﻿1
00:00:00,580 --> 00:00:05,180
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:09,990 --> 00:00:12,520
‫"هذا مسلسل خيالي مبني على أحداث تاريخية

3
00:00:12,660 --> 00:00:14,960
‫تتضمن شخصيات ومؤسسات خيالية"

4
00:00:17,580 --> 00:00:18,820
{\an8}‫موقع بعيد

5
00:00:19,140 --> 00:00:20,570
{\an8}‫تعيش فيه امرأة لوحدها.

6
00:00:17,600 --> 00:00:20,700
{\an8}‫"الحلقة 15"

7
00:00:21,770 --> 00:00:23,640
‫مكان يستطيع الغرباء عن المدينة زيارته
‫بدون أن يراهم أحد.

8
00:00:23,920 --> 00:00:27,530
‫مكان يمكن أن يجعل مدمن أفيون تفوح منه
‫رائحة البخور.

9
00:00:28,250 --> 00:00:29,400
‫منزل شامان.

10
00:00:30,470 --> 00:00:31,450
‫يجب أن يكون شامان إذاً.

11
00:00:31,530 --> 00:00:34,370
‫لا بد أن يكون منزل الشامان هو مخبأ
‫"كيم يونغ جو".

12
00:00:35,760 --> 00:00:37,740
‫إذاً ستستغرق وقتاً لإيجاده.

13
00:00:37,970 --> 00:00:40,620
‫هناك حوالي 43 منزل شامان نشط
‫في "هانسيونغ".

14
00:00:40,710 --> 00:00:44,400
{\an8}‫سمعت ذلك بنفسي من سمسار عقارات،
‫لذلك فهي معلومة صحيحة.

15
00:00:44,540 --> 00:00:45,960
{\an8}‫أعرف من يمكنه إيجاده قبل بزوغ الفجر.

16
00:00:46,240 --> 00:00:47,220
‫من؟

17
00:00:47,640 --> 00:00:48,710
‫التقيت بهم قبل قليل.

18
00:00:48,900 --> 00:00:51,930
‫يعرفون "هانسيونغ" جيداً، وسيفتشون
‫كل زاوية وركن.

19
00:00:53,050 --> 00:00:54,220
‫فتشوا كل مكان!

20
00:00:54,530 --> 00:00:55,500
‫- يا إلهي!
‫- هيا نذهب.

21
00:00:55,600 --> 00:00:56,730
‫حاضر سيدي!

22
00:01:02,240 --> 00:01:04,690
‫تراجعوا، وإلا سأقتلها.

23
00:01:22,900 --> 00:01:25,920
‫بغضّ النظر عمّن يكون من ترينه على الجسر
‫عند المدخل،

24
00:01:26,240 --> 00:01:29,420
‫سواء كان مجذف القارب أم لا،

25
00:01:32,380 --> 00:01:33,680
‫يجب عليك أن تقتليه.

26
00:01:37,780 --> 00:01:38,790
‫لماذا يجب...

27
00:01:41,090 --> 00:01:42,630
‫أن أكون أنا؟

28
00:01:43,880 --> 00:01:44,980
‫يستطيع معلمي القيام بذلك.

29
00:01:45,120 --> 00:01:47,220
‫"سيونغ غو" يسمح لمشاعره دائماً

30
00:01:47,550 --> 00:01:49,140
‫بالوقوف في طريقه.

31
00:01:49,220 --> 00:01:51,510
‫لا يطلق النار بقلب بارد.

32
00:01:52,290 --> 00:01:55,600
‫يجب أن يؤدي الأمر رام ماهر
‫لا يسمح بأي مجال من الخطأ.

33
00:01:55,940 --> 00:01:58,810
‫وفي حال خروجه من هنا على قيد الحياة،

34
00:01:59,150 --> 00:02:02,100
‫يجب أن يكون شخصاً على دراية بالمعلومات
‫السرية الحساسة

35
00:02:02,340 --> 00:02:05,950
‫بأن أمريكياً مسلحاً كان هنا في قاعدة قائد
‫"جيش الصالحين".

36
00:02:06,700 --> 00:02:09,370
‫الشخص الوحيد الذي يحقق هذه المعايير

37
00:02:10,560 --> 00:02:11,660
‫هو أنت.

38
00:02:18,540 --> 00:02:20,330
‫إذا كان في طريقه إلى هنا،

39
00:02:20,670 --> 00:02:23,800
‫فذلك من أجل تزويدك بالحماية،

40
00:02:24,050 --> 00:02:25,760
‫وليس لإيذائك.

41
00:02:26,220 --> 00:02:27,170
‫أنا أثق بذلك.

42
00:02:27,670 --> 00:02:29,090
‫وفقاً لما أعرفه،

43
00:02:29,640 --> 00:02:31,890
‫كان طريقه صالحاً دائماً

44
00:02:32,420 --> 00:02:33,850
‫وصحيحاً.

45
00:02:37,090 --> 00:02:39,910
‫هذا هو السبب في أنني...

46
00:02:41,190 --> 00:02:42,230
‫سأتشبث برأيي.

47
00:02:50,070 --> 00:02:51,910
‫ألا يجب أن تكون هناك؟

48
00:02:53,500 --> 00:02:54,620
‫ستقوم السيدة "اي سين"

49
00:02:55,160 --> 00:02:56,700
‫بما يجب أن تقوم به،

50
00:02:57,440 --> 00:02:59,000
‫وسيقوم هو بما يجب أن يقوم به أيضاً.

51
00:03:01,900 --> 00:03:03,540
‫كل ما أستطيع أن أفعله هو الثقة بكليهما.

52
00:03:03,840 --> 00:03:07,170
‫ماذا لو سارت الأمور بالاتجاه الخاطئ؟

53
00:03:07,410 --> 00:03:08,920
‫إذا كان هذا سيحدث،

54
00:03:10,430 --> 00:03:11,680
‫ينبغي أن يحدث

55
00:03:12,180 --> 00:03:13,720
‫قبل فوات الأوان.

56
00:04:13,890 --> 00:04:15,300
‫أين هو الرجل الذي جاء ليقتصّ منك؟

57
00:04:15,720 --> 00:04:17,990
‫هل سلامته هي همك الوحيد؟

58
00:04:19,090 --> 00:04:21,960
‫- هل قتلته؟
‫- ماذا ستفعل برجل أُرسل للقصاص منك؟

59
00:04:22,140 --> 00:04:24,710
‫إذاً ستتفهم هذ الموقف أيضاً.

60
00:04:25,290 --> 00:04:27,040
‫"جوسون" تتعرض للهجوم.

61
00:04:27,300 --> 00:04:29,400
‫تتصرف "أمريكا" بعدل واستقامة،

62
00:04:29,630 --> 00:04:31,470
‫لكنها استمرت بتحريض "اليابان".

63
00:04:32,840 --> 00:04:34,800
‫قد لا أكون مُسلحاً الآن،

64
00:04:35,660 --> 00:04:38,350
‫لكن هناك سلاح موجه إليك حالياً.

65
00:04:44,470 --> 00:04:46,020
‫سوف أعطيك الخيار.

66
00:04:46,340 --> 00:04:47,690
‫إما أن تموت هنا

67
00:04:49,070 --> 00:04:50,730
‫أو أن تترك "جوسون" وتعيش.

68
00:04:51,860 --> 00:04:54,400
‫حتى شعب "جوسون" يهجرون بلادهم.

69
00:04:55,030 --> 00:04:56,530
‫كيف لي أن أثق بأمريكي إذاً؟

70
00:04:56,620 --> 00:04:58,950
‫لا يهمني

71
00:04:59,700 --> 00:05:00,780
‫من يحكم "جوسون".

72
00:05:00,990 --> 00:05:03,250
‫لا أهتم بقضية كبرى.

73
00:05:05,160 --> 00:05:06,460
‫كل ما أردته

74
00:05:07,040 --> 00:05:08,540
‫كان شيئان.

75
00:05:10,380 --> 00:05:11,880
‫أن تعيش أنت حياة مديدة.

76
00:05:15,240 --> 00:05:16,430
‫وألا تموت

77
00:05:17,300 --> 00:05:18,260
‫السيدة "اي سين".

78
00:05:40,400 --> 00:05:41,480
‫أليس هذا "كيم يونغ جو"؟

79
00:05:41,670 --> 00:05:43,700
‫نعم، هذا الرجل قبض عليه

80
00:05:43,810 --> 00:05:45,500
‫وأحضره إلينا.

81
00:05:47,090 --> 00:05:48,710
‫لماذا تقوم بتسليمه؟

82
00:05:48,950 --> 00:05:50,500
‫يمكنكم أن تتعاملوا معه بأنفسكم

83
00:05:50,690 --> 00:05:51,630
‫بما أنكم جميعكم كوريين.

84
00:05:53,630 --> 00:05:55,550
‫الأمريكيون يسمونني كورياً

85
00:05:56,450 --> 00:05:58,510
‫والكوريون يسمونني أمريكياً.

86
00:06:00,680 --> 00:06:03,140
‫لا أعرف أي طريق سأختار من الآن فصاعداً،

87
00:06:04,520 --> 00:06:05,380
‫لذلك هذه

88
00:06:06,920 --> 00:06:08,230
‫فرصتك الوحيدة.

89
00:06:14,680 --> 00:06:17,610
‫لن أهرب من هذا البلد مرة أخرى.

90
00:06:19,910 --> 00:06:20,930
‫لذلك أطلق النار عليّ.

91
00:06:21,780 --> 00:06:24,680
‫لم أستطع أبداً أن أجازيك،
‫لذلك هذا ما سأفعله.

92
00:06:26,210 --> 00:06:27,710
‫هناك 3 أسلحة

93
00:06:28,830 --> 00:06:30,040
‫موجهة عليّ بأي حال.

94
00:06:38,560 --> 00:06:39,800
‫غادر.

95
00:06:43,150 --> 00:06:44,890
‫لا يجب أن تدعه يذهب.

96
00:06:48,960 --> 00:06:51,230
‫سبق وخسرنا الكثير.

97
00:06:51,850 --> 00:06:53,270
‫لا يمكننا تحمّل خسارة أخرى.

98
00:06:53,470 --> 00:06:54,610
‫سامحني أرجوك.

99
00:06:57,560 --> 00:06:58,530
‫اذهب.

100
00:06:58,750 --> 00:06:59,860
‫أيها الزعيم.

101
00:07:10,070 --> 00:07:11,000
‫اذهب وحسب.

102
00:07:15,000 --> 00:07:16,300
‫أتمنى أن تعيش حياة مديدة.

103
00:07:18,700 --> 00:07:20,430
‫لا أفترض أننا سنلتقي مجدداً.

104
00:08:14,690 --> 00:08:17,840
‫ما طلبته منك انتهى الآن.

105
00:08:18,110 --> 00:08:20,110
‫فكرتُ ملياً وطويلاً

106
00:08:20,440 --> 00:08:22,320
‫في المكان الذي رأيت فيه هذين الشخصين.

107
00:08:40,090 --> 00:08:42,550
‫انطلاقاً من طريقة حمله لهذا الرجل،

108
00:08:43,500 --> 00:08:45,300
‫أظن أنهما كانا على معرفة عميقة.

109
00:08:46,550 --> 00:08:47,360
‫هل الرجل

110
00:08:48,890 --> 00:08:50,270
‫الذي تم إحضاره إلى هنا

111
00:08:50,800 --> 00:08:52,850
‫قتل المبشّر؟

112
00:08:53,370 --> 00:08:54,480
‫هل الرجل

113
00:08:55,440 --> 00:08:57,400
‫الذي تم إحضاره إلى هنا

114
00:08:59,800 --> 00:09:01,740
‫قتل والدي؟

115
00:09:02,970 --> 00:09:06,280
‫أرى أن "سيونغ غو" لم يكن مشرفاً
‫جيداً جداً.

116
00:09:07,270 --> 00:09:10,450
‫ألم يعلّمك ألا تطرحي الأسئلة؟

117
00:09:10,540 --> 00:09:12,080
‫"لا تطرحي الأسئلة.

118
00:09:13,740 --> 00:09:16,050
‫لا تعيدي النظر إلى المهمات الفاشلة.

119
00:09:17,610 --> 00:09:19,920
‫يجب أن تقبلي بالعار.

120
00:09:21,520 --> 00:09:22,710
‫اهربي إذا تم كشفك.

121
00:09:22,800 --> 00:09:25,180
‫اسمحي بالقبض عليك وستموتين،
‫موتي وستصبحين منسية."

122
00:09:25,510 --> 00:09:26,720
‫ألهذا السبب

123
00:09:29,150 --> 00:09:31,390
‫ما زال غير مسموح لي بمعرفة

124
00:09:34,060 --> 00:09:36,270
‫كيف قُتل والداي؟

125
00:09:45,450 --> 00:09:46,740
‫ماذا لو عرفت؟

126
00:09:48,880 --> 00:09:51,290
‫- ماذا ستفعلين إذاً؟
‫- سوف أفكر في ذلك عندما...

127
00:09:51,390 --> 00:09:53,120
‫نعم، إنه هو.

