأحاول على الأقل إقناع
‫(أنكل دادي) بالعدول عن هذه الخطة السخيفة

107
00:07:15,553 --> 00:07:17,347
‫لا بد من أن هذا يستحق المحاولة

108
00:07:20,600 --> 00:07:23,395
‫كل ما عليك فعله هو تسجيل
‫بعض المعلومات المفيدة

109
00:07:23,520 --> 00:07:26,940
‫- وسنخضعك لبرنامج حماية الشهود
‫- جهاز تنصت؟

110
00:07:27,065 --> 00:07:29,985
‫تريدان مني التكلم معهم
‫بينما أضع جهاز تنصت؟

111
00:07:30,110 --> 00:07:34,364
‫- بالكاد يمكنني التكلم معهم الآن
‫- من الأفضل أن تتعلم سريعاً وإلا ستسجن

112
00:07:36,199 --> 00:07:40,704
‫إذاً، أهذه عملية تخفي؟
‫أيمكنني أن أكون عميلاً سرياً؟

113
00:07:40,829 --> 00:07:43,999
‫بالطبع يا (كين)
‫افعل مهما يساعدك على تخطي اليوم

114
00:07:44,124 --> 00:07:47,961
‫حسناً، حسناً
‫سأحتاج إلى العقاقير، العديد منها

115
00:07:48,211 --> 00:07:50,005
‫وأريد لقباً رائعاً

116
00:07:50,380 --> 00:07:53,425
‫(دوني براسكو)
‫أصبحت الأمور جدية تواً

117
00:07:59,889 --> 00:08:04,686
‫- ما من خطة تؤدي إلى بقائك على قيد الحياة
‫- لدي خطة لك

118
00:08:05,020 --> 00:08:06,980
‫أطلق النار عليها في رأسها فتموت
‫ما رأيك بهذا؟

119
00:08:07,564 --> 00:08:11,860
‫الأسبوع المقبل في مثل هذا الوقت ستعاودين
‫العمل لصالحي والحصول على حياة الرفاهية

120
00:08:11,985 --> 00:08:13,903
‫أنت فعلاً فقدت صوابك

121
00:08:14,154 --> 00:08:18,074
‫هل فعلاً تظن أنني سأقوم بكل ذاك العمل
‫من دون الحصول على علاوة؟ سحقاً!

122
00:08:18,199 --> 00:08:20,869
بحقك يا آنسة (ديزنا)
‫أظننا حللنا تلك المشكلة يا عزيزتي

123
00:08:21,077 --> 00:08:22,829
‫أخبرني كيف تظن أن الأمور ستسير يا (كلاي)

124
00:08:23,913 --> 00:08:28,793
‫تخترق مباراة الغولف لديها
‫وتقتلها في ملعبها، وماذا بعد ذلك؟

125
00:08:28,918 --> 00:08:31,087
‫تقول "مرحباً يا رفاق
‫فلنلعب جولة أو اثنتين"

126
00:08:31,379 --> 00:08:36,676
‫- عليك أن تكون أذكى من ذلك يا (كلاي)
‫- ما مذاق حليب الأثداء الروسية؟

127
00:08:36,885 --> 00:08:41,181
‫- هل هو كثير الدسم؟
‫- لهؤلاء الناس معدات خطرة هناك يا (كلاي)

128
00:08:41,306 --> 00:08:43,975
‫- لا أعني المخدرات فحسب
‫- لا أكترث لهذا!

129
00:08:44,351 --> 00:08:46,936
‫قتلوا عزيزتي (هواندا)
‫وسلبوني كل ما أملكه

130
00:08:47,312 --> 00:08:51,566
‫تلك السافلة تستحق الموت
‫ومن المؤكد أنني سأكون من يقتلها

131
00:08:51,941 --> 00:08:55,737
‫بصراحة، لا أكترث لأمرك بتاتاً
‫لا يهمني إذا عشت أم لا

132
00:08:55,862 --> 00:08:58,490
‫بل أنا قلقة بشأن الأضرار الجانبية

133
00:08:59,491 --> 00:09:01,242
‫لدي خبر لك

134
00:09:02,202 --> 00:09:06,539
‫سبق للجنوب أن خسر مرة
‫لا يمكنه الخسارة مرة أخرى

135
00:09:11,461 --> 00:09:12,837
‫سحقاً

136
00:09:18,220 --> 00:09:19,597
‫لم يصغ إلي

137
00:09:19,805 --> 00:09:23,684
‫- سيتسبب (أنكل دادي) بقتل نفسه
‫- لنتكلم بوضوح فحسب

138
00:09:23,809 --> 00:09:26,312
‫هل أنت متأكدة من أنك تكترثين لذلك؟
‫هذا رأيي فحسب

139
00:09:26,437 --> 00:09:27,813
‫لم يهدك (أنكل دادي) سيارة جديدة

140
00:09:30,149 --> 00:09:34,194
‫- أعجبتك تلك السيارة الجديدة، صحيح؟
‫- أحببتها

141
00:09:34,320 --> 00:09:38,949
‫هذا رائع، لدي خبر هام لليلة
‫سيكون الجو رائعاً في (هامر آند بيكل)

142
00:09:39,074 --> 00:09:44,079
‫- أجل، جهزت المال
‫- من مستعد للراقص (دين)؟

143
00:09:44,330 --> 00:09:50,169
‫مهلاً، ماذا؟ لا، لا، لا!
‫حسناً، عليك منحه دقيقة

144
00:09:50,294 --> 00:09:54,089
‫- ليس مستعداً لذلك
‫- (ديزنا)، راقبت خطواته في رقصة الـ(بوري)

145
00:09:54,215 --> 00:09:56,967
‫- تملك فرقة (بي بويز) حركات رائعة!
‫- (بولي)، كلامك لا يفيد

146
00:09:57,092 --> 00:10:00,179
‫كل ما أقوله هو أنه بارع
‫من المؤسف إخفاء ذلك

147
00:10:00,304 --> 00:10:04,558
‫أجل، أنت أيتها السجينة
‫اصطحبي رجالك وأظهري حركاتك

148
00:10:04,725 --> 00:10:06,435
‫حسناً، انتظري، لا، لا!
‫أنصتي إلي

149
00:10:06,602 --> 00:10:10,064
‫لا يبلي (دين) عملاً جيداً
‫مع وجود حشد كبير وموسيقى عالية

150
00:10:10,564 --> 00:10:13,859
‫لهذا السبب سنفعل ذلك
‫ليتغلب على مخاوفه

151
00:10:13,984 --> 00:10:18,489
‫- لمَ تكترثين لذلك؟
‫- (ديزنا)، أنت ذكية، عاملة كادحة ووفية

152
00:10:18,739 --> 00:10:21,784
‫من الصعب جداً إيجاد الوفاء
‫فأعتبر الشخص الوفي فرداً من العائلة

153
00:10:21,909 --> 00:10:25,496
‫وأقوم بأي شيء لأجل عائلتي
‫أنت فرد من العائلة

154
00:10:25,829 --> 00:10:27,498
‫ألم تكن (ريفا) فرداً من العائلة؟

155
00:10:29,500 --> 00:10:34,129
‫(جينيفر)، كانت (ريفا) قريبة
‫وهذا يعني أنها نسيبة

156
00:10:35,381 --> 00:10:38,467
‫أما الوفاء، فيجعلك فرداً من العائلة

157
00:10:39,426 --> 00:10:42,054
‫ماذا؟
‫ماذا يخطر في بالك؟

158
00:10:48,477 --> 00:10:51,730
‫- سمعت إشاعة يا (زلاتا)...
‫- إنها صحيحة

159
00:10:51,855 --> 00:10:56,652
‫أطعمت الرئيس شطيرة لحم نيئة
‫في حفلة جنسية في (مار إيه لاغو)

