﻿1
00:00:20,010 --> 00:00:21,680
‫- "كونان".
‫- نعم.

2
00:00:21,760 --> 00:00:23,640
‫حدثت المأساة قبل سنة من اليوم.

3
00:00:23,740 --> 00:00:25,350
‫اسمه "فيل".

4
00:00:25,430 --> 00:00:27,050
‫لا تسأله عن "فيل".

5
00:00:27,080 --> 00:00:28,580
‫لن أسأله عن "فيل".

6
00:00:30,140 --> 00:00:35,100
‫ضيفنا اليوم يحتفل بالذكرى الثلاثين
‫لتدقيمه برنامج الأطفال.

7
00:00:35,180 --> 00:00:36,870
‫إنه النجم، والمقدم، ولاعب الدمى

8
00:00:36,890 --> 00:00:39,970
‫وهو خلف نجاح "مستر بيكلز بوبيت تايم"
‫على قناة "ب.ب.س".

9
00:00:40,060 --> 00:00:42,550
‫هو من ربى أبناءكم، وبناتكم،
‫وبنات زوجاتكم

10
00:00:42,560 --> 00:00:44,160
‫من على كرسيه في "كولومبوس"، "أوهايو".

11
00:00:44,220 --> 00:00:47,290
‫صدر له كتاب جديد،
‫بعنوان "التحدث إلى الأطفال".

12
00:00:47,310 --> 00:00:48,890
‫مبيعاته مرتفعه جداً.

13
00:00:48,970 --> 00:00:51,850
‫رحبوا معي بالسيد "جيف بيكلز".

14
00:01:02,430 --> 00:01:05,300
‫سيد "بيكلز"، تعرف على "داني تريهو"
‫"داني تريهو"، هذا السيد "بيكلز".

15
00:01:05,310 --> 00:01:07,849
‫- كيف حالك؟
‫- يا له من لقاء عظيم للأساتذة.

16
00:01:07,850 --> 00:01:09,900
‫- "ب. هوند".
‫- أجل.

17
00:01:09,920 --> 00:01:11,890
‫إلام يشير الحرف "ب"؟

18
00:01:11,970 --> 00:01:15,620
‫يشير إلى عضو...

19
00:01:15,640 --> 00:01:17,270
‫المقصود به، عضو في النساء...

20
00:01:17,350 --> 00:01:19,760
‫إنه عضو...

21
00:01:19,850 --> 00:01:21,620
‫- أتقصد محفظتها؟
‫- تماماً.

22
00:01:21,640 --> 00:01:22,880
‫أقصد محفظتها.

23
00:01:22,920 --> 00:01:25,550
‫محفظتها. دعني أسألك سؤالاً.

24
00:01:25,560 --> 00:01:28,000
‫هل سبق أن شاهدت برنامجي؟

25
00:01:28,040 --> 00:01:29,890
‫لا.

26
00:01:29,970 --> 00:01:32,900
‫لا، ولكن زوجتي تشاهده دائماً.

27
00:01:32,920 --> 00:01:35,640
‫في الحقيقة، إن سمحت لي،

28
00:01:35,720 --> 00:01:39,720
‫أحضرت معي ضيفاً مميزاً.

29
00:01:41,420 --> 00:01:48,470
‫أحضرت معي صديقي الصغير
‫ليغني معي أغنية لزوجتي

30
00:01:48,560 --> 00:01:51,650
‫إنها إحدى أغانيها القديمة المفضلة.

31
00:01:51,680 --> 00:01:53,300
‫هلا عرفّتنا به؟

32
00:01:53,340 --> 00:01:55,960
‫أتمزح؟ الجميع يعرف "يوك لاري".

33
00:02:04,680 --> 00:02:08,310
‫"يمكنك أن تشعر بأي شيء".

34
00:02:08,390 --> 00:02:10,350
‫"بأي شيء".

35
00:02:10,430 --> 00:02:13,890
‫"يمكنك أن تشعر به".

36
00:02:14,180 --> 00:02:17,850
‫"سعادة، حزن، عظيمة أم بسيطة".

37
00:02:17,930 --> 00:02:21,470
‫"بأي شيء، لا بأس".

38
00:02:21,560 --> 00:02:24,970
‫"أنت من تغرس هذا الشعور".

39
00:02:25,060 --> 00:02:28,220
‫"وهذا أمر طبيعي".

40
00:02:28,310 --> 00:02:32,270
‫"وإن لم تكتشف نفسك بعد".

41
00:02:32,350 --> 00:02:38,970
‫"فيمكنك أن تشعر بهذا على أي حال".

42
00:02:43,520 --> 00:02:46,890
‫هذا يعني "احذر من سقوط جوز الهند".

43
00:03:14,400 --> 00:03:15,619
‫هل يمكنك مساعدتي؟

44
00:03:15,620 --> 00:03:17,980
‫مفاتيحي في جيبي الخلفي.

45
00:03:20,600 --> 00:03:23,670
‫"يمكنك أن تشعر بهذا على أي حال".

46
00:03:28,100 --> 00:03:31,810
‫"يمكنك أن تشعر بمشاعر غريبة".

47
00:03:31,890 --> 00:03:36,270
‫"مشاعر تنمو، كالقدم".

48
00:03:36,350 --> 00:03:40,270
‫"لذا عشها".

49
00:03:40,350 --> 00:03:49,310
‫"ويمكنك أن تداويها".

50
00:03:49,390 --> 00:03:54,240
‫"أليست مشاعر سعيدة؟"

51
00:03:54,280 --> 00:03:58,720
‫"وحلوة؟"

52
00:03:58,760 --> 00:04:01,140
‫- "فيليب بيكريلو".
‫- "أليست مشاعر...

53
00:04:01,220 --> 00:04:03,140
‫"سعيدة؟".

54
00:04:04,720 --> 00:04:07,600
‫"وحلوة؟"

55
00:04:30,850 --> 00:04:32,810
‫- أنت تتصل بـ"جيف".
‫- "جيل".

56
00:04:32,890 --> 00:04:35,100
‫- "ويل".
‫- و"فيل".

57
00:04:35,180 --> 00:04:37,140
‫نحن آل "بيكلز"!

58
00:04:37,220 --> 00:04:38,929
‫اتركوا رسالة يا أصحاب "بيكلز".

