1
00:00:05,020 --> 00:00:06,854
"سابقاً في "عبقري

2
00:00:06,855 --> 00:00:08,356
(أولغا خوخلوفا)

3
00:00:08,357 --> 00:00:09,857
ارستقراطية روسية

4
00:00:09,858 --> 00:00:12,260
أنها تبحث عن دوق أو نبيلٌ ما

5
00:00:12,394 --> 00:00:13,895
لا يُمكنني السماح لك بإدخالهِ

6
00:00:13,896 --> 00:00:15,229
نحن لسنا متزوجين

7
00:00:15,230 --> 00:00:17,999
إنها بالطبع جعلتك تخضع لسحرها

8
00:00:18,033 --> 00:00:20,668
أنت رجل متزوج ، ولديك سمعة لتحافظ عليها

9
00:00:20,669 --> 00:00:23,120
انت تقضي ايام مع

10
00:00:23,121 --> 00:00:26,744
زوجتك تدعيّ إنك ارستقراطي

11
00:00:26,745 --> 00:00:29,443
على الأقل لم أتخل عن أصدقائي

12
00:00:29,812 --> 00:00:32,613
انا السيدة (بيكاسو) الوحيدة

14
00:00:35,551 --> 00:00:37,885
يوما ما سأقوم برسم اللوحة المثالية

15
00:00:37,886 --> 00:00:39,420
لم يكن لدي أي فكرة أنك موهوبة جدا

16
00:00:39,421 --> 00:00:41,723
كان (كانويلر) يسألني عن أعمال جديدة

17
00:00:41,724 --> 00:00:42,924
لعرضها وانا فقط

18
00:00:42,925 --> 00:00:44,392
لا املك مزيد من الوقت بعد الان

19
00:00:44,393 --> 00:00:45,626
واصلي

20
00:00:45,627 --> 00:00:47,195
العبي اللعبة التي لعبتها الليلة التي التقينا بها لأول مرة

21
00:00:47,196 --> 00:00:48,997
حتى عندما تخطئين، فإنكِ لا تغضبين

22
00:00:48,998 --> 00:00:51,099
إنها سعيدة جداً عندما تكون هنا يا (بابلو)

23
00:00:51,100 --> 00:00:54,503
هل تعتقدين أن مايا تريد أن تشاهدني محتضًنا حمامة؟

24
00:00:54,603 --> 00:00:56,170
إن (مايا) تحب الحمّامة

25
00:00:56,171 --> 00:00:58,673
وإلى أي وقتٍ تنوي إبقائي في منتظرة؟

26
00:00:58,674 --> 00:01:00,441
لم يخطر ببالي أنكِ مهتمة

27
00:01:00,442 --> 00:01:01,609
برجل عجوز

28
00:01:01,610 --> 00:01:03,277
انت لا تبدو عجوزاً بالنسبة لي

30
00:01:04,780 --> 00:01:06,447
لا أفهم لماذا تركت هؤلاء النساء يتعلقون بك

31
00:01:06,448 --> 00:01:07,648
كان عليّ هجرك

32
00:01:07,649 --> 00:01:11,309
هذا امرٌ سخيف! لا احد يهجر (بيكاسو)

33
00:01:35,019 --> 00:01:55,319
ترجمــة
أحمــد عبّـــاس & علــي الشمـري

34
00:02:19,955 --> 00:02:22,990
يدي في شعرك ستزرع نجوم

35
00:02:22,991 --> 00:02:25,659
الياقوت واللؤلؤ

36
00:02:26,829 --> 00:02:29,797
وستخضع لكل رغباتي

37
00:02:29,798 --> 00:02:35,236
واحتي وانت تروي ضمأي متى ما اردت

38
00:02:37,973 --> 00:02:41,008
كتاباتك رائعة

39
00:02:41,143 --> 00:02:45,813
ليست كتابتي، بل لـ(بودلير)

40
00:02:45,814 --> 00:02:48,015
أنت رومانسي بشكل سخيف يا (بول)

41
00:02:48,016 --> 00:02:52,487
وأنتي، ليس لديك عظمة رومانسية في جسدك ،أليس كذلك؟

42
00:02:52,488 --> 00:02:55,756
بالنسبة لك ، إلامر مجرد تصوير وسياسة وجنس

43
00:02:56,658 --> 00:02:58,593
الجنس مجرد لعبة

44
00:02:58,594 --> 00:03:00,995
في الآونة الأخيرة ، اصبح الامر مملاً

45
00:03:00,996 --> 00:03:03,030
كل الرجال العظماء الذين نمتي معهم

46
00:03:03,031 --> 00:03:05,399
لا احد منهم استطاع سرقة قلبك؟

47
00:03:05,400 --> 00:03:06,634
كلا

48
00:03:06,635 --> 00:03:08,702
أملُ منهم بعد عدة اسابيع

49
00:03:12,207 --> 00:03:15,843
لم يسبق لكِ وان عشتي حالة حُب؟

50
00:03:16,044 --> 00:03:17,149
(بول)

51
00:03:17,150 --> 00:03:20,214
بالكاد أستطيع تحمل الرومانسية

52
00:03:20,215 --> 00:03:23,417
انا احتقر العاطفة بشكل تام

53
00:03:23,418 --> 00:03:27,889
يا (دورا) ، الحُب هو القوة الأكثر إبداعًا في الطبيعة

54
00:03:27,890 --> 00:03:31,091
ما تحتاجيهِ هو عاطفة لا يُمكن السيطرة عليها

55
00:03:31,560 --> 00:03:33,861
الحُب بجنون؟

56
00:03:33,862 --> 00:03:35,429
كلا، شكراً

57
00:03:35,430 --> 00:03:38,232
هذا هو ما يلهم فنانين حقيقيين مثلنا

58
00:03:38,233 --> 00:03:40,468
ليس عليك أن تشرح ذلك لي

59
00:03:40,469 --> 00:03:43,237
أنا أفهم العقيدة السريالية وكذلك أي شخص

60
00:03:43,639 --> 00:03:46,674
حب سحري ، ولد من أول نظرة.

61
00:03:47,342 --> 00:03:51,412
القدر" بصراحة ، أعتقد أنها خرافة سخيفة

62
00:03:56,185 --> 00:03:58,786
أنت آلهة يا (دورا)

63
00:03:58,787 --> 00:04:02,857
"ما تحتاجينهُ هو "إله

64
00:04:04,560 --> 00:04:07,595
هل لديك شخصاً محدداً في ذهنك؟

65
00:04:12,601 --> 00:04:14,669
الغورلات تلاحقنا

66
00:04:18,373 --> 00:04:19,407
يا (بابلو) توقف

67
00:04:19,408 --> 00:04:21,142
ماذا؟

68
00:04:21,143 --> 00:04:23,133
أنت تحرج نفسك. هلاّ تشعر بالخجل؟

70
00:04:26,281 --> 00:04:28,415
جئتما في الوقت المناسب

71
00:04:29,885 --> 00:04:33,087
(اندريه بريتون) و (بول ادوارد)

72
00:04:33,488 --> 00:04:36,790
زوجتي (اولغا)

73
00:04:37,125 --> 00:04:39,327
يبدو أنك نسيت أن تذكر لأصدقائك

74
00:04:39,328 --> 00:04:41,028
أن هذه مناسبة رسمية

75
00:04:41,029 --> 00:04:43,764
بحق الرب (اولغا) من يهتم ماذا يلبسون؟

76
00:04:44,199 --> 00:04:45,600
إذا كنت تريد تسلية البالغين

77
00:04:45,601 --> 00:04:47,768
يجب أن تتعلم كيف تتصرف مثلهم

78
00:04:48,570 --> 00:04:50,137
لنذهب للإستوديو الخاص بي

79
00:04:50,138 --> 00:04:52,473
إنه المكان الوحيد الذي لا تستطيع تعذيبي فيه

80
00:05:04,086 --> 00:05:05,753
"أنا لست رجلاً نبيلاً."