160
00:10:57,069 --> 00:10:58,445
‫ليس تلك

161
00:10:58,570 --> 00:11:02,992
‫تخطط مافيا الـ(ديكسي) لمهاجمتك
‫في مباراة الغولف الأسبوع المقبل

162
00:11:06,996 --> 00:11:10,666
‫لهذا السبب أنت الرقم اثنين
‫أنت تعتنين بي، وأنا أعتني بك

163
00:11:10,791 --> 00:11:16,088
‫- سأتولى الأمر
‫- كنت أفكر في تنظيم اجتماع

164
00:11:16,297 --> 00:11:17,840
‫لئلا يتعرض أحد للأذى

165
00:11:21,051 --> 00:11:24,346
‫- حسناً، رائع
‫- ستتكلمين فحسب، صحيح؟

166
00:11:24,555 --> 00:11:29,643
‫- أجل، سأتكلم، سأتكلم فحسب، حسناً
‫- أجل

167
00:11:33,647 --> 00:11:37,276
‫أجل، ادفعوا!
‫أجل، هذا جيد، أديروا أجسامكم!

168
00:11:41,280 --> 00:11:42,656
‫خطوة الـ(بوري)!

169
00:11:44,950 --> 00:11:48,537
‫عبور، التفاف، عبور والتفاف

170
00:11:51,373 --> 00:11:56,795
‫لا، لا، لا، توقفوا، توقفوا!
‫انهضوا، اصطفوا

171
00:11:56,920 --> 00:12:00,799
‫هذه ليست كرة المضرب المنفردة يا رفاق
‫أريدكم أن ترقصوا معاً

172
00:12:00,966 --> 00:12:04,970
‫أعرف أنكم تملكون أحلاماً كبيرة
‫أعرف أنكم تسعون إلى الشهرة

173
00:12:05,220 --> 00:12:09,224
‫ولكن كما قال لي أستاذ حكيم ذات مرة
‫"الشهرة مكلفة"

174
00:12:09,641 --> 00:12:13,270
‫وهنا، أنتم تسددون كلفتها بالتعرق

175
00:12:13,645 --> 00:12:18,776
‫وكلما كان أداؤكم بارعاً
‫سأطالب بالمزيد من التعرق

176
00:12:19,109 --> 00:12:26,200
‫والآن، تريد المعلمة (بولي)
‫معرفة إذا كنتم مستعدين للتعرق

177
00:12:26,325 --> 00:12:31,038
‫- أجل!
‫- أجل! 2، 1...

178
00:12:31,205 --> 00:12:33,415
‫5، 6، 7، 8

179
00:12:41,090 --> 00:12:45,260
‫- استغرقت وقتاً طويلاً
‫- لا أعمل تحت أمرك

180
00:12:45,636 --> 00:12:49,139
‫اسمع، أريد ورجالي
‫مهاجمة تلك السافلة الروسية

181
00:12:49,431 --> 00:12:54,061
‫عن أي رجال تتكلم؟ جمعت بعض الحثالة
‫من البشرة البيضاء لمساعدتك؟

182
00:12:54,269 --> 00:12:57,606
‫نهاجم الروس متى يكون الوقت مناسباً
‫وليس متى تقول أنت

183
00:13:00,526 --> 00:13:01,985
‫لا تبدو بحال جيدة يا صديقي

184
00:13:03,404 --> 00:13:09,702
‫رائحتك كالجيف على الطريق
‫وتبدو كبالون كبير مليء بشحوم جاهز للفقع

185
00:13:10,452 --> 00:13:14,456
‫بالون زهري اللون
‫عليك تناول الـ(ستاتين)

186
00:13:14,665 --> 00:13:16,542
‫- حقاً؟
‫- أجل

187
00:13:16,834 --> 00:13:19,628
‫أهذا رأيك كونك خبيراً نسائياً؟

188
00:13:21,046 --> 00:13:23,674
‫- قلت إنه يمكننا التحرك متى تفتح العيادة
‫- لا

189
00:13:24,842 --> 00:13:27,052
‫قلت إنه يمكننا التحرك
‫متى تفتح جميع العيادات

190
00:13:27,177 --> 00:13:29,096
‫ماذا لو لم يرق لي هذا الاتفاق؟

191
00:13:41,358 --> 00:13:43,318
‫ربما يمكننا فسخ اتفاقنا

192
00:13:46,488 --> 00:13:48,490
‫دعنا لا نناقش ذلك من جديد

193
00:14:02,379 --> 00:14:05,424
‫لست مستعدة لرؤية أخي
‫يرقص على عمود الليلة

194
00:14:05,549 --> 00:14:07,843
‫بحقك يا (ديز)
‫تعرفين أنه سيبلي عملاً رائعاً

195
00:14:09,136 --> 00:14:10,971
‫مهلاً، عد إلى الخلف
‫عد إلى الخلف

196
00:14:11,221 --> 00:14:14,975
‫أهذه...؟
‫هذه ليست مصاصة بحاجز حديدي

197
00:14:15,184 --> 00:14:18,228
‫- أنت تعرفين أنها كذلك
‫- هل تشتاق لهذا؟

198
00:14:18,437 --> 00:14:21,648
‫تماماً كما والده
‫علي تعليمه منذ الصغر، أتعرفين؟

199
00:14:22,065 --> 00:14:26,069
‫- هو ظريف جداً
‫- علي تعليمه كيف يضع واقياً ذكرياً

200
00:14:26,195 --> 00:14:30,032
‫- على عكس والده
‫- ارفع صوتك ليسمعك من يجلس في الخلف

201
00:14:33,911 --> 00:14:35,662
‫- سحقاً
‫- ما الأمر؟

202
00:14:36,038 --> 00:14:39,333
‫علي الذهاب إلى العيادة الجديدة
‫أتمانع إذا أنهت (جينيفر) عملي عوضاً عني؟

203
00:14:39,666 --> 00:14:41,210
‫- أيمكنك فعل ذلك؟
‫- أجل، أجل

204
00:14:41,460 --> 00:14:43,378
‫- (فيرجينيا)، أيمكنك تولي عملي؟
‫- حسناً

205
00:14:47,591 --> 00:14:50,260
‫- سحقاً يا (جين)، بحقك!
‫- وسط وجهك مباشرةً

206
00:14:51,011 --> 00:14:52,387
‫لا تتحرك

207
00:14:54,264 --> 00:14:57,768
‫- هل تكلمت مع (برايس)؟
‫- يبدو أنك تكررين كلامك

208
00:14:57,893 --> 00:15:02,981
‫سمعت ما قاله، يريد الطلاق على عكسي
‫لذا سأحتاج إلى مساعدتك

209
00:15:03,941 --> 00:15:06,568
‫كلاكما تغيرتما، عليكما تقبل ذلك

210
00:15:07,194 --> 00:15:09,863
‫ما تريدانه ليس متاحاً لكما الآن يا (جين)
‫هل تفهمينني؟

211
00:15:15,452 --> 00:15:19,623
‫- "لا أظن ذلك"
‫- أترى هذا يا (توبي)؟

212
00:15:20,415 --> 00:15:26,547
‫- هذا وجه رجل خسر سحره
‫- لا، أنت الأفضل يا (دادي)

213
00:15:27,256 --> 00:15:34,221
‫كنت أتمتع بكل شيء
‫سلطة، مال، زوجة وصديق يسكن معي