128
00:09:54,110 --> 00:09:57,420
‫إنه الرجل الذي سلب

129
00:09:57,820 --> 00:09:59,000
‫حياة والديك.

130
00:10:01,150 --> 00:10:04,340
‫الآن وقد عرفت، هل ينبغي أن أتركك
‫تتصرفين معه؟

131
00:10:04,840 --> 00:10:07,700
‫إذا فعلت، هل ستقتلينه

132
00:10:08,520 --> 00:10:09,890
‫بيديك هاتين؟

133
00:10:12,870 --> 00:10:14,930
‫إذا كان هذا خياراً قابلاً للتطبيق،

134
00:10:17,970 --> 00:10:19,600
‫كان عليك أن تخبرني بهذا من قبل.

135
00:10:24,520 --> 00:10:25,860
‫أمريكي

136
00:10:26,650 --> 00:10:28,470
‫مات على يديه،

137
00:10:30,850 --> 00:10:33,370
‫وأمريكي آخر وضع حياته على المحك.

138
00:10:35,160 --> 00:10:36,910
‫فتاة فقدت أبويها

139
00:10:39,290 --> 00:10:41,420
‫يجب أن تتراجع في كربة

140
00:10:42,330 --> 00:10:44,400
‫على الرغم من أن عدوها القاتل
‫على بعد أقدام فقط.

141
00:10:44,580 --> 00:10:45,710
‫آمل...

142
00:10:47,650 --> 00:10:49,180
‫أن يكون القرار الذي تتخذه

143
00:10:51,340 --> 00:10:53,350
‫يجلب نتيجة أفضل من غضبي.

144
00:11:38,340 --> 00:11:41,610
‫"عشبة الحرباء"

145
00:11:55,870 --> 00:11:56,870
‫الأمريكي

146
00:11:57,570 --> 00:11:59,750
‫سلّم "كيم يونغ جو" لنا؟

147
00:12:01,000 --> 00:12:03,040
‫هل قام بذلك حقاً؟

148
00:12:03,560 --> 00:12:04,540
‫نعم يا سيدي.

149
00:12:04,890 --> 00:12:05,780
‫لذلك،

150
00:12:06,200 --> 00:12:08,630
‫أرجوك ألق اللوم في كل ما حدث

151
00:12:08,960 --> 00:12:10,590
‫على "كيم يونغ جو".

152
00:12:11,440 --> 00:12:13,720
‫أرجوك صن شرف المبشّر

153
00:12:14,470 --> 00:12:16,810
‫وأعد سمعته الطيبة.

154
00:12:18,820 --> 00:12:20,730
‫تم إغلاق القضية،

155
00:12:21,440 --> 00:12:23,810
‫لذلك يمكننا أن نتصرف مع الجاني الحقيقي
‫بهدوء.

156
00:12:24,210 --> 00:12:25,760
‫إذا تراجعنا عن كلمتنا،

157
00:12:25,900 --> 00:12:27,980
‫لن يفضي ذلك إلا لتشويه كرامة أمتنا.

158
00:12:28,430 --> 00:12:30,030
‫لا شيء سينتج عن ذلك.

159
00:12:31,990 --> 00:12:34,780
‫هل كان ذلك ما طلبه الأمريكي؟

160
00:12:35,600 --> 00:12:39,240
‫لا، هذا ما أطلبه أنا منك.

161
00:12:39,980 --> 00:12:41,790
‫الشيء المهم بالنسبة له

162
00:12:41,880 --> 00:12:45,580
‫كان عدم المساس بحسن نية وشرف المبشّر.

163
00:12:45,800 --> 00:12:48,340
‫قد أظهر لنا اللطف،

164
00:12:48,420 --> 00:12:50,590
‫لذلك ينبغي أن نردّ له الجميل مرة واحدة
‫على الأقل.

165
00:12:50,720 --> 00:12:54,240
‫هل هذه خطتك للفوز به ليقف إلى جانبنا؟

166
00:12:54,960 --> 00:12:56,090
‫هل أنت واثق

167
00:12:56,750 --> 00:12:58,680
‫أن بإمكانك الفوز به عبر القيام بذلك؟

168
00:13:00,880 --> 00:13:02,730
‫فعلت ذلك من قبل، لكنني لم أدرك ذلك.

169
00:13:03,490 --> 00:13:05,400
‫والآن، فقدته.

170
00:13:13,370 --> 00:13:15,230
‫هل هذه نكتة؟

171
00:13:15,340 --> 00:13:16,540
‫تم أخذ "كيم يونغ جو".

172
00:13:16,640 --> 00:13:19,400
‫أنت رئيس الشرطة، ألا يُفترض بك
‫أن تفعل شيئاً؟

173
00:13:22,720 --> 00:13:25,270
‫اللورد "لي جيونغ مون" يترأس
‫الاستجواب بنفسه.

174
00:13:25,540 --> 00:13:28,890
‫الحرس الملكي على أهبة الاستعداد،
‫لذلك من الصعب عليّ أن أصل إليه.

175
00:13:29,030 --> 00:13:31,270
‫"لي جيونغ مون" شجاع جداً بالنسبة لسنّه،
‫أليس كذلك؟

176
00:13:31,580 --> 00:13:35,590
‫- أنا معجب بحماسه.
‫- ماذا لو وشى "يونغ جو" باسمك يا سيدي؟

177
00:13:35,730 --> 00:13:36,770
‫القلق يقتلني.

178
00:13:36,880 --> 00:13:38,840
‫لم يمت أحد بسبب القلق من قبل.

179
00:13:39,080 --> 00:13:41,250
‫ألا يمكنك أن ترى أنني نجوت من طلقة نارية؟

180
00:13:41,610 --> 00:13:44,020
‫قد حققنا الفائدة من "كيم يونغ جو".

181
00:13:45,430 --> 00:13:47,810
‫أشك في أن مدمن المخدرات سيذكر اسمي.

182
00:13:47,900 --> 00:13:49,190
‫سوف يموت قريباً بأي حال.

183
00:13:50,000 --> 00:13:51,650
‫فلتكن تلك نهايته.

184
00:13:52,600 --> 00:13:53,490
‫مهلاً.

185
00:13:53,700 --> 00:13:55,400
‫من قبض على ذلك الأحمق في الحقيقة؟

186
00:13:55,580 --> 00:13:57,160
‫هنا تكمن الغرابة.

187
00:13:58,400 --> 00:14:01,200
‫المبارزون اليابانيون قبضوا عليه
‫وسلّموه للجيش الأمريكي.

188
00:14:01,420 --> 00:14:02,310
‫ماذا؟

189
00:14:04,870 --> 00:14:06,760
‫حتى مع كل المال الذي أنفقه،

190
00:14:07,300 --> 00:14:09,360
‫بالكاد يمكنني استئجار أشخاص جيدين.

191
00:14:09,710 --> 00:14:13,960
‫أتساءل ما هي حيلة ذلك الأمريكي ليحصل دوماً
‫على المساعدة التي يحتاجها.

192
00:14:25,120 --> 00:14:29,120
‫هل "لي وان إيك" هو الشخص الذي يحرك
‫خيوط اللعبة؟

193
00:14:29,310 --> 00:14:31,110
‫توقف عن طرح الأسئلة عليّ

194
00:14:33,360 --> 00:14:34,360
‫واقتلني وحسب.

195
00:14:35,410 --> 00:14:37,280
‫سيتم إعدامي بأي حال.

196
00:14:37,400 --> 00:14:40,620
‫إذا تكلمت، قد لا نهدر حياتك.

197
00:14:40,820 --> 00:14:42,620
‫هل "لي وان إيك"

198
00:14:43,540 --> 00:14:45,120
‫هو الشخص الذي يحرك خيوط اللعبة؟

199
00:14:46,420 --> 00:14:48,440
‫من هو "لي وان إيك"؟

200
00:14:50,080 --> 00:14:53,210
‫أرى أن شخصاً مثلك حتى، لديه أفواه يطعمها.

201
00:14:54,420 --> 00:14:55,510
‫إذا كان الحال كذلك،

202
00:14:56,130 --> 00:14:57,510
‫ستحصل على ما تتمناه.

203
00:15:00,990 --> 00:15:05,060
‫أنت، "كيم يونغ جو"، زورت الختم الملكي
‫للإمبراطور

204
00:15:05,340 --> 00:15:07,770
‫وقتلت أمريكياً بريئاً.

205
00:15:07,930 --> 00:15:10,560
‫تحكم عليك محكمة "جوسون" بموجب هذا

206
00:15:10,720 --> 00:15:13,730
‫بالعقوبة القصوى وهي الإعدام.

207
00:15:15,110 --> 00:15:17,440
‫لكن، قبل ذلك

208
00:15:17,820 --> 00:15:20,360
‫سيتم إيجادك جثة هامدة.

209
00:15:38,970 --> 00:15:42,300
‫إذاً هذا أنت.

210
00:15:42,600 --> 00:15:43,640
‫أنت هنا لتقتلني.

211
00:15:43,740 --> 00:15:44,850
‫أغلق فمك.

212
00:15:45,630 --> 00:15:47,020
‫هذا لم ينته بالنسبة لك.

213
00:15:47,310 --> 00:15:50,770
‫سيكون "سانغ وان" بانتظارك في الجهة الأخرى.

214
00:16:00,450 --> 00:16:04,010
‫هذا هو البيان المُنقح من محكمة "جوسون"

215
00:16:04,150 --> 00:16:06,160
‫فيما يخص المبشّر الأمريكي المقتول.

216
00:16:06,310 --> 00:16:08,950
‫الشخص الذي زوّر ختم الإمبراطور الملكي

217
00:16:09,100 --> 00:16:11,740
{\an8}‫لم يكن الأمريكي، وإنما كان حليفاً
‫لليابانيين.

218
00:16:11,890 --> 00:16:14,880
{\an8}‫تم إلقاء القبض عليه ثم إعدامه.

219
00:16:15,380 --> 00:16:18,510
‫ماذا عن المبشّر الأمريكي الميت؟

220
00:16:18,590 --> 00:16:19,460
‫أليس هذا واضحاً؟

221
00:16:19,600 --> 00:16:22,300
‫المبشّر الأمريكي الذي تم اتهامه
‫عن طريق الخطأ

222
00:16:22,510 --> 00:16:24,050
‫سوف تتم تبرئته.

223
00:16:24,430 --> 00:16:26,850
‫لتكريمه وتقديم الشكر له على مساعدة
‫شعب "جوسون"،

224
00:16:26,960 --> 00:16:29,640
‫سيرقد في مقبرة الأجانب.

225
00:16:40,220 --> 00:16:41,990
‫كان عليك أن تغادر "هانسيونغ" مباشرة،

226
00:16:42,790 --> 00:16:44,820
‫فلماذا بقيت تتسكع حول مسكن اللورد "غو"؟

227
00:16:45,020 --> 00:16:46,740
‫كان من المحتل أن يعثروا عليك بسهولة.

228
00:16:46,880 --> 00:16:48,240
‫أردت أن

229
00:16:49,280 --> 00:16:50,410
‫أقول الحقيقة.

230
00:16:50,570 --> 00:16:51,580
‫عن ماذا؟

231
00:16:51,980 --> 00:16:53,710
‫لم أقتل "سانغ وان".

232
00:16:54,480 --> 00:16:57,720
‫كل ما فعلته هو أنني وشيت برفاقي.

233
00:16:57,880 --> 00:16:59,880
‫الشخص الذي قتل "سانغ وان" وزوجته

234
00:17:01,430 --> 00:17:02,730
‫كان "لي وان إيك".

235
00:17:04,150 --> 00:17:07,300
‫وشيت برفاقي فقط لأنه قال إنه لن يؤذيهم،

236
00:17:08,850 --> 00:17:10,180
‫وأنا صدّقته.

237
00:17:11,280 --> 00:17:13,600
‫كنت أحمق.

238
00:17:15,100 --> 00:17:16,650
‫لو لم أفعل ما فعلته،

239
00:17:19,050 --> 00:17:22,650
‫كان "لي وان إيك" سيقتل زوجتي وأطفالي
‫عوضاً عنهم.

240
00:17:24,120 --> 00:17:25,820
‫لم يكن لدي خيار.

241
00:17:25,940 --> 00:17:27,120
‫أنت مخطئ.

242
00:17:27,950 --> 00:17:29,370
‫أنت الشخص الذي قتلهم.

243
00:17:29,940 --> 00:17:31,620
‫كان لديك خيار.

244
00:17:32,060 --> 00:17:34,140
‫رفاقك أيضاً كان لديهم زوجات وأطفال،

245
00:17:34,330 --> 00:17:36,370
‫ومع ذلك، لم يأخذوا القرار الذي أخذته.

246
00:17:38,040 --> 00:17:39,590
‫إلى الآن، معلوماتك الداخلية المسربة

247
00:17:39,970 --> 00:17:42,170
‫تتسبب في موت آباء الآخرين.

248
00:17:42,670 --> 00:17:43,860
‫لكنك تقول إنك لم تمتلك الخيار.

249
00:17:45,950 --> 00:17:47,890
‫بتلك الطريقة، قتلت أبي حتى.