81
00:05:05,754 --> 00:05:08,522
لهذا السبب أنت بطلنا يا (بابلو)

82
00:05:11,260 --> 00:05:13,094
إنهُ بديهي وتلقائي

83
00:05:13,095 --> 00:05:14,929
قادم من العقل الباطن

84
00:05:14,930 --> 00:05:17,231
مُلهم بالإثارة الجنسية

85
00:05:17,232 --> 00:05:20,701
ولد من اجل الصورة المتناظرة

86
00:05:20,702 --> 00:05:23,470
هذه اللوحة هي كل ما كنت أكتب عنه

87
00:05:23,972 --> 00:05:26,340
إنها تحفة من السريالية

88
00:05:26,341 --> 00:05:29,677
لقد انتهى للتو (أندريه) من مجموعة من المقالات

89
00:05:30,178 --> 00:05:31,879
التي تخص السيريالية والرسم

90
00:05:31,880 --> 00:05:34,782
سيعتبر شرفاً لنا إن صَدّقْتَ عليها

91
00:05:34,783 --> 00:05:36,317
ربما بإمكانك حضور إجتماعنا القادم

92
00:05:36,318 --> 00:05:39,086
لا أريد أن أكون مُصنفاً

93
00:05:40,055 --> 00:05:42,456
سيريالي، رسم تكعيبي، رسام حديث

94
00:05:42,624 --> 00:05:45,192
ماذا ايضاً؟ شيوعي

95
00:05:45,193 --> 00:05:47,962
سوف يقوم الشيوعيون بإعادة تشكيل العالم

96
00:05:48,630 --> 00:05:54,316
الى جانب ذلك ، عملي في الآونة الأخيرة ليس سوى غضب

97
00:05:54,469 --> 00:05:56,037
وَجَع

98
00:05:56,038 --> 00:05:57,972
لا احد يريد رؤية ذلك حقاً

99
00:05:57,973 --> 00:05:59,407
هذا امرٌ سخيف

100
00:05:59,408 --> 00:06:01,475
أنت الرسام الأكثر أهمية في فرنسا

101
00:06:01,476 --> 00:06:04,645
أنا عالق في قفص ذهبي مع امرأة تهتم

102
00:06:04,646 --> 00:06:07,515
بالثريات والسجاد الفارسي اكثر من أي شيء

103
00:06:07,516 --> 00:06:10,484
سوف أرسمه

104
00:06:10,485 --> 00:06:13,020
كان عليّ ان اتطلع للتفاصيل قبل ان اتزوج

105
00:06:15,090 --> 00:06:17,958
بحاجة لشخصٍ جديد

106
00:06:53,762 --> 00:06:55,296
معذرةً ايتها الآنسة

107
00:06:55,297 --> 00:06:56,764
اجل؟

108
00:06:56,765 --> 00:06:59,933
لديكِ وجهٌ استثنائي

109
00:07:00,402 --> 00:07:01,736
أستميحك عذراً؟

110
00:07:01,737 --> 00:07:04,572
كان القدر الذي جعلكِ تمرين بالجوار

111
00:07:04,573 --> 00:07:06,440
ماذا تعني؟

112
00:07:06,441 --> 00:07:09,310
اريد ان أرسمك

113
00:07:09,311 --> 00:07:13,214
لا اعتقد ذلك ايها السيد

114
00:07:13,215 --> 00:07:15,249
انا (بيكاسو)

115
00:07:15,250 --> 00:07:17,651
معذرةً، ماذا؟

116
00:07:17,652 --> 00:07:19,253
لم تسمعي بي قط؟

117
00:07:19,254 --> 00:07:20,921
كلا

118
00:07:20,922 --> 00:07:22,623
هل كان عليّ ذلك؟

120
00:07:28,029 --> 00:07:30,397
أتعرفيه؟

121
00:07:30,432 --> 00:07:32,299
انت مشهور

122
00:07:32,300 --> 00:07:34,468
في بعض الاحيان

123
00:07:35,303 --> 00:07:37,972
الان هلاّ تسمحين لي بأن ارسمك؟

124
00:07:37,973 --> 00:07:40,307
لماذا تريد ذلك؟

125
00:07:40,976 --> 00:07:43,010
اخاوتي يطلقون عليّ يا وجه البط القبيح

126
00:07:43,011 --> 00:07:45,179
هذا سخيف

127
00:07:45,180 --> 00:07:47,081
إنهم غيورون

128
00:07:47,082 --> 00:07:50,617
دعيني أُريكِ كيف أراكِ

129
00:07:51,820 --> 00:07:55,122
الاستوديو الخاص بي على بُعد بنايتين من هنا

130
00:07:59,194 --> 00:08:02,796
لبعض الدقائق فحسب، عليّ ان اعود للمنزل

131
00:08:18,747 --> 00:08:23,350
اخواتكِ من غير الممكن الا يكونوا مخطئين بحقكِ

132
00:08:24,252 --> 00:08:26,620
انتِ مذهلة

133
00:08:27,689 --> 00:08:31,024
مثل تمثال روماني

134
00:08:33,495 --> 00:08:35,429
هذا كتاب خاص جدا

135
00:08:35,430 --> 00:08:38,799
هيّا، إلقي نظرة عليهِ

136
00:08:45,173 --> 00:08:48,509
كتاب 120 يوما في "سدوم" بواسطة (ماركيز دي ساد)

137
00:08:49,044 --> 00:08:51,812
هل سمعتي بهِ؟

138
00:08:52,747 --> 00:08:55,983
دمر (ماركيز دي ساد) الأدب القديم

139
00:08:55,984 --> 00:08:59,753
بالطريقة نفسها التي دمرت بها قواعد

140
00:08:59,754 --> 00:09:02,055
أسياد الفن القديم

141
00:09:16,071 --> 00:09:19,907
"امنح القبلات الصادقة من على فمّي وعيني"
هو يقول ذلك

142
00:09:20,175 --> 00:09:22,743
"إذا أردت أن أعلمك ما يجب فعله

143
00:09:22,744 --> 00:09:26,513
من أجل إرضائي

144
00:09:26,815 --> 00:09:30,584
فأنهُ من العدل ان اعلمكِ في الوقت نفسه

145
00:09:30,585 --> 00:09:34,288
ما يجب القيام به من أجل ان اُرضيكِ

146
00:09:36,391 --> 00:09:44,317
ثم وضع يده على ... "

147
00:09:58,046 --> 00:10:00,514
لا اريد ان أؤخرك

148
00:10:00,515 --> 00:10:04,952
لِم لا تعودي لتريني غداً؟

149
00:10:05,854 --> 00:10:07,755
لازلت اعيد مع والدتي

150
00:10:07,756 --> 00:10:11,158
ربما لا توافق على ذلك

151
00:10:11,560 --> 00:10:15,429
انتِ تبدين فتاة ذكية

152
00:10:15,497 --> 00:10:19,099
متأكد من انه بإمكانك صنع عذراً مقبولاً

153
00:10:20,368 --> 00:10:24,137
اذا اردتي القدوم تعالي غداً عند الساعة 3 ظهراً

154
00:10:25,473 --> 00:10:28,041
على وجه التحديد.

155
00:10:39,220 --> 00:10:41,121
اين كنتِ؟

156
00:10:41,122 --> 00:10:42,456
معذرةً

157
00:10:42,457 --> 00:10:43,724
ذهبت للتسوق ومن ثم

158
00:10:43,725 --> 00:10:46,426
لعبت التنس مع (نيكولين)

159
00:10:47,128 --> 00:10:49,730
في هذهِ الملابس؟

160
00:10:49,764 --> 00:10:52,666
اخبريني الحقيقة

161
00:10:52,667 --> 00:10:53,934
قابلت شخصاً

162
00:10:53,935 --> 00:10:55,202
من؟

163
00:10:55,203 --> 00:10:56,670
فنان

164
00:10:56,671 --> 00:10:58,439
يريد ان يرسمني

165
00:10:58,440 --> 00:11:01,141
هو يحاول ان يغريكِ لتنامي معهُ

166
00:11:01,142 --> 00:11:03,510
على حد علمي، فهو ليس فنان حقاً

167
00:11:03,511 --> 00:11:06,680
اعتقد إنهُ ناجح جداً ومشهور

168
00:11:06,681 --> 00:11:09,817
اسمهُ (بيكاسو)

169
00:11:09,818 --> 00:11:12,786
(بيكاسو)

170
00:11:14,122 --> 00:11:16,657
بأية طريقة، دعيهِ يرسمك

171
00:11:30,405 --> 00:11:32,506
انتِ متأخرة

172
00:11:32,507 --> 00:11:34,541
معذرةً سيد (بيكاسو)

173
00:11:34,542 --> 00:11:38,378
عليك مناداتي بـ(بابلو)

174
00:11:39,514 --> 00:11:43,183
اعدك بأني سأكون على الموعد يا

175
00:11:43,184 --> 00:11:45,485
(بابلو)

176
00:11:53,595 --> 00:11:57,230
لا تكوني خجولة بإمكانكِ النظر إليها مجدداً

177
00:12:12,747 --> 00:12:16,383
اقرأيها بصوتٍ عال

178
00:12:23,725 --> 00:12:25,626
لديها عيون جذّابة

179
00:12:25,627 --> 00:12:29,697
جلدها ناعم تماماً ومنتظم

180
00:12:29,698 --> 00:12:32,199
وواضح..."