214
00:15:34,555 --> 00:15:38,642
‫انظر إلى حالي الآن
‫ربما علي الاختفاء من الحياة

215
00:15:38,767 --> 00:15:40,352
‫لا يا (كلاي)، لا

216
00:15:44,273 --> 00:15:45,983
‫ماذا قال الهايتي؟

217
00:15:47,526 --> 00:15:52,906
‫سئمت الناس الذين يتكلمون بالسوء عني
‫ويقولون لي إنهم يسدونني معروفاً

218
00:15:53,073 --> 00:15:57,287
‫أنت محق، واصل التفكير في هذا
‫علي استخدام المرحاض

219
00:15:57,339 --> 00:16:01,065
مهلاً، الذهاب ليس مجانياً
عليك الدفع للمأصر

220
00:16:02,651 --> 00:16:04,323
"يا للقرف، بحقكما"

221
00:16:04,425 --> 00:16:06,791
"أتريان هذا؟ مقرف"

222
00:16:07,412 --> 00:16:08,788
‫"هل أنت جاد؟"

223
00:16:11,666 --> 00:16:14,210
‫- ماذا يجري؟
‫- الطبيبة الجديدة تعاني نوبة هلع

224
00:16:14,335 --> 00:16:17,964
‫- أنتن بارعات باختيارهن
‫- (ستيفاني)؟

225
00:16:18,506 --> 00:16:19,883
‫افتحي الباب

226
00:16:21,551 --> 00:16:25,513
‫لا تريدين فعل شيء قد تندمين عليه
‫افتحي الباب اللعين!

227
00:16:27,766 --> 00:16:31,102
‫- ما خطبك؟
‫- ألقي القبض على صديقتي تواً

228
00:16:31,227 --> 00:16:34,397
‫هي صديقتي المقربة من كلية الطب
‫كانت تعمل في عيادة في (كليرواتر)

229
00:16:34,522 --> 00:16:36,566
‫أخذ أحد مرضاها جرعة زائدة
‫فقاموا بتفتيش العيادة

230
00:16:36,691 --> 00:16:39,444
‫ذكر بالصحيفة إنه هناك إفراط بالوصف
‫سيتم سجنها

231
00:16:39,611 --> 00:16:41,738
‫- بدؤوا باتخاذ اجراءات صارمة...
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً

232
00:16:41,946 --> 00:16:44,157
هل لي أن أطلب منك
التفكير بشكل مختلف؟

233
00:16:45,325 --> 00:16:51,790
‫- أرى أنها فرصتنا لنبرز
‫- لا يمكنني القيام بهذا، لدي أولاد

234
00:16:51,915 --> 00:16:57,629
‫- أنا ركيزة في مجتمعي...
‫- أتيت من مستشفى كانت تستغلها (بيغ فارما)

235
00:16:57,837 --> 00:17:02,550
‫ترفض المرضى بسبب عدم حوزتهم تأمين، صحيح؟
‫أليس هذا ما أخبرتني به؟

236
00:17:02,675 --> 00:17:04,886
‫- أجل
‫- حسناً، كيف يكون هذا أسوأ إذاً؟

237
00:17:05,720 --> 00:17:09,349
‫تقلصين الوصفة الطبية وترفضين
‫طلبات المتعلقين بالعقاقير لبضع أسابيع

238
00:17:09,474 --> 00:17:11,768
‫وتبالغين في رد فعلك، أتعرفين؟

239
00:17:11,976 --> 00:17:17,273
‫تحيلينهم إلى منشآت ذات معاملة حسنة
‫وسأشرح انخفاض الأرباح للروس

240
00:17:18,233 --> 00:17:23,655
‫- لا أعرف
‫- اسمعي، إذا فشلت، سأفشل أيضاً يا فتاة

241
00:17:23,780 --> 00:17:28,326
‫ولن أسمح لهذا بالحصول
‫سأدعمك، حسناً؟

242
00:17:29,202 --> 00:17:34,791
‫هنا حيث نحتسي شراباً كاملاً
‫من "فعل الصواب والتغلب على الصعاب"

243
00:17:36,334 --> 00:17:38,086
‫تمالكي نفسك يا (ستيفاني)

244
00:17:43,800 --> 00:17:46,594
‫(بولي)، هذه والدتي (مارلين)

245
00:17:48,888 --> 00:17:52,267
‫- يسرني التعرف إليك أخيراً
‫- يسرني التعرف إليك أيضاً

246
00:17:52,392 --> 00:17:58,148
‫يا لها من مفاجأة غير متوقعة أو مقررة!

247
00:17:58,273 --> 00:18:02,068
‫ظننت أنه حان الوقت لنتناول عشاء يوم السبت

248
00:18:02,318 --> 00:18:07,448
‫- لأتعرف إليك وحفيدتي الجديدة
‫- أعجبني هذا

249
00:18:07,574 --> 00:18:11,619
‫- ولكن للأسف، ليست هنا
‫- سبق أن اتصلت بها

250
00:18:13,204 --> 00:18:15,415
‫- مرحباً
‫- هذا رائع

251
00:18:15,748 --> 00:18:17,750
‫- مرحباً
‫- هذه والدتي

252
00:18:17,876 --> 00:18:19,919
‫لا بد من أنك (مارني)

253
00:18:20,420 --> 00:18:22,088
‫- مرحباً، كيف الحال؟
‫- مرحباً يا عزيزتي

254
00:18:22,213 --> 00:18:26,217
‫- من هذا الشاب الوسيم؟
‫- هذا حبيبي (ماليك)

255
00:18:26,509 --> 00:18:30,722
‫- منذ متى؟ لم تخبريني بأنها علاقة رسمية
‫- لا أخبرك بكل شيء

256
00:18:32,223 --> 00:18:37,770
‫للأسف، علي الذهاب إلى العمل
‫هل يمكننا فعل هذا في وقت لاحق؟

257
00:18:37,937 --> 00:18:41,274
‫- يمكننا تناول العشاء من دونك
‫- أيمكنني و(مارني) المساعدة في المطبخ؟

258
00:18:41,399 --> 00:18:42,775
‫بالطبع يمكنكما فعل ذلك

259
00:18:43,318 --> 00:18:50,825
‫تفويت وقت عائلي مع ابنتي العزيزة
‫ووالدة (كين) الجميلة؟ أبداً! لن أفعل هذا

260
00:18:52,327 --> 00:18:54,204
‫ما مدى سرعة تناول اليهود للطعام؟

261
00:18:57,540 --> 00:19:00,293
‫سأخبرك بالحقيقة
‫بدوت أفضل منه في هذا الزي

262
00:19:01,085 --> 00:19:03,046
‫تبدو وسيماً جداً

263
00:19:04,214 --> 00:19:07,759
‫"لكان (كلاي) الذي أعرفه أراهم الألم"

264
00:19:15,767 --> 00:19:21,439
‫لكان (كلاي) الذي أحببته
‫أزال الحطام حالاً بسرعة هائلة أيضاً

265
00:19:22,190 --> 00:19:27,153
‫لكان أخبرهم بأن هناك نساءً
‫يفوقونهم رجولة

266
00:19:28,196 --> 00:19:30,949
‫لم أكن على طبيعتي مؤخراً

267
00:19:31,950 --> 00:19:36,162
‫- كانت حالي سيئة جداً منذ رحيلك
‫- أعرف يا عزيزي

268
00:19:40,208 --> 00:19:45,588
‫انظر، أحضروا لهما امرأة
‫هل تلك تنورة؟

269
00:19:46,506 --> 00:19:51,177
‫هذه القطعة هي استئصال
‫لقطعتين من الملابس غير الرسمية

