﻿1
00:00:13,763 --> 00:00:16,599
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:01:04,064 --> 00:01:07,484
‫"هذا مسلسل خيالي مبني على أحداث تاريخية

3
00:01:07,567 --> 00:01:10,987
‫تتضمن شخصيات ومؤسسات خيالية"

4
00:01:13,573 --> 00:01:14,699
‫{\an8}موقع بعيد

5
00:01:15,116 --> 00:01:16,117
‫{\an8}تعيش فيه امرأة لوحدها.

6
00:01:16,201 --> 00:01:17,035
‫{\an8}"الحلقة 15"

7
00:01:17,577 --> 00:01:19,871
‫مكان يستطيع الغرباء عن المدينة زيارته
‫بدون أن يراهم أحد.

8
00:01:19,954 --> 00:01:23,291
‫مكان يمكن أن يجعل مدمن أفيون تفوح منه
‫رائحة البخور.

9
00:01:24,125 --> 00:01:25,168
‫منزل شامان.

10
00:01:26,127 --> 00:01:27,212
‫يجب أن يكون شامان إذاً.

11
00:01:27,295 --> 00:01:30,131
‫لا بد أن يكون منزل الشامان هو مخبأ
‫"كيم يونغ جو".

12
00:01:31,716 --> 00:01:33,802
‫إذاً ستستغرق وقتاً لإيجاده.

13
00:01:33,885 --> 00:01:36,387
‫هناك حوالي 43 منزل شامان نشط
‫في "هانسيونغ".

14
00:01:36,471 --> 00:01:40,225
‫{\an8}سمعت ذلك بنفسي من سمسار عقارات،
‫لذلك فهي معلومة صحيحة.

15
00:01:40,308 --> 00:01:41,726
‫{\an8}أعرف من يمكنه إيجاده قبل بزوغ الفجر.

16
00:01:42,310 --> 00:01:43,394
‫من؟

17
00:01:43,520 --> 00:01:44,562
‫التقيت بهم قبل قليل.

18
00:01:44,646 --> 00:01:47,690
‫يعرفون "هانسيونغ" جيداً، وسيفتشون
‫كل زاوية وركن.

19
00:01:48,817 --> 00:01:49,984
‫فتشوا كل مكان!

20
00:01:50,527 --> 00:01:51,528
‫- يا إلهي!
‫- هيا نذهب.

21
00:01:51,611 --> 00:01:52,904
‫حاضر سيدي!

22
00:01:58,159 --> 00:02:00,453
‫تراجعوا، وإلا سأقتلها.

23
00:02:18,888 --> 00:02:21,683
‫بغضّ النظر عمّن يكون من ترينه على الجسر
‫عند المدخل،

24
00:02:21,766 --> 00:02:25,186
‫سواء كان مجذف القارب أم لا،

25
00:02:28,314 --> 00:02:29,440
‫يجب عليك أن تقتليه.

26
00:02:33,695 --> 00:02:34,737
‫لماذا يجب...

27
00:02:37,031 --> 00:02:38,575
‫أن أكون أنا؟

28
00:02:39,826 --> 00:02:40,827
‫يستطيع معلمي القيام بذلك.

29
00:02:40,910 --> 00:02:43,163
‫"سيونغ غو" يسمح لمشاعره دائماً

30
00:02:43,496 --> 00:02:45,081
‫بالوقوف في طريقه.

31
00:02:45,165 --> 00:02:47,458
‫لا يطلق النار بقلب بارد.

32
00:02:48,251 --> 00:02:51,546
‫يجب أن يؤدي الأمر رام ماهر
‫لا يسمح بأي مجال من الخطأ.

33
00:02:51,629 --> 00:02:54,757
‫وفي حال خروجه من هنا على قيد الحياة،

34
00:02:55,091 --> 00:02:57,886
‫يجب أن يكون شخصاً على دراية بالمعلومات
‫السرية الحساسة

35
00:02:58,553 --> 00:03:01,890
‫بأن أمريكياً مسلحاً كان هنا في قاعدة قائد
‫"جيش الصالحين".

36
00:03:02,640 --> 00:03:05,310
‫الشخص الوحيد الذي يحقق هذه المعايير

37
00:03:06,477 --> 00:03:07,604
‫هو أنت.

38
00:03:14,485 --> 00:03:16,279
‫إذا كان في طريقه إلى هنا،

39
00:03:16,362 --> 00:03:19,741
‫فذلك من أجل تزويدك بالحماية،

40
00:03:19,824 --> 00:03:21,701
‫وليس لإيذائك.

41
00:03:22,160 --> 00:03:23,119
‫أنا أثق بذلك.

42
00:03:23,703 --> 00:03:25,038
‫وفقاً لما أعرفه،

43
00:03:25,580 --> 00:03:27,832
‫كان طريقه صالحاً دائماً

44
00:03:28,416 --> 00:03:29,792
‫وصحيحاً.

45
00:03:32,879 --> 00:03:35,632
‫هذا هو السبب في أنني...

46
00:03:37,258 --> 00:03:38,176
‫سأتشبث برأيي.

47
00:03:46,017 --> 00:03:47,852
‫ألا يجب أن تكون هناك؟

48
00:03:49,479 --> 00:03:50,563
‫ستقوم السيدة "اي سين"

49
00:03:51,105 --> 00:03:52,649
‫بما يجب أن تقوم به،

50
00:03:53,441 --> 00:03:54,943
‫وسيقوم هو بما يجب أن يقوم به أيضاً.

51
00:03:57,862 --> 00:03:59,656
‫كل ما أستطيع أن أفعله هو الثقة بكليهما.

52
00:03:59,739 --> 00:04:03,117
‫ماذا لو سارت الأمور بالاتجاه الخاطئ؟

53
00:04:03,201 --> 00:04:04,869
‫إذا كان هذا سيحدث،

54
00:04:06,371 --> 00:04:07,622
‫ينبغي أن يحدث

55
00:04:08,122 --> 00:04:09,666
‫قبل فوات الأوان.

56
00:05:09,726 --> 00:05:11,019
‫أين هو الرجل الذي جاء ليقتصّ منك؟

57
00:05:11,644 --> 00:05:13,938
‫هل سلامته هي همك الوحيد؟

58
00:05:15,023 --> 00:05:17,859
‫- هل قتلته؟
‫- ماذا ستفعل برجل أُرسل للقصاص منك؟

59
00:05:17,942 --> 00:05:20,653
‫إذاً ستتفهم هذ الموقف أيضاً.

60
00:05:21,237 --> 00:05:22,989
‫"جوسون" تتعرض للهجوم.

61
00:05:23,072 --> 00:05:25,491
‫تتصرف "أمريكا" بعدل واستقامة،

62
00:05:25,575 --> 00:05:27,410
‫لكنها استمرت بتحريض "اليابان".

63
00:05:28,703 --> 00:05:30,747
‫قد لا أكون مُسلحاً الآن،

64
00:05:31,664 --> 00:05:34,292
‫لكن هناك سلاح موجه إليك حالياً.

65
00:05:40,465 --> 00:05:41,966
‫سوف أعطيك الخيار.

66
00:05:42,050 --> 00:05:43,634
‫إما أن تموت هنا

67
00:05:45,053 --> 00:05:46,679
‫أو أن تترك "جوسون" وتعيش.

68
00:05:47,805 --> 00:05:50,349
‫حتى شعب "جوسون" يهجرون بلادهم.

69
00:05:50,975 --> 00:05:52,477
‫كيف لي أن أثق بأمريكي إذاً؟

70
00:05:52,560 --> 00:05:54,896
‫لا يهمني

71
00:05:55,646 --> 00:05:57,023
‫من يحكم "جوسون".

72
00:05:57,106 --> 00:05:59,192
‫لا أهتم بقضية كبرى.

73
00:06:01,069 --> 00:06:02,403
‫كل ما أردته

74
00:06:02,987 --> 00:06:04,489
‫كان شيئان.

75
00:06:06,324 --> 00:06:07,825
‫أن تعيش أنت حياة مديدة.

76
00:06:11,162 --> 00:06:12,371
‫وألا تموت

77
00:06:13,247 --> 00:06:14,207
‫السيدة "اي سين".

78
00:06:36,479 --> 00:06:37,605
‫أليس هذا "كيم يونغ جو"؟

79
00:06:37,688 --> 00:06:39,649
‫نعم، هذا الرجل قبض عليه

80
00:06:39,732 --> 00:06:41,442
‫وأحضره إلينا.

81
00:06:43,152 --> 00:06:44,487
‫لماذا تقوم بتسليمه؟

82
00:06:44,570 --> 00:06:46,447
‫يمكنكم أن تتعاملوا معه بأنفسكم

83
00:06:46,531 --> 00:06:47,573
‫بما أنكم جميعكم كوريين.

84
00:06:49,283 --> 00:06:51,494
‫الأمريكيون يسمونني كورياً

85
00:06:52,328 --> 00:06:54,455
‫والكوريون يسمونني أمريكياً.

86
00:06:56,624 --> 00:06:59,085
‫لا أعرف أي طريق سأختار من الآن فصاعداً،

87
00:07:00,670 --> 00:07:01,504
‫لذلك هذه

88
00:07:02,839 --> 00:07:04,173
‫فرصتك الوحيدة.

89
00:07:10,388 --> 00:07:13,558
‫لن أهرب من هذا البلد مرة أخرى.

90
00:07:15,852 --> 00:07:16,727
‫لذلك أطلق النار عليّ.

91
00:07:17,728 --> 00:07:20,481
‫لم أستطع أبداً أن أجازيك،
‫لذلك هذا ما سأفعله.

92
00:07:22,150 --> 00:07:23,651
‫هناك 3 أسلحة

93
00:07:24,777 --> 00:07:25,862
‫موجهة عليّ بأي حال.

94
00:07:34,537 --> 00:07:35,746
‫غادر.

95
00:07:39,208 --> 00:07:40,835
‫لا يجب أن تدعه يذهب.

96
00:07:44,839 --> 00:07:47,175
‫سبق وخسرنا الكثير.

97
00:07:47,675 --> 00:07:49,218
‫لا يمكننا تحمّل خسارة أخرى.

98
00:07:49,302 --> 00:07:50,553
‫سامحني أرجوك.

99
00:07:53,473 --> 00:07:54,474
‫اذهب.

100
00:07:54,557 --> 00:07:55,808
‫أيها الزعيم.

101
00:08:05,943 --> 00:08:06,944
‫اذهب وحسب.

102
00:08:10,948 --> 00:08:12,241
‫أتمنى أن تعيش حياة مديدة.

103
00:08:14,619 --> 00:08:16,370
‫لا أفترض أننا سنلتقي مجدداً.

104
00:09:10,675 --> 00:09:13,970
‫ما طلبته منك انتهى الآن.

105
00:09:14,053 --> 00:09:16,055
‫فكرتُ ملياً وطويلاً

106
00:09:16,389 --> 00:09:18,266
‫في المكان الذي رأيت فيه هذين الشخصين.

107
00:09:36,033 --> 00:09:38,494
‫انطلاقاً من طريقة حمله لهذا الرجل،

108
00:09:39,245 --> 00:09:40,997
‫أظن أنهما كانا على معرفة عميقة.

109
00:09:42,498 --> 00:09:43,624
‫هل الرجل

110
00:09:44,875 --> 00:09:46,210
‫الذي تم إحضاره إلى هنا

111
00:09:46,836 --> 00:09:48,796
‫قتل المبشّر؟

112
00:09:49,297 --> 00:09:50,423
‫هل الرجل

113
00:09:51,382 --> 00:09:53,342
‫الذي تم إحضاره إلى هنا

114
00:09:55,803 --> 00:09:57,680
‫قتل والدي؟

115
00:09:59,056 --> 00:10:02,226
‫أرى أن "سيونغ غو" لم يكن مشرفاً
‫جيداً جداً.

116
00:10:03,185 --> 00:10:06,397
‫ألم يعلّمك ألا تطرحي الأسئلة؟

117
00:10:06,480 --> 00:10:08,024
‫"لا تطرحي الأسئلة.

118
00:10:09,775 --> 00:10:11,777
‫لا تعيدي النظر إلى المهمات الفاشلة.

119
00:10:13,613 --> 00:10:15,865
‫يجب أن تقبلي بالعار.

120
00:10:17,241 --> 00:10:18,659
‫اهربي إذا تم كشفك.

121
00:10:18,743 --> 00:10:21,120
‫اسمحي بالقبض عليك وستموتين،
‫موتي وستصبحين منسية."

122
00:10:21,454 --> 00:10:22,663
‫ألهذا السبب

123
00:10:25,124 --> 00:10:27,335
‫ما زال غير مسموح لي بمعرفة

124
00:10:30,004 --> 00:10:32,214
‫كيف قُتل والداي؟

125
00:10:41,390 --> 00:10:42,683
‫ماذا لو عرفت؟

126
00:10:44,852 --> 00:10:47,396
‫- ماذا ستفعلين إذاً؟
‫- سوف أفكر في ذلك عندما...

127
00:10:47,480 --> 00:10:49,065
‫نعم، إنه هو.