59
00:04:38,930 --> 00:04:40,680
‫أبي.

60
00:05:12,640 --> 00:05:14,100
‫طق، طق.

61
00:05:16,280 --> 00:05:18,760
‫أمي، أنا أحاول أن أنام.

62
00:05:18,770 --> 00:05:21,010
‫كيف كان العشاء اليوم؟

63
00:05:21,100 --> 00:05:24,640
‫لذيذ، مفيد ومذهل.

64
00:05:24,720 --> 00:05:28,620
‫هل ألقيت خضرواتك في سلة المهملات؟

65
00:05:28,940 --> 00:05:35,080
‫أمضى أبوك يومه يطهو لك وجبة صحية.

66
00:05:35,120 --> 00:05:37,640
‫لتقومي بالتخلص منها والكذب علي؟

67
00:05:37,720 --> 00:05:39,750
‫عليك أن تتناولي خضرواتك.
‫لقد تناول خضرواته.

68
00:05:39,780 --> 00:05:41,980
‫ألا تريدي أن تكوني كبيرة وقوية كأبيك؟

69
00:05:45,600 --> 00:05:47,970
‫لا أدري، "مادي".
‫هل هذا ما تطمحين له؟

70
00:05:48,930 --> 00:05:50,560
‫حسناً، ممنوع استخدام الحمام.

71
00:05:50,640 --> 00:05:52,920
‫- وممنوع الإستحمام.
‫- ماذا؟

72
00:05:53,040 --> 00:05:55,560
‫حتى تتناولي خضرواتك،
‫ممنوع الإغتسال.

73
00:05:55,640 --> 00:05:58,060
‫حسناً. أنا أكره الحمام، والاستحمام.

74
00:05:58,120 --> 00:06:00,520
‫حسناً. تصبحين على خير، صغيرتي.

75
00:06:05,390 --> 00:06:07,220
‫أريد أن أقدم برنامج عن الموت.

76
00:06:07,930 --> 00:06:09,420
‫برنامج مميز.

77
00:06:09,460 --> 00:06:15,060
‫- لا نريد أن نقدم برنامج عن الوفاة.
‫- لا، ليس الوفاة، بل الموت.

78
00:06:15,140 --> 00:06:17,000
‫لا أريد أن أقول أن ابني يحلق بالسماء

79
00:06:17,060 --> 00:06:19,840
‫أو أنه يتراقص بطوق الملاك.

80
00:06:20,520 --> 00:06:21,930
‫أريد أن أقول أنه مات.

81
00:06:21,950 --> 00:06:25,470
‫هذه شجاعة منك،
‫ولكن لا أظنك مستعداً لهذا.

82
00:06:25,480 --> 00:06:28,010
‫لا أظن أن ما تظنه بي صحيح.

83
00:06:28,100 --> 00:06:29,600
‫يجب علينا أن نخفف عنهم.

84
00:06:29,680 --> 00:06:31,470
‫من تقصد بكلامك؟

85
00:06:31,560 --> 00:06:33,700
‫- ما هذه؟
‫- هذه "رولي بولي".

86
00:06:33,780 --> 00:06:35,620
‫حشرة الخوف.

87
00:06:35,700 --> 00:06:38,010
‫إنها أشبه بكعكة فاسدة.

88
00:06:38,100 --> 00:06:40,140
‫أنت تقومين بعمل رائع حقاً.

89
00:06:41,100 --> 00:06:42,720
‫كما تعلم...

90
00:06:42,940 --> 00:06:45,850
‫إن استمرارنا في تبسيط المأساة
‫بطريقتنا الخاصة،

91
00:06:45,930 --> 00:06:48,059
‫سنبدو وكأننا نخبر أطفال أمريكا

92
00:06:48,060 --> 00:06:50,630
‫أنه عندما يحدث لهم أمر كارثي،

93
00:06:50,720 --> 00:06:52,850
‫عليهم أن يتظاهروا بأنه أمر بسيط.

94
00:06:54,140 --> 00:06:56,310
‫لماذا هناك أفعال شاذة داخل "سناغلهورس"؟

95
00:06:56,850 --> 00:06:58,880
‫هل يعرف أحدكم السبب؟
‫"بيرت"؟ "كلاي"؟

96
00:06:58,890 --> 00:07:00,520
‫هذا زي، وليس غرفة.

97
00:07:00,600 --> 00:07:02,120
‫نحن نرتدي هذا الزي لستة ساعات يومياً.

98
00:07:02,140 --> 00:07:03,930
‫إنه ليس زياً، إنه أشبه بخزانة

99
00:07:04,010 --> 00:07:05,760
‫- على شكل حصان.
‫- أجل.

100
00:07:07,310 --> 00:07:11,060
‫عائلتي بدأت تفقد قوتها.

101
00:07:11,390 --> 00:07:12,986
‫يجب أن أساعدها قبل أن تهوي.

102
00:07:13,010 --> 00:07:15,180
‫علينا التحدث عن بطاقات المعايدة.

103
00:07:16,430 --> 00:07:17,889
‫هذا في نظري، أمر مهم أيضاً.

104
00:07:17,890 --> 00:07:21,270
‫شركة "هالمارك" تريد مساعدتنا
‫في ربط اللون البنفسجي بيوم الأب.

105
00:07:21,350 --> 00:07:24,090
‫الـ"هالويين" مربوط اللون البرتقالي.
‫والـ"هانوكا" مربوط باللون الأزرق.

106
00:07:24,100 --> 00:07:25,100
‫هل لديك أي أفكار؟

107
00:07:25,101 --> 00:07:26,889
‫أفكر باللون البنفسجي الملكي.

108
00:07:26,890 --> 00:07:29,220
‫- كربطة العنق البنفسجية.
‫- أفسحوا الطريق.

109
00:07:35,850 --> 00:07:37,440
‫ساعدونا!

110
00:07:39,560 --> 00:07:41,720
‫هل يجب أن نقدم برنامجاً عن الألوان؟

111
00:07:42,930 --> 00:07:44,620
‫الأطفال يعلمون أن الحياة بخير.

112
00:07:45,470 --> 00:07:47,970
‫يجب أن يعرفوا ما عليهم فعله
‫حين تنتهي الحياة.

113
00:07:48,060 --> 00:07:52,810
‫أنا أفضل من يستطيع التحدث إليهم
‫عن أسوء مخاوفهم.