270
00:19:51,302 --> 00:19:53,930
‫كلانا يعرف هذا، اذهب وأخبرها

271
00:19:54,514 --> 00:19:59,227
‫أخبرهم جميعاً
‫أنهم بحضرة رجل رائع

272
00:19:59,435 --> 00:20:02,647
‫ربما يمكنك إقحام بعضهم
‫بآلة الثلج في الخلف

273
00:20:03,064 --> 00:20:06,150
‫تعرف ما يقال عن هؤلاء
‫الذين يحتجون كثيراً

274
00:20:07,360 --> 00:20:09,821
‫أدبهم ليحسنوا التصرف

275
00:20:13,408 --> 00:20:20,665
‫الطبيب المشعوذ محق بشأن قلبك
‫أرى كل شيء هنا في الأعلى

276
00:20:27,046 --> 00:20:28,756
‫أتريد شيئاً آخر؟

277
00:20:33,428 --> 00:20:36,055
‫أجل، أجل
‫استمر في جلب المزيد

278
00:20:36,556 --> 00:20:40,935
‫بحقك يا رجل، لمَ عليك الاستمرار
‫في خدمة هذا المثلي... أو مهما هو؟

279
00:20:41,352 --> 00:20:43,563
"توقف عن سرد قصص نمط حياتك"

280
00:20:44,939 --> 00:20:48,776
‫اخترت الحانة الخطأ
‫أيها الشاذ الأصلع

281
00:21:04,334 --> 00:21:05,793
‫هل تريدون مواجهتي؟

282
00:21:20,433 --> 00:21:24,771
‫- وفر هذه لأمر مميز
‫- عزيزتي

283
00:21:25,355 --> 00:21:28,983
‫اشتقت إليك يا عزيزتي
‫اشتقت إليك جداً

284
00:21:43,998 --> 00:21:46,876
‫- عدنا أيها الأوغاد
‫- هذا صحيح يا صاح

285
00:21:47,168 --> 00:21:50,380
‫تباً لهؤلاء الهايتيين
‫سأتولى الأعمال بنفسي

286
00:21:50,707 --> 00:21:53,144
مشروب كحولي اسكتلنداي"
"معتق 35 سنة

287
00:21:57,596 --> 00:22:02,851
‫قالت (زلاتا) أيضاً إنه إذا نجح الأمر الليلة
‫يمكننا تأدية (راينينغ مان) مرة كل شهر

288
00:22:03,085 --> 00:22:05,003
‫هي لطيفة جداً
‫ألا تروقك يا (ديز)؟

289
00:22:05,170 --> 00:22:08,382
‫بلى يا عزيزي، ولكن ألن تشعر بالتوتر
‫هناك أمام جميع هؤلاء الناس؟

290
00:22:08,507 --> 00:22:11,343
قالت (فيرجينيا) إنه علي التظاهر
‫بأن الجميع لا يرتدون إلا الملابس الداخلية

291
00:22:11,510 --> 00:22:14,179
‫- هذا ما كانت تفعله
‫- أهذا ما قالته؟

292
00:22:15,806 --> 00:22:17,766
‫أريد أن تعرف يا (دين)
‫أنني فخورة جداً بك

293
00:22:18,058 --> 00:22:22,145
‫انظر إلينا، نعيش في منزل كبير
‫لا مزيد من العفن الأسود

294
00:22:22,437 --> 00:22:25,732
‫ولكن ليس غرفة النوم الرئيسية المزدوجة
‫لا تنسي، كل غرفة نوم فيها مرحاض خاص

295
00:22:25,858 --> 00:22:28,277
‫- أعرف، وعدتك بهذا
"‫" -صحيح!

296
00:22:29,361 --> 00:22:35,158
‫ولكننا نتقدم يا (دين)
‫لم نحقق النجاح الأكبر ولكننا سنفعل

297
00:22:35,284 --> 00:22:37,244
‫- أجل، أجل، سنفعل
‫-  حسناً؟

298
00:22:37,369 --> 00:22:38,745
‫أعدك

299
00:22:40,581 --> 00:22:44,168
‫نسيت
‫دعوت و(فيرجينيا) الدكتور (دوفال)

300
00:22:44,585 --> 00:22:47,379
‫- إلى نادي التعري في (بالمغيتو)؟
‫- أجل

301
00:22:47,713 --> 00:22:52,467
‫حسناً (دين)، كان لدينا خطة لليلة
‫لذا إن لم يسعه السهر لوقت متأخر

302
00:22:52,593 --> 00:22:55,053
‫فهذا لأنه لديه عملية ولادة قيصرية
‫في وقت لاحق، حسناً؟

303
00:22:55,179 --> 00:22:56,555
‫أجل، حسناً

304
00:22:57,389 --> 00:22:59,933
‫- (ديز)، أحتاج إلى معروف؟
‫- أي ما تشاء

305
00:23:00,142 --> 00:23:02,561
‫أيمكنك إزالة شعر العجان لدي؟
‫لا يمكنني الوصول إليه

306
00:23:04,605 --> 00:23:08,358
‫أجل، لن يحصل هذا
تفضل بفعل ما يحلو لك

307
00:23:08,609 --> 00:23:11,320
‫حسناً، حسناً

308
00:23:14,573 --> 00:23:18,327
‫- أين شقيقك اللعين؟
‫- لا بد من أنه يضاجع تلك المرأة السيبيرية

309
00:23:18,702 --> 00:23:22,539
‫لن أنتظر حتى ينتهي من ذلك
‫يجب أن يكون ذاك الفتى مع عائلته

310
00:23:22,998 --> 00:23:27,085
‫- اتصل به، أوشكت الأمور أن تحتدم
‫- مهلاً، هل سنذهب في وقت مبكر؟

311
00:23:27,419 --> 00:23:31,632
‫- سنهاجم (زلاتا) الليلة؟
‫- اتصلت ببعض الأصدقاء من (كارولينا)

312
00:23:31,757 --> 00:23:33,133
‫هم في طريقهم إلى هنا

313
00:23:34,384 --> 00:23:37,095
‫- أتريد فعل ذلك في نادي التعري؟
‫- ما من معنى للانتظار

314
00:23:37,387 --> 00:23:40,307
‫لا يمكننا تخييب ظن
‫أصدقائنا غير المختونين

315
00:23:41,642 --> 00:23:44,061
‫لا يمكننا تخييب ظن
‫أصدقائنا غير المختونين

316
00:23:45,093 --> 00:23:46,563
"المهرج الأبله"

317
00:23:53,654 --> 00:23:56,949
‫بحقك! هذا سيئ!

318
00:23:58,325 --> 00:24:02,287
‫- الطفل مريض، هذا ليس خطأه
‫- لمَ لا يزال يتقيأ؟

319
00:24:02,412 --> 00:24:04,873
‫أعطني إياه، سأغسله، لا بأس

320
00:24:06,500 --> 00:24:10,587
‫- حرارته مرتفعة جداً يا (رولر)
‫- أتعرفين؟ سأتصل بالطبيب الآن

321
00:24:19,304 --> 00:24:20,681
‫- آمين
‫- آمين

322
00:24:22,391 --> 00:24:26,687
‫- أيود أحدكم إضافة بركة؟
‫- أجل، علمني (ماليك) شيئاً

323
00:24:26,895 --> 00:24:29,773
‫لمَ لا أفعل ذلك بنفسي؟
‫كان والدي واعظاً على كل حال

324
00:24:29,898 --> 00:24:31,275
‫منذ متى؟

325
00:24:31,400 --> 00:24:35,570
‫منذ أن أعلنت ذلك كنيسة الأم المقدسة
‫لجميع القديسين المعمدانية الجنوبية الأولى

326
00:24:37,447 --> 00:24:40,450
‫- دعي الطفلة تتلو صلاتها
‫- شكراً للإصغاء إلي

327
00:24:40,575 --> 00:24:43,912
‫سأصغي إليك، تفضلي
‫اتلي صلاتك القصيرة

328
00:24:44,037 --> 00:24:45,414
‫يا للهول!