128
00:10:50,149 --> 00:10:53,361
‫إنه الرجل الذي سلب

129
00:10:53,694 --> 00:10:54,779
‫حياة والديك.

130
00:10:57,156 --> 00:11:00,284
‫الآن وقد عرفت، هل ينبغي أن أتركك
‫تتصرفين معه؟

131
00:11:00,743 --> 00:11:03,663
‫إذا فعلت، هل ستقتلينه

132
00:11:04,538 --> 00:11:05,831
‫بيديك هاتين؟

133
00:11:08,918 --> 00:11:10,878
‫إذا كان هذا خياراً قابلاً للتطبيق،

134
00:11:14,006 --> 00:11:15,549
‫كان عليك أن تخبرني بهذا من قبل.

135
00:11:20,554 --> 00:11:21,806
‫أمريكي

136
00:11:22,681 --> 00:11:24,350
‫مات على يديه،

137
00:11:26,769 --> 00:11:29,313
‫وأمريكي آخر وضع حياته على المحك.

138
00:11:31,107 --> 00:11:32,858
‫فتاة فقدت أبويها

139
00:11:35,236 --> 00:11:37,363
‫يجب أن تتراجع في كربة

140
00:11:38,322 --> 00:11:40,491
‫على الرغم من أن عدوها القاتل
‫على بعد أقدام فقط.

141
00:11:40,574 --> 00:11:41,659
‫آمل...

142
00:11:43,619 --> 00:11:45,121
‫أن يكون القرار الذي تتخذه

143
00:11:47,289 --> 00:11:49,291
‫يجلب نتيجة أفضل من غضبي.

144
00:12:34,462 --> 00:12:37,631
‫"عشبة الحرباء"

145
00:12:51,812 --> 00:12:52,813
‫الأمريكي

146
00:12:53,397 --> 00:12:55,691
‫سلّم "كيم يونغ جو" لنا؟

147
00:12:56,942 --> 00:12:58,986
‫هل قام بذلك حقاً؟

148
00:12:59,570 --> 00:13:00,821
‫نعم يا سيدي.

149
00:13:00,905 --> 00:13:01,947
‫لذلك،

150
00:13:02,198 --> 00:13:04,575
‫أرجوك ألق اللوم في كل ما حدث

151
00:13:04,909 --> 00:13:06,535
‫على "كيم يونغ جو".

152
00:13:07,411 --> 00:13:09,663
‫أرجوك صن شرف المبشّر

153
00:13:10,414 --> 00:13:12,750
‫وأعد سمعته الطيبة.

154
00:13:14,835 --> 00:13:16,670
‫تم إغلاق القضية،

155
00:13:17,421 --> 00:13:19,757
‫لذلك يمكننا أن نتصرف مع الجاني الحقيقي
‫بهدوء.

156
00:13:20,216 --> 00:13:21,842
‫إذا تراجعنا عن كلمتنا،

157
00:13:21,967 --> 00:13:23,928
‫لن يفضي ذلك إلا لتشويه كرامة أمتنا.

158
00:13:24,428 --> 00:13:25,971
‫لا شيء سينتج عن ذلك.

159
00:13:27,932 --> 00:13:30,434
‫هل كان ذلك ما طلبه الأمريكي؟

160
00:13:31,602 --> 00:13:35,189
‫لا، هذا ما أطلبه أنا منك.

161
00:13:35,981 --> 00:13:37,733
‫الشيء المهم بالنسبة له

162
00:13:37,942 --> 00:13:41,529
‫كان عدم المساس بحسن نية وشرف المبشّر.

163
00:13:41,820 --> 00:13:44,281
‫قد أظهر لنا اللطف،

164
00:13:44,365 --> 00:13:46,742
‫لذلك ينبغي أن نردّ له الجميل مرة واحدة
‫على الأقل.

165
00:13:46,867 --> 00:13:49,828
‫هل هذه خطتك للفوز به ليقف إلى جانبنا؟

166
00:13:50,955 --> 00:13:52,039
‫هل أنت واثق

167
00:13:52,665 --> 00:13:54,625
‫أن بإمكانك الفوز به عبر القيام بذلك؟

168
00:13:56,835 --> 00:13:58,671
‫فعلت ذلك من قبل، لكنني لم أدرك ذلك.

169
00:13:59,505 --> 00:14:01,340
‫والآن، فقدته.

170
00:14:09,223 --> 00:14:11,225
‫هل هذه نكتة؟

171
00:14:11,308 --> 00:14:12,768
‫تم أخذ "كيم يونغ جو".

172
00:14:12,851 --> 00:14:15,312
‫أنت رئيس الشرطة، ألا يُفترض بك
‫أن تفعل شيئاً؟

173
00:14:18,691 --> 00:14:21,068
‫اللورد "لي جيونغ مون" يترأس
‫الاستجواب بنفسه.

174
00:14:21,652 --> 00:14:24,613
‫الحرس الملكي على أهبة الاستعداد،
‫لذلك من الصعب عليّ أن أصل إليه.

175
00:14:24,697 --> 00:14:27,408
‫"لي جيونغ مون" شجاع جداً بالنسبة لسنّه،
‫أليس كذلك؟

176
00:14:27,658 --> 00:14:31,745
‫- أنا معجب بحماسه.
‫- ماذا لو وشى "يونغ جو" باسمك يا سيدي؟

177
00:14:31,829 --> 00:14:33,163
‫القلق يقتلني.

178
00:14:33,247 --> 00:14:34,582
‫لم يمت أحد بسبب القلق من قبل.

179
00:14:35,249 --> 00:14:37,084
‫ألا يمكنك أن ترى أنني نجوت من طلقة نارية؟

180
00:14:37,710 --> 00:14:39,879
‫قد حققنا الفائدة من "كيم يونغ جو".

181
00:14:41,505 --> 00:14:43,757
‫أشك في أن مدمن المخدرات سيذكر اسمي.

182
00:14:43,841 --> 00:14:45,134
‫سوف يموت قريباً بأي حال.

183
00:14:46,051 --> 00:14:47,595
‫فلتكن تلك نهايته.

184
00:14:48,596 --> 00:14:49,430
‫مهلاً.

185
00:14:49,513 --> 00:14:51,223
‫من قبض على ذلك الأحمق في الحقيقة؟

186
00:14:51,307 --> 00:14:53,100
‫هنا تكمن الغرابة.

187
00:14:54,435 --> 00:14:56,979
‫المبارزون اليابانيون قبضوا عليه
‫وسلّموه للجيش الأمريكي.

188
00:14:57,563 --> 00:14:58,480
‫ماذا؟

189
00:15:00,816 --> 00:15:02,610
‫حتى مع كل المال الذي أنفقه،

190
00:15:03,193 --> 00:15:05,195
‫بالكاد يمكنني استئجار أشخاص جيدين.

191
00:15:05,613 --> 00:15:09,909
‫أتساءل ما هي حيلة ذلك الأمريكي ليحصل دوماً
‫على المساعدة التي يحتاجها.

192
00:15:21,253 --> 00:15:24,924
‫هل "لي وان إيك" هو الشخص الذي يحرك
‫خيوط اللعبة؟

193
00:15:25,007 --> 00:15:27,051
‫توقف عن طرح الأسئلة عليّ

194
00:15:29,386 --> 00:15:30,304
‫واقتلني وحسب.

195
00:15:31,513 --> 00:15:33,223
‫سيتم إعدامي بأي حال.

196
00:15:33,390 --> 00:15:36,560
‫إذا تكلمت، قد لا نهدر حياتك.

197
00:15:36,644 --> 00:15:38,562
‫هل "لي وان إيك"

198
00:15:39,480 --> 00:15:40,940
‫هو الشخص الذي يحرك خيوط اللعبة؟

199
00:15:42,441 --> 00:15:44,151
‫من هو "لي وان إيك"؟

200
00:15:46,028 --> 00:15:49,156
‫أرى أن شخصاً مثلك حتى، لديه أفواه يطعمها.

201
00:15:50,324 --> 00:15:51,450
‫إذا كان الحال كذلك،

202
00:15:52,117 --> 00:15:53,452
‫ستحصل على ما تتمناه.

203
00:15:56,997 --> 00:16:00,918
‫أنت، "كيم يونغ جو"، زورت الختم الملكي
‫للإمبراطور

204
00:16:01,210 --> 00:16:03,837
‫وقتلت أمريكياً بريئاً.

205
00:16:03,921 --> 00:16:06,507
‫تحكم عليك محكمة "جوسون" بموجب هذا

206
00:16:06,715 --> 00:16:09,593
‫بالعقوبة القصوى وهي الإعدام.

207
00:16:11,053 --> 00:16:13,389
‫لكن، قبل ذلك

208
00:16:13,764 --> 00:16:16,308
‫سيتم إيجادك جثة هامدة.

209
00:16:34,910 --> 00:16:38,247
‫إذاً هذا أنت.

210
00:16:38,497 --> 00:16:39,581
‫أنت هنا لتقتلني.

211
00:16:39,665 --> 00:16:40,791
‫أغلق فمك.

212
00:16:41,458 --> 00:16:43,168
‫هذا لم ينته بالنسبة لك.

213
00:16:43,252 --> 00:16:46,714
‫سيكون "سانغ وان" بانتظارك في الجهة الأخرى.

214
00:16:56,390 --> 00:17:00,144
‫هذا هو البيان المُنقح من محكمة "جوسون"

215
00:17:00,227 --> 00:17:02,229
‫فيما يخص المبشّر الأمريكي المقتول.

216
00:17:02,312 --> 00:17:04,898
‫الشخص الذي زوّر ختم الإمبراطور الملكي

217
00:17:04,982 --> 00:17:07,609
‫{\an8}لم يكن الأمريكي، وإنما كان حليفاً
‫لليابانيين.

218
00:17:07,693 --> 00:17:10,821
‫{\an8}تم إلقاء القبض عليه ثم إعدامه.

219
00:17:11,321 --> 00:17:14,450
‫ماذا عن المبشّر الأمريكي الميت؟

220
00:17:14,533 --> 00:17:15,576
‫أليس هذا واضحاً؟

221
00:17:15,659 --> 00:17:18,245
‫المبشّر الأمريكي الذي تم اتهامه
‫عن طريق الخطأ

222
00:17:18,454 --> 00:17:19,997
‫سوف تتم تبرئته.

223
00:17:20,330 --> 00:17:22,875
‫لتكريمه وتقديم الشكر له على مساعدة
‫شعب "جوسون"،

224
00:17:22,958 --> 00:17:25,586
‫سيرقد في مقبرة الأجانب.

225
00:17:36,221 --> 00:17:37,931
‫كان عليك أن تغادر "هانسيونغ" مباشرة،

226
00:17:38,682 --> 00:17:40,768
‫فلماذا بقيت تتسكع حول مسكن اللورد "غو"؟

227
00:17:40,851 --> 00:17:42,936
‫كان من المحتل أن يعثروا عليك بسهولة.

228
00:17:43,020 --> 00:17:44,188
‫أردت أن

229
00:17:45,272 --> 00:17:46,356
‫أقول الحقيقة.

230
00:17:46,690 --> 00:17:47,524
‫عن ماذا؟

231
00:17:48,108 --> 00:17:49,651
‫لم أقتل "سانغ وان".

232
00:17:50,569 --> 00:17:53,822
‫كل ما فعلته هو أنني وشيت برفاقي.

233
00:17:53,906 --> 00:17:55,824
‫الشخص الذي قتل "سانغ وان" وزوجته

234
00:17:57,451 --> 00:17:58,952
‫كان "لي وان إيك".

235
00:18:00,162 --> 00:18:03,248
‫وشيت برفاقي فقط لأنه قال إنه لن يؤذيهم،

236
00:18:04,792 --> 00:18:06,126
‫وأنا صدّقته.

237
00:18:07,127 --> 00:18:09,546
‫كنت أحمق.

238
00:18:11,131 --> 00:18:12,591
‫لو لم أفعل ما فعلته،

239
00:18:15,010 --> 00:18:18,597
‫كان "لي وان إيك" سيقتل زوجتي وأطفالي
‫عوضاً عنهم.

240
00:18:20,182 --> 00:18:21,767
‫لم يكن لدي خيار.

241
00:18:21,850 --> 00:18:23,060
‫أنت مخطئ.

242
00:18:23,894 --> 00:18:25,312
‫أنت الشخص الذي قتلهم.

243
00:18:26,021 --> 00:18:27,564
‫كان لديك خيار.

244
00:18:28,065 --> 00:18:30,150
‫رفاقك أيضاً كان لديهم زوجات وأطفال،

245
00:18:30,234 --> 00:18:32,319
‫ومع ذلك، لم يأخذوا القرار الذي أخذته.

246
00:18:33,987 --> 00:18:35,531
‫إلى الآن، معلوماتك الداخلية المسربة

247
00:18:36,031 --> 00:18:38,117
‫تتسبب في موت آباء الآخرين.

248
00:18:38,408 --> 00:18:39,701
‫لكنك تقول إنك لم تمتلك الخيار.

249
00:18:41,995 --> 00:18:43,831
‫بتلك الطريقة، قتلت أبي حتى.