250
00:17:50,760 --> 00:17:51,930
‫"جوزيف"...

251
00:17:54,570 --> 00:17:55,810
‫كان بمثابة الأب لي.

252
00:18:01,920 --> 00:18:03,480
‫العربة قادمة!

253
00:18:04,250 --> 00:18:05,450
‫أفسحوا الطريق!

254
00:18:06,440 --> 00:18:07,910
‫العربة قادمة!

255
00:18:09,020 --> 00:18:10,240
‫أفسحوا الطريق رجاءً!

256
00:18:12,720 --> 00:18:13,700
‫ابتعدوا!

257
00:18:14,770 --> 00:18:17,830
‫"لي وان إيك"، وزير الزراعة والتجارة،

258
00:18:18,330 --> 00:18:20,380
‫يُعيّن بموجب هذا وزيراً للشؤون الخارجية.

259
00:18:27,590 --> 00:18:32,100
‫أنا "لي وان إيك"، سأقبل بالأمر الملكي.

260
00:18:32,990 --> 00:18:35,980
‫هذا من دواعي سروري يا صاحب الجلالة.

261
00:19:49,800 --> 00:19:51,050
‫هل رأيت؟

262
00:19:52,930 --> 00:19:55,970
‫"إيتو هيروبومي" كان في قصري.

263
00:19:59,430 --> 00:20:03,350
‫الجنود اليابانيون ببنادقهم وسيوفهم
‫كانوا في قصري.

264
00:20:06,550 --> 00:20:08,520
‫ألم ترهم؟

265
00:20:11,060 --> 00:20:13,320
‫يحاولون إبقائي مستيقظاً طوال الليل.

266
00:20:14,260 --> 00:20:15,950
‫سوف يظهرون في أحلامي

267
00:20:16,060 --> 00:20:18,330
‫ويسببون الكوابيس.

268
00:20:20,740 --> 00:20:21,960
‫ماذا يجب أن أفعل؟

269
00:20:22,200 --> 00:20:23,920
‫من الذي يمكنني الاعتماد عليه الآن؟

270
00:20:25,120 --> 00:20:27,630
‫ما كان يجب أن أنقلب ضد "روسيا".

271
00:20:27,940 --> 00:20:29,420
‫هل حاكم "أمريكا"

272
00:20:29,680 --> 00:20:33,590
‫لا يملك أي شعور بالشفقة؟

273
00:20:46,480 --> 00:20:48,480
‫اتركني فوراً!

274
00:20:51,740 --> 00:20:54,820
‫راقبنا المحطة ليومين ووجدناها.

275
00:20:55,890 --> 00:20:57,480
‫لم تفعلون هذا؟

276
00:20:58,280 --> 00:21:00,330
‫أريد أن أغادر فقط!

277
00:21:00,410 --> 00:21:01,920
‫سوف تغادرين "هانسيونغ"؟

278
00:21:04,000 --> 00:21:05,170
‫لتذهبي إلى أين ولماذا؟

279
00:21:05,420 --> 00:21:07,750
‫حزمت الكثير من الأغراض لمغادرة
‫أمك المريضة.

280
00:21:07,930 --> 00:21:09,090
‫هل يجب أن أجيب؟

281
00:21:09,960 --> 00:21:12,410
‫لم أعد أعمل في فندقك.

282
00:21:12,510 --> 00:21:14,180
‫لم أتوقع منك أن تجيبي.

283
00:21:14,260 --> 00:21:16,220
‫لماذا سأهتم بذلك؟

284
00:21:17,160 --> 00:21:20,280
‫أردت أن أرى فقط إن كان ينبغي
‫أن أظهر الرحمة

285
00:21:20,370 --> 00:21:22,020
‫قبل أن أدمر حياتك للأبد.

286
00:21:22,100 --> 00:21:23,140
‫لكن الآن،

287
00:21:23,730 --> 00:21:26,150
‫قررت أن أغرز مخالبي فيك.

288
00:21:27,770 --> 00:21:28,820
‫ماذا تعنين؟

289
00:21:30,400 --> 00:21:31,570
‫هل ستدمرين حياتي؟

290
00:21:41,490 --> 00:21:43,250
‫هذا ما يحدث

291
00:21:43,330 --> 00:21:44,910
‫عندما تفسد فتاة غبية.

292
00:21:47,320 --> 00:21:49,540
‫هذه علامة لك لتتذكريها.

293
00:21:49,950 --> 00:21:51,170
‫ضعيها في ذهنك.

294
00:21:54,150 --> 00:21:56,260
‫ماذا فعلت لأستحق هذا؟

295
00:21:57,300 --> 00:22:00,850
‫كل شخص في "جوسون" كان يكره "غو دونغ ماي"!

296
00:22:03,840 --> 00:22:05,040
‫أنا لا أفعل.

297
00:22:23,940 --> 00:22:25,910
‫سيتم إطلاق سراحي بفضلك.

298
00:22:26,460 --> 00:22:27,710
‫في المرة القادمة،

299
00:22:28,510 --> 00:22:30,010
‫سأشتري لك مشروباً.

300
00:22:30,200 --> 00:22:31,460
‫ساعدك العديد من الناس.

301
00:22:32,600 --> 00:22:35,290
‫الضابط الأعلى مني رتبة وصبي المهام

302
00:22:35,490 --> 00:22:37,840
‫ومالكة الفندق ورجالك.

303
00:22:38,520 --> 00:22:39,590
‫سيد شاب

304
00:22:40,760 --> 00:22:42,350
‫وسيدة شابة.

305
00:22:48,470 --> 00:22:49,730
‫سوف أرد لهم الجميل يوماً ما.

306
00:22:51,180 --> 00:22:53,320
‫لدي عمل مهم أقوم به.

307
00:23:14,710 --> 00:23:16,320
‫أحرقوهم بشرف.

308
00:23:18,880 --> 00:23:20,840
‫مع أموال تكفيهم في الحياة الآخرة.

309
00:23:21,800 --> 00:23:24,100
‫حاضر سيدي.

310
00:23:25,250 --> 00:23:29,990
‫"هواوولو"

311
00:23:32,560 --> 00:23:34,400
‫- أهلاً أيها الزعيم.
‫- أهلاً أيها الزعيم.

312
00:23:42,570 --> 00:23:44,090
‫إذا انتهيتن من الترحيب بي،

313
00:23:44,190 --> 00:23:45,870
‫حان الوقت لكسب المال.

314
00:23:46,540 --> 00:23:47,470
‫انصرفن.

315
00:23:47,550 --> 00:23:48,620
‫- حاضر سيدي.
‫- حاضر سيدي.

316
00:23:54,180 --> 00:23:55,920
‫كنت محظوظاً.

317
00:23:56,210 --> 00:23:57,870
‫خرجت حياً.

318
00:23:58,070 --> 00:24:00,320
‫هذا سيفك الذي تركته

319
00:24:00,980 --> 00:24:02,300
‫في زاوية من مكتب الشرطة.

320
00:24:02,760 --> 00:24:05,810
‫أمر الوزير "هاياشي" بنفسه أن تتم
‫إعادته لك.

321
00:24:06,040 --> 00:24:07,520
‫هذا شرف لك.

322
00:24:08,800 --> 00:24:10,390
‫خذه مع انحناءة.

323
00:24:13,980 --> 00:24:17,530
‫التقيت الوزير "هاياشي" بنفسي للتو.

324
00:24:18,940 --> 00:24:21,360
‫قال إنه سيرسل هدية.

325
00:24:22,070 --> 00:24:23,200
‫إنها هنا.

326
00:24:23,540 --> 00:24:25,750
‫هدية؟ لشخص مثلك؟

327
00:24:25,840 --> 00:24:26,870
‫أخبرتك

328
00:24:28,140 --> 00:24:30,160
‫أنني سأقتلك أولاً عندما أخرج.

329
00:24:30,350 --> 00:24:33,080
‫أنت تلك الهدية.

330
00:24:34,160 --> 00:24:35,250
‫ماذا؟

331
00:24:51,600 --> 00:24:54,400
‫"فندق (غلوري)"

332
00:25:40,540 --> 00:25:41,640
‫سمعت...

333
00:25:41,800 --> 00:25:44,030
‫أنك لم تجد مكتباً بعد.

334
00:25:44,410 --> 00:25:46,450
‫وجدت مكاناً أعجبني،

335
00:25:47,400 --> 00:25:48,870
‫لكنه غير متوفر.

336
00:25:55,950 --> 00:25:58,750
‫يبدو هذا مشابهاً للوضع الذي أنا عليه.

337
00:25:59,520 --> 00:26:01,460
‫يبدو أنك خسرت بعض الوزن.

338
00:26:01,570 --> 00:26:03,960
‫هل هذا لأنك لم تقرر أن تمتلك نوايا سيئة؟

339
00:26:04,780 --> 00:26:06,630
‫أخبر الشخص أن يغادر.

340
00:26:07,130 --> 00:26:09,470
‫أخبره أنك غبت فترة طويلة، لكنها غرفتك.

341
00:26:09,600 --> 00:26:11,110
‫أخبره أنك كنت ستعود من أجلها.

342
00:26:12,810 --> 00:26:14,390
‫لكان ذلك لطيفاً،

343
00:26:15,330 --> 00:26:16,760
‫لكنني لم أقصد العودة أبداً.

344
00:26:16,900 --> 00:26:17,980
‫كم هذا صادق منك.

345
00:26:18,280 --> 00:26:20,560
‫هل أعطيك غرفة جديدة؟

346
00:26:21,340 --> 00:26:24,030
‫كان الطابق الثالث صاخباً جداً.

347
00:26:24,940 --> 00:26:26,900
‫له الإطلالة الأفضل.

348
00:26:27,320 --> 00:26:29,120
‫تستحق تحمّل الإزعاج.

349
00:26:30,660 --> 00:26:33,160
‫شرفة تلك الغرفة لها أفضل إطلالة للقمر.

350
00:26:50,290 --> 00:26:52,680
‫جنازة المبشّر اليوم.

351
00:26:55,020 --> 00:26:57,310
‫ينبغي أن أعزف شيئاً حزيناً.

352
00:27:12,540 --> 00:27:16,780
{\an8}‫"مقبرة (هانسيونغ) للأجانب"

353
00:27:26,720 --> 00:27:28,470
‫عزيزي العظيم والنبيل.

354
00:27:33,530 --> 00:27:34,640
‫وطني.

355
00:27:36,910 --> 00:27:38,140
‫بطلي.

356
00:27:40,600 --> 00:27:41,690
‫و...

357
00:27:47,050 --> 00:27:48,150
‫أبي.

358
00:28:30,130 --> 00:28:31,530
‫أودّعك.

359
00:28:36,090 --> 00:28:40,600
{\an8}‫"مساعد الإله وابن الأحلام يرقد هنا"

360
00:29:46,330 --> 00:29:51,840
{\an8}‫"من آمن بي وإن مات فسيحيا"

361
00:29:57,270 --> 00:29:58,940
‫"جوزيف ستنسون"

362
00:30:00,240 --> 00:30:03,120
‫ما هذا يا سيدتي؟

363
00:30:03,320 --> 00:30:05,460
‫اسم رجل أمريكي.

364
00:30:07,250 --> 00:30:12,630
‫أريد أن أشعل شمعة من أجله.

365
00:30:16,640 --> 00:30:18,340
‫سيتم دفنه اليوم.

366
00:30:18,910 --> 00:30:20,260
‫فهمت.

367
00:30:21,560 --> 00:30:23,100
‫سأقوم بذلك يا سيدتي.

368
00:30:23,250 --> 00:30:24,350
‫لكن...

369
00:30:25,390 --> 00:30:27,810
‫هذا الرجل يؤمن بالرب.

370
00:30:30,880 --> 00:30:32,980
‫الآلهة التي نعبدها

371
00:30:33,530 --> 00:30:36,360
‫لا بد أن تعرف بعضها جيداً.

372
00:30:37,180 --> 00:30:39,890
‫أنا متأكدة من أن "بوذا"

373
00:30:40,040 --> 00:30:42,030
‫سوف يريه الطريق إلى الرب.

374
00:30:44,390 --> 00:30:47,290
‫إذاً أشعلي الشمعة من أجلي.

375
00:30:47,730 --> 00:30:49,420
‫حاضر يا سيدتي.

376
00:31:13,180 --> 00:31:14,020
‫سيدتي.

377
00:31:14,550 --> 00:31:16,110
‫أنا قادمة.

378
00:31:22,250 --> 00:31:23,830
‫ما هو الخبر الذي تنتظرينه؟

379
00:31:33,620 --> 00:31:35,300
‫حاولت إطلاق النار عليّ.

380
00:31:37,070 --> 00:31:39,380
‫ربما كنت تنتظرين خبراً سيئاً.

381
00:31:43,370 --> 00:31:44,810
‫كرهتك كثيراً.

382
00:31:49,870 --> 00:31:51,020
‫هل أنت بخير؟

383
00:31:51,870 --> 00:31:53,500
‫هل أنت قلق عليّ؟

384
00:31:55,720 --> 00:31:56,980
‫حسناً، أنا معتاد على ذلك.