181
00:12:33,401 --> 00:12:36,570
هل انتِ عذراء؟

182
00:12:36,571 --> 00:12:39,573
اجل

183
00:12:44,713 --> 00:12:48,048
اذاً سأكون اول شخص لكِ

184
00:12:51,486 --> 00:12:54,788
لا تضحكي

185
00:13:22,484 --> 00:13:25,319
إنهُ الحُب بهوس

186
00:13:25,320 --> 00:13:26,987
هذه الفتاة ،(جونفييف)

187
00:13:26,988 --> 00:13:30,424
انها صغيرة جدا وحيوية

188
00:13:31,126 --> 00:13:33,827
الامر مختلف هذهِ المرة يا (بول)

189
00:13:34,929 --> 00:13:38,799
لقد أفسدت كل مغامراتي الرومانسية بسبب الاحتكاك

190
00:13:38,800 --> 00:13:44,185
والمعاناة، جسدان ملفوفان في الأسلاك الشائكة

191
00:13:44,186 --> 00:13:47,703
غاضبين ضد بعضهما البعض ، يمزقان جسدهما

192
00:13:47,704 --> 00:13:53,066
لكن مع هذهِ كان الامر اشبه بالنوم مع العسل

193
00:13:54,716 --> 00:13:57,617
إنها خلية بدون نحل

194
00:13:57,886 --> 00:13:59,831
لابد إنها رائعة في الفراش

195
00:13:59,844 --> 00:14:01,934
لكي تستخرج مثل هذا الشعر من (بيكاسو) العظيم

196
00:14:02,157 --> 00:14:06,293
إنها تجعلني اشعر وكأني حيّ

197
00:14:06,561 --> 00:14:08,228
و(فرانسواز) لا تجعلك تشعر بذلك؟

198
00:14:08,229 --> 00:14:11,698
إنها تنظر إليّ وكأني عجوز

199
00:14:12,300 --> 00:14:15,001
على اية حال، لديّ طلب

200
00:14:15,570 --> 00:14:17,304
بالطبع، اي شيء

201
00:14:17,305 --> 00:14:20,107
عليّ التسلل الى باريس اذا اردتُ رؤيتها

202
00:14:21,643 --> 00:14:24,011
بحاجة الى مكان اقرب من ذلك

203
00:14:24,012 --> 00:14:26,746
شارع "تروبيز" سيكون ملائماً

204
00:14:27,649 --> 00:14:29,416
سأرى ما يُمكنني القيام بهِ

205
00:14:29,417 --> 00:14:30,717
اجل...

206
00:14:30,718 --> 00:14:32,886
شقة ، منزل ، قلعة؟

207
00:14:39,561 --> 00:14:42,329
شكرا لمساعدتي في رعاية الأطفال يا (كوستاس)

208
00:14:42,330 --> 00:14:46,066
حسنا ، ربما ينبغي عليهم أخذ قيلولة ويمكننا

209
00:14:46,067 --> 00:14:47,768
تناول بعض السانجريا

210
00:14:47,769 --> 00:14:49,369
سانجريا؟
<font color="#ffff00">مشروب إسباني من النبيذ الأحمر ممزوج بعصير الليمون والفاكهة والبهارات</font>

211
00:14:49,370 --> 00:14:52,039
كنت تقضي الكثير من الوقت مع أبناء (بابلو)

212
00:14:52,040 --> 00:14:54,441
في الواقع ، أنا لا أحب الطريقة التي يصنعها (خافيير)

213
00:14:54,442 --> 00:14:56,910
لا ، نحن نفعل ذلك بشكل أفضل في اليونان

214
00:14:56,911 --> 00:14:59,112
ألم تكن لديك أطروحة لتنهيها؟

215
00:14:59,113 --> 00:15:02,049
يمكن أن أعود إلى باريس غدا

216
00:15:02,050 --> 00:15:04,551
طوال اليوم انتي ام هذا وام ذلك

217
00:15:04,552 --> 00:15:06,186
انتي بحاجة لبعض الوقت مع البالغين

218
00:15:06,187 --> 00:15:08,222
اتمنى لو بإستطاعتي ذلك لكن عندما يكون (بابلو) في المنزل

219
00:15:08,223 --> 00:15:11,725
يكون لدي طفل ثالث للعناية بهِ

220
00:15:11,726 --> 00:15:14,761
اين هو على اية حال؟

221
00:15:14,896 --> 00:15:18,532
نحن بالكاد نراه في هذه الأيام

222
00:15:18,533 --> 00:15:22,235
"هو دائما يذهب إلى باريس أو "سان تروبيه

223
00:15:24,038 --> 00:15:27,140
الاطفال يفتقدونه

224
00:15:27,141 --> 00:15:30,310
ماذا عنكِ؟

225
00:15:30,311 --> 00:15:35,165
انت محق (كوستاس) الاطفال بحاجة للقيلولة

226
00:15:36,284 --> 00:15:39,419
وانت بحاجة للحاق بقطارك

227
00:15:48,162 --> 00:15:49,696
(دانيال)

228
00:15:49,697 --> 00:15:55,645
من الرائع رؤيتك ، أنا آسفة ، (بابلو) ليس هنا

229
00:15:56,738 --> 00:15:58,572
حسناً، هذا من حسن حظي

230
00:15:58,573 --> 00:16:01,608
يعطيني بعض الوقت لمعرفة ما كنتِ تعملين عليه

231
00:16:02,143 --> 00:16:04,645
حسنا ، أخشى أنه ليس لدي أي شيء جديد لأريهِ لك

232
00:16:04,646 --> 00:16:08,415
كنت مشغولة مع الاطفال

233
00:16:08,416 --> 00:16:09,950
ياللعار

234
00:16:09,951 --> 00:16:12,185
لقد حصلت على ردود رائعة على لوحاتك

235
00:16:12,186 --> 00:16:13,654
انت تتصرف بلطفٍ فحسب

236
00:16:13,655 --> 00:16:15,088
كلا

237
00:16:15,089 --> 00:16:16,823
بعت ثلاث لوحات هذا الشهر

238
00:16:16,824 --> 00:16:19,159
هل تعرفين (جانين شرات)؟

239
00:16:19,160 --> 00:16:20,994
مديرة الرقص؟

240
00:16:20,995 --> 00:16:25,732
انها تبحث عن مصمم لباليهها الجديد في باريس

241
00:16:25,733 --> 00:16:29,336
اخبرتها انك ستكونين ملائمة

242
00:16:29,871 --> 00:16:34,007
لم أقم أبداً بتصميم زي في حياتي

243
00:16:35,043 --> 00:16:37,611
ولا حتى (بابلو) لم يفعل ذلك عندما صمم الازياء العسكرية

244
00:16:38,046 --> 00:16:40,847
إنها تحب أعمالك يا (فرانسواز)

245
00:16:44,786 --> 00:16:47,287
ربّاه هذا يبدو ممتعاً

246
00:16:47,288 --> 00:16:49,222
إنهُ امرٌ مستحيل

247
00:16:49,223 --> 00:16:51,158
كيف يمكنك الذهاب إلى باريس لأسابيع متواصلة؟

248
00:16:51,159 --> 00:16:54,661
من سيعتني بالاطفال؟

249
00:16:54,996 --> 00:16:58,832
حسناً، لديهم اب

250
00:16:58,833 --> 00:17:02,169
انتي تعلمين إنني لا يُمكنني رعايتهم ليلاً ونهاراً