250
00:18:46,583 --> 00:18:47,876
‫"جوزيف"...

251
00:18:50,546 --> 00:18:51,964
‫كان بمثابة الأب لي.

252
00:18:58,262 --> 00:18:59,429
‫العربة قادمة!

253
00:19:00,139 --> 00:19:01,390
‫أفسحوا الطريق!

254
00:19:02,432 --> 00:19:03,851
‫العربة قادمة!

255
00:19:05,102 --> 00:19:06,186
‫أفسحوا الطريق رجاءً!

256
00:19:08,814 --> 00:19:09,648
‫ابتعدوا!

257
00:19:10,774 --> 00:19:13,777
‫"لي وان إيك"، وزير الزراعة والتجارة،

258
00:19:14,194 --> 00:19:16,321
‫يُعيّن بموجب هذا وزيراً للشؤون الخارجية.

259
00:19:23,287 --> 00:19:28,041
‫أنا "لي وان إيك"، سأقبل بالأمر الملكي.

260
00:19:29,001 --> 00:19:31,920
‫هذا من دواعي سروري يا صاحب الجلالة.

261
00:20:45,744 --> 00:20:46,995
‫هل رأيت؟

262
00:20:48,872 --> 00:20:51,917
‫"إيتو هيروبومي" كان في قصري.

263
00:20:55,379 --> 00:20:59,299
‫الجنود اليابانيون ببنادقهم وسيوفهم
‫كانوا في قصري.

264
00:21:02,469 --> 00:21:04,304
‫ألم ترهم؟

265
00:21:07,182 --> 00:21:09,268
‫يحاولون إبقائي مستيقظاً طوال الليل.

266
00:21:10,185 --> 00:21:11,895
‫سوف يظهرون في أحلامي

267
00:21:11,979 --> 00:21:14,273
‫ويسببون الكوابيس.

268
00:21:16,775 --> 00:21:17,859
‫ماذا يجب أن أفعل؟

269
00:21:17,943 --> 00:21:19,861
‫من الذي يمكنني الاعتماد عليه الآن؟

270
00:21:21,113 --> 00:21:23,573
‫ما كان يجب أن أنقلب ضد "روسيا".

271
00:21:23,865 --> 00:21:25,367
‫هل حاكم "أمريكا"

272
00:21:25,450 --> 00:21:29,538
‫لا يملك أي شعور بالشفقة؟

273
00:21:42,426 --> 00:21:44,428
‫اتركني فوراً!

274
00:21:47,681 --> 00:21:50,767
‫راقبنا المحطة ليومين ووجدناها.

275
00:21:51,768 --> 00:21:53,312
‫لم تفعلون هذا؟

276
00:21:54,229 --> 00:21:56,273
‫أريد أن أغادر فقط!

277
00:21:56,356 --> 00:21:57,607
‫سوف تغادرين "هانسيونغ"؟

278
00:22:00,027 --> 00:22:01,111
‫لتذهبي إلى أين ولماذا؟

279
00:22:01,194 --> 00:22:03,447
‫حزمت الكثير من الأغراض لمغادرة
‫أمك المريضة.

280
00:22:03,530 --> 00:22:05,032
‫هل يجب أن أجيب؟

281
00:22:05,907 --> 00:22:08,201
‫لم أعد أعمل في فندقك.

282
00:22:08,285 --> 00:22:10,120
‫لم أتوقع منك أن تجيبي.

283
00:22:10,203 --> 00:22:12,164
‫لماذا سأهتم بذلك؟

284
00:22:13,081 --> 00:22:16,126
‫أردت أن أرى فقط إن كان ينبغي
‫أن أظهر الرحمة

285
00:22:16,209 --> 00:22:17,961
‫قبل أن أدمر حياتك للأبد.

286
00:22:18,045 --> 00:22:19,087
‫لكن الآن،

287
00:22:19,671 --> 00:22:22,090
‫قررت أن أغرز مخالبي فيك.

288
00:22:23,675 --> 00:22:24,760
‫ماذا تعنين؟

289
00:22:26,344 --> 00:22:27,512
‫هل ستدمرين حياتي؟

290
00:22:37,272 --> 00:22:39,191
‫هذا ما يحدث

291
00:22:39,274 --> 00:22:40,859
‫عندما تفسد فتاة غبية.

292
00:22:43,070 --> 00:22:45,489
‫هذه علامة لك لتتذكريها.

293
00:22:45,781 --> 00:22:47,115
‫ضعيها في ذهنك.

294
00:22:50,035 --> 00:22:52,204
‫ماذا فعلت لأستحق هذا؟

295
00:22:53,246 --> 00:22:56,792
‫كل شخص في "جوسون" كان يكره "غو دونغ ماي"!

296
00:22:59,753 --> 00:23:01,129
‫أنا لا أفعل.

297
00:23:19,856 --> 00:23:21,691
‫سيتم إطلاق سراحي بفضلك.

298
00:23:22,400 --> 00:23:23,652
‫في المرة القادمة،

299
00:23:24,444 --> 00:23:26,154
‫سأشتري لك مشروباً.

300
00:23:26,238 --> 00:23:27,405
‫ساعدك العديد من الناس.

301
00:23:28,532 --> 00:23:31,326
‫الضابط الأعلى مني رتبة وصبي المهام

302
00:23:31,409 --> 00:23:33,787
‫ومالكة الفندق ورجالك.

303
00:23:34,454 --> 00:23:35,539
‫سيد شاب

304
00:23:36,706 --> 00:23:38,291
‫وسيدة شابة.

305
00:23:44,381 --> 00:23:45,674
‫سوف أرد لهم الجميل يوماً ما.

306
00:23:47,092 --> 00:23:49,219
‫لدي عمل مهم أقوم به.

307
00:24:10,657 --> 00:24:12,200
‫أحرقوهم بشرف.

308
00:24:14,828 --> 00:24:16,788
‫مع أموال تكفيهم في الحياة الآخرة.

309
00:24:17,747 --> 00:24:20,041
‫حاضر سيدي.

310
00:24:21,418 --> 00:24:26,089
‫"هواوولو"

311
00:24:28,508 --> 00:24:30,343
‫- أهلاً أيها الزعيم.
‫- أهلاً أيها الزعيم.

312
00:24:38,518 --> 00:24:40,103
‫إذا انتهيتن من الترحيب بي،

313
00:24:40,187 --> 00:24:41,813
‫حان الوقت لكسب المال.

314
00:24:42,480 --> 00:24:43,356
‫انصرفن.

315
00:24:43,440 --> 00:24:44,566
‫- حاضر سيدي.
‫- حاضر سيدي.

316
00:24:49,863 --> 00:24:52,032
‫كنت محظوظاً.

317
00:24:52,157 --> 00:24:54,075
‫خرجت حياً.

318
00:24:54,159 --> 00:24:56,161
‫هذا سيفك الذي تركته

319
00:24:56,912 --> 00:24:58,246
‫في زاوية من مكتب الشرطة.

320
00:24:58,830 --> 00:25:02,083
‫أمر الوزير "هاياشي" بنفسه أن تتم
‫إعادته لك.

321
00:25:02,167 --> 00:25:03,460
‫هذا شرف لك.

322
00:25:04,711 --> 00:25:06,338
‫خذه مع انحناءة.

323
00:25:09,925 --> 00:25:13,470
‫التقيت الوزير "هاياشي" بنفسي للتو.

324
00:25:14,888 --> 00:25:17,307
‫قال إنه سيرسل هدية.

325
00:25:18,016 --> 00:25:19,142
‫إنها هنا.

326
00:25:19,726 --> 00:25:21,811
‫هدية؟ لشخص مثلك؟

327
00:25:21,895 --> 00:25:22,812
‫أخبرتك

328
00:25:24,064 --> 00:25:26,233
‫أنني سأقتلك أولاً عندما أخرج.

329
00:25:26,316 --> 00:25:29,027
‫أنت تلك الهدية.

330
00:25:29,986 --> 00:25:31,196
‫ماذا؟

331
00:25:46,920 --> 00:25:50,423
‫"فندق (غلوري)"

332
00:26:36,469 --> 00:26:37,762
‫سمعت...

333
00:26:37,846 --> 00:26:39,973
‫أنك لم تجد مكتباً بعد.

334
00:26:40,348 --> 00:26:42,392
‫وجدت مكاناً أعجبني،

335
00:26:43,310 --> 00:26:44,811
‫لكنه غير متوفر.

336
00:26:51,943 --> 00:26:54,696
‫يبدو هذا مشابهاً للوضع الذي أنا عليه.

337
00:26:55,363 --> 00:26:57,407
‫يبدو أنك خسرت بعض الوزن.

338
00:26:57,490 --> 00:26:59,909
‫هل هذا لأنك لم تقرر أن تمتلك نوايا سيئة؟

339
00:27:00,410 --> 00:27:02,579
‫أخبر الشخص أن يغادر.

340
00:27:03,038 --> 00:27:05,415
‫أخبره أنك غبت فترة طويلة، لكنها غرفتك.

341
00:27:05,498 --> 00:27:06,791
‫أخبره أنك كنت ستعود من أجلها.

342
00:27:08,752 --> 00:27:10,337
‫لكان ذلك لطيفاً،

343
00:27:11,254 --> 00:27:12,630
‫لكنني لم أقصد العودة أبداً.

344
00:27:12,714 --> 00:27:13,923
‫كم هذا صادق منك.

345
00:27:14,007 --> 00:27:16,509
‫هل أعطيك غرفة جديدة؟

346
00:27:17,260 --> 00:27:19,971
‫كان الطابق الثالث صاخباً جداً.

347
00:27:20,889 --> 00:27:22,849
‫له الإطلالة الأفضل.

348
00:27:23,266 --> 00:27:25,060
‫تستحق تحمّل الإزعاج.

349
00:27:26,603 --> 00:27:29,105
‫شرفة تلك الغرفة لها أفضل إطلالة للقمر.

350
00:27:46,164 --> 00:27:48,625
‫جنازة المبشّر اليوم.

351
00:27:50,919 --> 00:27:53,254
‫ينبغي أن أعزف شيئاً حزيناً.

352
00:28:09,187 --> 00:28:12,857
‫{\an8}"مقبرة (هانسيونغ) للأجانب"

353
00:28:22,659 --> 00:28:24,411
‫عزيزي العظيم والنبيل.

354
00:28:29,457 --> 00:28:30,583
‫وطني.

355
00:28:32,836 --> 00:28:34,087
‫بطلي.

356
00:28:36,548 --> 00:28:37,632
‫و...

357
00:28:42,971 --> 00:28:44,097
‫أبي.

358
00:29:26,014 --> 00:29:27,474
‫أودّعك.

359
00:29:31,853 --> 00:29:36,649
‫{\an8}"مساعد الإله وابن الأحلام يرقد هنا"

360
00:30:42,715 --> 00:30:47,887
‫{\an8}"من آمن بي وإن مات فسيحيا"

361
00:30:52,600 --> 00:30:54,978
‫"جوزيف ستنسون"

362
00:30:56,187 --> 00:30:59,148
‫ما هذا يا سيدتي؟

363
00:30:59,232 --> 00:31:01,401
‫اسم رجل أمريكي.

364
00:31:03,152 --> 00:31:08,575
‫أريد أن أشعل شمعة من أجله.

365
00:31:12,662 --> 00:31:14,289
‫سيتم دفنه اليوم.

366
00:31:14,831 --> 00:31:16,207
‫فهمت.

367
00:31:17,500 --> 00:31:19,168
‫سأقوم بذلك يا سيدتي.

368
00:31:19,252 --> 00:31:20,295
‫لكن...

369
00:31:21,337 --> 00:31:23,756
‫هذا الرجل يؤمن بالرب.

370
00:31:26,593 --> 00:31:28,928
‫الآلهة التي نعبدها

371
00:31:29,470 --> 00:31:32,307
‫لا بد أن تعرف بعضها جيداً.

372
00:31:33,182 --> 00:31:35,768
‫أنا متأكدة من أن "بوذا"

373
00:31:35,852 --> 00:31:37,979
‫سوف يريه الطريق إلى الرب.

374
00:31:40,398 --> 00:31:43,234
‫إذاً أشعلي الشمعة من أجلي.

375
00:31:43,818 --> 00:31:45,361
‫حاضر يا سيدتي.

376
00:32:09,135 --> 00:32:09,969
‫سيدتي.

377
00:32:10,553 --> 00:32:12,055
‫أنا قادمة.

378
00:32:18,269 --> 00:32:19,771
‫ما هو الخبر الذي تنتظرينه؟

379
00:32:29,614 --> 00:32:31,240
‫حاولت إطلاق النار عليّ.

380
00:32:32,992 --> 00:32:35,328
‫ربما كنت تنتظرين خبراً سيئاً.

381
00:32:39,540 --> 00:32:40,750
‫كرهتك كثيراً.

382
00:32:45,755 --> 00:32:46,965
‫هل أنت بخير؟

383
00:32:47,840 --> 00:32:49,342
‫هل أنت قلق عليّ؟

384
00:32:51,803 --> 00:32:52,929
‫حسناً، أنا معتاد على ذلك.