385
00:31:58,220 --> 00:32:00,070
‫في "جوسون" وفي "أمريكا" أيضاً،

386
00:32:00,680 --> 00:32:01,820
‫الأمر دائماً هكذا.

387
00:32:02,440 --> 00:32:03,620
‫دائماً.

388
00:32:04,470 --> 00:32:05,870
‫لطالما قال الناس

389
00:32:07,570 --> 00:32:09,500
‫إنني لا أنتمي إلى أي منهم.

390
00:32:13,500 --> 00:32:14,330
‫أنت معي.

391
00:32:18,960 --> 00:32:20,170
‫سر باتجاهي.

392
00:32:26,030 --> 00:32:27,810
‫هل يجب أن أمسك باليد

393
00:32:28,100 --> 00:32:29,140
‫التي حاولت أن تقتلني؟

394
00:32:41,190 --> 00:32:42,400
‫أنا أمسك يد...

395
00:32:44,920 --> 00:32:47,200
‫الرجل الذي عرف ذلك...

396
00:32:51,000 --> 00:32:52,500
‫لكن خطا إلى مرمى الرصاص.

397
00:34:40,180 --> 00:34:42,440
‫كنت أنا من تلقيت المنديل،

398
00:34:44,360 --> 00:34:46,530
‫إذاً من يبكي الليلة؟

399
00:34:59,650 --> 00:35:02,380
‫لم أعرف أن "غو دونغ ماي" سيقتل
‫"سوزوكي" هكذا.

400
00:35:02,670 --> 00:35:04,520
‫أعني أنه رجل الوزير "هاياشي" الموثوق.

401
00:35:04,700 --> 00:35:07,000
‫لا بد أنه كان الهدية من "هاياشي".

402
00:35:07,550 --> 00:35:11,070
‫يبدو أن "هاياشي" وقف مع "غو دونغ ماي".

403
00:35:11,200 --> 00:35:12,260
‫إذاً ماذا الآن؟

404
00:35:12,770 --> 00:35:14,350
‫لا شيء سيقدر على إيقافه.

405
00:35:22,560 --> 00:35:25,130
‫هناك دائماً محاسن ومساوئ في الحياة.

406
00:35:25,600 --> 00:35:28,100
‫ربما يكون لدي شخص ألتجئ إليه.

407
00:35:38,260 --> 00:35:41,130
‫أستقبل الكثير من الزوار مؤخراً.

408
00:35:43,000 --> 00:35:44,130
‫انتظر في الخارج.

409
00:35:44,570 --> 00:35:45,730
‫يجب أن أبقى و...

410
00:35:45,860 --> 00:35:48,590
‫- ماذا سيكون الجيد في ذلك؟
‫- عذراً؟

411
00:35:50,510 --> 00:35:51,680
‫حاضر سيدي.

412
00:35:57,500 --> 00:35:58,230
‫اجلس.

413
00:36:05,460 --> 00:36:06,980
‫لم أرك منذ زمن يا سيدي.

414
00:36:07,940 --> 00:36:10,530
‫كنت على وشك ألا أراك مجدداً أبداً.

415
00:36:11,070 --> 00:36:12,450
‫هات ما عندك.

416
00:36:13,440 --> 00:36:15,030
‫إذا كان لديك شيء تقوله، قله وغادر.

417
00:36:15,180 --> 00:36:16,700
‫كل هذا في الماضي.

418
00:36:16,960 --> 00:36:20,290
‫المبارز يتكلم بحدّ سيفه، وليس بلسانه.

419
00:36:22,160 --> 00:36:23,240
‫قلقي الوحيد هو أنك

420
00:36:23,440 --> 00:36:27,210
‫أردت أن تدمر اللورد "غو سا هونغ"،
‫لكنني فشلت في تجريمه.

421
00:36:27,420 --> 00:36:29,610
‫أنا قلق جداً من أن تكرهني لذلك السبب.

422
00:36:29,750 --> 00:36:32,290
‫أنت شخص وضيع يفعل أي شيء مقابل المال.

423
00:36:32,410 --> 00:36:34,300
‫ما الذي تحاول فعله؟

424
00:36:35,680 --> 00:36:38,310
‫- هل تحاول تخويفي؟
‫- هل تشعر بالخوف؟

425
00:36:39,930 --> 00:36:43,690
‫عندما غادرت مكتب الشرطة، أخبرت الوزير
‫"هاياشي" بقصة مثيرة.

426
00:36:43,880 --> 00:36:46,270
‫بأنني وجدت وأعطيت "لي وان إيك"
‫شهادة الإيداع

427
00:36:46,370 --> 00:36:48,120
‫لحساب الملك السري،

428
00:36:48,230 --> 00:36:50,510
‫لكنه و"لي سي هون" حاولا كسب الربح منها،

429
00:36:50,630 --> 00:36:51,630
‫وأفسدا الأمور،

430
00:36:51,770 --> 00:36:54,450
‫ووضع كل اللوم على "لي سي هون".

431
00:37:00,480 --> 00:37:02,740
‫هل تظن أنه سيصدق الهراء

432
00:37:02,880 --> 00:37:04,500
‫الذي لا تستطيع برهنته حتى؟

433
00:37:04,710 --> 00:37:07,440
‫إنه جبان للغاية لدرجة أن ينظر أمامه

434
00:37:07,560 --> 00:37:09,170
‫قبل أن يقفز.

435
00:37:10,040 --> 00:37:12,000
‫زرعت بذرة الشك فقط

436
00:37:12,130 --> 00:37:14,010
‫في عقل واسع الخيال.

437
00:37:14,580 --> 00:37:17,180
‫أخبرني الوزير "هاياشي" أن أنقل لك
‫هذه الرسالة.

438
00:37:21,760 --> 00:37:23,810
‫الحمقى الذين ليسوا من "اليابان"
‫ولا من "جوسون"...

439
00:37:23,890 --> 00:37:26,600
‫"الحمقى الذين ليسوا من (اليابان)
‫ولا من (جوسون)

440
00:37:27,580 --> 00:37:30,230
‫سيصبحون في النهاية نقطة ضعف (اليابان)".

441
00:37:33,920 --> 00:37:37,370
‫أهنئك على تقلّد منصب وزير الشؤون الخارجية.

442
00:37:37,780 --> 00:37:39,080
‫لذلك آمل...

443
00:37:41,770 --> 00:37:43,330
‫أن تعتني بنفسك.

444
00:37:54,360 --> 00:37:56,130
‫مرحباً سيد "إيم"، أنت متأخر على عملك.

445
00:37:57,420 --> 00:37:58,800
‫ماذا تقول؟

446
00:37:59,510 --> 00:38:00,350
‫أريد أن...

447
00:38:01,430 --> 00:38:03,130
‫أريد أن...

448
00:38:03,230 --> 00:38:04,600
‫أريد أن أدخل.

449
00:38:08,400 --> 00:38:09,520
‫بهذه البساطة؟

450
00:38:15,350 --> 00:38:16,970
‫تركت الملابس

451
00:38:17,100 --> 00:38:19,660
‫وأحضرت أشياء عليها كتابات، لذلك ألق نظرة.

452
00:38:21,140 --> 00:38:24,210
‫"غينثولاتوم"

453
00:38:30,580 --> 00:38:33,000
‫ينبغي أن أمحو كلمة "بالكاد".

454
00:38:33,440 --> 00:38:36,880
‫كان الدواء غالياً جداً على مبشّر فقير.

455
00:38:44,010 --> 00:38:45,560
‫أنا سعيد لرؤيتك تبتسم.

456
00:38:47,520 --> 00:38:48,680
‫شكراً لك.

457
00:38:48,800 --> 00:38:50,310
‫- لا داعي للشكر.
‫- أحسنت.

458
00:38:56,410 --> 00:38:59,950
‫"سونغ يونغ"

459
00:39:06,160 --> 00:39:07,290
‫أسد لي معروفاً.

460
00:39:07,550 --> 00:39:10,630
‫ما قلته في البرقية والأشياء
‫التي أحضرتها لي،

461
00:39:10,880 --> 00:39:13,840
‫وكل شيء رأيته أو سمعته في مقاطعة
‫"هامغيونغ".

462
00:39:14,740 --> 00:39:15,680
‫أبقها سراً.

463
00:39:15,920 --> 00:39:17,970
‫هذا ليس صعباً،

464
00:39:18,180 --> 00:39:22,130
‫لكن الحفاظ على سر يستوجب نفقات ضخمة.

465
00:39:28,560 --> 00:39:30,900
‫كلما اقترب تحقيقك من الحقيقة،

466
00:39:31,070 --> 00:39:32,770
‫كلما أصبحت منظمتنا عرضة للخطر.

467
00:39:32,980 --> 00:39:35,360
‫أخفيت أسماءهم وكل شيء.

468
00:39:36,390 --> 00:39:38,640
‫كذبت على "لي وان إيك".

469
00:39:38,780 --> 00:39:40,250
‫لذلك أتلف تلك الصورة.

470
00:39:41,670 --> 00:39:43,160
‫هذا هو طلبي الأخير.

471
00:39:46,630 --> 00:39:52,870
{\an8}‫"(طوكيو) 1874، (سونغ يونغ)، (غو سانغ وان)،
‫(كيم يونغ جو)، (جيون سيونغ جاي)"

472
00:39:50,840 --> 00:39:52,960
‫لم يكن من المفترض

473
00:39:53,740 --> 00:39:56,550
‫أن تعرف أياً من الأسماء التي ذكرتها للتو.

474
00:39:58,870 --> 00:40:02,680
‫عندما أزهرت أشجار الخوخ، "سونغ يونغ"
‫و"غو سانغ وان"،

475
00:40:02,780 --> 00:40:06,640
‫و"كيم يونغ جو"، و"جيون سيونغ جاي" معاً.

476
00:40:09,180 --> 00:40:13,230
‫ربيع 1874، "طوكيو".

477
00:40:40,550 --> 00:40:41,850
‫"تشون سيك"، قد عدت.

478
00:40:41,910 --> 00:40:45,220
‫"إيل سيك"، عدت أخيراً.

479
00:40:46,250 --> 00:40:47,410
‫إنه هنا.

480
00:40:47,600 --> 00:40:48,430
‫تكلم معه.

481
00:40:48,790 --> 00:40:50,560
‫ماذا يجري؟

482
00:40:50,640 --> 00:40:52,890
‫يريد أن يأخذ نصف مساحتنا

483
00:40:52,980 --> 00:40:54,410
‫ويدفع إيجاراً

484
00:40:54,480 --> 00:40:56,150
‫حتى يستطيع أن يكتب عن أمور.

485
00:40:56,760 --> 00:40:59,220
‫ليس النصف، أريد فقط مساحة صغيرة.

486
00:40:59,290 --> 00:41:01,240
‫أريد فقط مساحة لوضع مكتب.

487
00:41:02,320 --> 00:41:04,770
‫سمعت أن هذه البقعة فيها أفضل طاقة فينغ شوي

488
00:41:04,860 --> 00:41:07,200
‫بناءً على موقع الأرض والماء.

489
00:41:07,280 --> 00:41:09,620
‫سوف أدفع مقابل المساحة مرة كل شهر.

490
00:41:10,310 --> 00:41:13,360
‫سوف تأخذ مساحة مما سيجعل زبائننا يشعرون
‫بعدم الارتياح.

491
00:41:13,480 --> 00:41:14,380
‫لن أفعل.

492
00:41:14,470 --> 00:41:17,200
‫من سيشعر بعدم الارتياح في مواجهة نظراتي؟

493
00:41:18,700 --> 00:41:19,910
‫هناك اثنان غير مرتاحان هنا الآن.

494
00:41:20,010 --> 00:41:21,970
‫سوف أستقبل زبائنكما عندما تكونان
‫في الخارج.

495
00:41:22,070 --> 00:41:23,400
‫ستحصلون على إيجار وعلى عامل إضافي.

496
00:41:23,540 --> 00:41:27,260
‫ما رأيكما؟ ليس هناك شيء تخسرانه.

497
00:41:29,330 --> 00:41:30,890
‫- السيد الشاب.
‫- السيد الشاب.

498
00:41:33,850 --> 00:41:35,690
‫يا له من منظر مبهر.

499
00:41:36,020 --> 00:41:39,680
‫أيها السيد الشاب، هل أصبح لديك مكتب؟

500
00:41:39,770 --> 00:41:42,160
‫أنا غاضبة لأنك لم تدعنا حتى.

501
00:41:42,290 --> 00:41:44,820
‫ليس بعد، ما زلت أحاول إقناع هؤلاء الرجلين.

502
00:41:45,720 --> 00:41:46,820
‫لكن قد لا ينجح الأمر.

503
00:41:49,740 --> 00:41:51,410
‫أحضر العقد يا "تشون سيك".

504
00:41:52,060 --> 00:41:54,160
‫تمالك نفسك يا "إيل سيك".

505
00:41:54,330 --> 00:41:56,350
‫لم أكن بهذه الجدية في حياتي من قبل!