251
00:17:05,506 --> 00:17:08,808
لن أنجز أية عمل

252
00:17:27,429 --> 00:17:30,264
افتح الباب قبل ان اكسره

253
00:17:31,166 --> 00:17:33,401
ماذا تريدين بحق الرب؟

254
00:17:33,402 --> 00:17:34,590
عليك ان تلبس ملابسك، نحن

255
00:17:34,602 --> 00:17:35,836
سنتأخر لتناول العشاء مع عائلة (بيمونتس)

256
00:17:35,837 --> 00:17:38,806
كلا، إذهبي بدوني انا اعمل

257
00:17:38,807 --> 00:17:40,041
انت تعمل دائماً

258
00:17:40,042 --> 00:17:41,709
انت لا تتواجد بالمنزل إطلاقاً وعندما تكون بالمنزل

259
00:17:41,710 --> 00:17:42,977
تقفل على نفسك الباب هنا

260
00:17:42,978 --> 00:17:44,145
ولماذا ليس عليّ فعل ذلك؟

261
00:17:44,146 --> 00:17:47,815
كل ما تفعلينهُ هو التذمر

262
00:17:48,550 --> 00:17:51,085
من فضلك يا (اولغا) انا أعمل

263
00:18:00,629 --> 00:18:03,330
الا تتعب من رسمي؟

264
00:18:05,200 --> 00:18:07,401
وجهك، في هذا الضوء؟

265
00:18:07,402 --> 00:18:09,336
كيف يُمكن ان اتعب من ذلك؟

266
00:18:09,337 --> 00:18:12,573
انا مسرورة إنك لازلت تشعر بهذا الشيء

267
00:18:12,574 --> 00:18:14,475
الان اذهب وإستحم

268
00:18:14,476 --> 00:18:17,478
لديّ مفاجئة لك

269
00:18:19,047 --> 00:18:21,315
حقاً؟

270
00:18:21,316 --> 00:18:24,852
لقد اشتريت من اجلنا تذاكر لرؤية (جوزفين بيكر)

271
00:18:27,322 --> 00:18:33,491
حسناً، إنها مسرحية مشهورة

272
00:18:36,932 --> 00:18:42,207
قد يواجهنا شخص يعرف (أولغا) وماذا أقول لها؟

273
00:18:43,071 --> 00:18:46,607
إذاً حتى بعد كل هذه السنوات

274
00:18:46,675 --> 00:18:49,743
ستكون هذه الشقة الصغيرة هي المكان الوحيد الذي يمكن أن نكون فيه معاً؟

275
00:18:53,014 --> 00:18:58,152
يا (بابلو) متى ستطلقها؟

276
00:18:58,720 --> 00:19:01,688
لقد وعدتني

277
00:19:02,924 --> 00:19:04,673
انتي تعرفين إنني افضل

278
00:19:04,686 --> 00:19:06,572
اي شيء لأجل التحرر من تلك المرأة

279
00:19:08,096 --> 00:19:11,331
لكن الطلاق أمر معقد جداً

280
00:19:14,936 --> 00:19:17,538
انا أُحبك

281
00:19:17,539 --> 00:19:21,742
لكن في الوقت الحالي نحن بحاجة للحفاظ على الأشياء كما هي

282
00:19:21,910 --> 00:19:28,601
إذا علمت (أولغا) بشأنك ، فإنها ستجعل حياتي جحيما

283
00:19:30,085 --> 00:19:31,619
إنها نعيم

284
00:19:31,620 --> 00:19:33,554
سرنا الخاص اشبه بـ(شانكري لا)
<font color="#ffff00">شخصية في رواية جيمس هوليتون "المفقودة</font>

285
00:19:33,555 --> 00:19:36,623
نعم ، أعتقد أنها كانت شقة صغيرة رومانسية

286
00:19:36,925 --> 00:19:38,492
انا مسرور إنها أعجبتكم

287
00:19:38,493 --> 00:19:39,794
لقد أعجبتنا بالفعل

288
00:19:39,795 --> 00:19:41,162
شكراً جزيلاً يا (بول)

289
00:19:41,163 --> 00:19:42,819
انا مدينٌ لك بخدمة يا صديقي

290
00:19:42,820 --> 00:19:45,443
سيد (بيكاسو) بعض الاسئلة لقرائي من فضلك

291
00:19:45,444 --> 00:19:46,744
ليس الان

292
00:19:46,745 --> 00:19:48,212
من صديقتك الجميلة؟ عاهرة جديدة ربما؟

293
00:19:48,213 --> 00:19:51,048
ابتعد من هنا قبل ان اكسر هذا الشيء

294
00:19:52,684 --> 00:19:55,753
آنسة (جيلوت) ، كيف يمكنني مساعدتك؟

295
00:19:56,088 --> 00:19:58,389
قدمت لأجمع لوحات السيد (بيكاسو)

296
00:19:58,390 --> 00:20:00,658
أنا آسف ، لم يتم حزمهم بعد

297
00:20:00,659 --> 00:20:04,929
لكن يجب أن يكونوا جاهزين بحلول
"الوقت الذي يعود فيه من "سان تروبيه

298
00:20:04,930 --> 00:20:07,532
إنهُ في باريس في الواقع

299
00:20:07,533 --> 00:20:08,933
حسناً

300
00:20:08,934 --> 00:20:11,969
يجب أن تكون الصحف خاطئة

301
00:20:11,970 --> 00:20:14,539
خاطئة بشأن ماذا؟

302
00:20:14,540 --> 00:20:17,809
انا متأكدة من إنها مجرد نميمة سخيفة

303
00:20:17,810 --> 00:20:20,911
اي نوع من النميمة؟

304
00:20:20,979 --> 00:20:23,648
حسناً، إن كان لابد ان تعلمي

305
00:20:23,649 --> 00:20:25,680
يقولون إنه شوهد هناك

306
00:20:25,693 --> 00:20:27,563
بصحبة سيدة شابة

307
00:20:42,100 --> 00:20:45,870
ما هذه؟ ازياء؟

309
00:20:50,275 --> 00:20:52,610
لقد قبلت العرض في الباليه

310
00:20:52,611 --> 00:20:55,646
سأغادر إلى باريس الأسبوع المقبل

311
00:20:57,082 --> 00:21:00,551
لكني أخبرتك بذلك ، ان ذلك ليس ممكنًا

312
00:21:05,691 --> 00:21:09,894
حسنًا ، إذا استطعت فعل ما تريد ، فبإمكاني ذلك أيضًا

313
00:21:10,929 --> 00:21:12,263
افعل ما اريد؟

315
00:21:18,036 --> 00:21:20,438
عمّاذا تتحدثين؟

316
00:21:20,439 --> 00:21:22,673
حبيبتك الجديدة

317
00:21:22,674 --> 00:21:25,342
"في "سان تروبيه

318
00:21:26,144 --> 00:21:29,380
كيف يمكنك الاستماع إلى مثل هذه الشائعات السخيفة؟

319
00:21:29,381 --> 00:21:32,116
لا توجد هناك حبيبة جديدة

320
00:21:32,117 --> 00:21:35,186
لا تكذب عليّ يا (بابلو)

321
00:21:36,221 --> 00:21:37,688
بعد كل شيء مررنا به

322
00:21:37,689 --> 00:21:39,390
الشيء الوحيد الذي اعتمد عليهِ دائماً هو

323
00:21:39,391 --> 00:21:42,493
قول الحقيقة لبعضنا البعض

324
00:21:48,534 --> 00:21:52,303
حسناً، انا اخبركِ بالحقيقة

325
00:21:54,706 --> 00:21:56,641
واذا كنت مع إمرأة اخرى

326
00:21:56,642 --> 00:21:58,409
سيكون هذا بسببك

327
00:21:58,410 --> 00:22:01,579
متى كانت آخر مرة أريتني فيها أي عاطفة؟

328
00:22:03,015 --> 00:22:05,650
من الصعب القيام بذلك عندما لا تكون هنا أبداً

329
00:22:05,651 --> 00:22:10,154
ارى ذلك، انتي تعاقبيني

330
00:22:10,722 --> 00:22:15,626
كلا، بل أُكافئ نفسي

332
00:22:18,697 --> 00:22:20,765
لجميع التضحيات التي قدمتها

333
00:22:20,766 --> 00:22:22,333
لِفنّك على حساب نفسي

334
00:22:22,334 --> 00:22:24,835
حان دوري يا (بابلو)