385
00:32:53,846 --> 00:32:56,015
‫في "جوسون" وفي "أمريكا" أيضاً،

386
00:32:56,641 --> 00:32:57,767
‫الأمر دائماً هكذا.

387
00:32:58,434 --> 00:32:59,560
‫دائماً.

388
00:33:00,395 --> 00:33:01,813
‫لطالما قال الناس

389
00:33:03,481 --> 00:33:05,441
‫إنني لا أنتمي إلى أي منهم.

390
00:33:09,445 --> 00:33:10,279
‫أنت معي.

391
00:33:14,909 --> 00:33:16,119
‫سر باتجاهي.

392
00:33:22,125 --> 00:33:23,751
‫هل يجب أن أمسك باليد

393
00:33:24,043 --> 00:33:25,086
‫التي حاولت أن تقتلني؟

394
00:33:37,098 --> 00:33:38,057
‫أنا أمسك يد...

395
00:33:40,643 --> 00:33:43,146
‫الرجل الذي عرف ذلك...

396
00:33:46,941 --> 00:33:48,443
‫لكن خطا إلى مرمى الرصاص.

397
00:35:36,300 --> 00:35:38,386
‫كنت أنا من تلقيت المنديل،

398
00:35:40,304 --> 00:35:42,473
‫إذاً من يبكي الليلة؟

399
00:35:55,736 --> 00:35:58,322
‫لم أعرف أن "غو دونغ ماي" سيقتل
‫"سوزوكي" هكذا.

400
00:35:58,406 --> 00:36:00,825
‫أعني أنه رجل الوزير "هاياشي" الموثوق.

401
00:36:00,908 --> 00:36:02,827
‫لا بد أنه كان الهدية من "هاياشي".

402
00:36:03,494 --> 00:36:07,165
‫يبدو أن "هاياشي" وقف مع "غو دونغ ماي".

403
00:36:07,248 --> 00:36:08,207
‫إذاً ماذا الآن؟

404
00:36:08,791 --> 00:36:10,293
‫لا شيء سيقدر على إيقافه.

405
00:36:18,593 --> 00:36:20,970
‫هناك دائماً محاسن ومساوئ في الحياة.

406
00:36:21,637 --> 00:36:23,931
‫ربما يكون لدي شخص ألتجئ إليه.

407
00:36:34,275 --> 00:36:37,028
‫أستقبل الكثير من الزوار مؤخراً.

408
00:36:38,988 --> 00:36:40,198
‫انتظر في الخارج.

409
00:36:40,615 --> 00:36:41,824
‫يجب أن أبقى و...

410
00:36:41,908 --> 00:36:44,535
‫- ماذا سيكون الجيد في ذلك؟
‫- عذراً؟

411
00:36:46,454 --> 00:36:47,622
‫حاضر سيدي.

412
00:36:53,336 --> 00:36:54,170
‫اجلس.

413
00:37:01,385 --> 00:37:02,929
‫لم أرك منذ زمن يا سيدي.

414
00:37:03,846 --> 00:37:06,474
‫كنت على وشك ألا أراك مجدداً أبداً.

415
00:37:07,016 --> 00:37:08,392
‫هات ما عندك.

416
00:37:09,143 --> 00:37:10,978
‫إذا كان لديك شيء تقوله، قله وغادر.

417
00:37:11,062 --> 00:37:12,647
‫كل هذا في الماضي.

418
00:37:12,730 --> 00:37:16,234
‫المبارز يتكلم بحدّ سيفه، وليس بلسانه.

419
00:37:18,194 --> 00:37:19,111
‫قلقي الوحيد هو أنك

420
00:37:19,195 --> 00:37:23,157
‫أردت أن تدمر اللورد "غو سا هونغ"،
‫لكنني فشلت في تجريمه.

421
00:37:23,241 --> 00:37:25,660
‫أنا قلق جداً من أن تكرهني لذلك السبب.

422
00:37:25,743 --> 00:37:28,329
‫أنت شخص وضيع يفعل أي شيء مقابل المال.

423
00:37:28,412 --> 00:37:30,248
‫ما الذي تحاول فعله؟

424
00:37:31,666 --> 00:37:34,252
‫- هل تحاول تخويفي؟
‫- هل تشعر بالخوف؟

425
00:37:35,878 --> 00:37:39,548
‫عندما غادرت مكتب الشرطة، أخبرت الوزير
‫"هاياشي" بقصة مثيرة.

426
00:37:39,632 --> 00:37:42,134
‫بأنني وجدت وأعطيت "لي وان إيك"
‫شهادة الإيداع

427
00:37:42,218 --> 00:37:44,220
‫لحساب الملك السري،

428
00:37:44,303 --> 00:37:46,222
‫لكنه و"لي سي هون" حاولا كسب الربح منها،

429
00:37:46,305 --> 00:37:47,515
‫وأفسدا الأمور،

430
00:37:47,598 --> 00:37:50,393
‫ووضع كل اللوم على "لي سي هون".

431
00:37:56,524 --> 00:37:58,901
‫هل تظن أنه سيصدق الهراء

432
00:37:59,026 --> 00:38:00,444
‫الذي لا تستطيع برهنته حتى؟

433
00:38:00,653 --> 00:38:03,531
‫إنه جبان للغاية لدرجة أن ينظر أمامه

434
00:38:03,614 --> 00:38:05,116
‫قبل أن يقفز.

435
00:38:06,117 --> 00:38:08,077
‫زرعت بذرة الشك فقط

436
00:38:08,160 --> 00:38:09,954
‫في عقل واسع الخيال.

437
00:38:10,496 --> 00:38:13,124
‫أخبرني الوزير "هاياشي" أن أنقل لك
‫هذه الرسالة.

438
00:38:17,795 --> 00:38:19,755
‫الحمقى الذين ليسوا من "اليابان"
‫ولا من "جوسون"...

439
00:38:19,839 --> 00:38:22,008
‫"الحمقى الذين ليسوا من (اليابان)
‫ولا من (جوسون)

440
00:38:23,551 --> 00:38:26,178
‫سيصبحون في النهاية نقطة ضعف (اليابان)".

441
00:38:29,932 --> 00:38:33,311
‫أهنئك على تقلّد منصب وزير الشؤون الخارجية.

442
00:38:33,394 --> 00:38:35,021
‫لذلك آمل...

443
00:38:37,440 --> 00:38:39,275
‫أن تعتني بنفسك.

444
00:38:50,286 --> 00:38:52,079
‫مرحباً سيد "إيم"، أنت متأخر على عملك.

445
00:38:53,456 --> 00:38:54,749
‫ماذا تقول؟

446
00:38:55,458 --> 00:38:56,292
‫أريد أن...

447
00:38:57,376 --> 00:38:59,128
‫أريد أن...

448
00:38:59,211 --> 00:39:00,546
‫أريد أن أدخل.

449
00:39:04,342 --> 00:39:05,468
‫بهذه البساطة؟

450
00:39:11,015 --> 00:39:13,017
‫تركت الملابس

451
00:39:13,100 --> 00:39:15,603
‫وأحضرت أشياء عليها كتابات، لذلك ألق نظرة.

452
00:39:17,313 --> 00:39:20,232
‫"غينثولاتوم"

453
00:39:26,447 --> 00:39:28,949
‫ينبغي أن أمحو كلمة "بالكاد".

454
00:39:29,533 --> 00:39:32,828
‫كان الدواء غالياً جداً على مبشّر فقير.

455
00:39:40,002 --> 00:39:41,504
‫أنا سعيد لرؤيتك تبتسم.

456
00:39:43,547 --> 00:39:44,715
‫شكراً لك.

457
00:39:44,799 --> 00:39:46,258
‫- لا داعي للشكر.
‫- أحسنت.

458
00:39:52,556 --> 00:39:55,976
‫"سونغ يونغ"

459
00:40:02,233 --> 00:40:03,234
‫أسد لي معروفاً.

460
00:40:03,317 --> 00:40:06,570
‫ما قلته في البرقية والأشياء
‫التي أحضرتها لي،

461
00:40:06,821 --> 00:40:09,782
‫وكل شيء رأيته أو سمعته في مقاطعة
‫"هامغيونغ".

462
00:40:10,574 --> 00:40:11,492
‫أبقها سراً.

463
00:40:11,575 --> 00:40:13,911
‫هذا ليس صعباً،

464
00:40:14,120 --> 00:40:17,623
‫لكن الحفاظ على سر يستوجب نفقات ضخمة.

465
00:40:24,422 --> 00:40:26,841
‫كلما اقترب تحقيقك من الحقيقة،

466
00:40:26,924 --> 00:40:29,051
‫كلما أصبحت منظمتنا عرضة للخطر.

467
00:40:29,135 --> 00:40:31,303
‫أخفيت أسماءهم وكل شيء.

468
00:40:32,388 --> 00:40:34,557
‫كذبت على "لي وان إيك".

469
00:40:34,640 --> 00:40:35,975
‫لذلك أتلف تلك الصورة.

470
00:40:37,393 --> 00:40:39,103
‫هذا هو طلبي الأخير.

471
00:40:42,731 --> 00:40:46,652
‫"(طوكيو) 1874، (سونغ يونغ)، (غو سانغ وان)،
‫(كيم يونغ جو)، (جيون سيونغ جاي)"

472
00:40:46,735 --> 00:40:48,904
‫لم يكن من المفترض

473
00:40:49,572 --> 00:40:52,491
‫أن تعرف أياً من الأسماء التي ذكرتها للتو.

474
00:40:54,910 --> 00:40:58,622
‫عندما أزهرت أشجار الخوخ، "سونغ يونغ"
‫و"غو سانغ وان"،

475
00:40:58,706 --> 00:41:02,585
‫و"كيم يونغ جو"، و"جيون سيونغ جاي" معاً.

476
00:41:04,920 --> 00:41:09,175
‫ربيع 1874، "طوكيو".

477
00:41:36,494 --> 00:41:37,912
‫"تشون سيك"، قد عدت.

478
00:41:37,995 --> 00:41:40,956
‫"إيل سيك"، عدت أخيراً.

479
00:41:42,291 --> 00:41:43,459
‫إنه هنا.

480
00:41:43,542 --> 00:41:44,376
‫تكلم معه.

481
00:41:44,460 --> 00:41:46,504
‫ماذا يجري؟

482
00:41:46,587 --> 00:41:48,839
‫يريد أن يأخذ نصف مساحتنا

483
00:41:48,923 --> 00:41:50,424
‫ويدفع إيجاراً

484
00:41:50,508 --> 00:41:52,092
‫حتى يستطيع أن يكتب عن أمور.

485
00:41:52,635 --> 00:41:55,262
‫ليس النصف، أريد فقط مساحة صغيرة.

486
00:41:55,346 --> 00:41:57,181
‫أريد فقط مساحة لوضع مكتب.

487
00:41:58,390 --> 00:42:00,726
‫سمعت أن هذه البقعة فيها أفضل طاقة فينغ شوي

488
00:42:00,809 --> 00:42:03,145
‫بناءً على موقع الأرض والماء.

489
00:42:03,229 --> 00:42:05,564
‫سوف أدفع مقابل المساحة مرة كل شهر.

490
00:42:06,190 --> 00:42:09,401
‫سوف تأخذ مساحة مما سيجعل زبائننا يشعرون
‫بعدم الارتياح.

491
00:42:09,485 --> 00:42:10,444
‫لن أفعل.

492
00:42:10,528 --> 00:42:13,364
‫من سيشعر بعدم الارتياح في مواجهة نظراتي؟

493
00:42:14,615 --> 00:42:16,075
‫هناك اثنان غير مرتاحان هنا الآن.

494
00:42:16,158 --> 00:42:17,910
‫سوف أستقبل زبائنكما عندما تكونان
‫في الخارج.

495
00:42:17,993 --> 00:42:19,453
‫ستحصلون على إيجار وعلى عامل إضافي.

496
00:42:19,537 --> 00:42:23,207
‫ما رأيكما؟ ليس هناك شيء تخسرانه.

497
00:42:25,084 --> 00:42:26,835
‫- السيد الشاب.
‫- السيد الشاب.

498
00:42:29,797 --> 00:42:31,632
‫يا له من منظر مبهر.

499
00:42:32,049 --> 00:42:35,803
‫أيها السيد الشاب، هل أصبح لديك مكتب؟

500
00:42:35,886 --> 00:42:38,180
‫أنا غاضبة لأنك لم تدعنا حتى.

501
00:42:38,264 --> 00:42:40,766
‫ليس بعد، ما زلت أحاول إقناع هؤلاء الرجلين.

502
00:42:41,517 --> 00:42:42,560
‫لكن قد لا ينجح الأمر.

503
00:42:45,688 --> 00:42:47,356
‫أحضر العقد يا "تشون سيك".

504
00:42:48,023 --> 00:42:50,192
‫تمالك نفسك يا "إيل سيك".

505
00:42:50,276 --> 00:42:52,194
‫لم أكن بهذه الجدية في حياتي من قبل!