329
00:24:45,956 --> 00:24:51,795
‫"اسمعوا يا إخوتي، إذا كنتم مفقودين
‫أنا أتأرجح أثناء الغناء"

330
00:24:51,920 --> 00:24:55,966
‫"أعطي ما أحصل عليه وأعرف ما أعرفه
‫في حين أن السود يعملون بجهد"

331
00:24:56,091 --> 00:24:58,343
‫- "والإيقاع مستمر..."
‫- قاوم السلطة!

332
00:25:02,014 --> 00:25:04,641
‫يا للهول، آسفة!
‫يا للهول، آسفة!

333
00:25:05,058 --> 00:25:07,644
يا للهول!
‫أنا شديدة الأسف

334
00:25:12,649 --> 00:25:15,986
‫ألا تظنون أن (مارني)
‫ستبدو جميلة بالشعر الأحمر؟

335
00:25:16,194 --> 00:25:18,322
‫- أحب لون شعري الطبيعي
‫- بحقك يا فتاة

336
00:25:18,447 --> 00:25:20,782
‫ما أن تصبغي شعرك بالأحمر
‫سيتغيركل شيء

337
00:25:20,907 --> 00:25:24,453
‫أتكلم عن المزيد من المال والرفاهية
‫وكل ما شابه

338
00:25:24,661 --> 00:25:26,246
‫لا أريد أن أبدو مثلك

339
00:25:28,081 --> 00:25:31,251
‫- من يريد التحلية؟
‫- ما زلنا نتناول العشاء

340
00:25:31,752 --> 00:25:33,128
‫حسناً

341
00:25:35,547 --> 00:25:39,343
‫فلنقم بتغيير كامل للمظهر لاحقاً
‫ما رأيك في صبغ خصلة صغيرة بالأحمر؟

342
00:25:39,468 --> 00:25:41,928
‫- لنرى إذا كانت تعجبك
‫- كأخت لك؟

343
00:25:42,262 --> 00:25:46,224
‫- هل لديك أخت؟
‫- أجل، توأم

344
00:25:46,433 --> 00:25:51,563
‫هي المديرة التنفيذية في مجال التسويق
‫في فرع (ستاربكس) في (سياتل)

345
00:25:51,688 --> 00:25:56,276
‫هي بعيدة عن العائلة قليلاً
‫لم نكن على علاقة مقربة قط

346
00:25:56,693 --> 00:26:00,364
‫- لطالما ظننت أن التوأم لا يمكن فصلهما
‫- لسنا منفصلتين، علي الذهاب

347
00:26:01,615 --> 00:26:07,329
‫- (بولي)، تمهلي للحظة
‫- ماذا؟

348
00:26:08,705 --> 00:26:11,958
‫أيمكنني سؤالك لما هو مهم جداً
‫أن تبدو (مارني) مثلك؟

349
00:26:12,542 --> 00:26:15,462
‫ليس أمراً هاماً
‫فكرت في قضاء وقت خاص بالفتيات فحسب

350
00:26:16,004 --> 00:26:20,967
‫حس المعالجة النفسية داخلي
‫يقول إن ليس هذا ما في الأمر

351
00:26:21,176 --> 00:26:24,805
‫- ماذا تعنين؟
‫- يسهل أن نكذب على أنفسنا، صحيح؟

352
00:26:25,305 --> 00:26:27,849
‫ما يعني أنه ليس علينا مواجهة
‫ما يعيق طريقنا

353
00:26:29,101 --> 00:26:31,770
‫ آسفة يا سيدة (بريكمان)
‫ما زلت لا أفهم إلى ما تشيرين

354
00:26:33,939 --> 00:26:39,361
‫إذا كنت بحاجة إلى فرصة التواصل مع تلك الفتاة
‫فعليك إيجاد حل

355
00:26:40,612 --> 00:26:44,408
‫ثمة خطب ما في حياتك
‫يمكنني رؤيته

356
00:26:49,371 --> 00:26:52,582
‫- مرحباً يا طفلتي!
‫- انظرا، هذا والدكما!

357
00:26:52,708 --> 00:26:56,920
‫- أبي!
‫- مرحباً يا فتاتي! هيا، فلنذهب

358
00:26:57,045 --> 00:26:59,965
‫سيجالسكما (سامي) الليلة
‫ساعدي أختك في ربط حزام الأمان، حسناً؟

359
00:27:00,090 --> 00:27:02,050
‫- هذا ما يحبه (أنكل دادي)
‫- مرحباً يا (أنكل دادي)

360
00:27:05,345 --> 00:27:08,265
‫قام محامٍ بتحضيرها
‫صديق لـ(أنكل دادي)

361
00:27:10,100 --> 00:27:12,769
‫ليس عليك فعل هذا
‫يمكننا أن نعود كما كنا سابقاً

362
00:27:12,894 --> 00:27:15,939
‫- يمكننا البدء من جديد
‫- لن نتمكن من العودة كما كنا أبداً

363
00:27:16,273 --> 00:27:18,400
‫أعرف أن هذا صعب يا (جين)
‫هذا ليس سهلاً علي أيضاً

364
00:27:18,525 --> 00:27:21,945
‫- لا تفعل ذلك إذاً
‫- لا يمكننا التراجع عما اقترفناه

365
00:27:23,405 --> 00:27:25,824
‫كيف تعرف هذا؟
‫فأنت حتى لم تحاول ذلك

366
00:27:26,783 --> 00:27:28,744
‫- ما زلت أحبك
‫- لا، لا، لا تحبينني

367
00:27:28,869 --> 00:27:32,164
‫تلك هي المشكلة
‫تحبين الشخص الذي كنت عليه

368
00:27:32,289 --> 00:27:34,499
‫- الثنائي الذي كنا عليه
‫- حسناً، حسناً

369
00:27:35,542 --> 00:27:37,377
‫- لم نعد هذين الشخصين بعد الآن
‫- حسناً

370
00:27:40,672 --> 00:27:42,048
‫حسناً

371
00:27:59,649 --> 00:28:02,027
‫حسناً، علينا الذهاب

372
00:28:04,613 --> 00:28:08,742
‫هل فقدت صوابك أيها الوسيم؟
‫ماذا نفعل هنا؟

373
00:28:11,244 --> 00:28:13,497
‫- اخلعي حذاءك
‫- ماذا؟

374
00:28:14,915 --> 00:28:18,960
‫- سنتأخر على عرض (دين)
‫- هيا، ثمة عرض افتتاحي أولاً

375
00:28:19,169 --> 00:28:22,506
‫- لا تقلقي، سنصل في الوقت المناسب
‫- ماذا نفعل؟

376
00:28:22,631 --> 00:28:26,218
‫- ثقي بي
‫- سحقاً

377
00:28:27,594 --> 00:28:31,681
‫سأفعل كل ما يلزم
‫لتحقيق أحلامك

378
00:28:39,523 --> 00:28:42,526
‫تزوجي بي يا (ديزنا)
‫وحققي أحلامي

379
00:28:43,902 --> 00:28:45,654
‫ضعه في إصبعي، أسرع

380
00:28:48,490 --> 00:28:50,200
‫أجل! أجل!