114
00:07:52,890 --> 00:07:57,270
‫يجب أن يعلموا أن والديهم
‫وكل من يحبون سيموتون يوماً ما.

115
00:07:57,350 --> 00:07:59,720
‫حينها لن يتناولوا الحليب.

116
00:07:59,810 --> 00:08:03,930
‫حينما لا يشاركون الأطفال
‫مشاعرهم الكئيبة، فإنهم يصمتون.

117
00:08:04,010 --> 00:08:06,010
‫وهذا النوع من الصمت
‫هو الذي يجلب الأخبار الحزينة.

118
00:08:07,220 --> 00:08:09,350
‫"دريل"، أحضرت لك شيئاً.

119
00:08:11,350 --> 00:08:12,680
‫إلى "دريل".

120
00:08:12,760 --> 00:08:14,640
‫كن لطيفاً مع الفتيات.

121
00:08:14,720 --> 00:08:16,470
‫"داني تريهو".

122
00:08:16,560 --> 00:08:18,270
‫شكراً، سيد "ب".

123
00:08:20,820 --> 00:08:23,200
‫أشعر أنني أضربك حينما أقوم بذلك.

124
00:08:23,260 --> 00:08:24,680
‫لا.

125
00:08:28,100 --> 00:08:29,970
‫قد تكون محقاً.

126
00:08:30,060 --> 00:08:34,180
‫أشعر وكأننا جميعاً معاً في نفس السيارة.

127
00:08:34,270 --> 00:08:37,599
‫أنت وأنا وجميع أصدقائنا.

128
00:08:37,600 --> 00:08:39,600
‫لا تشير للمتابعين بالأصدقاء.

129
00:08:39,620 --> 00:08:40,920
‫إنهم طيبين جداً معنا.

130
00:08:40,970 --> 00:08:44,970
‫حينما يكون الناس طيبين معي،
‫فإنني أعتبرهم أصدقائي.

131
00:08:46,060 --> 00:08:47,810
‫يجب أن تفهم شيئاً.

132
00:08:47,890 --> 00:08:49,640
‫هناك شخصيتان منك.

133
00:08:49,720 --> 00:08:51,120
‫شخصية السيد "بيكلز"،

134
00:08:51,140 --> 00:08:54,220
‫الذي يجني 112 مليون دولار

135
00:08:54,310 --> 00:08:57,560
‫من بيع الألعاب التعليمية،
‫أقراص الدي في دي، والكتب

136
00:08:57,640 --> 00:09:01,140
‫والتي تبقي أعمالنا الخيرية
‫البسيطة مستمرة.

137
00:09:01,930 --> 00:09:04,270
‫وهناك شخصية "جيف"،

138
00:09:04,350 --> 00:09:07,520
‫الزوج المنفصل والأب الحزين

139
00:09:07,600 --> 00:09:11,140
‫الذي يحتاج أن يصلح
‫بعض الأضرار النفسية لديه.

140
00:09:11,160 --> 00:09:14,290
‫وصدّقني، كلا الشخصيتين
‫يجب ألا يلتقيان سوياً

141
00:09:14,300 --> 00:09:16,680
‫لكي لا يدمران بعضهما.

142
00:09:17,560 --> 00:09:19,140
‫أريدك أن تداوي جراحك.

143
00:09:20,140 --> 00:09:22,140
‫ولكن "جيف" هو من يجب
‫أن يداوي جراحه.

144
00:09:23,280 --> 00:09:25,350
‫لأن السيد "بيكلز" بخير.

145
00:09:33,890 --> 00:09:35,470
‫مرحباً، "بيغليت".

146
00:09:35,560 --> 00:09:37,180
‫مرحباً.

147
00:09:37,270 --> 00:09:40,350
‫تهزهز، يا "بيغليت" الصغير.

148
00:09:59,310 --> 00:10:01,310
‫الطماطم ستفسد.

149
00:10:11,063 --> 00:10:13,095
‫"جاموسة حقيرة".

150
00:10:16,970 --> 00:10:18,520
‫ماذا تفعل هنا؟

151
00:10:19,100 --> 00:10:21,620
‫فريق "فيل" القديم حققوا بطولة
‫"كولومبو" الكلاسيكية.

152
00:10:21,890 --> 00:10:23,599
‫أحياناً أجلس في المدرجات،

153
00:10:23,600 --> 00:10:24,900
‫وأقوم بتشجيعهم.

154
00:10:24,920 --> 00:10:26,520
‫أركض، أركض، أركض،
‫أركض، أركض!

155
00:10:26,600 --> 00:10:27,990
‫- خسرت!
‫- وصل!

156
00:10:28,000 --> 00:10:30,720
‫أتريدين الذهاب معي وتناول الكعك؟

157
00:10:30,810 --> 00:10:32,060
‫كم هذا محزن.

158
00:10:32,140 --> 00:10:33,479
‫حقاً؟

159
00:10:34,560 --> 00:10:36,580
‫كما أن علي الذهاب لنادي النبيذ
‫الساعة السادسة،

160
00:10:36,600 --> 00:10:38,390
‫وهو أكثر متعة حين تكون جائعاً.

161
00:10:41,060 --> 00:10:44,600
‫- هل كتب "ويل" ذلك؟
‫- حين أخبرته ألا يسرق بطاقتي الإئتمانية.

162
00:10:44,680 --> 00:10:47,100
‫ربما يحتاج لشخص يخفف عنه.

163
00:10:47,180 --> 00:10:48,560
‫ربما أنه يستنجد المساعدة.

164
00:10:48,640 --> 00:10:53,350
‫أعتقد أنه كتب "حقيرة" ثم أضاف
‫كلمة "جاموسة" ليبين حجمها.

165
00:10:53,430 --> 00:10:59,060
‫هل هذا وشم الذي على صدرك؟

166
00:10:59,140 --> 00:11:00,170
‫إنه وشم صغير.

167
00:11:00,180 --> 00:11:01,420
‫هل يؤلمك؟

168
00:11:01,970 --> 00:11:03,446
‫باتوا يجيدون إزالتها هذه الأيام.

169
00:11:03,470 --> 00:11:04,880
‫وضعتها قبل ثلاثة أسابيع.

170
00:11:05,280 --> 00:11:07,430
‫إحتساء النبيذ قبل العشاء.