506
00:42:58,951 --> 00:43:01,203
‫لم أرغب أن أقوم بأي شيء،

507
00:43:01,287 --> 00:43:03,455
‫لذلك درست الطب والقانون والأدب
‫لمدة سنة لكل منها،

508
00:43:03,539 --> 00:43:05,249
‫ثم توقفت عن الدراسة نهائياً.

509
00:43:05,332 --> 00:43:07,960
‫إذاً بماذا أنا جيد بحق السماء؟

510
00:43:08,043 --> 00:43:09,545
‫فكرت جيداً بالأمر.

511
00:43:10,379 --> 00:43:11,797
‫ثم أدركت

512
00:43:12,047 --> 00:43:14,425
‫أنني أشعر بالفضول تجاه كل شيء

513
00:43:14,508 --> 00:43:17,553
‫وأنا مستمع جيد.

514
00:43:17,636 --> 00:43:20,681
‫كنت المتحدث طوال الليلة.

515
00:43:20,764 --> 00:43:23,017
‫ظننت أنني كنت الشخص الذي درس في الخارج
‫في "اليابان".

516
00:43:23,100 --> 00:43:25,185
‫أنا متحدث جيد أيضاً.

517
00:43:25,477 --> 00:43:27,146
‫إذاً ماذا ستفعل؟

518
00:43:27,229 --> 00:43:29,857
‫تحدثت طوال الليل عن كل شيء ما عدا ذلك.

519
00:43:30,649 --> 00:43:32,276
‫نسيت أن أخبرك.

520
00:43:32,359 --> 00:43:34,903
‫سوف أقوم بطباعة صحيفة.

521
00:43:37,489 --> 00:43:39,950
‫آمل حقاً أن تطبع صفحة الوفيات.

522
00:43:40,034 --> 00:43:42,661
‫سوف تفلس، تكتب عناوين سيئة للغاية.

523
00:43:45,789 --> 00:43:47,166
‫هذا صحيح.

524
00:43:48,125 --> 00:43:49,918
‫عوضاً عن العناوين الخاطفة للأبصار،

525
00:43:50,002 --> 00:43:53,797
‫ألا ينبغي التركيز على طباعة الحقائق؟

526
00:43:54,632 --> 00:43:56,425
‫معظم الصحافة تستخدم اللغة
‫الكورية والصينية،

527
00:43:56,508 --> 00:43:58,302
‫لكن صحيفتي ستكون...

528
00:43:59,261 --> 00:44:00,846
‫بالكورية فقط.

529
00:44:03,974 --> 00:44:06,018
‫ألا تطارد أحداً تنفيذا لمهمة شخص ما؟

530
00:44:06,310 --> 00:44:09,480
‫بالطبع أفعل، أبحث عن شخص يسعل...

531
00:44:13,901 --> 00:44:15,319
‫أُصبت بنزلة برد.

532
00:44:18,781 --> 00:44:19,990
‫هل تعرف؟

533
00:44:21,825 --> 00:44:23,494
‫لم تدفع ثمن المشروبات ولا مرة واحدة.

534
00:44:30,000 --> 00:44:31,210
‫أعرف ذلك.

535
00:44:31,585 --> 00:44:32,544
‫ألا تشعر بالعار؟

536
00:44:32,628 --> 00:44:34,546
‫نسيت أن أشكركما.

537
00:44:34,630 --> 00:44:35,673
‫شكراً على المشروبات.

538
00:44:45,349 --> 00:44:46,517
‫شكراً على المشروبات.

539
00:44:49,978 --> 00:44:51,897
‫لدي عمل مهم أقوم به.

540
00:45:03,867 --> 00:45:06,161
‫القمر مشرق هذه الليلة.

541
00:45:06,995 --> 00:45:09,540
‫أنا لا أمشي معكما، لا تظنا ذلك.

542
00:45:09,832 --> 00:45:11,917
‫لا أحد هنا يمشي مع الآخر.

543
00:45:12,918 --> 00:45:15,087
‫نمضي في حياتنا كل على حدة.

544
00:45:21,427 --> 00:45:23,011
‫جاء الربيع.

545
00:45:24,012 --> 00:45:26,723
‫كل شيء أحبه هنا.

546
00:45:26,807 --> 00:45:27,933
‫اتركاني خارج الأمر.

547
00:45:28,642 --> 00:45:30,602
‫أحب مثل هذه الأشياء عديمة الجدوى.

548
00:45:30,686 --> 00:45:33,605
‫الربيع والأزهار والقمر.

549
00:45:33,689 --> 00:45:36,358
‫هل يمكنكما أن تقسما بتلة زهرة إلى نصفين؟

550
00:45:36,442 --> 00:45:38,694
‫يمكنني أن أقسمك إلى نصفين.

551
00:45:38,777 --> 00:45:40,404
‫أفقياً أم عمودياً؟

552
00:45:40,487 --> 00:45:42,114
‫لماذا أنت قاس جداً؟

553
00:45:42,197 --> 00:45:45,325
‫هل يمكنك أن تطلق النار على بتلة وهي تسقط؟

554
00:45:45,409 --> 00:45:47,703
‫قبل أم بعد أن يقسمك "غو دونغ ماي"
‫إلى نصفين؟

555
00:45:47,786 --> 00:45:49,121
‫يا لها من استعارة جميلة.

556
00:45:49,496 --> 00:45:51,498
‫ما بين أمريكي وياباني،

557
00:45:52,249 --> 00:45:53,792
‫أموت كل يوم.

558
00:45:55,002 --> 00:45:56,295
‫سبب موتي اليوم

559
00:45:57,504 --> 00:45:58,672
‫هو الجمال.

560
00:46:35,125 --> 00:46:38,837
‫"جاء الربيع ونحن نبحث عن طلاب جدد.

561
00:46:40,547 --> 00:46:44,468
‫في هذه المدرسة معلّمتان أجنبيتان،

562
00:46:44,676 --> 00:46:46,553
‫و3 معلّمات من (جوسون)

563
00:46:46,845 --> 00:46:49,223
‫ومعلّمتان تدرّسان الأحرف الصينية.

564
00:46:51,433 --> 00:46:55,354
‫{\an8}ندرّس الإنكليزية والمواد المختلفة الأخرى.

565
00:46:55,437 --> 00:46:57,940
‫{\an8}أي شخص يمكنه أن يأتي ويتعلم."

566
00:46:58,524 --> 00:46:59,691
‫انتهيت.

567
00:47:01,401 --> 00:47:04,613
‫تكتبين بمهارة، تماماً مثل "هان سيوك بونغ".

568
00:47:05,072 --> 00:47:06,114
‫هذا مجرد إطراء.

569
00:47:06,198 --> 00:47:07,866
‫أعني أن كتابتك تبدو مثل كتابة رجل.

570
00:47:10,827 --> 00:47:11,662
‫تعالي هنا.

571
00:47:11,745 --> 00:47:14,331
‫سوف أذهب وأعلّق هذا.

572
00:47:14,915 --> 00:47:16,208
‫وداعاً.

573
00:47:25,092 --> 00:47:26,969
‫أعني أن كتابتك تبدو مثل كتابة رجل.

574
00:47:37,604 --> 00:47:41,567
‫"جاء الربيع، وأتساءل كيف حالك"

575
00:47:47,948 --> 00:47:49,700
‫"جاء الربيع، وأتساءل كيف حالك"

576
00:47:49,783 --> 00:47:52,119
‫أستخدم الربيع كمبرر لأسألك عن أحوالك.

577
00:47:52,661 --> 00:47:53,996
‫أنا بخير.

578
00:47:54,371 --> 00:47:55,622
‫هل أنت بخير؟

579
00:47:56,915 --> 00:47:58,417
‫أريد أن أسألك شيئاً.

580
00:47:59,918 --> 00:48:02,504
‫كيف تبدو أزهار أشجار الخوخ؟

581
00:48:03,797 --> 00:48:07,342
‫أنا أستخدم زهرة كمبرر لأتوسل إليك للقائي.

582
00:48:07,759 --> 00:48:09,928
‫لماذا هذه الزهرة من بين كل الأزهار؟

583
00:48:12,472 --> 00:48:16,435
‫زهرة الخوخ هي شعار العائلة المالكة
‫في "جوسون".

584
00:48:17,185 --> 00:48:19,646
‫لها تاريخ طويل وتظهر

585
00:48:19,730 --> 00:48:21,398
‫في العديد من الوثائق التاريخية.

586
00:48:22,733 --> 00:48:26,862
‫لماذا تريد فجأة أن تعرف معلومات
‫عن هذه الزهرة؟

587
00:48:30,407 --> 00:48:35,370
‫"(طوكيو) 1874، (سونغ يونغ)، (غو سانغ وان)،
‫(كيم يونغ جو)، (جيون سيونغ جاي)"

588
00:48:37,623 --> 00:48:39,166
‫أردت أن أعرف

589
00:48:39,958 --> 00:48:42,669
‫الشيء الذي احتفل به والدك ورفاقه.

590
00:48:43,337 --> 00:48:46,965
‫الصورة التي أريتك إياها لوالدك وأصدقائه

591
00:48:47,382 --> 00:48:48,800
‫كان عليها جملة في الخلف.

592
00:48:50,677 --> 00:48:53,889
‫"عندما أزهرت أشجار الخوخ، مع فلان وفلان."

593
00:49:01,897 --> 00:49:03,106
‫أعتذر،

594
00:49:03,523 --> 00:49:05,067
‫لكنني أحرقت الصورة.

595
00:49:05,734 --> 00:49:08,695
‫اعتقدت أن الوجوه والأسماء لا ينبغي
‫أن تنتشر في العلن.

596
00:49:09,446 --> 00:49:11,698
‫إنهما في قلبي، لذلك لا بأس.

597
00:49:15,160 --> 00:49:16,370
‫شكراً لك.

598
00:49:20,749 --> 00:49:22,250
‫رأينا الزهرة.

599
00:49:22,668 --> 00:49:24,336
‫ماذا نفعل الآن؟

600
00:49:25,796 --> 00:49:26,713
‫مصافحة،

601
00:49:26,797 --> 00:49:27,964
‫عناق،

602
00:49:28,548 --> 00:49:30,926
‫اشتياق، تحديق في الزهور.

603
00:49:33,637 --> 00:49:35,347
‫ما هو التالي؟

604
00:49:36,932 --> 00:49:37,766
‫صيد السمك؟

605
00:49:39,017 --> 00:49:40,310
‫لم أكن أتوقع ذلك.

606
00:49:40,394 --> 00:49:42,521
‫قلتُ أول شيء خطر في ذهني.

607
00:49:44,231 --> 00:49:45,691
‫هل أنت ماهر في صيد السمك؟

608
00:49:48,402 --> 00:49:50,779
‫أنا "يوجين تشوي"، نقيب مشاة
‫البحرية الأمريكية.

609
00:49:51,822 --> 00:49:53,615
‫قضيت أياماً عديدة على سفينة.

610
00:49:53,699 --> 00:49:56,576
‫هل نراهن على من يصيد سمكاً أكثر؟

611
00:49:57,202 --> 00:49:58,495
‫المراهنة تأتي بعد صيد السمك؟

612
00:49:58,578 --> 00:50:00,288
‫السمك المشوي قد يكون التالي.

613
00:50:24,146 --> 00:50:26,314
‫إنها تقضم الطُعم، اسحب.

614
00:50:26,398 --> 00:50:28,150
‫مهلاً.

615
00:50:29,526 --> 00:50:31,194
‫بحقك.

616
00:50:31,278 --> 00:50:32,362
‫استعجلنا بذلك.

617
00:50:32,446 --> 00:50:33,697
‫كان عليك أن تلتقطها.

618
00:50:36,783 --> 00:50:38,827
‫هل ستستمرين في الإمساك بيدي؟

619
00:50:41,872 --> 00:50:43,081
‫تابع بنفسك.

620
00:50:49,629 --> 00:50:51,673
‫ألهذا السبب سألتني إن كنت أعرف صيد السمك؟

621
00:50:55,844 --> 00:50:57,220
‫أنت مضحك.

622
00:50:58,722 --> 00:50:59,890
‫لا.

623
00:51:00,432 --> 00:51:01,725
‫يا إلهي.

624
00:51:02,225 --> 00:51:03,393
‫للأسف.

625
00:51:04,853 --> 00:51:06,438
‫لأنه كان السبب بالنسبة لي.

626
00:51:30,962 --> 00:51:33,757
‫البحيرة الصافية الكبيرة في يوم خريفي

627
00:51:34,299 --> 00:51:36,676
‫مُنسابة مثل قطعة من حجر اليشب الأخضر.

628
00:51:38,053 --> 00:51:39,971
‫حيث تتفتح أزهار اللوتس،

629
00:51:40,430 --> 00:51:42,682
‫أرسينا قاربنا الصغير.

630
00:51:46,311 --> 00:51:47,979
‫كي أراك،

631
00:51:48,814 --> 00:51:51,066
‫رميت طُعماً فوق الحائط.

632
00:51:52,776 --> 00:51:54,736
‫رآني شخص من بعيد

633
00:51:55,070 --> 00:51:57,405
‫وشعرت بالإحراج نصف يوم.