335
00:22:24,836 --> 00:22:27,805
ربّاه، دمكِ بارد جداً

336
00:22:28,106 --> 00:22:31,042
كيف يمكن للأم أن تتخلى عن أطفالها؟

337
00:22:31,043 --> 00:22:32,677
لستُ أتخلى عن اطفالي

338
00:22:32,678 --> 00:22:35,913
لقد تحدثت مع (مايا)، ستأتي لترعاهم

339
00:22:35,914 --> 00:22:37,415
سأرحل لشهرين فحسب

340
00:22:37,416 --> 00:22:39,917
يمكنهم زيارتي بنهاية الاسبوع

341
00:23:26,765 --> 00:23:29,500
من هذه؟

342
00:23:29,501 --> 00:23:32,770
لقد قمت برسمها مراراً وتكراراً

343
00:23:36,508 --> 00:23:38,943
ليست مهمة ، عارضة فحسب

344
00:23:39,277 --> 00:23:41,012
لستُ بحمقاء

345
00:23:41,013 --> 00:23:43,180
ضحيتُ بكل شيءٌ لأجلك

346
00:23:43,181 --> 00:23:45,482
مهنتي، نفسي، جسدي

347
00:23:45,917 --> 00:23:48,452
لن أدعك تُسلط عليَّ وعلى طفلي فاجرة
لتهنني

348
00:23:48,787 --> 00:23:51,789
تُهينكِ؟

349
00:23:51,790 --> 00:23:53,758
أنت تعيشين عيشة الاميرات الروسيات

350
00:23:53,759 --> 00:23:56,593
تخلص منها

351
00:24:00,432 --> 00:24:03,434
(ماري-تيريس)

352
00:24:06,171 --> 00:24:09,206
ما الامر؟

353
00:24:09,207 --> 00:24:11,976
،أعرف ان الوضع مُعقد

354
00:24:11,977 --> 00:24:13,377
لكن، لابد من زواجنا

355
00:24:13,378 --> 00:24:14,879
لقد ناقشنا الأمر

356
00:24:14,880 --> 00:24:17,281
تعرفين كم الأمر معقد، خصوصاً الآن

357
00:24:17,282 --> 00:24:18,683
... يا (أولغا)

358
00:24:18,684 --> 00:24:21,352
... (بابلو)

359
00:24:22,387 --> 00:24:25,189
أنا حُبلى

360
00:24:49,915 --> 00:24:53,484
هل أنهيت الموضوع معها؟

361
00:24:56,054 --> 00:24:59,123
أُريد طلاقاً

362
00:25:07,874 --> 00:25:10,408
كانت هدية زواج

363
00:25:10,810 --> 00:25:13,011
لم أحبها أبداً، يمكن لها ان تأخذها

364
00:25:18,084 --> 00:25:19,818
أخبروني بوجود طابق ثاني؟

365
00:25:19,819 --> 00:25:21,319
أجل، لكنه الاستديو الخاص بي

366
00:25:21,320 --> 00:25:22,888
كل شيء هناك هو لي

367
00:25:22,889 --> 00:25:25,424
"نصف جميع الممتلكات"

368
00:25:25,425 --> 00:25:27,893
مع جميع أعمالي التي تملكها

369
00:25:27,894 --> 00:25:31,696
!لكني أنا رسمتها

370
00:25:32,098 --> 00:25:35,667
أخشى أن القانون يوضح كل شيء

371
00:25:41,841 --> 00:25:43,775
تم التراجع عن الطلاق

372
00:25:43,776 --> 00:25:45,911
هل ستترك تلك الفتاة؟

373
00:25:45,912 --> 00:25:46,945
لا

374
00:25:46,946 --> 00:25:47,756
وماذا سيحصل؟

375
00:25:47,757 --> 00:25:49,340
لن أعدكِ تفلتين

376
00:25:49,341 --> 00:25:51,049
بنصف أعمال حياتي

377
00:25:51,050 --> 00:25:52,584
... أفهمك

378
00:25:52,585 --> 00:25:54,586
حرم الله عليك أن تخسر لوحاتك الثمينة

379
00:25:54,587 --> 00:25:56,121
تهمك أكثر من الناس

380
00:25:56,122 --> 00:25:58,090
بلى، أعرفكِ يا (اولغا)

381
00:25:58,091 --> 00:26:00,692
ستبيعينهم لتشتري زوجين حذاء ومعاطف

382
00:26:00,693 --> 00:26:02,260
إفعل ما تشاء

383
00:26:02,261 --> 00:26:05,097
لكني ارفض ان تتم إهانتي عندما تنفضح

384
00:26:05,098 --> 00:26:07,733
بحمل عشيقتك القذرة لطفلك

385
00:26:07,734 --> 00:26:10,068
سننتقل أنا و (باولو) الى فندق كاليفورنيا

386
00:26:10,069 --> 00:26:12,837
... على نفقتكَ

387
00:26:13,039 --> 00:26:16,007
... أتمنى السعادة لك ولعائلتك الجديدة

388
00:26:28,755 --> 00:26:30,889
شكراً لك على رعايتك الكريمة لي

389
00:26:30,890 --> 00:26:33,558
ولـ (مايا) الصغيرة

390
00:26:34,994 --> 00:26:38,029
بالطبع، فأنتما فتياتي

391
00:26:56,849 --> 00:26:58,350
... (ماري-تيريس)

392
00:26:58,351 --> 00:27:00,452
... (ماري-تيريس)

393
00:27:00,453 --> 00:27:02,754
قال الطبيب لا بأس من ذلك

394
00:27:02,755 --> 00:27:05,023
مر شهرين

395
00:27:05,024 --> 00:27:08,660
لدينا الكثير من الوقت بينما الطفلة نائمة

396
00:27:09,162 --> 00:27:12,497
... أجل

397
00:27:15,034 --> 00:27:18,636
هل من شيء يكربكَ؟

398
00:27:27,046 --> 00:27:31,249
لم أرسم منذُ سكنت هنا

399
00:27:33,152 --> 00:27:35,720
عليَّ العودة للإستديو خاصتي

400
00:27:35,721 --> 00:27:37,889
ظننتك احببت الاضواء هنا

401
00:27:37,890 --> 00:27:43,962
أجل، أجل
... أنا، لكن

402
00:27:45,531 --> 00:27:49,501
مختلف هنا الآن

403
00:27:49,735 --> 00:27:52,137
لستُ أنا السبب، صحيح؟

404
00:27:52,138 --> 00:27:55,340
ألم أعد مُلهمة لك؟

405
00:27:55,341 --> 00:27:58,676
بلى، أنت تعنين

406
00:28:00,079 --> 00:28:03,381
أنت تعنين كل العالم بالنسبة لي

407
00:28:03,883 --> 00:28:08,653
لكن، هنا الكثير من المشاغل

408
00:28:11,157 --> 00:28:14,259
يجب أن اذهب الى الاستيديو

409
00:28:14,260 --> 00:28:16,828
عليَّ ذلك

410
00:28:17,663 --> 00:28:19,264
مرحباً

411
00:28:19,265 --> 00:28:20,899
عزيزتي (مايا)