171
00:11:07,520 --> 00:11:09,560
‫ماذا بعد ذلك، تدخين السجائر؟

172
00:11:09,640 --> 00:11:13,550
‫تزيلين بطاريات أجهزة كشف الدخان
‫ليتسنى لك التدخين؟

173
00:11:13,580 --> 00:11:15,580
‫كفاك تذمراً.

174
00:11:15,600 --> 00:11:17,500
‫ربما علي أن أقوم بشيء صحي،

175
00:11:17,520 --> 00:11:20,360
‫كأن أضع وشماً أو...

176
00:11:20,930 --> 00:11:23,520
‫أضع حلقة على جسدي.

177
00:11:23,570 --> 00:11:27,240
‫يوماً من الأيام، سوف تتصعد الأمور.

178
00:11:30,640 --> 00:11:32,240
‫هل ستساعدك عودتي للعيش هنا؟

179
00:11:32,470 --> 00:11:34,680
‫ستساعدني في ماذا؟

180
00:11:36,460 --> 00:11:38,200
‫"ويل"؟ هل هذا أنت؟

181
00:11:38,280 --> 00:11:40,560
‫هل تعرفين أين ملابسي الشتوية؟

182
00:11:40,640 --> 00:11:44,100
‫لماذا تريد ملابسك الشتوية؟

183
00:11:44,180 --> 00:11:46,020
‫هناك حملة تبرعات بالملابس في الكنسية.

184
00:11:46,040 --> 00:11:49,940
‫أريد أن أجمع الملابس التي لا تناسبني
‫وأتبرع بها للمحتاجين.

185
00:11:51,720 --> 00:11:53,470
‫- هذه بادرة طيبة.
‫- أجل.

186
00:11:53,560 --> 00:11:55,520
‫تجدها في الصندوق في المرآب
‫فوق الدراجات

187
00:11:55,540 --> 00:11:57,220
‫أسفل مجسم ميلاد المسيح البلاستيكي.

188
00:12:01,680 --> 00:12:05,700
‫هل نجحت في مقابلتك مع "كونان"؟

189
00:12:06,720 --> 00:12:08,800
‫- هل كنت في مقابلة مع "كونان"؟
‫- أجل.

190
00:12:08,840 --> 00:12:10,930
‫أنا أحب "كونان". لم تخبرني.

191
00:12:11,010 --> 00:12:12,140
‫تركت لك رسالة.

192
00:12:12,220 --> 00:12:14,060
‫لم نعد نقرأ الرسائل بعد الآن.

193
00:12:18,140 --> 00:12:19,760
‫الكلب يريد أن يتمشى.

194
00:12:19,850 --> 00:12:21,560
‫لا، لا، لست مجبراً على تمشيته. أنا...

195
00:12:21,640 --> 00:12:23,640
‫- يمكنني أن أقوم بهذا.
‫- أنا سأقوم بتمشيته.

196
00:12:24,220 --> 00:12:25,560
‫مرحباً!

197
00:12:25,640 --> 00:12:27,680
‫إشتقت لي؟ أجل.

198
00:12:27,760 --> 00:12:29,010
‫بالبطع اشتقت لي.

199
00:12:44,520 --> 00:12:45,680
‫"ويل"؟

200
00:12:45,760 --> 00:12:47,810
‫نعم، أبي؟

201
00:12:47,890 --> 00:12:49,800
‫ماذا بالكيس؟

202
00:12:50,270 --> 00:12:53,060
‫نحل.

203
00:12:53,140 --> 00:12:55,380
‫هل ستضع النحل في سيارة أمك؟

204
00:13:01,180 --> 00:13:02,970
‫أتعرف ما هي الرعاية؟

205
00:13:03,060 --> 00:13:07,180
‫هل يجب أن تستصغر الأشخاص في أسئلتك؟

206
00:13:07,900 --> 00:13:10,720
‫تعني العناية بالأشياء، الأشخاص.

207
00:13:10,890 --> 00:13:13,680
‫ليس لأنك ملزم بذلك، بل لأنك تستطيع.

208
00:13:20,640 --> 00:13:21,970
‫أترى؟

209
00:13:22,060 --> 00:13:24,430
‫والآن "بيغليت" لن يوسخ الحديقة.

210
00:13:24,560 --> 00:13:26,760
‫أحسنت، "بيغليت".

211
00:13:26,850 --> 00:13:29,060
‫لا أحد يسكن هنا.

212
00:13:29,680 --> 00:13:31,760
‫إفعل هذا لأنه هو الصواب.

213
00:13:33,200 --> 00:13:35,540
‫أتريد أن تجرب؟
‫سيشعرك بسعادة.

214
00:13:35,850 --> 00:13:37,520
‫مرحباً، سيد "بيكلز".

215
00:13:37,600 --> 00:13:39,890
‫أترون؟ الحي به جيران مشاهير.

216
00:13:39,970 --> 00:13:41,430
‫مرحباً، "جوين".

217
00:13:41,520 --> 00:13:44,900
‫أليس هذا حياً مناسباً
‫لتكوين أسرة، سيد "بيكلز"؟

218
00:13:44,930 --> 00:13:47,890
‫إنه الحي المناسب لذلك.

219
00:13:50,270 --> 00:13:51,640
‫شكراً.

220
00:13:51,720 --> 00:13:53,060
‫ما اسمك؟

221
00:13:53,140 --> 00:13:55,080
‫لحظة. دعيني أخمن.

222
00:13:55,350 --> 00:13:57,680
‫هل يبدأ اسمك بـ"أميرة"؟

223
00:13:57,760 --> 00:14:05,439
‫تلك المنازل بنيت على أرض
‫كانت حديقة حيوانات محترقة.

224
00:14:02,520 --> 00:14:07,100
‫نشب الحريق بسبب حيوانات مجنونة
‫كانت تريد الهرب.

225
00:14:07,180 --> 00:14:09,890
‫أصبحوا متوحشين،
‫وإرتكبوا العديد من الجرائم،

226
00:14:09,970 --> 00:14:12,720
‫القتل، والسرقة.

227
00:14:12,810 --> 00:14:14,810
‫وكانت أسوء جريمة على الإطلاق،

228
00:14:14,890 --> 00:14:16,700
‫هو أنهم نسوا أن يحرروا الأقفاص،

229
00:14:16,720 --> 00:14:20,429
‫وفي الليل، يمكنك سماع صراخ البطاريق.