634
00:52:03,286 --> 00:52:05,288
‫"البحيرة الصافية الكبيرة في يوم خريفي"

635
00:52:09,251 --> 00:52:13,922
‫"قصائد (هيو نان سول هيون)"

636
00:52:14,005 --> 00:52:16,091
‫لا تكن سخيفاً.

637
00:52:18,385 --> 00:52:19,553
‫"فندق (غلوري)"

638
00:52:24,891 --> 00:52:27,727
‫- ما الأمر يا مولاي؟
‫- اسكت، ابق هادئاً.

639
00:52:33,358 --> 00:52:35,777
‫عزيزتي، حلّت مصيبة!

640
00:52:35,861 --> 00:52:38,280
‫أين أنت؟ تعالي إلى هنا!

641
00:52:38,363 --> 00:52:39,990
‫ما الأمر؟

642
00:52:40,657 --> 00:52:43,535
‫ما الخطب؟ لماذا وجهك شاحب للغاية؟

643
00:52:45,912 --> 00:52:48,832
‫ألم يعطك "لي وان إيك" عملاً؟

644
00:52:49,416 --> 00:52:51,585
‫عملي هو أصغر مشكلاتنا.

645
00:52:52,168 --> 00:52:54,212
‫في الفندق الذي يقيم فيه "هوي سيونغ"،

646
00:52:54,671 --> 00:52:56,673
‫يقيم هو أيضاً.

647
00:52:56,756 --> 00:52:57,591
‫من هو؟

648
00:52:57,674 --> 00:52:59,551
‫تعرفينه، هو.

649
00:52:59,801 --> 00:53:01,011
‫ابن العبد "تشوي".

650
00:53:05,056 --> 00:53:07,267
‫ماذا؟ أتعني "يو جين"؟

651
00:53:07,350 --> 00:53:08,393
‫نعم.

652
00:53:08,476 --> 00:53:09,644
‫يقيم هناك؟

653
00:53:09,728 --> 00:53:10,770
‫مع "هوي سيونغ"؟

654
00:53:15,358 --> 00:53:16,484
‫مرحباً يا سيدي.

655
00:53:18,028 --> 00:53:20,530
‫هناك ضيف ينتظرك.

656
00:53:34,836 --> 00:53:35,962
‫كان هذا...

657
00:53:37,672 --> 00:53:39,215
‫ملكي لمدة قصيرة،

658
00:53:40,634 --> 00:53:43,094
‫لكنه كان دائماً لك.

659
00:53:44,512 --> 00:53:48,141
‫إنه مثل تذكار تركته والدتك لك.

660
00:53:48,600 --> 00:53:49,851
‫وبالتالي،

661
00:53:50,226 --> 00:53:51,645
‫جئت لأعيده إليك.

662
00:53:54,981 --> 00:53:56,775
‫أنا لا أطلب منك أن تسامحنا.

663
00:53:58,902 --> 00:53:59,986
‫أنا فقط...

664
00:54:03,073 --> 00:54:04,616
‫أريد لـ"هوي سيونغ"

665
00:54:07,243 --> 00:54:09,996
‫ألا يكتشف أبداً ما حدث ذلك اليوم.

666
00:54:10,080 --> 00:54:12,582
‫أنت تطلبين السماح حقيقةً.

667
00:54:12,666 --> 00:54:13,667
‫ذلك عبء...

668
00:54:15,377 --> 00:54:17,462
‫عليّ أنا وزوجي أن نتحمّله.

669
00:54:17,545 --> 00:54:19,172
‫"هوي سيونغ" لم يرتكب ذنباً.

670
00:54:20,507 --> 00:54:22,300
‫كان داخل رحمي في ذلك الوقت.

671
00:54:23,510 --> 00:54:24,552
‫كل ما فعله كان...

672
00:54:27,305 --> 00:54:29,641
‫كما تعلم، كل ما فعله هو أنه وُلد لعائلتنا.

673
00:54:29,724 --> 00:54:31,434
‫إذاً ما الذنب الذي ارتكبته أنا؟

674
00:54:35,146 --> 00:54:36,606
‫وُلدت أيضاً

675
00:54:37,482 --> 00:54:39,067
‫تحت نفس السقف.

676
00:54:41,903 --> 00:54:43,154
‫لكن كابن لأحد العبيد.

677
00:54:45,115 --> 00:54:47,409
‫بعد أن حوّلتم حياتي إلى جحيم،

678
00:54:48,326 --> 00:54:49,536
‫كيف يمكنك أن تأملي

679
00:54:50,787 --> 00:54:52,372
‫ألا يعاني ابنك أبداً؟

680
00:54:54,666 --> 00:54:55,667
‫سوف...

681
00:54:56,793 --> 00:54:58,712
‫سوف أدفع ثمن أخطائي.

682
00:54:59,504 --> 00:55:02,173
‫يمكنك أن تجعلني أعاني حتى يوم موتي
‫لأكفّر عن كل شيء

683
00:55:02,257 --> 00:55:03,967
‫أصابك.

684
00:55:04,634 --> 00:55:07,387
‫إذا لم يكن ذلك كافياً، يمكنك أن تجعلني
‫أعاني حتى بعد أن أموت.

685
00:55:08,179 --> 00:55:10,181
‫يمكنك نبش قبري إذا رغبت.

686
00:55:10,849 --> 00:55:12,851
‫لذلك، أرجوك اسمح لابني "هوي سيونغ"

687
00:55:14,144 --> 00:55:17,063
‫أن يعيش حياته بدون أن يكتشف ما حدث
‫ذلك اليوم.

688
00:55:17,355 --> 00:55:20,191
‫سأتوسل إليك راكعة على ركبتيّ
‫إذا أمرتني بذلك.

689
00:55:20,275 --> 00:55:21,609
‫بهاتين الركبتين؟

690
00:55:22,986 --> 00:55:24,029
‫لن يكون ذلك ضرورياً.

691
00:55:32,829 --> 00:55:34,497
‫لم أركع من قبل أمام أحد

692
00:55:35,957 --> 00:55:37,834
‫غير والدي.

693
00:55:39,335 --> 00:55:40,628
‫لكن يمكنني القيام بذلك من أجلك.

694
00:56:14,621 --> 00:56:15,914
‫لذلك أرجوك

695
00:56:16,790 --> 00:56:18,708
‫اترك "هوي سيونغ" وشأنه.

696
00:56:21,086 --> 00:56:22,879
‫أتوسل إليك يا "يو جين".

697
00:57:00,250 --> 00:57:04,212
‫لاحظت أنك كنت ماهراً بمداواة الجروح.

698
00:57:06,881 --> 00:57:08,174
‫ساعدني بهذا.

699
00:57:11,928 --> 00:57:14,389
‫أكثر غرفة حافلة بالأحداث في فندق "غلوري"،

700
00:57:14,472 --> 00:57:15,807
‫الغرفة 304.

701
00:57:16,141 --> 00:57:17,934
‫أخيراً استطعت أن أدخلها.

702
00:57:20,353 --> 00:57:22,147
‫لم أقل بإمكانك الدخول.

703
00:57:24,983 --> 00:57:27,277
‫لا تكن لئيماً جداً مع رجل مجروح.

704
00:57:34,033 --> 00:57:34,993
‫- يا إلهي!
‫- لا.

705
00:57:35,618 --> 00:57:37,954
‫أمي، أسقطت هذه.

706
00:57:51,885 --> 00:57:55,054
‫لماذا هذه الحلية في غرفتك؟

707
00:57:57,891 --> 00:57:59,350
‫هذه الحلية لوالدتي.

708
00:58:00,059 --> 00:58:01,227
‫صحيح.

709
00:58:02,103 --> 00:58:03,688
‫إنها لوالدتك.

710
00:58:09,235 --> 00:58:10,361
‫متى عيد ميلادك؟

711
00:58:15,200 --> 00:58:16,075
‫لماذا تسأل؟

712
00:58:16,159 --> 00:58:18,661
‫أريد أن أعرف اليوم الذي مات فيه والداي.

713
00:58:22,248 --> 00:58:24,959
‫نسيت التاريخ لأنني لم أنم عدة أيام
‫وأنا أهرب

714
00:58:25,502 --> 00:58:27,504
‫من صيّادي العبيد الذين أرسلهم جدك.

715
00:58:39,474 --> 00:58:41,267
‫متى عيد ميلادك؟

716
00:58:45,188 --> 00:58:46,481
‫{\an8}وُلدت...

717
00:58:48,691 --> 00:58:50,318
‫{\an8}في 17 أبريل 1871.

718
00:58:52,362 --> 00:58:53,863
‫هل هناك شيء آخر تودّ معرفته؟

719
00:59:00,411 --> 00:59:02,705
‫أظن أنني أعرف أكثر مما تعرفه أنت الآن.

720
00:59:27,897 --> 00:59:31,025
‫لم أرك منذ وقت طويل جداً.

721
00:59:32,610 --> 00:59:34,946
‫هل عرفتني؟

722
00:59:35,530 --> 00:59:36,531
‫بالطبع أيها السيد الشاب.

723
00:59:37,407 --> 00:59:39,701
‫عملت في خدمة عائلتك حتى السنة

724
00:59:39,826 --> 00:59:41,744
‫التي أصبحت فيها بعمر السابعة.

725
00:59:41,828 --> 00:59:43,621
‫كبرت الآن،

726
00:59:44,080 --> 00:59:46,457
‫لكن ما زال وجهك كما كان عندما كنت طفلاً.

727
00:59:47,208 --> 00:59:48,960
‫- أرجوك اقبل احترامي.
‫- لا بأس.

728
01:00:18,031 --> 01:00:19,324
‫لماذا تفعل هذا بي؟

729
01:00:21,909 --> 01:00:23,328
‫أرجوك لا تهدر حياتي.

730
01:00:23,411 --> 01:00:25,663
‫لم أقم بأي شيء حتى، لماذا تتوسل منذ الآن؟

731
01:00:26,080 --> 01:00:27,415
‫كم هذا محرج.

732
01:00:29,375 --> 01:00:30,877
‫دعني أسألك شيئاً.

733
01:00:31,252 --> 01:00:34,881
‫أشعر بالفضول حول موضوع المحادثة التي جرت
‫بينك وبين ذاك الشاب.

734
01:00:36,049 --> 01:00:37,342
‫سمعتكما بالصدفة أنتما الاثنين

735
01:00:39,010 --> 01:00:40,720
‫تتحدثان عن عبد.

736
01:00:45,475 --> 01:00:47,518
‫أنا أسألك عمّا كنت أفكر به.

737
01:00:49,312 --> 01:00:52,190
‫أريدك أن تساعدني في ملء الفراغات.

738
01:00:57,528 --> 01:00:59,280
‫إنه في الواقع سؤال...

739
01:01:01,532 --> 01:01:03,743
‫كنت أؤجل طرحه منذ وقت طويل.

740
01:01:07,038 --> 01:01:09,916
‫بالنسبة لي، هذا السؤال يضعني في وضع عصيب.

741
01:01:10,667 --> 01:01:13,044
‫يجب عليّ أن أقبل كل العواقب بغضّ النظر
‫عمّا تكون.

742
01:01:16,297 --> 01:01:17,548
‫هل سأربح

743
01:01:20,843 --> 01:01:22,011
‫أم سأخسر؟

744
01:01:35,066 --> 01:01:36,234
‫ساعدني في هذا.

745
01:01:41,155 --> 01:01:42,448
‫إنه...

746
01:01:43,324 --> 01:01:45,743
‫ابن الزوجين العبدين اللذين عملا

747
01:01:45,827 --> 01:01:48,496
‫في خدمة عائلتك عندما كان جدك حياً.

748
01:01:50,331 --> 01:01:52,834
‫جدك، اللورد "كيم"...

749
01:01:52,917 --> 01:01:55,044
‫ماذا تنتظرون؟ قوموا بلفّه.

750
01:01:56,254 --> 01:01:57,714
‫...أراد أن يبيع أمه.

751
01:01:57,797 --> 01:01:59,340
‫نحن آسفون يا مولاي.

752
01:02:00,216 --> 01:02:02,719
‫أمر اللورد "كيم" الخدم بضرب الأب
‫حتى الموت.

753
01:02:05,054 --> 01:02:06,556
‫وحتى الابن تعرّض للضرب.

754
01:02:06,639 --> 01:02:08,307
‫"يو جين"!

755
01:02:08,975 --> 01:02:10,101
‫"يو جين"...

756
01:02:12,061 --> 01:02:13,396
‫لذلك قامت أمه...

757
01:02:14,689 --> 01:02:15,857
‫بالإمساك بأمك...

758
01:02:15,940 --> 01:02:17,900
‫سأطعن الجنين بعد ذلك.

759
01:02:18,776 --> 01:02:21,571
‫...التي كانت حُبلى بك كرهينة.

760
01:02:21,654 --> 01:02:24,741
‫اذهب الآن، اذهب أبعد مسافة تستطيع قطعها.

761
01:02:30,455 --> 01:02:32,457
‫بعد التحقق من أن ابنها هرب،

762
01:02:34,250 --> 01:02:35,084
‫قامت...