506
00:42:03,010 --> 00:42:05,200
‫لم أرغب أن أقوم بأي شيء،

507
00:42:05,310 --> 00:42:07,510
‫لذلك درست الطب والقانون والأدب
‫لمدة سنة لكل منها،

508
00:42:07,620 --> 00:42:09,300
‫ثم توقفت عن الدراسة نهائياً.

509
00:42:09,410 --> 00:42:11,880
‫إذاً بماذا أنا جيد بحق السماء؟

510
00:42:12,100 --> 00:42:13,460
‫فكرت جيداً بالأمر.

511
00:42:14,470 --> 00:42:15,850
‫ثم أدركت

512
00:42:16,100 --> 00:42:18,420
‫أنني أشعر بالفضول تجاه كل شيء

513
00:42:18,560 --> 00:42:21,140
‫وأنا مستمع جيد.

514
00:42:21,670 --> 00:42:24,650
‫كنت المتحدث طوال الليلة.

515
00:42:24,820 --> 00:42:27,070
‫ظننت أنني كنت الشخص الذي درس في الخارج
‫في "اليابان".

516
00:42:27,210 --> 00:42:29,240
‫أنا متحدث جيد أيضاً.

517
00:42:29,560 --> 00:42:31,090
‫إذاً ماذا ستفعل؟

518
00:42:31,240 --> 00:42:33,910
‫تحدثت طوال الليل عن كل شيء ما عدا ذلك.

519
00:42:34,740 --> 00:42:36,330
‫نسيت أن أخبرك.

520
00:42:36,400 --> 00:42:38,960
‫سوف أقوم بطباعة صحيفة.

521
00:42:41,580 --> 00:42:43,890
‫آمل حقاً أن تطبع صفحة الوفيات.

522
00:42:44,040 --> 00:42:46,820
‫سوف تفلس، تكتب عناوين سيئة للغاية.

523
00:42:49,880 --> 00:42:51,220
‫هذا صحيح.

524
00:42:52,140 --> 00:42:53,920
‫عوضاً عن العناوين الخاطفة للأبصار،

525
00:42:54,060 --> 00:42:57,850
‫ألا ينبغي التركيز على طباعة الحقائق؟

526
00:42:58,720 --> 00:43:00,480
‫معظم الصحافة تستخدم اللغة
‫الكورية والصينية،

527
00:43:00,580 --> 00:43:02,440
‫لكن صحيفتي ستكون...

528
00:43:03,370 --> 00:43:04,900
‫بالكورية فقط.

529
00:43:08,340 --> 00:43:10,070
‫ألا تطارد أحداً تنفيذا لمهمة شخص ما؟

530
00:43:10,370 --> 00:43:13,540
‫بالطبع أفعل، أبحث عن شخص يسعل...

531
00:43:17,960 --> 00:43:19,370
‫أُصبت بنزلة برد.

532
00:43:22,650 --> 00:43:23,840
‫هل تعرف؟

533
00:43:25,820 --> 00:43:27,550
‫لم تدفع ثمن المشروبات ولا مرة واحدة.

534
00:43:34,000 --> 00:43:35,120
‫أعرف ذلك.

535
00:43:35,610 --> 00:43:36,600
‫ألا تشعر بالعار؟

536
00:43:36,760 --> 00:43:38,020
‫نسيت أن أشكركما.

537
00:43:38,510 --> 00:43:39,730
‫شكراً على المشروبات.

538
00:43:49,360 --> 00:43:50,320
‫شكراً على المشروبات.

539
00:43:54,050 --> 00:43:55,950
‫لدي عمل مهم أقوم به.

540
00:44:07,910 --> 00:44:10,220
‫القمر مشرق هذه الليلة.

541
00:44:11,070 --> 00:44:13,600
‫أنا لا أمشي معكما، لا تظنا ذلك.

542
00:44:13,890 --> 00:44:15,970
‫لا أحد هنا يمشي مع الآخر.

543
00:44:16,970 --> 00:44:19,140
‫نمضي في حياتنا كل على حدة.

544
00:44:25,440 --> 00:44:27,070
‫جاء الربيع.

545
00:44:28,070 --> 00:44:30,780
‫كل شيء أحبه هنا.

546
00:44:30,860 --> 00:44:32,150
‫اتركاني خارج الأمر.

547
00:44:32,700 --> 00:44:34,530
‫أحب مثل هذه الأشياء عديمة الجدوى.

548
00:44:34,740 --> 00:44:37,660
‫الربيع والأزهار والقمر.

549
00:44:37,980 --> 00:44:40,340
‫هل يمكنكما أن تقسما بتلة زهرة إلى نصفين؟

550
00:44:40,500 --> 00:44:42,750
‫يمكنني أن أقسمك إلى نصفين.

551
00:44:42,830 --> 00:44:44,460
‫أفقياً أم عمودياً؟

552
00:44:44,640 --> 00:44:46,070
‫لماذا أنت قاس جداً؟

553
00:44:46,250 --> 00:44:49,250
‫هل يمكنك أن تطلق النار على بتلة وهي تسقط؟

554
00:44:49,380 --> 00:44:51,570
‫قبل أم بعد أن يقسمك "غو دونغ ماي"
‫إلى نصفين؟

555
00:44:51,730 --> 00:44:53,180
‫يا لها من استعارة جميلة.

556
00:44:53,550 --> 00:44:55,550
‫ما بين أمريكي وياباني،

557
00:44:56,330 --> 00:44:57,850
‫أموت كل يوم.

558
00:44:59,060 --> 00:45:00,350
‫سبب موتي اليوم

559
00:45:01,590 --> 00:45:02,730
‫هو الجمال.

560
00:45:39,180 --> 00:45:42,890
‫"جاء الربيع ونحن نبحث عن طلاب جدد.

561
00:45:44,660 --> 00:45:48,520
‫في هذه المدرسة معلّمتان أجنبيتان،

562
00:45:48,730 --> 00:45:50,610
‫و3 معلّمات من (جوسون)

563
00:45:50,900 --> 00:45:53,280
‫ومعلّمتان تدرّسان الأحرف الصينية.

564
00:45:55,490 --> 00:45:59,300
{\an8}‫ندرّس الإنكليزية والمواد المختلفة الأخرى.

565
00:45:59,490 --> 00:46:02,000
{\an8}‫أي شخص يمكنه أن يأتي ويتعلم."

566
00:46:02,420 --> 00:46:03,750
‫انتهيت.

567
00:46:05,370 --> 00:46:08,670
‫تكتبين بمهارة، تماماً مثل "هان سيوك بونغ".

568
00:46:09,220 --> 00:46:10,090
‫هذا مجرد إطراء.

569
00:46:10,170 --> 00:46:11,920
‫أعني أن كتابتك تبدو مثل كتابة رجل.

570
00:46:14,880 --> 00:46:15,820
‫تعالي هنا.

571
00:46:16,100 --> 00:46:18,390
‫سوف أذهب وأعلّق هذا.

572
00:46:18,880 --> 00:46:20,260
‫وداعاً.

573
00:46:29,150 --> 00:46:31,020
‫أعني أن كتابتك تبدو مثل كتابة رجل.

574
00:46:41,640 --> 00:46:45,480
‫"جاء الربيع، وأتساءل كيف حالك"

575
00:46:51,790 --> 00:46:55,390
{\an8}‫"جاء الربيع، وأتساءل كيف حالك"

576
00:46:53,670 --> 00:46:56,170
‫أستخدم الربيع كمبرر لأسألك عن أحوالك.

577
00:46:56,720 --> 00:46:58,050
‫أنا بخير.

578
00:46:58,430 --> 00:46:59,680
‫هل أنت بخير؟

579
00:47:01,000 --> 00:47:02,470
‫أريد أن أسألك شيئاً.

580
00:47:04,000 --> 00:47:06,560
‫كيف تبدو أزهار أشجار الخوخ؟

581
00:47:07,880 --> 00:47:11,400
‫أنا أستخدم زهرة كمبرر لأتوسل إليك للقائي.

582
00:47:11,840 --> 00:47:13,980
‫لماذا هذه الزهرة من بين كل الأزهار؟

583
00:47:16,570 --> 00:47:20,490
‫زهرة الخوخ هي شعار العائلة المالكة
‫في "جوسون".

584
00:47:21,280 --> 00:47:23,700
‫لها تاريخ طويل وتظهر

585
00:47:23,900 --> 00:47:25,450
‫في العديد من الوثائق التاريخية.

586
00:47:26,790 --> 00:47:30,920
‫لماذا تريد فجأة أن تعرف معلومات
‫عن هذه الزهرة؟

587
00:47:34,830 --> 00:47:39,340
‫"(طوكيو) 1874، (سونغ يونغ)، (غو سانغ وان)،
‫(كيم يونغ جو)، (جيون سيونغ جاي)"

588
00:47:41,630 --> 00:47:43,220
‫أردت أن أعرف

589
00:47:44,020 --> 00:47:46,720
‫الشيء الذي احتفل به والدك ورفاقه.

590
00:47:47,420 --> 00:47:51,020
‫الصورة التي أريتك إياها لوالدك وأصدقائه

591
00:47:51,440 --> 00:47:52,860
‫كان عليها جملة في الخلف.

592
00:47:54,750 --> 00:47:57,940
‫"عندما أزهرت أشجار الخوخ، مع فلان وفلان."

593
00:48:06,000 --> 00:48:07,160
‫أعتذر،

594
00:48:07,580 --> 00:48:09,120
‫لكنني أحرقت الصورة.

595
00:48:09,810 --> 00:48:12,750
‫اعتقدت أن الوجوه والأسماء لا ينبغي
‫أن تنتشر في العلن.

596
00:48:13,510 --> 00:48:15,750
‫إنهما في قلبي، لذلك لا بأس.

597
00:48:19,260 --> 00:48:20,430
‫شكراً لك.

598
00:48:24,810 --> 00:48:26,310
‫رأينا الزهرة.

599
00:48:26,740 --> 00:48:28,390
‫ماذا نفعل الآن؟

600
00:48:29,910 --> 00:48:30,770
‫مصافحة،

601
00:48:31,100 --> 00:48:32,020
‫عناق،

602
00:48:32,500 --> 00:48:34,980
‫اشتياق، تحديق في الزهور.

603
00:48:37,980 --> 00:48:39,400
‫ما هو التالي؟

604
00:48:41,000 --> 00:48:41,820
‫صيد السمك؟

605
00:48:43,070 --> 00:48:44,370
‫لم أكن أتوقع ذلك.

606
00:48:44,460 --> 00:48:46,580
‫قلتُ أول شيء خطر في ذهني.

607
00:48:48,240 --> 00:48:49,750
‫هل أنت ماهر في صيد السمك؟

608
00:48:52,440 --> 00:48:54,830
‫أنا "يوجين تشوي"، نقيب مشاة
‫البحرية الأمريكية.

609
00:48:55,880 --> 00:48:57,580
‫قضيت أياماً عديدة على سفينة.

610
00:48:57,750 --> 00:49:00,720
‫هل نراهن على من يصيد سمكاً أكثر؟

611
00:49:01,260 --> 00:49:02,610
‫المراهنة تأتي بعد صيد السمك؟

612
00:49:02,720 --> 00:49:04,340
‫السمك المشوي قد يكون التالي.

613
00:49:28,440 --> 00:49:30,140
‫إنها تقضم الطُعم، اسحب.

614
00:49:30,240 --> 00:49:32,210
‫مهلاً.

615
00:49:33,680 --> 00:49:35,140
‫بحقك.

616
00:49:35,330 --> 00:49:36,360
‫استعجلنا بذلك.

617
00:49:36,450 --> 00:49:37,750
‫كان عليك أن تلتقطها.

618
00:49:40,840 --> 00:49:42,880
‫هل ستستمرين في الإمساك بيدي؟

619
00:49:45,830 --> 00:49:47,140
‫تابع بنفسك.

620
00:49:53,710 --> 00:49:55,730
‫ألهذا السبب سألتني إن كنت أعرف صيد السمك؟

621
00:49:59,900 --> 00:50:01,280
‫أنت مضحك.

622
00:50:02,720 --> 00:50:03,950
‫لا.

623
00:50:04,710 --> 00:50:05,780
‫يا إلهي.

624
00:50:06,280 --> 00:50:07,450
‫للأسف.

625
00:50:08,880 --> 00:50:10,490
‫لأنه كان السبب بالنسبة لي.

626
00:50:35,020 --> 00:50:37,810
‫البحيرة الصافية الكبيرة في يوم خريفي

627
00:50:38,350 --> 00:50:40,730
‫مُنسابة مثل قطعة من حجر اليشب الأخضر.

628
00:50:42,100 --> 00:50:44,030
‫حيث تتفتح أزهار اللوتس،

629
00:50:44,510 --> 00:50:46,740
‫أرسينا قاربنا الصغير.

630
00:50:50,330 --> 00:50:52,030
‫كي أراك،

631
00:50:52,830 --> 00:50:55,120
‫رميت طُعماً فوق الحائط.

632
00:50:56,830 --> 00:50:58,790
‫رآني شخص من بعيد

633
00:50:59,290 --> 00:51:01,460
‫وشعرت بالإحراج نصف يوم.