230
00:14:20,430 --> 00:14:22,470
‫حسناً، شكراً يا رفاق.

231
00:14:22,560 --> 00:14:24,519
‫ما رأيكم أن نستكشف خلف المنزل؟

232
00:14:24,520 --> 00:14:27,140
‫هناك أرجوحة ستعجبكم يا أطفال.

233
00:14:27,220 --> 00:14:30,640
‫ماذا عن البطاريق المحترقة؟

234
00:14:33,180 --> 00:14:34,719
‫ماذا؟

235
00:14:34,720 --> 00:14:37,140
‫هل أبدأ بالبحث عن
‫شقة مجاورة لهذا المنزل؟

236
00:14:37,240 --> 00:14:38,320
‫لا.

237
00:14:38,400 --> 00:14:39,970
‫اسمع...

238
00:14:40,060 --> 00:14:41,560
‫أنا وأمك...

239
00:14:43,360 --> 00:14:46,680
‫لا تريدني أن أتواجد بالمنزل
‫لحين أن تتجاوز حزنها.

240
00:14:46,760 --> 00:14:50,270
‫و... أنا أحترم ذلك.

241
00:14:50,280 --> 00:14:52,270
‫هي لم تهجرك بسبب موت "فيل"،

242
00:14:52,350 --> 00:14:53,930
‫لقد هجرتك لأنك جبان.

243
00:14:54,010 --> 00:14:56,200
‫أرجوك, لا تتلفظ بكلمة بذيئة
‫بينما يمكنك استخدام كلمة طيبة.

244
00:14:56,310 --> 00:14:58,310
‫حسناً. أنت مخنث.

245
00:14:59,010 --> 00:15:00,810
‫عرفت الآن.

246
00:15:01,340 --> 00:15:04,310
‫فهمت الآن المقصود بأول حرف من إسمه.

247
00:15:04,390 --> 00:15:06,680
‫إنها تعني جبان.

248
00:15:06,760 --> 00:15:08,100
‫يا جبان.

249
00:15:11,640 --> 00:15:13,319
‫أعتقد أنك...

250
00:15:13,320 --> 00:15:15,320
‫لا تفرق بين الطيبة والضعف يا "ويل".

251
00:15:15,520 --> 00:15:17,810
‫لقد إكتفيت من هذا الهراء.

252
00:15:17,890 --> 00:15:20,430
‫أريدك أن تتبرع بتلك الملابس كما قلت.

253
00:15:20,520 --> 00:15:24,380
‫وأريدك أن تأتي لتناول الغذاء
‫بصحبة عمتك وجدك في بيتي.

254
00:15:24,680 --> 00:15:26,560
‫لا تنسَ أن لديك عائلة.

255
00:15:26,640 --> 00:15:29,060
‫وللعلم، أنا لم أعد طفلاً.

256
00:15:29,140 --> 00:15:32,810
‫ولا ترمقني بهذه النظرات مرة أخرى.

257
00:15:32,890 --> 00:15:34,350
‫أنا لست كما ذكرت يا "ويل".

258
00:15:36,060 --> 00:15:37,200
‫أنا لست جباناً.

259
00:15:37,220 --> 00:15:41,220
‫لا ترتدِ هذه الملابس، فأنت تبدو
‫كسائق حافلة "روز باركس".

260
00:15:42,810 --> 00:15:44,080
‫حسناً.

261
00:15:44,640 --> 00:15:46,180
‫سأنتظرك على الغذاء.

262
00:15:46,300 --> 00:15:47,440
‫"ويل".

263
00:15:47,930 --> 00:15:50,380
‫لقد أحسنت بإختيار "روز باركس"
‫كإشارة تاريخية.

264
00:16:17,890 --> 00:16:21,010
‫"أريد أن أشير إلى أن اللجنة
‫في بعض الاحيان..."

265
00:16:21,100 --> 00:16:23,240
‫أمي! أبي على التلفاز مرة أخرى.

266
00:16:23,300 --> 00:16:25,180
‫إنه جزء من عمله يا "ويل".

267
00:16:25,270 --> 00:16:27,450
‫- أبله.
‫- أصمت, "فيل".

268
00:16:27,460 --> 00:16:28,660
‫أرغمني.

269
00:16:30,760 --> 00:16:32,010
‫توقف, "فيل"!

270
00:16:32,100 --> 00:16:33,520
‫توقف!

271
00:16:42,780 --> 00:16:45,360
‫توقف إنني أحاول أن أشاهد
‫أبي على الأخبار.

272
00:16:45,380 --> 00:16:48,520
‫حسناً, أبوك رجل مذهل.

273
00:16:48,600 --> 00:16:49,890
‫إنها تقصد أنه ممل.

274
00:16:51,850 --> 00:16:53,100
‫كفى.

275
00:16:53,160 --> 00:16:54,920
‫"فيل", أيمكنك التوقف رجاءً؟

276
00:17:07,350 --> 00:17:09,470
‫انطلق, يا أحمق.

277
00:17:13,940 --> 00:17:15,430
‫أنتم تجلسون على قبر أخي.

278
00:17:15,520 --> 00:17:17,060
‫يا لفظاعتنا.

279
00:17:18,360 --> 00:17:20,430
‫هل يمكنك التدخين بمكان آخر؟

280
00:17:22,310 --> 00:17:24,060
‫نعم أعتقد ذلك، ولكن...

281
00:17:24,140 --> 00:17:26,520
‫أنا ألهو بهذا المكان
‫منذ أن كنت بالثانية عشر.

282
00:17:26,600 --> 00:17:29,270
‫كما أن الأرض مقدسة.

283
00:17:29,350 --> 00:17:31,060
‫هل يمكنك الإبتعاد عن شاهد القبر؟

284
00:17:31,140 --> 00:17:33,100
‫لا أستطيع التحرك حالياً.

285
00:17:33,720 --> 00:17:35,140
‫ماذا ستفعل بالعصا؟

286
00:17:35,220 --> 00:17:37,010
‫ستعيده للحياة؟

287
00:17:37,100 --> 00:17:40,270
‫هذه العصا له. أراد أن يصبح ساحراً.