412
00:28:20,900 --> 00:28:24,035
سأتي بابا لزيرتكِ وأمكِ عن قريب

413
00:28:28,341 --> 00:28:31,543
أنتِ ملاك، يا (مايا)
كم قصة قرأتي لهم؟

414
00:28:32,645 --> 00:28:35,880
أربعة، لك
لكنهم وأخيراً ناموا

415
00:28:38,951 --> 00:28:44,377
ماكنتُ أعرف ماذا افعل من دونكِ

416
00:28:46,893 --> 00:28:48,693
أنت أختٌ كبيرة مذهلة

417
00:28:48,694 --> 00:28:50,929
وهم أطفال مُذهلون

418
00:28:50,930 --> 00:28:54,532
من الواضح إن (فرانسوا) أمٌ رائعة جداً

419
00:28:55,868 --> 00:28:59,237
أمٌ رائعة؟

420
00:28:59,238 --> 00:29:01,706
كلا، بالكاد نسمع عنها

421
00:29:01,707 --> 00:29:04,042
متأكدة تماماً إنها مشغولة برقص البالية

422
00:29:04,043 --> 00:29:06,411
أجل، لكن مسؤوليتها الحقه هنا

423
00:29:06,412 --> 00:29:08,380
أنها تستغل عطفكِ

424
00:29:08,381 --> 00:29:09,748
كلا، لا تكن سخيفاً

425
00:29:09,749 --> 00:29:11,049
أنا سعيدة لتقديم المساعدة

426
00:29:11,050 --> 00:29:12,817
،أريدها ان تلحق عملها

427
00:29:12,818 --> 00:29:14,219
كما أنت يا ، بابا

428
00:29:14,220 --> 00:29:17,455
لكنها تستطيع العمل هنا
لا احد سيمنعها

429
00:29:17,456 --> 00:29:19,791
ليس عليها الهرب الى باريس لتعمل

430
00:29:19,792 --> 00:29:21,459
،بدلاً من أن تشكي منها

431
00:29:21,460 --> 00:29:23,161
عليك أن تكون بطلها

432
00:29:23,162 --> 00:29:24,729
ليست كـ ماما

433
00:29:24,730 --> 00:29:27,565
،أنها أمرأة مُستقلة بذاتها إذا لم تعاملها بإحسان

434
00:29:27,566 --> 00:29:30,568
ستفقدها

435
00:29:43,783 --> 00:29:47,485
(كوستاس)؟

436
00:29:47,520 --> 00:29:50,989
أخبرني (خافيير) أنكِ تعملين هنا

437
00:29:52,458 --> 00:29:55,126
لماذا لم تخبرني إنكِ بالمدينة

438
00:29:58,965 --> 00:30:02,066
كنتُ مشغولة

439
00:30:02,234 --> 00:30:03,668
هل الامر على ما يرام؟

440
00:30:03,669 --> 00:30:06,471
... أنه حقاً، أنه

441
00:30:06,472 --> 00:30:09,607
... أن الامر مُحفز للعمل مع الكثير من الموهوبين

442
00:30:09,608 --> 00:30:13,177
حسنٌ، مُذهل

443
00:30:14,013 --> 00:30:16,982
ماذا؟

444
00:30:16,983 --> 00:30:19,884
فكرت لو نحتسي بعض من النبيذ المخلوط

445
00:30:19,885 --> 00:30:21,953
وتعرف أين تجده في "باريس" هنا؟

446
00:30:21,954 --> 00:30:23,188
كلا

447
00:30:24,724 --> 00:30:28,192
لكني اعرف مكان يقدم فيه النبيذ الابيض
الذي يمكن تحمل كلفته

448
00:30:30,796 --> 00:30:32,998
شكراً

449
00:30:32,999 --> 00:30:37,671
دعيني أُخمن، لقد هجرتيه؟

450
00:30:39,638 --> 00:30:42,340
كلا، لمَ تقول هذا؟

451
00:30:43,509 --> 00:30:46,978
الطريقة الوحيدة التي اتخيلها لـ (باولو)

452
00:30:46,979 --> 00:30:48,857
أن يترك والدة أطفاله

453
00:30:48,870 --> 00:30:50,682
أن تُسافر الى باريس بدون

454
00:30:50,683 --> 00:30:53,251
لم أعطيه وسيله أخرى

455
00:30:53,252 --> 00:30:54,886
أحسنتِ صنعاً

456
00:30:54,887 --> 00:30:56,388
رغم ذلك، فأنا افتقد اطفالي

457
00:30:56,389 --> 00:31:01,157
عندما انتهي من العمل اعود الى شقتي
وموطني على طول

458
00:31:01,427 --> 00:31:03,995
لو شعرتي بالوحدة، يمكنكِ مهاتفتي

459
00:31:09,035 --> 00:31:14,720
نعرف جميعنا أن (بابلو) يفعل ما يريد

460
00:31:14,907 --> 00:31:18,376
لماذا لا تفعلين مثله؟

461
00:31:23,082 --> 00:31:27,518
"قال (هيروقليطس) "دوام الحال من المُحال
،"هيروقليطس : هو فيلسوق يوناني ما قبل عصر سقراط"

462
00:31:27,853 --> 00:31:31,856
التغيير هو جوهر العالم

463
00:31:35,261 --> 00:31:37,629
طول اليوم وهو على ركبتيه

464
00:31:37,630 --> 00:31:39,897
قبل أن تتسخ فوطته وهي تنزلق للأسفل

465
00:31:42,468 --> 00:31:45,670
يقبع الحب بركن المطبخ

466
00:31:46,305 --> 00:31:49,374
لكي تُسلي نفسها، قامت بقطع اظافرها

467
00:31:55,414 --> 00:31:59,083
أنه شعرٌ جريء

468
00:32:00,953 --> 00:32:03,554
غير مطروق، كما الحال في لوحاتك

469
00:32:05,524 --> 00:32:08,593
تستحي إخباري أنه مُريع

470
00:32:09,829 --> 00:32:13,731
... كما ترى، أنا شاعر هاوي لكن الشعر

471
00:32:16,102 --> 00:32:18,603
هو الوسيلة الوحيدة لأعبر بها عن نفسي

472
00:32:18,604 --> 00:32:22,073
لم أرسم منذُ شهوراً

473
00:32:22,942 --> 00:32:27,497
لا شيء يوحي ألي، بعد الآن
ولا حتى الأضواء

474
00:32:27,498 --> 00:32:29,614
ولا (ماري-ثيريس)، لا شيء

475
00:32:29,615 --> 00:32:32,317
تحتاج إلى شيء جديد ليُلهمك

476
00:32:32,318 --> 00:32:34,119
دعني اخمن

477
00:32:34,120 --> 00:32:35,820
حب ملحمي آخر؟

478
00:32:35,821 --> 00:32:37,789
لا

479
00:32:37,790 --> 00:32:42,732
... بالحقيقة، كنتُ أُفكر

480
00:32:42,733 --> 00:32:45,363
بــ فنان آخر

481
00:32:45,364 --> 00:32:46,812
هل تعرف (رينوير)؟

482
00:32:46,813 --> 00:32:50,209
بالطبع لكن لطالما

483
00:32:50,210 --> 00:32:52,313
كرهت لوحاته الجميلة

484
00:32:52,369 --> 00:32:55,771
ليس الأب، بل الإبن

485
00:32:55,772 --> 00:32:58,607
حاياً، يقوم بعمل مذهل

486
00:33:02,579 --> 00:33:04,947
! إقطع

487
00:33:04,948 --> 00:33:07,750
أقطع، ذلك القطع

488
00:33:08,919 --> 00:33:10,810
التفقد من البوابة، والتماشي

489
00:33:10,811 --> 00:33:13,846
لنطبع أخر لقطتين، رجاءاً

490
00:33:14,448 --> 00:33:16,749
هكذا يفعلها (شارلي شابلن)، إذن؟

491
00:33:17,184 --> 00:33:18,318
... حسنٌ، (شابلن) عبقري

492
00:33:18,319 --> 00:33:21,014
لا يمكنني غير التمني

493
00:33:21,015 --> 00:33:22,303
هل ذلك يا (جين)؟

494
00:33:22,304 --> 00:33:24,169
تلك (دورا مار) مصورة طاقمنا

495
00:33:24,170 --> 00:33:26,519
يجب أن تقابلها يا (بابلو) أنها مُبدعة

496
00:33:26,520 --> 00:33:27,920
تعال سأقدمك للطاقم

497
00:33:27,921 --> 00:33:29,455
هذه (فلوريل) صاحبة الدور الاساسي

498
00:33:29,456 --> 00:33:31,791
اعرفكِ بـ (بابلو بيكاسو) يا (فلوريل)

499
00:33:31,792 --> 00:33:33,293
،سيد (بيكاسو)