634
00:51:07,140 --> 00:51:09,210
‫"البحيرة الصافية الكبيرة في يوم خريفي"

635
00:51:13,080 --> 00:51:17,990
‫"قصائد (هيو نان سول هيون)"

636
00:51:18,130 --> 00:51:20,150
‫لا تكن سخيفاً.

637
00:51:22,320 --> 00:51:23,560
‫"فندق (غلوري)"

638
00:51:28,880 --> 00:51:31,780
‫- ما الأمر يا مولاي؟
‫- اسكت، ابق هادئاً.

639
00:51:37,410 --> 00:51:39,830
‫عزيزتي، حلّت مصيبة!

640
00:51:40,000 --> 00:51:42,340
‫أين أنت؟ تعالي إلى هنا!

641
00:51:42,470 --> 00:51:44,490
‫ما الأمر؟

642
00:51:44,710 --> 00:51:47,590
‫ما الخطب؟ لماذا وجهك شاحب للغاية؟

643
00:51:49,970 --> 00:51:53,120
‫ألم يعطك "لي وان إيك" عملاً؟

644
00:51:53,490 --> 00:51:55,440
‫عملي هو أصغر مشكلاتنا.

645
00:51:56,290 --> 00:51:58,330
‫في الفندق الذي يقيم فيه "هوي سيونغ"،

646
00:51:58,830 --> 00:52:00,650
‫يقيم هو أيضاً.

647
00:52:00,810 --> 00:52:01,650
‫من هو؟

648
00:52:01,850 --> 00:52:03,610
‫تعرفينه، هو.

649
00:52:03,970 --> 00:52:05,490
‫ابن العبد "تشوي".

650
00:52:09,110 --> 00:52:11,470
‫ماذا؟ أتعني "يو جين"؟

651
00:52:11,590 --> 00:52:12,190
‫نعم.

652
00:52:12,400 --> 00:52:13,770
‫يقيم هناك؟

653
00:52:13,890 --> 00:52:14,830
‫مع "هوي سيونغ"؟

654
00:52:19,520 --> 00:52:20,650
‫مرحباً يا سيدي.

655
00:52:22,160 --> 00:52:24,440
‫هناك ضيف ينتظرك.

656
00:52:38,960 --> 00:52:40,020
‫كان هذا...

657
00:52:41,780 --> 00:52:43,270
‫ملكي لمدة قصيرة،

658
00:52:44,790 --> 00:52:47,150
‫لكنه كان دائماً لك.

659
00:52:48,650 --> 00:52:52,200
‫إنه مثل تذكار تركته والدتك لك.

660
00:52:52,660 --> 00:52:53,700
‫وبالتالي،

661
00:52:54,380 --> 00:52:55,580
‫جئت لأعيده إليك.

662
00:52:58,960 --> 00:53:00,730
‫أنا لا أطلب منك أن تسامحنا.

663
00:53:03,060 --> 00:53:03,690
‫أنا فقط...

664
00:53:07,170 --> 00:53:08,530
‫أريد لـ"هوي سيونغ"

665
00:53:11,350 --> 00:53:14,050
‫ألا يكتشف أبداً ما حدث ذلك اليوم.

666
00:53:14,200 --> 00:53:16,400
‫أنت تطلبين السماح حقيقةً.

667
00:53:16,700 --> 00:53:17,720
‫ذلك عبء...

668
00:53:19,520 --> 00:53:21,540
‫عليّ أنا وزوجي أن نتحمّله.

669
00:53:21,700 --> 00:53:23,230
‫"هوي سيونغ" لم يرتكب ذنباً.

670
00:53:24,720 --> 00:53:26,360
‫كان داخل رحمي في ذلك الوقت.

671
00:53:27,440 --> 00:53:28,410
‫كل ما فعله كان...

672
00:53:31,430 --> 00:53:33,610
‫كما تعلم، كل ما فعله هو أنه وُلد لعائلتنا.

673
00:53:33,680 --> 00:53:35,490
‫إذاً ما الذنب الذي ارتكبته أنا؟

674
00:53:39,250 --> 00:53:40,570
‫وُلدت أيضاً

675
00:53:41,600 --> 00:53:43,120
‫تحت نفس السقف.

676
00:53:45,920 --> 00:53:47,210
‫لكن كابن لأحد العبيد.

677
00:53:49,520 --> 00:53:51,460
‫بعد أن حوّلتم حياتي إلى جحيم،

678
00:53:52,400 --> 00:53:53,590
‫كيف يمكنك أن تأملي

679
00:53:54,880 --> 00:53:56,430
‫ألا يعاني ابنك أبداً؟

680
00:53:58,810 --> 00:53:59,720
‫سوف...

681
00:54:00,780 --> 00:54:02,770
‫سوف أدفع ثمن أخطائي.

682
00:54:03,620 --> 00:54:06,230
‫يمكنك أن تجعلني أعاني حتى يوم موتي
‫لأكفّر عن كل شيء

683
00:54:06,380 --> 00:54:08,020
‫أصابك.

684
00:54:08,850 --> 00:54:11,440
‫إذا لم يكن ذلك كافياً، يمكنك أن تجعلني
‫أعاني حتى بعد أن أموت.

685
00:54:12,290 --> 00:54:14,240
‫يمكنك نبش قبري إذا رغبت.

686
00:54:14,930 --> 00:54:16,910
‫لذلك، أرجوك اسمح لابني "هوي سيونغ"

687
00:54:18,320 --> 00:54:21,120
‫أن يعيش حياته بدون أن يكتشف ما حدث
‫ذلك اليوم.

688
00:54:21,490 --> 00:54:24,250
‫سأتوسل إليك راكعة على ركبتيّ
‫إذا أمرتني بذلك.

689
00:54:24,330 --> 00:54:25,660
‫بهاتين الركبتين؟

690
00:54:27,070 --> 00:54:28,080
‫لن يكون ذلك ضرورياً.

691
00:54:36,880 --> 00:54:38,550
‫لم أركع من قبل أمام أحد

692
00:54:40,080 --> 00:54:41,890
‫غير والدي.

693
00:54:43,590 --> 00:54:44,680
‫لكن يمكنني القيام بذلك من أجلك.

694
00:55:18,710 --> 00:55:19,970
‫لذلك أرجوك

695
00:55:20,990 --> 00:55:22,760
‫اترك "هوي سيونغ" وشأنه.

696
00:55:25,360 --> 00:55:26,930
‫أتوسل إليك يا "يو جين".

697
00:56:04,510 --> 00:56:08,270
‫لاحظت أنك كنت ماهراً بمداواة الجروح.

698
00:56:10,980 --> 00:56:12,230
‫ساعدني بهذا.

699
00:56:16,010 --> 00:56:18,440
‫أكثر غرفة حافلة بالأحداث في فندق "غلوري"،

700
00:56:18,540 --> 00:56:19,860
‫الغرفة 304.

701
00:56:20,260 --> 00:56:21,990
‫أخيراً استطعت أن أدخلها.

702
00:56:24,530 --> 00:56:26,200
‫لم أقل بإمكانك الدخول.

703
00:56:29,040 --> 00:56:31,220
‫لا تكن لئيماً جداً مع رجل مجروح.

704
00:56:37,950 --> 00:56:39,050
‫- يا إلهي!
‫- لا.

705
00:56:39,760 --> 00:56:42,210
‫أمي، أسقطت هذه.

706
00:56:55,990 --> 00:56:59,110
‫لماذا هذه الحلية في غرفتك؟

707
00:57:02,040 --> 00:57:03,440
‫هذه الحلية لوالدتي.

708
00:57:04,180 --> 00:57:05,280
‫صحيح.

709
00:57:06,240 --> 00:57:07,740
‫إنها لوالدتك.

710
00:57:13,360 --> 00:57:14,420
‫متى عيد ميلادك؟

711
00:57:19,340 --> 00:57:20,240
‫لماذا تسأل؟

712
00:57:20,500 --> 00:57:22,720
‫أريد أن أعرف اليوم الذي مات فيه والداي.

713
00:57:26,350 --> 00:57:29,010
‫نسيت التاريخ لأنني لم أنم عدة أيام
‫وأنا أهرب

714
00:57:29,660 --> 00:57:31,560
‫من صيّادي العبيد الذين أرسلهم جدك.

715
00:57:43,650 --> 00:57:45,320
‫متى عيد ميلادك؟

716
00:57:49,520 --> 00:57:50,540
{\an8}‫وُلدت...

717
00:57:52,880 --> 00:57:54,370
{\an8}‫في 17 أبريل 1871.

718
00:57:56,520 --> 00:57:57,920
‫هل هناك شيء آخر تودّ معرفته؟

719
00:58:04,480 --> 00:58:06,760
‫أظن أنني أعرف أكثر مما تعرفه أنت الآن.

720
00:58:32,000 --> 00:58:35,080
‫لم أرك منذ وقت طويل جداً.

721
00:58:36,720 --> 00:58:39,000
‫هل عرفتني؟

722
00:58:39,600 --> 00:58:41,090
‫بالطبع أيها السيد الشاب.

723
00:58:41,630 --> 00:58:43,590
‫عملت في خدمة عائلتك حتى السنة

724
00:58:43,880 --> 00:58:45,800
‫التي أصبحت فيها بعمر السابعة.

725
00:58:46,040 --> 00:58:47,680
‫كبرت الآن،

726
00:58:48,210 --> 00:58:50,330
‫لكن ما زال وجهك كما كان عندما كنت طفلاً.

727
00:58:51,290 --> 00:58:53,020
‫- أرجوك اقبل احترامي.
‫- لا بأس.

728
00:59:22,090 --> 00:59:23,380
‫لماذا تفعل هذا بي؟

729
00:59:25,960 --> 00:59:27,380
‫أرجوك لا تهدر حياتي.

730
00:59:27,710 --> 00:59:29,720
‫لم أقم بأي شيء حتى، لماذا تتوسل منذ الآن؟

731
00:59:30,200 --> 00:59:31,470
‫كم هذا محرج.

732
00:59:33,510 --> 00:59:34,930
‫دعني أسألك شيئاً.

733
00:59:35,360 --> 00:59:38,940
‫أشعر بالفضول حول موضوع المحادثة التي جرت
‫بينك وبين ذاك الشاب.

734
00:59:40,210 --> 00:59:41,400
‫سمعتكما بالصدفة أنتما الاثنين

735
00:59:43,070 --> 00:59:44,780
‫تتحدثان عن عبد.

736
00:59:49,530 --> 00:59:51,570
‫أنا أسألك عمّا كنت أفكر به.

737
00:59:53,480 --> 00:59:56,580
‫أريدك أن تساعدني في ملء الفراغات.

738
01:00:01,490 --> 01:00:03,340
‫إنه في الواقع سؤال...

739
01:00:05,680 --> 01:00:07,800
‫كنت أؤجل طرحه منذ وقت طويل.

740
01:00:11,480 --> 01:00:13,970
‫بالنسبة لي، هذا السؤال يضعني في وضع عصيب.

741
01:00:14,780 --> 01:00:17,100
‫يجب عليّ أن أقبل كل العواقب بغضّ النظر
‫عمّا تكون.

742
01:00:20,470 --> 01:00:21,600
‫هل سأربح

743
01:00:24,960 --> 01:00:26,070
‫أم سأخسر؟

744
01:00:39,190 --> 01:00:40,290
‫ساعدني في هذا.

745
01:00:45,320 --> 01:00:46,500
‫إنه...

746
01:00:47,450 --> 01:00:49,640
‫ابن الزوجين العبدين اللذين عملا

747
01:00:49,920 --> 01:00:52,550
‫في خدمة عائلتك عندما كان جدك حياً.

748
01:00:54,710 --> 01:00:56,890
‫جدك، اللورد "كيم"...

749
01:00:57,030 --> 01:00:59,280
‫ماذا تنتظرون؟ قوموا بلفّه.

750
01:01:00,250 --> 01:01:01,820
‫...أراد أن يبيع أمه.

751
01:01:01,920 --> 01:01:03,400
‫نحن آسفون يا مولاي.

752
01:01:04,480 --> 01:01:06,770
‫أمر اللورد "كيم" الخدم بضرب الأب
‫حتى الموت.

753
01:01:09,130 --> 01:01:10,610
‫وحتى الابن تعرّض للضرب.

754
01:01:10,960 --> 01:01:12,360
‫"يو جين"!

755
01:01:13,150 --> 01:01:14,160
‫"يو جين"...

756
01:01:16,070 --> 01:01:17,450
‫لذلك قامت أمه...

757
01:01:19,030 --> 01:01:20,180
‫بالإمساك بأمك...

758
01:01:20,370 --> 01:01:21,960
‫سأطعن الجنين بعد ذلك.

759
01:01:22,810 --> 01:01:25,630
‫...التي كانت حُبلى بك كرهينة.

760
01:01:25,890 --> 01:01:28,800
‫اذهب الآن، اذهب أبعد مسافة تستطيع قطعها.

761
01:01:34,620 --> 01:01:36,510
‫بعد التحقق من أن ابنها هرب،

762
01:01:38,390 --> 01:01:39,140
‫قامت...