763
01:02:41,215 --> 01:02:42,300
‫بالقفز في البئر.

764
01:02:48,473 --> 01:02:51,017
‫قد يظن المرء أنّ مشكلته أكبر
‫من مشكلة أي شخص آخر.

765
01:02:51,100 --> 01:02:53,728
‫لكن عندما يكون أمامك رجل قد تمزّق قلبه،

766
01:02:55,813 --> 01:02:57,106
‫لا يجب أن تقول إنّك تألمت.

767
01:02:59,692 --> 01:03:01,444
‫سيكون ذلك شيئاً مخجلاً.

768
01:03:04,280 --> 01:03:07,492
‫رأى الصبي كل ذلك.

769
01:03:08,826 --> 01:03:10,328
‫هرب بعيداً

770
01:03:10,703 --> 01:03:12,663
‫وعاد رجلاً من دولة قوية جداً.

771
01:03:25,635 --> 01:03:26,469
‫شكراً لك.

772
01:03:35,770 --> 01:03:36,854
‫يا إلهي.

773
01:03:38,564 --> 01:03:40,316
‫وُلد كعبد؟

774
01:03:42,568 --> 01:03:46,322
‫لم يكن لدي فكرة أنهما يتشاركان بمثل
‫هذه القصة المأساوية.

775
01:03:47,532 --> 01:03:50,326
‫أخبرتك بكل شيء أعرفه.

776
01:03:51,035 --> 01:03:52,161
‫إذاً...

777
01:03:52,495 --> 01:03:54,080
‫كما وعدتني، عليك أن تدفع لي...

778
01:03:56,249 --> 01:03:57,333
‫نعم، ينبغي عليّ ذلك.

779
01:03:58,209 --> 01:04:01,003
‫ينبغي أن أدفع لك الكثير بما أنك أخبرتني
‫بمثل هذه القصة المدهشة.

780
01:04:12,265 --> 01:04:16,602
‫ضباطنا السرّيون لم يستطيعوا حماية المبشّر.

781
01:04:16,686 --> 01:04:19,647
‫تم تسريب معلومات عن طريقه،

782
01:04:19,981 --> 01:04:23,651
‫وأيضاً يبدو أنهم عرفوا بأمر الرسالة
‫السرّية طوال الوقت.

783
01:04:23,901 --> 01:04:25,987
‫ذلك يعني أنه لا بد أن يكون هناك
‫جاسوس داخلي.

784
01:04:26,070 --> 01:04:27,029
‫وبالتالي،

785
01:04:28,114 --> 01:04:29,615
‫هناك شيء أريد منك أن تفعليه.

786
01:04:30,741 --> 01:04:34,203
‫في ذلك اليوم، تم إرسال 3 ضباط للعملية.

787
01:04:34,745 --> 01:04:37,790
‫عاد أحدهم مقتولاً مع المبشّر،

788
01:04:38,624 --> 01:04:40,668
‫ونقوم بالتحقيق مع الضابطين الآخرين
‫في هذا اللحظة.

789
01:04:40,751 --> 01:04:43,129
‫أحد الضابطين اللذين يتم التحقيق معهما

790
01:04:44,589 --> 01:04:46,465
‫يتردد على فندقك.

791
01:04:47,425 --> 01:04:48,634
‫من هو؟

792
01:04:49,260 --> 01:04:51,762
‫لم نستطع استبعاد احتمال

793
01:04:51,846 --> 01:04:54,181
‫أن شيئاً قد يحدث مع المبشّر في طريقه،

794
01:04:54,765 --> 01:04:57,476
‫لذلك جعلنا الضابط يلاحقه من محطة
‫"هانسيونغ"

795
01:04:57,560 --> 01:04:58,644
‫إلى مرفأ "جيمولبو".

796
01:05:00,771 --> 01:05:02,648
‫هل هناك احتمال أن تكون السيدة "كانغ"؟

797
01:05:05,067 --> 01:05:07,737
‫إذا رأيتها تقوم بأي شيء خارج عن المألوف،

798
01:05:08,029 --> 01:05:09,238
‫أخبريني.

799
01:05:09,322 --> 01:05:10,573
‫شيء آخر.

800
01:05:11,908 --> 01:05:15,786
‫أحضري لي الرجل الأمريكي.

801
01:05:16,495 --> 01:05:18,664
‫يمكنك استدعاؤه بنفسك يا سيدي.

802
01:05:19,999 --> 01:05:22,084
‫لن يكون راغباً برؤيتي.

803
01:05:23,669 --> 01:05:25,713
‫هل أثرت استياءه بهذه السرعة؟

804
01:05:25,796 --> 01:05:28,257
‫إذاً ماذا أكسب من هذا؟

805
01:05:28,841 --> 01:05:30,092
‫المعلومة

806
01:05:31,344 --> 01:05:32,929
‫حول مكان وجود أمك.

807
01:05:34,513 --> 01:05:36,349
‫لا بد أنني أخطأت سماع ما قلته.

808
01:05:36,432 --> 01:05:37,475
‫لا، سمعتني بالشكل الصحيح.

809
01:05:37,558 --> 01:05:39,393
‫لكنك لم تجد أمي.

810
01:05:39,477 --> 01:05:40,770
‫وجدتها.

811
01:05:44,231 --> 01:05:45,232
‫هل...

812
01:05:46,317 --> 01:05:48,027
‫وجدتها منذ زمن طويل لكن لم تخبرني؟

813
01:06:07,672 --> 01:06:08,798
‫سامحني أرجوك.

814
01:06:09,757 --> 01:06:12,718
‫لم يكن لدي خيار سوى الاعتماد
‫على ما أسمعه، بما فيه الشائعات والنميمة.

815
01:06:21,018 --> 01:06:22,853
‫سمعت أنك قررت ألا تغادر "جوسون".

816
01:06:22,937 --> 01:06:24,522
‫ليس لدي سبب للمغادرة.

817
01:06:25,940 --> 01:06:27,942
‫كنت في طريقي للعمل، لذلك اختصر
‫ما تريد قوله.

818
01:06:28,859 --> 01:06:30,778
‫أريدك أن تأخذ دور المدرب

819
01:06:31,195 --> 01:06:32,738
‫في الأكاديمية العسكرية الملكية.

820
01:06:32,822 --> 01:06:34,573
‫سبق ورفضت هذا العرض.

821
01:06:34,657 --> 01:06:35,992
‫نعم، سمعت ذلك.

822
01:06:36,534 --> 01:06:39,328
‫لكنك المرشح الممكن الوحيد لهذا المنصب.

823
01:06:41,372 --> 01:06:42,748
‫كم هذا مخز.

824
01:06:43,708 --> 01:06:46,544
‫الآن وقد حصل "لي وان إيك" على المنصب
‫الذي أراده بشدة،

825
01:06:46,627 --> 01:06:48,879
‫{\an8}سوف يحاول السيطرة
‫على مجلس المارشالات أولاً.

826
01:06:50,297 --> 01:06:52,883
‫{\an8}أريد شخصاً لا يستطيع أن يعبث معه.

827
01:06:53,384 --> 01:06:55,928
‫أمريكي يستطيع على الأقل أن يتظاهر

828
01:06:56,804 --> 01:06:58,014
‫بأنه يقف إلى جانب "جوسون".

829
01:06:58,639 --> 01:07:01,308
‫أردتني ميتاً لأنني أمريكي، ماذا الآن؟

830
01:07:01,642 --> 01:07:03,561
‫تريدني فجأة لأنني أمريكي؟

831
01:07:04,895 --> 01:07:07,314
‫لماذا يجب أن أهتم لما كان "لي وان إيك"
‫يتآمر لتحقيقه؟

832
01:07:07,398 --> 01:07:09,775
‫لأنك تستطيع أن تساعدهم في العيش مدة أطول.

833
01:07:10,484 --> 01:07:14,238
‫أنا أتكلم عن الفاخوري "هوانغ إيون سان"،

834
01:07:14,321 --> 01:07:15,281
‫وجماعته.

835
01:07:18,117 --> 01:07:21,537
‫الأمر يستحق حتى لو ساعدتهم أن يعيشوا
‫يوماً واحداً أكثر.

836
01:07:26,834 --> 01:07:28,002
‫حتى لو قررت القيام بذلك،

837
01:07:28,544 --> 01:07:30,421
‫لن أكون سعيداً بالقيام بهذه المهمة.

838
01:07:30,504 --> 01:07:32,715
‫لا أتوقع منك أن تكون كذلك.

839
01:07:33,632 --> 01:07:37,053
‫سأكون ممتناً إذا استطعت أن تأتي
‫بدون نوايا سيئة.

840
01:07:38,637 --> 01:07:40,639
‫أخبرني إن أردت شيئاً.

841
01:07:40,723 --> 01:07:42,183
‫مهما يكن، سوف أمنحه لك.

842
01:07:42,725 --> 01:07:45,186
‫{\an8}سواء كان لقباً أو قطعة أرض، أخبرني فقط.

843
01:07:48,439 --> 01:07:49,648
‫إذاً أريد جبلاً.

844
01:07:51,859 --> 01:07:52,693
‫جبلاً؟

845
01:07:53,277 --> 01:07:55,446
‫هناك واد صغير في جزيرة "غانغوا".

846
01:07:56,322 --> 01:07:57,615
‫أريد ذلك الجبل.

847
01:08:00,242 --> 01:08:01,744
‫في حياتي القادمة،

848
01:08:02,328 --> 01:08:03,329
‫أتمنى أن أكون أحد هؤلاء.

849
01:08:04,955 --> 01:08:06,082
‫وأنا؟

850
01:08:07,249 --> 01:08:08,417
‫أنت...

851
01:08:09,752 --> 01:08:11,337
‫تعيش في منزل مثل هذا.

852
01:08:11,420 --> 01:08:13,714
‫سوف أُزهر في الحديقة.

853
01:08:17,051 --> 01:08:19,011
‫أزهرت مثل هذا هنا.

854
01:08:20,679 --> 01:08:22,765
‫هل يجب أن أبني بيتاً هنا؟

855
01:08:38,948 --> 01:08:41,242
‫أبي، هذا أنا.

856
01:08:50,668 --> 01:08:53,629
‫سمعت أنك بالكاد تحصل على أي قدر من النوم

857
01:08:53,879 --> 01:08:56,090
‫ولا تأكل كثيراً أبداً.

858
01:08:56,298 --> 01:08:58,300
‫السيد "هاينغرانغ" أخبرني.

859
01:09:00,469 --> 01:09:01,720
‫اشرب هذا رجاءً.

860
01:09:02,304 --> 01:09:05,349
‫أعتذر لأنني كنّة سيئة.

861
01:09:05,933 --> 01:09:07,268
‫لا تقلقي.

862
01:09:08,602 --> 01:09:11,772
‫لم تكوني أبداً كنّة سيئة بالنسبة لي.

863
01:09:24,034 --> 01:09:25,119
‫هل...

864
01:09:25,202 --> 01:09:28,414
‫وصلنا خبر من عائلة اللورد "كيم"؟

865
01:09:29,206 --> 01:09:30,916
‫عن ماذا يا أبي؟

866
01:09:31,000 --> 01:09:35,671
‫أريد أن أزوّج "اي سين" الآن.

867
01:09:37,173 --> 01:09:38,924
‫كان ينبغي أن أقوم بذلك منذ زمن طويل.

868
01:09:40,092 --> 01:09:41,719
‫أنا آسفة يا أبي.

869
01:09:42,136 --> 01:09:44,555
‫سوف ألتقي بزوجة اللورد "كيم" بأسرع
‫وقت ممكن.

870
01:09:44,638 --> 01:09:46,724
‫أنا "كيم آن بيونغ"،

871
01:09:46,807 --> 01:09:49,185
‫{\an8}أودّ أن أدع كل أسلافي يعرفون.

872
01:09:51,395 --> 01:09:55,482
‫ابني "هوي سيونغ"، الابن الوحيد للجيل
‫الثالث من العائلة،

873
01:09:55,566 --> 01:09:59,069
‫يريد أن يتزوج حفيدة عائلة "غو"، "اي سين".

874
01:10:00,029 --> 01:10:01,906
‫سوف أرسل رسالة رسمية لعائلتها اليوم،

875
01:10:02,448 --> 01:10:05,242
‫لذلك جئت لأخبركم مع احترامي العميق.

876
01:10:07,119 --> 01:10:08,579
‫{\an8}رسالة عن زفافي؟

877
01:10:10,623 --> 01:10:12,249
‫{\an8}عمتي، أنا...

878
01:10:14,335 --> 01:10:15,419
‫أنا لست مستعدة بعد.

879
01:10:17,504 --> 01:10:18,631
‫لا أريد أن أتزوج.

880
01:10:19,465 --> 01:10:21,050
‫- لا أستطيع.
‫- لا أستطيع أيضاً...

881
01:10:21,425 --> 01:10:23,177
‫- أن أدع الأمور تجري هكذا.
‫- عمتي.

882
01:10:23,260 --> 01:10:25,054
‫أنا تقليدية.