288
00:17:40,350 --> 00:17:42,560
‫- كلانا أردنا ذلك.
‫- لماذا؟

289
00:17:42,640 --> 00:17:46,240
‫يمكنك فعل العديد من الأمور الممتعة
‫إذا كان لديك أخ توأم.

290
00:17:46,280 --> 00:17:48,120
‫إنه أمر جميلاً جداً، حقيقةً.

291
00:17:48,270 --> 00:17:50,140
‫هل بإستطاعتي رؤيتها؟

292
00:18:03,600 --> 00:18:06,180
‫ماذا تفعل؟

293
00:18:06,200 --> 00:18:08,180
‫أحاول تفجير بعض مصابيح الإنارة ولكن...

294
00:18:08,680 --> 00:18:11,560
‫- أظن أن عصاك لا تعمل.
‫- حسناً, ابتعد من هنا حالاً.

295
00:18:11,580 --> 00:18:15,100
‫يا صاح, إهدأ.
‫ألا يمكننا جميعاً الإسترخاء؟

296
00:18:15,180 --> 00:18:18,890
‫بحق العالم وأشراره العظماء.

297
00:18:48,470 --> 00:18:50,580
‫مرحباً "سوب سكم".

298
00:18:50,700 --> 00:18:52,560
‫كن حذراً.

299
00:18:52,640 --> 00:18:56,429
‫لا أريدك أن تلطخ بدلتي
‫البنفسجية الأنيقة.

300
00:18:56,430 --> 00:18:59,390
‫اللون البنفسجي
‫هو لون الفتيات سيد "بيكلز".

301
00:18:59,470 --> 00:19:00,720
‫"سوب سكم".

302
00:19:00,800 --> 00:19:02,100
‫اللون البنفسجي...

303
00:19:04,000 --> 00:19:05,390
‫لون الملوك.

304
00:19:05,470 --> 00:19:08,520
‫ولكنك لست ملكاً سيد "بيكلز".

305
00:19:08,550 --> 00:19:10,560
‫لا، ولكنني أب.

306
00:19:10,640 --> 00:19:13,560
‫والأب بمثابة ملك العائلة.

307
00:19:13,660 --> 00:19:15,430
‫والأم بمثابة ملكة العائلة.

308
00:19:20,600 --> 00:19:22,850
‫ماذا؟ كان لدي مبارة كرة قدم.

309
00:19:25,850 --> 00:19:27,220
‫ما خطب "مادي"؟

310
00:19:27,310 --> 00:19:28,800
‫هي لا تأكل البروكلي.

311
00:19:28,820 --> 00:19:30,520
‫لذلك تركها تعاني من رائحة جسمها.

312
00:19:30,600 --> 00:19:33,390
‫البلوغ المبكر بمثابة الجحيم لها.

313
00:19:33,470 --> 00:19:35,180
‫كيف قمت بجعل رائحتها بهذه السوء؟

314
00:19:35,270 --> 00:19:38,220
‫بتجريدها من أساسيات النظافة الشخصية.

315
00:19:39,760 --> 00:19:41,310
‫هل قرأت عن هذا في الكتب؟

316
00:19:41,320 --> 00:19:43,520
‫بالطبع, لا.

317
00:19:43,600 --> 00:19:45,350
‫ابني "ويل" يكتسب صفات
‫أخيه "فيل" بالتدريج

318
00:19:45,430 --> 00:19:47,820
‫أولئك الأولاد اللعناء.
‫آسفة، زلة لسان.

319
00:19:49,760 --> 00:19:51,060
‫هل تريني جباناً؟

320
00:19:51,140 --> 00:19:52,560
‫ماذا؟

321
00:19:56,700 --> 00:19:59,150
‫هذا الحصان تفوح منه رائحة
‫كما لو أنه قام بالعدو في سباق.

322
00:19:59,200 --> 00:20:01,770
‫- وتم تركه برائحته القذرة.
‫- نحن لا نلهو داخل الحصان.

323
00:20:01,800 --> 00:20:04,100
‫كنا بداخله لمدة خمس دقائق فقط.

324
00:20:04,180 --> 00:20:05,600
‫ابنتي هي مصدر هذه الرائحة.

325
00:20:05,680 --> 00:20:06,760
‫أنت تشم رائحتها.

326
00:20:06,770 --> 00:20:08,860
‫لا تعليق.

327
00:20:09,140 --> 00:20:10,560
‫أنا أكرهك.

328
00:20:12,080 --> 00:20:14,810
‫أريد أن أبين لعائلتي
‫أنني أشعر بمآسيهم.

329
00:20:14,890 --> 00:20:16,740
‫أعتراف لهم.

330
00:20:16,820 --> 00:20:19,180
‫إننا لا ندرك هذا
‫ولكن نحن منعزلون عن الواقع.

331
00:20:19,200 --> 00:20:22,340
‫يجب أن نعود للواقع وإن لم نفعل،
‫سنظل محبوسين في هذا العالم.

332
00:20:23,760 --> 00:20:25,020
‫هل هذا كله بخصوص "جيل"؟

333
00:20:25,050 --> 00:20:27,270
‫قامت بوشم اسم "فيل" على صدرها.

334
00:20:27,350 --> 00:20:30,010
‫من حق كل امرأة أن تشعر بجاذبيتها.

335
00:20:30,900 --> 00:20:33,260
‫حدث ذلك بعد شهرين من الحادثة.

336
00:20:33,360 --> 00:20:35,010
‫تركت جدالها

337
00:20:35,100 --> 00:20:38,599
‫حول ما إذا كان ينبغي أن
‫نحتفل بعيد الميلاد أم لا.

338
00:20:38,600 --> 00:20:41,520
‫نستمتع بمشاهدة التلفاز,
‫نضيء الشجرة عشية الميلاد.

339
00:20:41,600 --> 00:20:43,960
‫ونتمنى لـ"أمريكا" عيد ميلاد مجيد.

340
00:20:44,640 --> 00:20:47,470
‫- ما شعورك إزاء ذلك؟
‫- كأنك رجل حي.

341
00:20:47,560 --> 00:20:51,300
‫وإذا ما كانت تجعلك تشعر
‫بأنك أقل من هذا فتلك مشكلتها.

342
00:20:51,600 --> 00:20:54,850
‫الزوجات الحقيقيات لا يردن
‫أن يرين أزواجهن يبكون.