763
01:01:45,310 --> 01:01:46,360
‫بالقفز في البئر.

764
01:01:52,560 --> 01:01:55,070
‫قد يظن المرء أنّ مشكلته أكبر
‫من مشكلة أي شخص آخر.

765
01:01:55,670 --> 01:01:57,780
‫لكن عندما يكون أمامك رجل قد تمزّق قلبه،

766
01:01:59,920 --> 01:02:01,160
‫لا يجب أن تقول إنّك تألمت.

767
01:02:04,100 --> 01:02:05,500
‫سيكون ذلك شيئاً مخجلاً.

768
01:02:08,420 --> 01:02:11,620
‫رأى الصبي كل ذلك.

769
01:02:12,880 --> 01:02:14,380
‫هرب بعيداً

770
01:02:14,920 --> 01:02:16,870
‫وعاد رجلاً من دولة قوية جداً.

771
01:02:29,770 --> 01:02:30,680
‫شكراً لك.

772
01:02:39,830 --> 01:02:40,910
‫يا إلهي.

773
01:02:42,680 --> 01:02:44,370
‫وُلد كعبد؟

774
01:02:46,720 --> 01:02:50,380
‫لم يكن لدي فكرة أنهما يتشاركان بمثل
‫هذه القصة المأساوية.

775
01:02:51,970 --> 01:02:54,380
‫أخبرتك بكل شيء أعرفه.

776
01:02:54,840 --> 01:02:56,220
‫إذاً...

777
01:02:56,620 --> 01:02:58,630
‫كما وعدتني، عليك أن تدفع لي...

778
01:03:00,370 --> 01:03:01,390
‫نعم، ينبغي عليّ ذلك.

779
01:03:02,400 --> 01:03:05,060
‫ينبغي أن أدفع لك الكثير بما أنك أخبرتني
‫بمثل هذه القصة المدهشة.

780
01:03:16,530 --> 01:03:20,660
‫ضباطنا السرّيون لم يستطيعوا حماية المبشّر.

781
01:03:21,000 --> 01:03:23,700
‫تم تسريب معلومات عن طريقه،

782
01:03:24,100 --> 01:03:27,710
‫وأيضاً يبدو أنهم عرفوا بأمر الرسالة
‫السرّية طوال الوقت.

783
01:03:28,100 --> 01:03:30,040
‫ذلك يعني أنه لا بد أن يكون هناك
‫جاسوس داخلي.

784
01:03:30,160 --> 01:03:31,080
‫وبالتالي،

785
01:03:32,290 --> 01:03:33,850
‫هناك شيء أريد منك أن تفعليه.

786
01:03:34,960 --> 01:03:38,260
‫في ذلك اليوم، تم إرسال 3 ضباط للعملية.

787
01:03:38,900 --> 01:03:41,850
‫عاد أحدهم مقتولاً مع المبشّر،

788
01:03:42,780 --> 01:03:44,720
‫ونقوم بالتحقيق مع الضابطين الآخرين
‫في هذا اللحظة.

789
01:03:45,050 --> 01:03:47,180
‫أحد الضابطين اللذين يتم التحقيق معهما

790
01:03:48,670 --> 01:03:50,620
‫يتردد على فندقك.

791
01:03:51,650 --> 01:03:52,690
‫من هو؟

792
01:03:53,440 --> 01:03:55,860
‫لم نستطع استبعاد احتمال

793
01:03:55,990 --> 01:03:58,450
‫أن شيئاً قد يحدث مع المبشّر في طريقه،

794
01:03:58,890 --> 01:04:01,530
‫لذلك جعلنا الضابط يلاحقه من محطة
‫"هانسيونغ"

795
01:04:01,740 --> 01:04:03,070
‫إلى مرفأ "جيمولبو".

796
01:04:04,850 --> 01:04:06,700
‫هل هناك احتمال أن تكون السيدة "كانغ"؟

797
01:04:09,120 --> 01:04:11,790
‫إذا رأيتها تقوم بأي شيء خارج عن المألوف،

798
01:04:12,150 --> 01:04:13,290
‫أخبريني.

799
01:04:13,790 --> 01:04:14,630
‫شيء آخر.

800
01:04:16,170 --> 01:04:20,020
‫أحضري لي الرجل الأمريكي.

801
01:04:20,600 --> 01:04:22,870
‫يمكنك استدعاؤه بنفسك يا سيدي.

802
01:04:24,170 --> 01:04:26,280
‫لن يكون راغباً برؤيتي.

803
01:04:27,790 --> 01:04:29,540
‫هل أثرت استياءه بهذه السرعة؟

804
01:04:29,920 --> 01:04:32,310
‫إذاً ماذا أكسب من هذا؟

805
01:04:32,920 --> 01:04:34,150
‫المعلومة

806
01:04:35,710 --> 01:04:36,980
‫حول مكان وجود أمك.

807
01:04:38,670 --> 01:04:40,490
‫لا بد أنني أخطأت سماع ما قلته.

808
01:04:40,630 --> 01:04:41,600
‫لا، سمعتني بالشكل الصحيح.

809
01:04:41,710 --> 01:04:43,660
‫لكنك لم تجد أمي.

810
01:04:43,760 --> 01:04:44,830
‫وجدتها.

811
01:04:48,250 --> 01:04:49,290
‫هل...

812
01:04:50,480 --> 01:04:52,220
‫وجدتها منذ زمن طويل لكن لم تخبرني؟

813
01:05:11,770 --> 01:05:12,980
‫سامحني أرجوك.

814
01:05:13,890 --> 01:05:16,880
‫لم يكن لدي خيار سوى الاعتماد
‫على ما أسمعه، بما فيه الشائعات والنميمة.

815
01:05:25,130 --> 01:05:27,020
‫سمعت أنك قررت ألا تغادر "جوسون".

816
01:05:27,180 --> 01:05:28,580
‫ليس لدي سبب للمغادرة.

817
01:05:30,070 --> 01:05:32,000
‫كنت في طريقي للعمل، لذلك اختصر
‫ما تريد قوله.

818
01:05:32,960 --> 01:05:34,830
‫أريدك أن تأخذ دور المدرب

819
01:05:35,350 --> 01:05:36,910
‫في الأكاديمية العسكرية الملكية.

820
01:05:37,070 --> 01:05:38,630
‫سبق ورفضت هذا العرض.

821
01:05:38,770 --> 01:05:40,050
‫نعم، سمعت ذلك.

822
01:05:40,700 --> 01:05:43,380
‫لكنك المرشح الممكن الوحيد لهذا المنصب.

823
01:05:45,510 --> 01:05:46,800
‫كم هذا مخز.

824
01:05:47,790 --> 01:05:50,600
‫الآن وقد حصل "لي وان إيك" على المنصب
‫الذي أراده بشدة،

825
01:05:50,770 --> 01:05:53,140
{\an8}‫سوف يحاول السيطرة
‫على مجلس المارشالات أولاً.

826
01:05:54,420 --> 01:05:56,940
{\an8}‫أريد شخصاً لا يستطيع أن يعبث معه.

827
01:05:57,600 --> 01:06:00,030
‫أمريكي يستطيع على الأقل أن يتظاهر

828
01:06:00,910 --> 01:06:02,200
‫بأنه يقف إلى جانب "جوسون".

829
01:06:02,820 --> 01:06:05,360
‫أردتني ميتاً لأنني أمريكي، ماذا الآن؟

830
01:06:05,820 --> 01:06:07,620
‫تريدني فجأة لأنني أمريكي؟

831
01:06:09,080 --> 01:06:11,370
‫لماذا يجب أن أهتم لما كان "لي وان إيك"
‫يتآمر لتحقيقه؟

832
01:06:11,560 --> 01:06:13,910
‫لأنك تستطيع أن تساعدهم في العيش مدة أطول.

833
01:06:14,730 --> 01:06:18,080
‫أنا أتكلم عن الفاخوري "هوانغ إيون سان"،

834
01:06:18,490 --> 01:06:19,580
‫وجماعته.

835
01:06:22,230 --> 01:06:25,590
‫الأمر يستحق حتى لو ساعدتهم أن يعيشوا
‫يوماً واحداً أكثر.

836
01:06:30,990 --> 01:06:32,200
‫حتى لو قررت القيام بذلك،

837
01:06:32,800 --> 01:06:34,480
‫لن أكون سعيداً بالقيام بهذه المهمة.

838
01:06:34,630 --> 01:06:36,770
‫لا أتوقع منك أن تكون كذلك.

839
01:06:37,770 --> 01:06:41,290
‫سأكون ممتناً إذا استطعت أن تأتي
‫بدون نوايا سيئة.

840
01:06:42,800 --> 01:06:44,690
‫أخبرني إن أردت شيئاً.

841
01:06:44,840 --> 01:06:46,240
‫مهما يكن، سوف أمنحه لك.

842
01:06:46,870 --> 01:06:48,800
{\an8}‫سواء كان لقباً أو قطعة أرض، أخبرني فقط.

843
01:06:52,650 --> 01:06:53,700
‫إذاً أريد جبلاً.

844
01:06:56,000 --> 01:06:56,750
‫جبلاً؟

845
01:06:57,290 --> 01:06:59,500
‫هناك واد صغير في جزيرة "غانغوا".

846
01:07:00,530 --> 01:07:01,670
‫أريد ذلك الجبل.

847
01:07:04,330 --> 01:07:05,800
‫في حياتي القادمة،

848
01:07:06,460 --> 01:07:07,510
‫أتمنى أن أكون أحد هؤلاء.

849
01:07:09,130 --> 01:07:09,980
‫وأنا؟

850
01:07:11,300 --> 01:07:12,470
‫أنت...

851
01:07:13,940 --> 01:07:15,390
‫تعيش في منزل مثل هذا.

852
01:07:15,800 --> 01:07:17,770
‫سوف أُزهر في الحديقة.

853
01:07:21,190 --> 01:07:23,070
‫أزهرت مثل هذا هنا.

854
01:07:24,810 --> 01:07:26,820
‫هل يجب أن أبني بيتاً هنا؟

855
01:07:43,000 --> 01:07:45,300
‫أبي، هذا أنا.

856
01:07:54,800 --> 01:07:57,680
‫سمعت أنك بالكاد تحصل على أي قدر من النوم

857
01:07:58,010 --> 01:08:00,150
‫ولا تأكل كثيراً أبداً.

858
01:08:00,410 --> 01:08:02,520
‫السيد "هاينغرانغ" أخبرني.

859
01:08:04,630 --> 01:08:05,780
‫اشرب هذا رجاءً.

860
01:08:06,220 --> 01:08:09,400
‫أعتذر لأنني كنّة سيئة.

861
01:08:09,880 --> 01:08:11,470
‫لا تقلقي.

862
01:08:12,770 --> 01:08:15,950
‫لم تكوني أبداً كنّة سيئة بالنسبة لي.

863
01:08:28,210 --> 01:08:29,170
‫هل...

864
01:08:29,660 --> 01:08:32,750
‫وصلنا خبر من عائلة اللورد "كيم"؟

865
01:08:33,360 --> 01:08:34,970
‫عن ماذا يا أبي؟

866
01:08:35,220 --> 01:08:39,950
‫أريد أن أزوّج "اي سين" الآن.

867
01:08:41,160 --> 01:08:43,180
‫كان ينبغي أن أقوم بذلك منذ زمن طويل.

868
01:08:44,150 --> 01:08:45,770
‫أنا آسفة يا أبي.

869
01:08:46,300 --> 01:08:48,670
‫سوف ألتقي بزوجة اللورد "كيم" بأسرع
‫وقت ممكن.

870
01:08:48,860 --> 01:08:50,850
‫أنا "كيم آن بيونغ"،

871
01:08:50,960 --> 01:08:53,240
{\an8}‫أودّ أن أدع كل أسلافي يعرفون.

872
01:08:55,560 --> 01:08:59,220
‫ابني "هوي سيونغ"، الابن الوحيد للجيل
‫الثالث من العائلة،

873
01:08:59,920 --> 01:09:03,120
‫يريد أن يتزوج حفيدة عائلة "غو"، "اي سين".

874
01:09:04,160 --> 01:09:05,960
‫سوف أرسل رسالة رسمية لعائلتها اليوم،

875
01:09:06,560 --> 01:09:09,300
‫لذلك جئت لأخبركم مع احترامي العميق.

876
01:09:11,320 --> 01:09:12,630
{\an8}‫رسالة عن زفافي؟

877
01:09:14,750 --> 01:09:16,300
{\an8}‫عمتي، أنا...

878
01:09:18,510 --> 01:09:19,470
‫أنا لست مستعدة بعد.

879
01:09:21,560 --> 01:09:22,690
‫لا أريد أن أتزوج.

880
01:09:23,610 --> 01:09:25,110
‫- لا أستطيع.
‫- لا أستطيع أيضاً...

881
01:09:25,550 --> 01:09:27,330
‫- أن أدع الأمور تجري هكذا.
‫- عمتي.

882
01:09:27,450 --> 01:09:29,110
‫أنا تقليدية.