381
00:28:55,539 --> 00:28:58,291
‫- أجل، ألف مرة، أجل
‫- أحبك

382
00:29:12,657 --> 00:29:14,034
‫(ديز)!

383
00:29:15,785 --> 00:29:18,079
‫- يا للهول، حقاً؟
‫- أجل!

384
00:29:18,205 --> 00:29:20,707
‫- فعلت هذا حقاً!
‫- سأحضر المشروبات، حسناً؟

385
00:29:23,835 --> 00:29:26,838
‫- تهاني!
‫- شكراً

386
00:29:26,963 --> 00:29:31,343
‫- يا للهول! أهذا حقيقي؟
‫- بالطبع هو حقيقي

387
00:29:31,468 --> 00:29:33,678
‫- يا للهول!
‫- ماذا؟ ماذا؟

388
00:29:34,471 --> 00:29:36,097
‫هل وضع خاتماً به؟

389
00:29:39,184 --> 00:29:43,355
‫- أنا سعيدة جداً لأجلك يا (ديز)
‫- أنا أيضاً يا فتاة، تستحقين رجلاً صالحاً

390
00:29:43,480 --> 00:29:48,568
‫تستحقين جميع الأمور الجميلة، بصدق
‫أحبك!

391
00:29:48,818 --> 00:29:52,948
‫- حسناً، علي طلب تأدية عرض الشبان!
‫- هيا يا (بول)!

392
00:29:53,073 --> 00:29:55,825
‫- افعلي هذا يا (بول)!
‫- دعيني أنظر

393
00:29:57,536 --> 00:30:00,163
‫حصلت على كل شيء يا فتاة
‫فضلاً عن 3 قراريط

394
00:30:04,793 --> 00:30:07,671
‫ولكن اسمعي، ستزيد زركشة الفستان
‫من وزن هذه الإشبينة 5 كلغ تقريباً

395
00:30:07,796 --> 00:30:11,841
‫- رقائق الـ(دوريتوس) ليست نافعة
‫- سأتولى الأمر يا فتاة

396
00:30:11,967 --> 00:30:16,763
‫- سررت برؤيتكما معاً، تبدوان سعيدتين
‫- أجل، سعيدتان بشكل لا يصدق

397
00:30:17,053 --> 00:30:19,389
علاقتنا كما يجب أن تكون أخيراً

398
00:30:19,638 --> 00:30:25,394
‫من دون أي تأخير، سيكون الجو رائعاً
‫مع استعراض الرجال في (هامر آند بيكل)

399
00:30:31,150 --> 00:30:32,526
‫ها قد بدؤوا!

400
00:30:35,529 --> 00:30:37,531
‫- ها هو ذا!
‫- مرحباً

401
00:30:43,829 --> 00:30:45,539
‫- "اخلعه!"
‫- ماذا؟

402
00:30:49,084 --> 00:30:51,212
‫- بئساً!
‫- سحقاً!

403
00:30:51,462 --> 00:30:56,467
‫- علمت أن الحشد الكبير سيرعبه
‫- خلت المضاجعة السريعة في الحمام ‫ ستهدئه

404
00:30:56,759 --> 00:31:00,346
‫ربما كانت سريعة أكثر من اللازم
‫احمل هذا، سأذهب إلى الخلف

405
00:31:01,472 --> 00:31:04,391
‫عليك تركه يفعل هذا بمفرده

406
00:31:10,856 --> 00:31:12,316
‫هل شفتا الطفل جافتان؟

407
00:31:13,567 --> 00:31:16,070
‫حاولنا إعطاءه بعض السوائل
‫ولكنه لا يكف عن التقيؤ

408
00:31:17,613 --> 00:31:21,784
‫نحن فعلاً نبذل قصارى جهدنا أيها الطبيب
‫أي نوع من الأطباء أنت على أي حال؟

409
00:31:25,246 --> 00:31:27,331
‫قال الطبيب إنه مصاب بالإنفلونزا

410
00:31:28,707 --> 00:31:31,293
‫طلب منا إبقاء حرارته منخفضة
‫ربما ستتحن حالته

411
00:31:31,418 --> 00:31:33,212
‫ثم يمكننا إعطاؤه بعض السوائل

412
00:31:33,754 --> 00:31:38,926
‫- هو مريض جداً
‫- مهلاً، مهلاً...

413
00:31:42,221 --> 00:31:44,556
‫سنتولى الأمر، حسناً؟

414
00:31:51,272 --> 00:31:54,400
‫الجو صاخب في الخارج
‫الصوت مرتفع جداً

415
00:31:54,566 --> 00:31:57,653
‫- الصوت مرتفع، الصوت مرتفع!
‫- حسناً، حسناً...

416
00:31:57,778 --> 00:32:01,991
‫- أين سماعاتك يا (دين)؟
‫- لم أرتديها لأنني لم أظنها مثيرة كفايةً

417
00:32:02,116 --> 00:32:05,327
‫- ولكنها تبدو مثيرة عليك، خذها
‫- حسناً

418
00:32:05,452 --> 00:32:13,085
‫أنصت إلي، أريدك أن تتعمق في داخلك
‫وتتحلى بالشجاعة، ضع قفازات القتال

419
00:32:13,210 --> 00:32:17,881
‫واخرج إلى هناك وأرهم مهاراتك
‫أريدك أن تفعل هذا لبقية الفرقة

420
00:32:18,132 --> 00:32:22,261
‫- أستخيب آمالهم أم ستقاتل؟
‫- كانت (ديزي) محقة، هذه فكرة سيئة

421
00:32:22,386 --> 00:32:26,348
‫- لا يمكنني فعل هذا، إنها فكرة سيئة
‫- حسناً، حسناً، حسناً...

422
00:32:27,683 --> 00:32:29,852
‫- لن أتكلم بالصوت المخيف
‫- أجل، حسناً...

423
00:32:30,019 --> 00:32:35,107
‫هذه أنا فحسب، (بولي) فحسب
‫أيمكنني الإمساك بيدك؟

424
00:32:35,899 --> 00:32:37,276
‫- أجل
‫- حسناً، جيد

425
00:32:37,610 --> 00:32:40,070
‫لا يمكنني سوى تخيل
‫مدى صعوبة هذا عليك

426
00:32:40,696 --> 00:32:45,451
‫لكنني أعرفك منذ زمن طويل
‫وأعرف أنه يمكنك النجاح

427
00:32:45,743 --> 00:32:48,829
‫سبق أن رأيت حركات منك
‫تجلب العار لهؤلاء الشبان

428
00:32:49,663 --> 00:32:51,457
‫ولكن الأهم من ذلك يا (دين)...

429
00:32:52,833 --> 00:32:55,753
‫أعرف أنه في أعماقك
‫أنت تعرف أنك قادر أيضاً

430
00:32:56,420 --> 00:32:58,881
‫لا تكن الشخص
‫الذي يعيق طريقك

431
00:32:59,465 --> 00:33:04,637
‫أنر بريقك لدرجة الإعماء

432
00:33:08,182 --> 00:33:11,352
‫- حسناً
‫- حسناً، فليعطني أحدكم المجهار

433
00:33:12,102 --> 00:33:17,149
‫حسناً، أزيلوا تلك المظلات
‫سنلجأ إلى الخطة البديلة يا شبان

434
00:33:17,608 --> 00:33:22,321
‫اذهبوا وأدوا رقص التعري
‫وكأنكم تستميتون عليه

435
00:33:22,780 --> 00:33:28,077
‫سيداتي سادتي
‫إنها ليلة حارة في (بالميتو)

436
00:33:28,369 --> 00:33:32,831
‫(هامر آند بيكل) مستعد ليجعلكم
‫تشعرون بحال أفضل

437
00:33:32,956 --> 00:33:37,503
‫"لأن الليلة، سنؤدي (راينينغ مان)"

438
00:33:48,222 --> 00:33:52,935
‫"نحن مذيعات الطقس
‫ولدينا بعض الأخبار لكم"

439
00:33:53,185 --> 00:33:56,522
‫"من الأفضل أن تصغوا إلينا
‫استعدوا للحظة الحقيقة..."