343
00:20:54,930 --> 00:20:57,820
‫بل يردن مواقف جادة وحضن دافئ.

344
00:20:58,310 --> 00:20:59,820
‫ذلك ما يدور حوله شعورهم.

345
00:21:00,220 --> 00:21:01,970
‫تنوي القيام بعرض يتمحور
‫حول فقدان الروح

346
00:21:02,000 --> 00:21:04,390
‫لن يطيقه الأطفال
‫وستراهم يبكون طوال الوقت.

347
00:21:06,720 --> 00:21:08,280
‫أحضر جمهور متفاعل بالإستوديو.

348
00:21:08,720 --> 00:21:10,140
‫حالاً.

349
00:21:10,160 --> 00:21:13,060
‫إنها فكرة غير سديدة،
‫ستجعل الأطفال يعانون الأمرين.

350
00:21:15,760 --> 00:21:17,440
‫هل ستتعارك معي!

351
00:21:17,760 --> 00:21:18,890
‫أتعارك معك؟

352
00:21:20,160 --> 00:21:21,560
‫لا.

353
00:21:22,390 --> 00:21:23,960
‫لمَ سأقدم على فعل هذا؟

354
00:21:24,310 --> 00:21:25,930
‫"جيف"...

355
00:21:26,010 --> 00:21:28,219
‫نظن أحياناً أننا نفصح عن مشاعرنا،

356
00:21:28,220 --> 00:21:29,660
‫بينما في الواقع نحن نتهاوى من الداخل.

357
00:21:29,850 --> 00:21:31,680
‫لا ترتكب هذا الخطأ رجاءً.

358
00:21:34,310 --> 00:21:38,440
‫هذه الشاحنة عندما اصطدمت
‫لم يكن هذا عبثاً.

359
00:21:38,600 --> 00:21:40,970
‫إعتبرها من أجل الصالح العام للأطفال.

360
00:21:42,810 --> 00:21:45,580
‫وحتى إذا كانت الوسيلة خاطئة
‫حينها يمكننا تصحيح مسارها.

361
00:21:46,060 --> 00:21:47,520
‫بإمكاننا أن نجعلها شيئاً عظيماً.

362
00:21:47,600 --> 00:21:52,600
‫وما حيلتنا في ظل كل هذا التبلد
‫والعشوائية التي يعاني منها العالم؟

363
00:21:52,620 --> 00:21:55,280
‫إذا كان الصبر مراً،
‫فعاقبته حلوة.

364
00:21:58,430 --> 00:21:59,920
‫حسناً.

365
00:22:00,350 --> 00:22:02,100
‫سنبدأ من الغد.

366
00:22:05,240 --> 00:22:06,930
‫هل توجب عليك الرحيل يوماً ما؟

367
00:22:07,010 --> 00:22:09,640
‫- "تبرع".
‫- إنه وقت عصيب أوليس كذلك؟

368
00:22:09,720 --> 00:22:11,270
‫إنه لمن الصعب عندما تتغير الأشياء.

369
00:22:12,800 --> 00:22:15,860
‫تاركاً خلفك غرفتك القديمة،
‫ورفاقك القدامى.

370
00:22:15,900 --> 00:22:17,499
‫للإلتحاق بمدرسة جديدة.

371
00:22:17,500 --> 00:22:19,640
‫أو حتى العيش بمدينة جديدة.

372
00:22:20,040 --> 00:22:21,599
‫أحياناً عندما تنتقل لمكان جديد،

373
00:22:21,600 --> 00:22:23,389
‫ربما تقوم بتجهيز صندوق من الحلوى،

374
00:22:23,390 --> 00:22:26,180
‫وتضع كل الدمى تلك
‫التي لم تعد تستخدمها

375
00:22:26,270 --> 00:22:30,810
‫وتتبرع بها لمن في أمس الحاجة إليها.

376
00:22:30,890 --> 00:22:33,520
‫ولكن ماذا سيحدث لو انتقلت
‫إلى منزلك الجديد،

377
00:22:35,350 --> 00:22:39,020
‫واكتشفت أن دميتك المفضلة مفقودة،
‫دميتك المحشوة المفضلة.

378
00:22:39,040 --> 00:22:42,310
‫شخص ما قام بوضع دميتك
‫في صندوق التبرع بالخطأ.

379
00:22:44,640 --> 00:22:46,300
‫ما شعورك حيال ذلك؟

380
00:22:46,760 --> 00:22:50,320
‫هل ستشعر بالأسى لأنك
‫لم تجد الفرصة سانحة لتوديعه؟

381
00:22:50,720 --> 00:22:52,820
‫أم ستتقبل الأمر؟

382
00:22:52,860 --> 00:22:54,700
‫لأنه ببساطة في منزل جديد

383
00:22:55,140 --> 00:22:56,600
‫منزل يبعد عنك مسافات.

384
00:22:56,680 --> 00:22:59,420
‫يضحك ويلعب.

385
00:22:59,720 --> 00:23:02,280
‫يدخل الفرح في قلوب الأطفال الآخرين.

386
00:23:04,500 --> 00:23:07,340
‫كان لدي ابن يدعى "فيل".

387
00:23:08,270 --> 00:23:10,760
‫كان بمثل أعماركم.

388
00:23:12,270 --> 00:23:13,960
‫وافته المنية.

389
00:23:14,180 --> 00:23:16,010
‫لذلك...

390
00:23:16,100 --> 00:23:18,270
‫قمنا بوضعه في النعش،

391
00:23:18,350 --> 00:23:20,040
‫وقمنا بدفنه.

392
00:23:27,880 --> 00:23:30,080
‫"ماذا يعني الفقدان"

393
00:23:30,100 --> 00:23:32,060
‫"خصوصاً عندما تريد بقاؤه؟"

394
00:23:32,140 --> 00:23:37,390
‫"ماذا لو أرسلوا جوربك المفضل
‫مسافة بعيدة عنك؟"

395
00:23:37,470 --> 00:23:41,260
‫"إذا أدركت أنهما يدفئان
‫أرجل شخص آخر".

396
00:23:42,010 --> 00:23:43,520
‫- "مرحى".
‫- "مرحى".

397
00:23:43,600 --> 00:23:44,760
‫"مرحى".

398
00:23:44,850 --> 00:23:53,760
‫"لا شيء مما تحبه
‫بإستطاعته أن يبتعد عنك".