883
01:09:29,520 --> 01:09:31,400
‫حاولت أن أفهمك.

884
01:09:31,840 --> 01:09:33,710
‫أعرف أن لحم الخنزير البري

885
01:09:34,170 --> 01:09:37,490
‫ليس السبب الحقيقي في أنك تزورين
‫جندي البندقية "جانغ".

886
01:09:38,400 --> 01:09:40,620
‫كما رأيت أيضاً ندوباً وكدمات غامضة
‫على جسدك،

887
01:09:40,730 --> 01:09:42,830
‫لكنني غضضت الطرف عنهم.

888
01:09:43,060 --> 01:09:44,670
‫مع ذلك، لن أتساهل معك بعد الآن.

889
01:09:45,430 --> 01:09:48,230
‫لا أعرف بالضبط ما تنوين فعله،

890
01:09:49,040 --> 01:09:51,600
‫لكن ينبغي عليّ أن أحمي الجميع كسيدة
‫هذه العائلة.

891
01:09:52,830 --> 01:09:54,090
‫عندما نتلقّى الرسالة،

892
01:09:54,360 --> 01:09:56,450
‫سنعجّل الزفاف، لذلك اعتبري أنني أخبرتك.

893
01:10:00,540 --> 01:10:01,440
‫أيها السيد الشاب!

894
01:10:03,840 --> 01:10:05,310
‫هل أنت في طريقك إلى المنزل؟

895
01:10:05,520 --> 01:10:08,940
‫نعم، إلى أين تذهب؟ تبدو في عجلة من أمرك.

896
01:10:10,010 --> 01:10:13,700
‫أنا أسرع هكذا لأجعلك سعيداً.

897
01:10:14,160 --> 01:10:17,650
‫أنا أوصل رسالة الزفاف إلى عائلة
‫السيدة "اي سين".

898
01:10:18,460 --> 01:10:19,620
‫عليك أن تسرع في العودة للمنزل.

899
01:10:19,760 --> 01:10:22,620
‫والدك في انتظارك يا سيدي.

900
01:10:22,720 --> 01:10:24,040
‫أعطني إياها.

901
01:10:24,720 --> 01:10:25,460
‫معذرة؟

902
01:10:25,760 --> 01:10:28,000
‫في بعض الحالات، يمكن للعريس المستقبلي
‫أن يوصل الرسالة بنفسه.

903
01:10:28,250 --> 01:10:29,280
‫سوف أذهب.

904
01:10:30,140 --> 01:10:32,210
‫هل تريد أن توصل الرسالة بنفسك؟

905
01:10:33,650 --> 01:10:35,320
‫أعرف أن هذا قد يغضبك،

906
01:10:35,810 --> 01:10:37,870
‫لكن يجب أن أخبرك لأنني لا أستطيع تأجيل
‫هذا أكثر.

907
01:10:39,280 --> 01:10:41,000
‫لن أتزوج.

908
01:10:42,950 --> 01:10:44,050
‫سوف أعيش وحيدة.

909
01:10:44,670 --> 01:10:46,980
‫هذا أسخف شيء مناف للعقل سمعته في حياتي.

910
01:10:47,240 --> 01:10:49,810
‫- فكرت في الأمر لوقت طويل.
‫- لم أسألك أبداً ماذا تفكرين.

911
01:10:49,980 --> 01:10:51,940
‫يجب أن تكون هيأت نفسك لهذا

912
01:10:52,080 --> 01:10:53,490
‫عندما أرسلتني لجندي البندقية "جانغ".

913
01:10:54,750 --> 01:10:57,410
‫هل تريدني أن أملأ وقتي بالتطريز والخط؟

914
01:10:58,800 --> 01:11:00,550
‫لا أظن أن بإمكاني العيش هكذا.

915
01:11:02,000 --> 01:11:04,870
‫قطعت شوطاً طويلاً كي يحدث لي ذلك.

916
01:11:06,000 --> 01:11:07,420
‫لا يمكنني الرجوع.

917
01:11:07,610 --> 01:11:10,640
{\an8}‫ليس لامرأة نبيلة في هذا البلد

918
01:11:10,770 --> 01:11:12,770
{\an8}‫أن تعيش وحدها بدون أن تتزوج.

919
01:11:14,160 --> 01:11:16,220
‫هذا ينافي قواعد السلوك في "جوسون".

920
01:11:16,720 --> 01:11:21,010
‫هل تتوقعين مني أن أتحمل الناس وهم يتحدثون
‫بالسوء عنك وعن عائلتك؟

921
01:11:22,560 --> 01:11:24,060
‫إذا كان عليّ أن أتخلى عن كل شيء،

922
01:11:25,380 --> 01:11:26,390
‫سأفعل.

923
01:11:28,400 --> 01:11:29,960
‫سوف أعيش كمنبوذة.

924
01:11:30,350 --> 01:11:33,150
‫هذا لا يختلف عن إخباري بأنك ستقتلين نفسك.

925
01:11:33,470 --> 01:11:35,920
‫كيف يمكنك أن تقولي شيئاً كهذا لجدك؟

926
01:11:37,710 --> 01:11:40,570
‫هناك رجل آخر في قلبي.

927
01:11:42,300 --> 01:11:43,830
‫سوف أسير إلى جانبه

928
01:11:45,730 --> 01:11:47,080
‫ولن أتزوج أي شخص.

929
01:11:49,010 --> 01:11:50,850
‫كنت سأوافق على أي شيء آخر،

930
01:11:50,950 --> 01:11:52,830
‫لكن ليس هذا.

931
01:11:52,960 --> 01:11:54,420
‫كان عليك أن تقدمي أعذاراً أخرى.

932
01:11:54,610 --> 01:11:56,920
‫لم يكن عليك أن تقولي ما قلته لي!

933
01:11:58,770 --> 01:12:01,120
‫هذا كله لأنك كنت تخرجين كثيراً جداً.

934
01:12:01,530 --> 01:12:03,470
‫كيف تجرئين على التشدق بفمك من دون تفكير.

935
01:12:04,960 --> 01:12:07,680
‫اللوم يقع على السيد "هاينغرانغ"
‫والسيدة "هامان".

936
01:12:08,310 --> 01:12:10,440
‫كانا متساهلين للغاية معك.

937
01:12:10,800 --> 01:12:12,020
‫هل من أحد في الخارج؟

938
01:12:12,660 --> 01:12:14,940
‫احبسوا السيد "هاينغرانغ" والسيدة "هامان"
‫في السقيفة.

939
01:12:15,790 --> 01:12:16,820
‫جدي.

940
01:12:19,650 --> 01:12:20,570
‫يا إلهي.

941
01:12:20,800 --> 01:12:22,570
‫وضعوا قفلاً حديدياً على الباب.

942
01:12:23,740 --> 01:12:26,860
‫ماذا يمكننا أن نفعل؟ اللورد "غو" يستشيط
‫غضباً الآن.

943
01:12:27,280 --> 01:12:29,490
‫يا إلهي، ماذا يجب أن نفعل؟

944
01:12:29,630 --> 01:12:31,850
‫سواء تزوجت أم لم تتزوج،

945
01:12:31,950 --> 01:12:33,920
‫سوف أقلق في كلتا الحالتين.

946
01:12:34,050 --> 01:12:36,380
‫يا إلهي، ماذا يجب أن نفعل الآن؟

947
01:12:36,480 --> 01:12:38,290
‫أنا قلق أكثر عليك.

948
01:12:38,750 --> 01:12:41,470
‫القلق والتوتر الشديد لن يحل شيئاً.

949
01:12:41,810 --> 01:12:42,940
‫ألستُ محقاً؟

950
01:12:43,160 --> 01:12:45,310
‫يجب أن نحاول أن نحافظ على طاقتنا
‫من الآن فصاعداً.

951
01:12:46,380 --> 01:12:48,330
‫سوف تكون معركة طويلة.

952
01:12:57,190 --> 01:12:58,520
‫- يا إلهي.
‫- ماذا يجب أن نفعل؟

953
01:12:58,610 --> 01:13:00,490
‫- لا يمكننا أن نوقفها حتى.
‫- ماذا يجري؟

954
01:13:01,280 --> 01:13:04,490
‫- هذا مُحبط كثيراً.
‫- ماذا يجري؟

955
01:13:04,690 --> 01:13:08,080
‫- لماذا السيد الشاب "هوي سيونغ" هنا؟
‫- هل هو هنا لرؤية السيدة "اي سين"؟

956
01:13:20,330 --> 01:13:22,750
‫لا أعرف ما الخطأ الذي ارتكبته،

957
01:13:22,930 --> 01:13:25,300
‫لكن دعيني أخضع للعقوبة معك.

958
01:13:44,210 --> 01:13:45,140
‫ينبغي أن تذهب الآن.

959
01:13:45,410 --> 01:13:46,450
‫هذا مُحتمل.

960
01:13:52,530 --> 01:13:53,620
‫جربيه.

961
01:13:53,910 --> 01:13:55,000
‫سيساعدك.

962
01:13:59,520 --> 01:14:00,420
‫ذلك لم يجعلك تضحكين.

963
01:14:01,830 --> 01:14:02,760
‫غادر رجاءً.

964
01:14:03,480 --> 01:14:04,970
‫ذنبي لا يمكن مشاركته.

965
01:14:05,160 --> 01:14:06,550
‫ماذا فعلت؟

966
01:14:06,700 --> 01:14:09,680
‫أخبرت جدي أنني لا أريد أن أتزوج.

967
01:14:11,180 --> 01:14:13,560
‫أخبرته أيضاً أن هناك رجلاً آخر في قلبي.

968
01:14:18,340 --> 01:14:20,780
‫سألتني مرة إن كان لدي رجل آخر.

969
01:14:23,980 --> 01:14:24,950
‫ذلك صحيح.

970
01:14:27,250 --> 01:14:29,160
‫سمحت لرجل آخر بدخول قلبي.

971
01:14:30,810 --> 01:14:33,040
‫وأنا أخاطر بكل شيء من أجله.

972
01:14:34,050 --> 01:14:35,080
‫ليس هناك مجال للتراجع،

973
01:14:36,860 --> 01:14:38,040
‫ولا أشعر بأي ندم.

974
01:14:39,650 --> 01:14:40,630
‫أنا آسفة.

975
01:14:42,060 --> 01:14:44,470
‫آمل أن تلتقي بسيدة أفضل مني بكل شيء.

976
01:14:45,320 --> 01:14:47,340
‫فسخ الخطوبة هو أمر سيئ بالنسبة للنساء فقط.

977
01:14:47,640 --> 01:14:49,200
‫لكنه ليست عيباً بالنسبة للرجال.

978
01:14:49,530 --> 01:14:52,180
‫لست متأكداً كيف يمكن فهم هذا التعليق
‫في هذه الحالة،

979
01:14:52,270 --> 01:14:53,930
‫لكنني كنت مع الكثير من النساء.

980
01:14:55,480 --> 01:14:56,890
‫قلتُ تعليقاً أكثر فظاظة.

981
01:15:01,620 --> 01:15:05,030
‫اكتشفت منذ وقت طويل أن هناك رجلاً آخر
‫في قلبك.

982
01:15:05,780 --> 01:15:06,950
‫ومع أنني عرفت بالأمر،

983
01:15:10,330 --> 01:15:11,500
‫لم يكن هناك شيء أستطيع فعله.

984
01:15:23,070 --> 01:15:25,130
‫هذه رسالة أبي الرسمية عن زفافنا.

985
01:15:27,860 --> 01:15:28,810
‫والآن فقط،

986
01:15:33,070 --> 01:15:34,850
‫حسمت أمري للقيام بشيء سيئ للغاية.

987
01:16:24,530 --> 01:16:25,900
{\an8}‫كما تتمنين،

988
01:16:26,340 --> 01:16:28,520
{\an8}‫سوف أجعلك امرأة معيبة.

989
01:16:29,400 --> 01:16:31,340
{\an8}‫يكسب عيشه من العمل كأضحوكة لليابانيين.

990
01:16:31,610 --> 01:16:33,250
{\an8}‫إنه وغد لا يرحم.

991
01:16:33,390 --> 01:16:36,540
{\an8}‫لا بد أن هذا يعني أن هناك شخصاً
‫يلاحق عائلتك.

992
01:16:36,700 --> 01:16:39,420
{\an8}‫الجيش الأمريكي غزا أرضنا في الماضي.

993
01:16:39,600 --> 01:16:41,290
{\an8}‫كيف تجرئين

994
01:16:41,720 --> 01:16:44,540
{\an8}‫على إحضار رجل كهذا لي؟

995
01:16:44,720 --> 01:16:48,090
{\an8}‫"إذا نظر العبيد للأعلى أو طمحوا،
‫غالباً ما يموتون صغاراً."

996
01:16:48,300 --> 01:16:52,430
{\an8}‫حتى هناك، لا بد أن هناك شيئاً يمكنني
‫القيام به لحماية "جوسون".

997
01:16:53,810 --> 01:16:54,760
‫وداعاً.

998
01:16:57,690 --> 01:16:59,130
‫ترجمة "آلاء سلوم"