500
00:33:33,294 --> 00:33:36,129
تبدُ بالحقيقة أكثر وسامة من صورك

501
00:33:36,130 --> 00:33:39,613
وأنت بنفس الجمال الذي عليه بأفلامكِ

502
00:33:39,633 --> 00:33:41,167
حتى بزي غسل الملابس؟

503
00:33:41,168 --> 00:33:44,203
خصوصاً بزي غسل السل الملابس

504
00:33:44,204 --> 00:33:47,106
لماذا لا تعرفيني بأصدقائكِ؟

505
00:33:52,813 --> 00:33:54,347
نجح الامر

506
00:33:54,348 --> 00:33:57,917
يسهل جذب انتباهه، كالطفل

507
00:33:59,653 --> 00:34:02,288
قلت أنه بمثابة شخص عظيم؟

508
00:34:02,289 --> 00:34:04,724
وستقولين هذا لو تعرفتي عليه جيداً

509
00:34:04,725 --> 00:34:06,125
علي أن اقابله بالبداية

510
00:34:06,126 --> 00:34:10,163
ستفعلين هذا، لكن يبدُ ليس اليوم

511
00:34:10,164 --> 00:34:11,566
بصراحه لا يمكنني أن افهم

512
00:34:11,579 --> 00:34:13,132
لماذا تعتقد بأننا متأنقين؟

513
00:34:13,133 --> 00:34:15,201
لانه يا عزيزتي (دورا)
أنتما اكثر شخصين

514
00:34:15,202 --> 00:34:17,704
أستثنائين عرفتهما بحياتي

515
00:34:17,705 --> 00:34:20,373
هذه سخافه يا (بول)

516
00:34:20,374 --> 00:34:22,308
لماذا لا تدعونا ببساطة للعشاء بدلاً

517
00:34:22,309 --> 00:34:24,811
بدلاً من وقوفنا هنا؟

518
00:34:24,812 --> 00:34:26,346
تعرفين قواعد العملية

519
00:34:26,347 --> 00:34:27,880
،إذا كانت تدبيراً منك

520
00:34:27,881 --> 00:34:29,415
فهي ليس قدراً، صحيح؟

521
00:34:29,416 --> 00:34:32,018
أحاول أن أدفع النصيب ليلاً

522
00:34:33,420 --> 00:34:34,687
حسناً؟

523
00:34:34,688 --> 00:34:38,224
حاولنا بطريقتك

524
00:34:38,225 --> 00:34:41,160
سنحاول بطريقتي ،ألان

525
00:34:56,543 --> 00:34:57,777
ماذا لديك؟

526
00:34:57,778 --> 00:35:00,413
أيما تُريد

527
00:35:00,848 --> 00:35:02,582
علامة تجارية

528
00:35:02,583 --> 00:35:05,584
هل ستسمعني اخر قصائدك؟

529
00:35:07,721 --> 00:35:10,589
لديَّ فكره جديده

530
00:35:10,891 --> 00:35:14,127
... بدون تنقيط

531
00:35:14,128 --> 00:35:15,361
ماذا؟

532
00:35:15,362 --> 00:35:17,263
إعادة رسوماتك كان كافياً؟

533
00:35:17,264 --> 00:35:20,433
... الآن، لديك

534
00:35:37,985 --> 00:35:39,786
لا تجفلين حتى

535
00:35:39,787 --> 00:35:43,222
هذا هو المغزى

536
00:35:44,725 --> 00:35:49,095
أنه تنويمٌ مغناطيسيّ

537
00:35:50,097 --> 00:35:53,433
لم أركِ هنا يا (دورا)

538
00:35:53,434 --> 00:35:57,069
أقدم لك (دورا) المصورة الفتوتوغرافية يا (بابلو)

539
00:35:57,070 --> 00:35:59,572
أجل، لقد سمعتُ بأسمك

540
00:35:59,573 --> 00:36:01,307
أنه سريالي، صحيح؟

541
00:36:01,308 --> 00:36:03,509
يجب أن ترى عملها

542
00:36:03,510 --> 00:36:06,012
حاد ومحفز

543
00:36:06,013 --> 00:36:09,949
لو كان بجرأتها فهو كذلك

544
00:36:09,950 --> 00:36:11,284
أين تعلمتي هذه اللعبة؟

545
00:36:11,285 --> 00:36:12,852
لعبة؟

546
00:36:12,853 --> 00:36:15,121
بل هي الخطر بذاته

547
00:36:15,122 --> 00:36:17,690
يمكن ان اخسر إصبعاً

548
00:36:17,691 --> 00:36:20,693
لكن لا ضير من التضحية لأجل فن أحدهم

549
00:36:20,694 --> 00:36:23,362
أصبت

550
00:36:23,363 --> 00:36:27,883
ربما عليك ن تقدم تضحيه صغيره لفني

551
00:36:31,438 --> 00:36:33,339
ماذا يجول بخاطركِ؟

552
00:36:33,340 --> 00:36:36,375
تعال للأستيديو خاصتي

553
00:36:36,376 --> 00:36:40,780
لديك مظهر أنيق

554
00:36:41,215 --> 00:36:44,984
أريد أن أُصورك

555
00:36:49,690 --> 00:36:52,492
سأوافق على طلبكِ

556
00:36:52,493 --> 00:36:55,628
لكن، إلا إذا سمحتي لي  أن أحتفظ
بقفازاتكِ

557
00:36:57,030 --> 00:37:02,168
لأني أريد أبقي على ذكرى القدر الذي وضعكِ بطريقي

558
00:37:32,203 --> 00:37:34,204
ذات مرة جربت العمل بالتصوير الفوتوغرافي
لكن

559
00:37:34,205 --> 00:37:35,772
لم يكن مقدراً لي

560
00:37:35,773 --> 00:37:37,107
حقاً؟

561
00:37:37,108 --> 00:37:40,010
بلى، غير متوقع

562
00:37:40,011 --> 00:37:44,347
ليس كالرسم يكون فيه الفنان مُسيطراً

563
00:37:44,349 --> 00:37:47,284
لستُ ملتزماً لضوء الشمس

564
00:37:47,285 --> 00:37:50,454
لكن الشمس مشابهه للرسم

565
00:37:50,455 --> 00:37:52,222
كيف هذا؟

566
00:37:52,223 --> 00:37:53,639
بالبداية تشعر ان عليك العمل

567
00:37:53,640 --> 00:37:56,643
وبالاخنراط بها، ستصبح نزوه

568
00:37:57,895 --> 00:38:02,999
لكن بالممارسة ستتعلم كيف تُضبط الامور لصالحك

569
00:38:03,334 --> 00:38:06,703
يشعر المرء بما تريده منه

570
00:38:10,041 --> 00:38:13,009
لكن بالرسم يمكنني اللمس

571
00:38:15,146 --> 00:38:16,913
... ألمس الاشياء بفرشاة رسمي

572
00:38:16,914 --> 00:38:19,716
او بأطراف أصابعي

573
00:38:21,219 --> 00:38:22,753


574
00:38:22,754 --> 00:38:26,256
لكن الشمس تفاجئك

575
00:38:26,257 --> 00:38:29,125
تتسلط عليك

576
00:38:29,460 --> 00:38:35,065
... والشريط يظهر أشياء ليست

577
00:38:35,867 --> 00:38:40,670
واضحه للعين المجردة

578
00:38:44,542 --> 00:38:49,546
... ربما تحب أن تتمتع بها أكثر

579
00:38:50,048 --> 00:38:53,149
لو تنازلت قليلاً عن زمام الامور

580
00:39:07,699 --> 00:39:09,933
(فرانسوا)