883
01:10:25,429 --> 01:10:27,223
‫حاولت أن أفهمك.

884
01:10:27,765 --> 01:10:29,767
‫أعرف أن لحم الخنزير البري

885
01:10:30,059 --> 01:10:33,437
‫ليس السبب الحقيقي في أنك تزورين
‫جندي البندقية "جانغ".

886
01:10:34,313 --> 01:10:36,523
‫كما رأيت أيضاً ندوباً وكدمات غامضة
‫على جسدك،

887
01:10:36,607 --> 01:10:38,776
‫لكنني غضضت الطرف عنهم.

888
01:10:38,859 --> 01:10:40,611
‫مع ذلك، لن أتساهل معك بعد الآن.

889
01:10:41,278 --> 01:10:44,281
‫لا أعرف بالضبط ما تنوين فعله،

890
01:10:44,907 --> 01:10:47,409
‫لكن ينبغي عليّ أن أحمي الجميع كسيدة
‫هذه العائلة.

891
01:10:48,744 --> 01:10:50,037
‫عندما نتلقّى الرسالة،

892
01:10:50,204 --> 01:10:52,539
‫سنعجّل الزفاف، لذلك اعتبري أنني أخبرتك.

893
01:10:56,377 --> 01:10:57,336
‫أيها السيد الشاب!

894
01:10:59,421 --> 01:11:01,257
‫هل أنت في طريقك إلى المنزل؟

895
01:11:01,507 --> 01:11:04,885
‫نعم، إلى أين تذهب؟ تبدو في عجلة من أمرك.

896
01:11:05,844 --> 01:11:09,640
‫أنا أسرع هكذا لأجعلك سعيداً.

897
01:11:10,099 --> 01:11:13,519
‫أنا أوصل رسالة الزفاف إلى عائلة
‫السيدة "اي سين".

898
01:11:14,311 --> 01:11:15,562
‫عليك أن تسرع في العودة للمنزل.

899
01:11:15,646 --> 01:11:18,565
‫والدك في انتظارك يا سيدي.

900
01:11:18,649 --> 01:11:19,984
‫أعطني إياها.

901
01:11:20,567 --> 01:11:21,402
‫معذرة؟

902
01:11:21,485 --> 01:11:24,196
‫في بعض الحالات، يمكن للعريس المستقبلي
‫أن يوصل الرسالة بنفسه.

903
01:11:24,280 --> 01:11:25,447
‫سوف أذهب.

904
01:11:26,031 --> 01:11:27,950
‫هل تريد أن توصل الرسالة بنفسك؟

905
01:11:29,493 --> 01:11:31,453
‫أعرف أن هذا قد يغضبك،

906
01:11:31,620 --> 01:11:33,956
‫لكن يجب أن أخبرك لأنني لا أستطيع تأجيل
‫هذا أكثر.

907
01:11:35,082 --> 01:11:36,709
‫لن أتزوج.

908
01:11:38,711 --> 01:11:39,837
‫سوف أعيش وحيدة.

909
01:11:40,546 --> 01:11:42,631
‫هذا أسخف شيء مناف للعقل سمعته في حياتي.

910
01:11:42,715 --> 01:11:45,592
‫- فكرت في الأمر لوقت طويل.
‫- لم أسألك أبداً ماذا تفكرين.

911
01:11:45,676 --> 01:11:47,886
‫يجب أن تكون هيأت نفسك لهذا

912
01:11:47,970 --> 01:11:49,430
‫عندما أرسلتني لجندي البندقية "جانغ".

913
01:11:50,597 --> 01:11:53,350
‫هل تريدني أن أملأ وقتي بالتطريز والخط؟

914
01:11:54,643 --> 01:11:56,270
‫لا أظن أن بإمكاني العيش هكذا.

915
01:11:57,855 --> 01:12:00,816
‫قطعت شوطاً طويلاً كي يحدث لي ذلك.

916
01:12:01,817 --> 01:12:03,360
‫لا يمكنني الرجوع.

917
01:12:03,485 --> 01:12:06,780
‫{\an8}ليس لامرأة نبيلة في هذا البلد

918
01:12:06,864 --> 01:12:08,574
‫{\an8}أن تعيش وحدها بدون أن تتزوج.

919
01:12:10,034 --> 01:12:12,161
‫هذا ينافي قواعد السلوك في "جوسون".

920
01:12:12,661 --> 01:12:16,957
‫هل تتوقعين مني أن أتحمل الناس وهم يتحدثون
‫بالسوء عنك وعن عائلتك؟

921
01:12:18,375 --> 01:12:20,002
‫إذا كان عليّ أن أتخلى عن كل شيء،

922
01:12:21,170 --> 01:12:22,004
‫سأفعل.

923
01:12:24,298 --> 01:12:25,758
‫سوف أعيش كمنبوذة.

924
01:12:26,175 --> 01:12:29,094
‫هذا لا يختلف عن إخباري بأنك ستقتلين نفسك.

925
01:12:29,178 --> 01:12:31,638
‫كيف يمكنك أن تقولي شيئاً كهذا لجدك؟

926
01:12:33,515 --> 01:12:36,518
‫هناك رجل آخر في قلبي.

927
01:12:38,103 --> 01:12:39,772
‫سوف أسير إلى جانبه

928
01:12:41,565 --> 01:12:43,025
‫ولن أتزوج أي شخص.

929
01:12:44,818 --> 01:12:46,737
‫كنت سأوافق على أي شيء آخر،

930
01:12:46,820 --> 01:12:48,655
‫لكن ليس هذا.

931
01:12:48,739 --> 01:12:50,324
‫كان عليك أن تقدمي أعذاراً أخرى.

932
01:12:50,407 --> 01:12:52,868
‫لم يكن عليك أن تقولي ما قلته لي!

933
01:12:54,661 --> 01:12:56,997
‫هذا كله لأنك كنت تخرجين كثيراً جداً.

934
01:12:57,373 --> 01:12:59,416
‫كيف تجرئين على التشدق بفمك من دون تفكير.

935
01:13:00,834 --> 01:13:03,629
‫اللوم يقع على السيد "هاينغرانغ"
‫والسيدة "هامان".

936
01:13:04,254 --> 01:13:06,382
‫كانا متساهلين للغاية معك.

937
01:13:06,465 --> 01:13:07,966
‫هل من أحد في الخارج؟

938
01:13:08,550 --> 01:13:10,886
‫احبسوا السيد "هاينغرانغ" والسيدة "هامان"
‫في السقيفة.

939
01:13:11,678 --> 01:13:12,763
‫جدي.

940
01:13:15,599 --> 01:13:16,517
‫يا إلهي.

941
01:13:16,642 --> 01:13:18,268
‫وضعوا قفلاً حديدياً على الباب.

942
01:13:19,686 --> 01:13:22,689
‫ماذا يمكننا أن نفعل؟ اللورد "غو" يستشيط
‫غضباً الآن.

943
01:13:23,148 --> 01:13:25,359
‫يا إلهي، ماذا يجب أن نفعل؟

944
01:13:25,442 --> 01:13:27,736
‫سواء تزوجت أم لم تتزوج،

945
01:13:27,820 --> 01:13:29,863
‫سوف أقلق في كلتا الحالتين.

946
01:13:29,947 --> 01:13:32,324
‫يا إلهي، ماذا يجب أن نفعل الآن؟

947
01:13:32,408 --> 01:13:34,034
‫أنا قلق أكثر عليك.

948
01:13:34,618 --> 01:13:37,413
‫القلق والتوتر الشديد لن يحل شيئاً.

949
01:13:37,704 --> 01:13:38,997
‫ألستُ محقاً؟

950
01:13:39,081 --> 01:13:40,958
‫يجب أن نحاول أن نحافظ على طاقتنا
‫من الآن فصاعداً.

951
01:13:42,292 --> 01:13:44,044
‫سوف تكون معركة طويلة.

952
01:13:53,137 --> 01:13:54,638
‫- يا إلهي.
‫- ماذا يجب أن نفعل؟

953
01:13:54,721 --> 01:13:56,432
‫- لا يمكننا أن نوقفها حتى.
‫- ماذا يجري؟

954
01:13:57,224 --> 01:14:00,436
‫- هذا مُحبط كثيراً.
‫- ماذا يجري؟

955
01:14:00,519 --> 01:14:04,022
‫- لماذا السيد الشاب "هوي سيونغ" هنا؟
‫- هل هو هنا لرؤية السيدة "اي سين"؟

956
01:14:16,201 --> 01:14:18,328
‫لا أعرف ما الخطأ الذي ارتكبته،

957
01:14:18,829 --> 01:14:21,248
‫لكن دعيني أخضع للعقوبة معك.

958
01:14:40,058 --> 01:14:41,226
‫ينبغي أن تذهب الآن.

959
01:14:41,310 --> 01:14:42,186
‫هذا مُحتمل.

960
01:14:48,358 --> 01:14:49,568
‫جربيه.

961
01:14:49,776 --> 01:14:50,944
‫سيساعدك.

962
01:14:55,282 --> 01:14:56,366
‫ذلك لم يجعلك تضحكين.

963
01:14:57,868 --> 01:14:58,702
‫غادر رجاءً.

964
01:14:59,203 --> 01:15:00,913
‫ذنبي لا يمكن مشاركته.

965
01:15:00,996 --> 01:15:02,498
‫ماذا فعلت؟

966
01:15:02,581 --> 01:15:05,626
‫أخبرت جدي أنني لا أريد أن أتزوج.

967
01:15:07,127 --> 01:15:09,505
‫أخبرته أيضاً أن هناك رجلاً آخر في قلبي.

968
01:15:14,176 --> 01:15:16,720
‫سألتني مرة إن كان لدي رجل آخر.

969
01:15:19,848 --> 01:15:20,891
‫ذلك صحيح.

970
01:15:23,143 --> 01:15:25,103
‫سمحت لرجل آخر بدخول قلبي.

971
01:15:26,688 --> 01:15:28,982
‫وأنا أخاطر بكل شيء من أجله.

972
01:15:29,691 --> 01:15:31,026
‫ليس هناك مجال للتراجع،

973
01:15:32,694 --> 01:15:33,987
‫ولا أشعر بأي ندم.

974
01:15:35,572 --> 01:15:36,573
‫أنا آسفة.

975
01:15:37,866 --> 01:15:40,410
‫آمل أن تلتقي بسيدة أفضل مني بكل شيء.

976
01:15:40,911 --> 01:15:43,288
‫فسخ الخطوبة هو أمر سيئ بالنسبة للنساء فقط.

977
01:15:43,372 --> 01:15:45,374
‫لكنه ليست عيباً بالنسبة للرجال.

978
01:15:45,541 --> 01:15:48,126
‫لست متأكداً كيف يمكن فهم هذا التعليق
‫في هذه الحالة،

979
01:15:48,210 --> 01:15:49,878
‫لكنني كنت مع الكثير من النساء.

980
01:15:51,421 --> 01:15:52,714
‫قلتُ تعليقاً أكثر فظاظة.

981
01:15:57,553 --> 01:16:00,973
‫اكتشفت منذ وقت طويل أن هناك رجلاً آخر
‫في قلبك.

982
01:16:01,473 --> 01:16:02,891
‫ومع أنني عرفت بالأمر،

983
01:16:06,144 --> 01:16:07,271
‫لم يكن هناك شيء أستطيع فعله.

984
01:16:18,991 --> 01:16:21,076
‫هذه رسالة أبي الرسمية عن زفافنا.

985
01:16:23,704 --> 01:16:24,705
‫والآن فقط،

986
01:16:28,875 --> 01:16:30,794
‫حسمت أمري للقيام بشيء سيئ للغاية.

987
01:17:20,135 --> 01:17:21,845
‫{\an8}كما تتمنين،

988
01:17:22,471 --> 01:17:24,222
‫{\an8}سوف أجعلك امرأة معيبة.

989
01:17:25,098 --> 01:17:27,184
‫{\an8}يكسب عيشه من العمل كأضحوكة لليابانيين.

990
01:17:27,267 --> 01:17:29,102
‫{\an8}إنه وغد لا يرحم.

991
01:17:29,186 --> 01:17:32,606
‫{\an8}لا بد أن هذا يعني أن هناك شخصاً
‫يلاحق عائلتك.

992
01:17:32,689 --> 01:17:35,275
‫{\an8}الجيش الأمريكي غزا أرضنا في الماضي.

993
01:17:35,359 --> 01:17:37,235
‫{\an8}كيف تجرئين

994
01:17:37,319 --> 01:17:40,489
‫{\an8}على إحضار رجل كهذا لي؟

995
01:17:40,572 --> 01:17:44,034
‫{\an8}"إذا نظر العبيد للأعلى أو طمحوا،
‫غالباً ما يموتون صغاراً."

996
01:17:44,117 --> 01:17:48,372
‫{\an8}حتى هناك، لا بد أن هناك شيئاً يمكنني
‫القيام به لحماية "جوسون".

997
01:17:49,456 --> 01:17:50,707
‫وداعاً.

998
01:17:54,252 --> 01:17:56,213
‫ترجمة "آلاء سلوم"