440
00:33:56,772 --> 00:34:00,109
‫"اتركوا المظلات في منازلكم، حسناً"

441
00:34:03,320 --> 00:34:07,866
‫"ترتفع... ما مدى انخفاضها يا فتاة؟"

442
00:34:09,827 --> 00:34:11,620
‫"أي مصادر؟"

443
00:34:21,964 --> 00:34:23,340
‫(دين)!

444
00:34:31,432 --> 00:34:34,977
‫- إنه بارع
‫- إنه بارع جداً

445
00:34:44,111 --> 00:34:45,612
‫لا يمكنني النظر

446
00:35:15,434 --> 00:35:17,269
‫3.37 درجة مئوية، انخفضت حرارته

447
00:35:22,107 --> 00:35:26,695
‫حسناً، تنخفض حرارته بشكل سريع
‫كما أنه سيفطر القلوب بشكل سريع أيضاً

448
00:35:27,905 --> 00:35:29,281
‫أليس كذلك أيها الصغير؟

449
00:35:30,407 --> 00:35:33,452
‫تعال، فلنأخذ قيلولة
‫أنا متأكد من أنه يشعر بالتعب

450
00:35:35,204 --> 00:35:42,961
‫"اهدأ يا طفلي، لا تبك
‫والدتك عاجزة عن فعل ذلك، لذا والدك سيحاول"

451
00:35:44,254 --> 00:35:51,887
‫"اهدأ يا طفلي، لا تقل شيئاً
‫لأن لا أحد يحب الواشي"

452
00:35:57,810 --> 00:36:02,147
‫- أنا فخورة جداً بك يا (ديني)!
‫- شكراً لك، شكراً

453
00:36:04,233 --> 00:36:10,489
‫- يا للعجب، هل هذا منه؟ الطبيب؟
‫- أجل، دعنا نتكلم للحظة يا عزيزي

454
00:36:11,949 --> 00:36:17,121
‫طلب (غريغوري) الزواج مني الليلة
‫وقد وافقت

455
00:36:17,329 --> 00:36:23,085
‫ولكن أريدك أن تعرف... انظر إلي
‫لن يتغير شيء بالنسبة إلى كلينا

456
00:36:24,670 --> 00:36:29,842
‫- لا مفر من التغيير يا (ديز)
‫- أجل، ولكنني أحبك يا عزيزي

457
00:36:30,008 --> 00:36:33,303
‫ونحن... دائماً ما سنبقى معاً

458
00:36:34,680 --> 00:36:40,477
‫- أجل! أجل!
‫- رقصت ببراعة الليلة يا (ديني)

459
00:36:41,812 --> 00:36:44,690
‫تراجعن يا سيدات، إنه راقصي الخاص

460
00:36:46,191 --> 00:36:51,155
‫حضور رائع! يمكنك قيادة رقصة
‫(راينينغ مان) كل شهر يا (دين)

461
00:36:52,614 --> 00:36:54,491
‫- إنها أفضل ليلة في حياتي
‫- أجل

462
00:36:55,075 --> 00:36:58,287
‫علي الذهاب يا رفاق
‫لا يشعر (كين) بحال جيدة

463
00:36:58,412 --> 00:37:00,330
‫- ولكنني أحبكم
‫- أحسنت العمل يا (بول)

464
00:37:00,455 --> 00:37:01,874
‫- تهانينا!
‫- إلى اللقاء يا (بول)

465
00:37:02,082 --> 00:37:07,379
‫إنها أفضل ليلة في حياة الآخرين أيضاً
‫تهانينا أيتها العروس والعريس

466
00:37:07,504 --> 00:37:13,844
‫لأنها حفلة خطوبة مرتجلة على حساب الملهى
‫زجاجات الـ(كليكو) الآن

467
00:37:15,637 --> 00:37:17,014
‫هيا!

468
00:37:18,015 --> 00:37:19,933
‫- "مرحباً، أنا (رولر)، اترك رسالة"
‫- شقيقك لا يجيب على هاتفه أبداً

469
00:37:20,184 --> 00:37:24,479
‫فليكن هذا درساً يا فتى
‫إن لم تجب على هاتفك، ستفوت المرح!

470
00:37:24,688 --> 00:37:26,064
‫افهم ذلك!

471
00:37:26,648 --> 00:37:30,027
‫حسناً يا رفاق
‫اذهبوا واقتلوا الأوغاد السيبيريين

472
00:37:34,031 --> 00:37:36,617
‫فلنفعل ذلك، فلنفعل ذلك

473
00:37:45,209 --> 00:37:49,839
‫يا للهول، نحن صديقتان سيئتان
‫علينا الاحتفال بفرح (ديزنا)

474
00:37:50,298 --> 00:37:54,552
‫- مرحى يا (ديزنا)!
‫- إنه خطيب (ديزنا)، يغادر

475
00:37:54,677 --> 00:37:56,471
‫أظنه احتفل بما فيه الكفاية

476
00:37:57,680 --> 00:37:59,932
‫- أعديني إلى المنزل، حسناً؟
‫- أجل

477
00:38:07,148 --> 00:38:09,609
‫- تبدو بحال مزرية يا عزيزي
‫- أشعر بذلك أيضاً

478
00:38:09,775 --> 00:38:13,196
‫- مررت بيوم صعب
‫- لاحظت أن والدتك غادرت

479
00:38:13,321 --> 00:38:16,574
‫أجل، ذهبت مع (مارني) و(ماليك)
‫لشراء الزبادي المثلج

480
00:38:18,910 --> 00:38:22,246
‫- إنها تنزلق من بين أيدينا
‫- ماذا تعنين بقولك هذا؟

481
00:38:22,371 --> 00:38:23,748
‫إنها تكون بعض الصداقات فحسب

482
00:38:25,679 --> 00:38:27,249
"(الوقت ينفد (كين"

483
00:38:33,633 --> 00:38:36,052
‫طعام اليهود يؤثر عليك، صحيح؟

484
00:38:36,260 --> 00:38:37,637
‫"لا، لم تكن كذلك"

485
00:38:39,430 --> 00:38:42,225
‫الرقص هو تمرين يا (فيرجينيا)
‫أحرقت 7600 سعرة حرارية

486
00:38:42,350 --> 00:38:45,520
‫بل 8700 لو أخذنا المضاجعة
‫قبل العرض في عين الاعتبار

487
00:38:45,645 --> 00:38:47,438
‫حسناً، كما أنك تبدو رائعاً أثناء ذلك

488
00:38:47,563 --> 00:38:51,025
‫- أجل يا صاح! فلتناول بعض النشويات الليلة
‫- شكراً لك

489
00:38:51,150 --> 00:38:52,860
‫كما سنحتسي بعض الكحول
‫من سيتولى القيادة؟

490
00:38:53,611 --> 00:38:54,987
‫أظنني سأفعل ذلك

491
00:38:55,363 --> 00:38:56,948
‫- مرحباً يا (أنكل دادي)
‫- مرحباً

492
00:38:58,282 --> 00:39:00,576
‫لدي شيء مميز، تعال لتذوقه

493
00:39:08,751 --> 00:39:16,092
‫"عندما كنت صغيرة
‫لم أحتج إلى أحد"