581
00:39:10,368 --> 00:39:12,369
لم أكن متأكدة من حظورك

582
00:39:12,370 --> 00:39:14,404
لم يكن يسعني تفويت أول ظهور لكِ

583
00:39:14,405 --> 00:39:17,073
وأنا بطلكِ العظيم

584
00:39:29,253 --> 00:39:32,422
!أحسنتِ

585
00:39:37,495 --> 00:39:41,297
!أحسنتِ، !أحسنتِ

586
00:39:50,408 --> 00:39:52,743
كيف عُدت إلى هنا

587
00:39:52,744 --> 00:39:56,446
لقد رشوت البواب

588
00:39:57,081 --> 00:39:59,750
أجل، عليه أن يحذر لانه أي شخص

589
00:39:59,751 --> 00:40:02,285
يمكنه الانسلال الى هنا

590
00:40:04,155 --> 00:40:07,390
عملكِ رائع

591
00:40:08,693 --> 00:40:12,429
هذه من أجلكِ

592
00:40:16,000 --> 00:40:18,768
شكراً لكَ

593
00:40:26,377 --> 00:40:31,803
أسفه جداً عليَّ الذهاب‘ (بابلو) بإنتظاري

594
00:40:34,685 --> 00:40:37,654
على الاقل قبله واحدة للتذكر

595
00:40:42,059 --> 00:40:45,628
أحسنتِ

596
00:40:46,898 --> 00:40:48,465
أسفة على تأخري

597
00:40:48,466 --> 00:40:51,434
أنتظرتكِ شهرين لتنهين عرض البالية خاصتكِ

598
00:40:53,137 --> 00:40:56,539
لا أمانع بدقائق إضافية

599
00:40:57,842 --> 00:41:01,144
من الرائع أحتضانكِ بالمنزل مجدداً

600
00:41:02,580 --> 00:41:04,748
أجل، وأنا متحمسة لرؤية الاطفال

601
00:41:04,749 --> 00:41:08,785
والآن، ستركزين على أمومتكِ

602
00:41:17,995 --> 00:41:21,331
ألهذا السبب تحبذ عودتي؟

603
00:41:21,365 --> 00:41:23,200
لا، لا، بالطبع لا

604
00:41:23,201 --> 00:41:25,902
ماقصدته أن الاطفال يفتقدونكِ

605
00:41:25,903 --> 00:41:27,704
وأنا كذلك

606
00:41:27,705 --> 00:41:31,575
لقد تغيرت حياتنا

607
00:41:31,576 --> 00:41:34,310
لانكِ لا ترعينا بالبيت

608
00:41:36,614 --> 00:41:40,884
سناً، التغيير جوهر العالم يا (بابلو)

609
00:41:41,919 --> 00:41:44,921
إلى إين تذهبين يا (فرانسوا)

610
00:42:13,551 --> 00:42:17,287
لا إبقيهما مفتوحين

611
00:42:17,288 --> 00:42:20,290
إنظري إليَّ

612
00:42:37,441 --> 00:42:40,610
ما الذي يكربكِ؟

613
00:42:40,845 --> 00:42:44,247
لا شيء يكربني

614
00:42:44,348 --> 00:42:47,317
أكتشفت أن (بول) كان محقاً

615
00:42:52,356 --> 00:42:56,226
كوني لم أقع بالحب من قبل

616
00:43:25,022 --> 00:43:27,190
لديَّ بالفعل إستيديو يا (دورا)

617
00:43:27,191 --> 00:43:29,592
ليس كهذا

618
00:43:50,348 --> 00:43:53,683
هذا مثالياً بالنسبة لك

619
00:43:55,987 --> 00:43:59,622
لتبدأ صفحة جديدة

620
00:44:00,358 --> 00:44:06,426
لتنسى (اولغا) والمناسبات والسهرات

621
00:44:10,835 --> 00:44:13,903
ما رأيك؟

622
00:44:14,071 --> 00:44:17,507
الاضواء رائعة

623
00:44:20,945 --> 00:44:23,046
أكنت تعلم أن هذا المبنى فيه ذكرى

624
00:44:23,047 --> 00:44:26,749
قصة (بالزاكس) ، بـ (لي تشيف اوفيغ أنكونو)؟

625
00:44:28,886 --> 00:44:32,221
... الذي كان به البطل يتضور جوعاً

626
00:44:32,223 --> 00:44:36,826
محاولًا الرسم بافضل ما يمكن

627
00:44:42,233 --> 00:44:45,068
أنتِ محقة

628
00:44:45,069 --> 00:44:48,538
سيكون مثالياً

629
00:44:49,707 --> 00:44:54,243
تعليم يا (دورا) لا يمكنني العيش معكِ

630
00:44:54,912 --> 00:44:58,247
على الاقل ليس حالياً

631
00:45:07,925 --> 00:45:11,227
وأنا لا يمكنني أبداً أن أعيش معك

632
00:45:11,228 --> 00:45:14,297
لأنك ستصيبني بالجنون

633
00:45:31,649 --> 00:45:35,952
ها قد تعقلتي

634
00:45:40,758 --> 00:45:43,626
أجل، تعقلت

635
00:45:45,830 --> 00:45:49,032
عرفتُ ذلك

636
00:45:49,033 --> 00:45:51,968
لا احد يفهمكِ كما أفهمكِ أنا

637
00:45:56,540 --> 00:46:00,143
أنا سأهجرك يا (بابلو)

638
00:46:00,144 --> 00:46:02,945
لا تخبريني

639
00:46:04,315 --> 00:46:07,250
أنكِ تستذهبين لتأدية الباليه

640
00:46:12,056 --> 00:46:15,825
لستُ أمزح

641
00:46:19,163 --> 00:46:23,366
لا يمكنني أن أعيش معك بعد الآن

642
00:46:24,068 --> 00:46:28,004
هل هنالك شخص آخر؟

643
00:46:28,472 --> 00:46:31,674
(كوستاس)

644
00:46:33,010 --> 00:46:36,713
صديق أبن أخي؟

645
00:46:36,714 --> 00:46:39,382
أخترتي هذا بدلاً مني؟

646
00:46:40,251 --> 00:46:43,820
وهو فيلسوف صغير

647
00:46:44,221 --> 00:46:48,724
آخر ما اريده هو أن أبدلك

648
00:46:50,895 --> 00:46:55,582
أريد أن أكون حرة وأعيش حياتي بطريقتي

649
00:47:00,371 --> 00:47:04,907
أريد أن أعيش بسعادة

650
00:47:05,509 --> 00:47:08,211
عملت ترتيبات تخص الاطفال

651
00:47:08,212 --> 00:47:11,781
"لبدء موسم الدراسة بسبتمبر ي "باريس

652
00:47:11,782 --> 00:47:13,183
سنغادر حينها

653
00:47:13,184 --> 00:47:17,420
كلانا يعلم أنكِ لن تفعلي هذا

654
00:47:19,423 --> 00:47:22,925
كيف ستكون حياتكِ من دوني؟

655
00:47:27,398 --> 00:47:29,532
... لا أعلم

656
00:47:32,736 --> 00:47:36,405
لكنها ستكون حياة حرة

657
00:47:36,774 --> 00:47:40,310
ستكونين عندها

658
00:47:40,311 --> 00:47:44,614
المرأة الحمقاء التي تركت (بيكاسو)

659
00:47:51,889 --> 00:47:54,290
أجل

660
00:48:14,578 --> 00:48:17,847
لابد أنها جُنت

661
00:48:17,848 --> 00:48:21,417
ما ذنب الاطفال الذين سينحرمون من والدهم

662
00:48:22,286 --> 00:48:26,972
لكني متأكد أنها ستعود

663
00:48:29,159 --> 00:48:32,328
هذا ما طلبتيه

664
00:48:33,297 --> 00:48:36,732
لا اعتقد أنك قابلت أبنة عمي (جاكلين)

665
00:48:39,703 --> 00:48:42,338
كلا

666
00:48:44,475 --> 00:48:47,777
من دواعي سروري يا سيد (بيكاسو)

667
00:48:47,778 --> 00:48:49,846
إن (جاكلين) شاطرة جداً

668
00:48:49,847 --> 00:48:52,215
لقد ساعدتني كثيراً

669
00:48:52,216 --> 00:48:55,184
... متأكدة أنها ستساعدك أيضاً

670
00:48:55,185 --> 00:48:59,155
إذا وجدت نفسك بحاجة الى غسيل او طبخ

671
00:48:59,156 --> 00:49:02,158
او أي شيء آخر تُريده

672
00:49:08,565 --> 00:49:11,701
هيا، يا (بالوما)

673
00:49:16,173 --> 00:49:18,241
أريد أن أخذ حاجتي يا ماما

674
00:49:18,242 --> 00:49:22,278
أحضرها لكِ لاحقاً

675
00:49:32,240 --> 00:49:58,216
ترجمـــة
أحمـــد عبّـــاس & عــلي الشمــري