494
00:39:16,717 --> 00:39:18,845
‫- ماذا يجري؟
‫- علينا الخروج من هنا

495
00:39:18,970 --> 00:39:22,265
‫"كنا نمارس الجنس من أجل المرح فحسب"

496
00:39:24,016 --> 00:39:26,143
‫هل تستمعون بالملهى الخاص بي؟

497
00:39:28,521 --> 00:39:30,356
‫كان المفترض أن يظل الملهى لي

498
00:39:30,565 --> 00:39:36,821
‫كانت عائلتي هنا منذ أن أرسل الرئيس (جاكسون)
‫الهنود ذوي الوجوه الحمراء في طريقهم

499
00:39:37,238 --> 00:39:38,781
‫علي الجلوس هنا

500
00:39:38,948 --> 00:39:47,248
‫في حين أن هذه السافلة المهاجرة
‫تظن أنه يمكنها سلبي إياه؟

501
00:39:56,257 --> 00:39:57,633
‫سحقاً!

502
00:39:57,758 --> 00:39:59,135
‫"لوحدي..."

503
00:40:03,556 --> 00:40:11,480
‫"لا أريد البقاء لوحدي"

504
00:40:13,190 --> 00:40:17,945
‫"لوحدي..."

505
00:40:19,655 --> 00:40:27,955
‫"لا أريد البقاء لوحدي"

506
00:40:34,545 --> 00:40:39,634
‫"لوحدي..."

507
00:40:40,843 --> 00:40:49,143
‫"لا أريد البقاء لوحدي"

508
00:40:55,441 --> 00:40:56,817
‫لا!

509
00:41:11,298 --> 00:41:15,552
‫- سحقاً، اصمد يا (برايس)!
‫- انظر إلي، ابقَ معي (برايس هاسر)، حسناً؟

510
00:41:15,677 --> 00:41:18,180
‫- هل الحمقى الروس يلاحقوننا؟
‫- لا أظن ذلك

511
00:41:18,305 --> 00:41:20,140
‫- انظر إلي يا عزيزي
‫- أبقيه مستيقظاً يا (جين)

512
00:41:20,265 --> 00:41:22,559
‫هذا ما أفعله يا (ديز)
‫انظر إلي، انظر إلي

513
00:41:23,560 --> 00:41:26,021
‫لن يذهب صديقي العزيز إلى أي مكان
‫هل تسمعني؟ هل تسمعني؟

514
00:41:26,313 --> 00:41:27,689
‫لن تذهب إلى أي مكان يا صاح

515
00:41:27,814 --> 00:41:30,484
‫سألحق بك إلى الحياة الأخرى
‫وأعيدك هنا بنفسي

516
00:41:31,485 --> 00:41:33,320
‫- لا تتركني
‫- أنا بخير

517
00:41:35,197 --> 00:41:38,408
‫- نحتاج إلى طبيب، تعرض لإطلاق النار
‫- اخرجوا جميعكم

518
00:41:38,575 --> 00:41:39,952
‫أسرعوا!

519
00:41:41,078 --> 00:41:43,580
‫ابقوا معه، هيا، أسرعوا!

520
00:41:43,830 --> 00:41:45,791
‫- هيا يا عزيزي
‫- انتبهوا!

521
00:41:45,958 --> 00:41:47,543
‫- ابقَ معنا يا عزيزي!
‫- لدينا إصابة غارقة في الصدر

522
00:41:47,668 --> 00:41:50,295
‫- أحتاج إلى غرفة عمليات فارغة حالاً! هيا!
‫- ابقَ معنا يا فتى!

523
00:41:50,546 --> 00:41:53,507
‫- ابقَ معنا يا بني، ابقَ معنا يا بني
‫- أنا آسفة جداً...

524
00:41:53,632 --> 00:41:55,425
‫- هيا...
‫- أتظنين أنه سينجو؟

525
00:41:55,551 --> 00:41:58,887
‫أتظنينه يعرف أنني أشعر بالندم؟
‫أتظنينه يعرف ذلك يا (ديز)؟

526
00:41:59,012 --> 00:42:01,723
‫- حسناً، حسناً
‫- هيا يا بني، نحن معك!

527
00:42:02,307 --> 00:42:04,893
‫- ابقَ معنا، ابقَ معنا
‫- (برايس)!

528
00:42:05,394 --> 00:42:09,565
‫ربما يمكننا تنظيم اجتماع
‫لئلا يتعرض أحد للأذى

529
00:42:10,691 --> 00:42:14,027
‫- حسناً، هذا رائع
‫- ستتكلمين فحسب، صحيح؟

530
00:42:14,152 --> 00:42:17,364
‫أجل، سأتكلم، سأتكلم فحسب

531
00:42:53,734 --> 00:42:57,988
‫"حاول هؤلاء الأوغاد قتلي الليلة
‫لن أتمكن من النوم"

532
00:43:00,115 --> 00:43:02,993
‫- "استمتعت كثيراً بوقتك"
‫- "بالضبط"

533
00:43:03,410 --> 00:43:07,623
‫"لكن لم يعد الـ(ميلاتونين) ينفعني
‫لم يعد يجدي"

534
00:43:07,956 --> 00:43:09,333
‫أكان في حقيبتي؟

535
00:43:11,209 --> 00:43:15,797
‫إذاً، أخبرني من جديد

536
00:43:15,964 --> 00:43:20,135
‫- أخبرني من جديد أرجوك
‫- من جديد؟ حسناً

537
00:43:22,012 --> 00:43:28,769
‫- جثوت...
‫- مذكراتي العزيزة، هذا رومنسي!

538
00:43:29,061 --> 00:43:33,398
‫- عند غروب الشمس على الشاطئ
‫- "قاعة (هولمارك) للشهرة"

539
00:43:33,523 --> 00:43:38,278
‫- "الأمر برمته..."
‫- أيمكنني إضافة دهن الدجاج إلى دهن الدجاج؟

540
00:43:39,196 --> 00:43:43,158
‫- وقد وافقت
‫- يا إلهي!

541
00:43:43,283 --> 00:43:48,163
‫- أتصدق أنها فعلاً تظن أنك تحبها؟
‫- أجل، هذا مثير للشفقة

542
00:43:50,248 --> 00:43:53,210
‫تبدين جميلة من دون مساحيق التجميل

543
00:44:05,305 --> 00:44:06,932
‫أتعرفين ما عليك فعله لأجلي؟

544
00:44:14,356 --> 00:44:20,445
‫على رسلك، على رسلك، أجل

545
00:44:25,742 --> 00:44:28,036
‫أجل، تماماً بهذه الطريقة

546
00:44:30,389 --> 00:44:34,468
(غريغوري) و(زلاتا) يتلاعبان بي يا (جين) -
ماذا سنفعل الآن؟ -

547
00:44:34,532 --> 00:44:36,126
"في الحلقات القادمة"

548
00:44:36,167 --> 00:44:40,184
"علينا مساندة بعضنا الآن" -
لدي مشكلة مع الروس -

549
00:44:40,226 --> 00:44:43,662
ما علينا سوى الذهاب
إلى المستشفى وقتل البدين

550
00:44:44,056 --> 00:44:50,024
حلقة جديدة يوم الأحد وشاهده في أي"
"وقت حسب الطلب أو على تطبيق القناة