399
00:23:53,850 --> 00:23:56,100
‫- أحسنت، "نيت"!
‫- تقدم! تقدم!

400
00:23:56,520 --> 00:23:57,660
‫أحسنت, عزيزي!

401
00:23:57,890 --> 00:23:59,560
‫"بين" الصغير! "بين" الصغير!

402
00:24:04,010 --> 00:24:06,470
‫إنك ترتدين أصغر الجوارب في العالم.

403
00:24:08,350 --> 00:24:10,220
‫أنا جاد.

404
00:24:10,310 --> 00:24:13,220
‫في يوماً ما ستقومي
‫بخنق القطة بإحدى هذين.

405
00:24:13,280 --> 00:24:15,270
‫يجب أن نشتري لك جوارب جديدة قريباً.

406
00:24:17,180 --> 00:24:19,510
‫لا، إتركيها يا "دي دي".

407
00:24:19,520 --> 00:24:20,680
‫لا، لا، لا، لا.

408
00:24:21,080 --> 00:24:22,640
‫يجب أن تتعلم الصواب.

409
00:24:27,560 --> 00:24:30,760
‫ألم أقل لك ممنوع؟
‫إن لم تأكلي الخضار، لن تستحمي.

410
00:24:35,180 --> 00:24:37,720
‫إفتحي فمك، تناولي قضمتين.

411
00:24:37,740 --> 00:24:39,300
‫لا يا أمي، لا أريد.

412
00:24:39,360 --> 00:24:41,200
‫"مادي" إن لم تفتحي فمك،
‫سأقوم بإقحامها عنوة.

413
00:24:41,390 --> 00:24:43,660
‫هيا إفتحي فمك. إفتحي فمك.

414
00:24:44,140 --> 00:24:46,060
‫ها هو ذا قطار الجزر قادم.

415
00:24:46,810 --> 00:24:48,270
‫حافلة.

416
00:24:48,350 --> 00:24:50,060
‫ها هو قادم.

417
00:24:50,140 --> 00:24:51,620
‫إفتحي, إفتحي.

418
00:24:54,350 --> 00:24:56,100
‫- لماذا لا تأكليها؟
‫- إنها متسخة.

419
00:24:56,110 --> 00:24:58,360
‫- لقد سقطت على الأرضية.
‫- لا، لم تسقط.

420
00:24:58,460 --> 00:24:59,600
‫متى؟

421
00:25:00,340 --> 00:25:02,800
‫- أمسكي الحقيبة جيداً من الأسفل.
‫- شكراً, أبي.

422
00:25:02,840 --> 00:25:04,840
‫أهلاً.

423
00:25:05,560 --> 00:25:07,010
‫لاحظتكما وأنتما تقودان.

424
00:25:07,100 --> 00:25:08,286
‫أتظن أن "ديدري"
‫ستقبل بهذه الباقة من الزهور؟

425
00:25:08,310 --> 00:25:09,930
‫طلبت باقة زهور عن طريق "أوبر".

426
00:25:11,430 --> 00:25:13,040
‫سألقاك بالداخل يا ذات الوجه الحسن.

427
00:25:13,080 --> 00:25:15,060
‫- حسناً.
‫- ترفقي يا "مادي".

428
00:25:15,140 --> 00:25:17,180
‫لا تطأي على الارض المشقوقة
‫فقد تكسرين ظهر أحدهم.

429
00:25:17,640 --> 00:25:18,930
‫هكذا يقول المثل.

430
00:25:19,890 --> 00:25:21,140
‫حسناً.

431
00:25:23,060 --> 00:25:25,350
‫ماذا تفعل؟

432
00:25:25,430 --> 00:25:27,430
‫يا إلهي، إنها حقاً رائحة جميلة.

433
00:25:51,920 --> 00:25:53,310
‫حسناً!

434
00:25:54,310 --> 00:25:56,310
‫لا تنسي أن تمشطي شعرك.

435
00:26:18,760 --> 00:26:20,980
‫أترين؟ لم يكن بهذه الصعوبة.

436
00:26:30,600 --> 00:26:31,920
‫أبي!

437
00:26:32,520 --> 00:26:33,920
‫هل يمكنك أن تتلو الصلاة؟

438
00:26:39,040 --> 00:26:42,560
‫أمسكوا بأيادي بعضكم، كعائلة واحدة.

439
00:26:42,640 --> 00:26:44,420
‫الحمد لك يا رب.

440
00:26:44,820 --> 00:26:47,350
‫هل قمت بوضع الزبدة
‫على هذه البروكلي؟

441
00:26:47,360 --> 00:26:49,760
‫لماذا يحق لك أن تقرري
‫مقدار الزبدة التي أحتاجها؟

442
00:26:50,470 --> 00:26:53,100
‫أحسنت يا فتاة.
‫تناولي كل البروكلي، يا "مادي".

443
00:26:53,180 --> 00:26:54,970
‫عجباً! كيف قمت بذلك أختاه؟

444
00:26:55,060 --> 00:26:56,820
‫- ماذا؟
‫- جعلتيها تنصت لكلامك.

445
00:26:57,440 --> 00:27:01,520
‫حين آمر "ويل"، أشعر بأنني آمر نفسي.

446
00:27:01,600 --> 00:27:03,520
‫"مادي" تمهلي وأهضمي أولاً.

447
00:27:03,540 --> 00:27:07,280
‫إنه من السهل التفكير بكل ماتعلمناه
‫حينما نكون في العرض.

448
00:27:07,310 --> 00:27:11,680
‫وعندما أعود للمنزل،
‫أقوم بفعل العكس.

449
00:27:12,600 --> 00:27:14,390
‫طالما أنه ينجح.

450
00:27:14,470 --> 00:27:16,000
‫أين "ويليام"؟

451
00:27:16,180 --> 00:27:18,060
‫لقد وعدتني بأنه سيأتي.

452
00:27:40,810 --> 00:27:43,100
‫ذكرى سعيدة، أخي.

453
00:27:58,680 --> 00:28:02,720
‫وفي النهاية تمكنا
‫من الوصول إلى وجهتنا.

454
00:28:02,810 --> 00:28:07,140
‫أنا و"سناغلهورس" نحب أن
‫نهرول سريعاً بجوار وادي القوس قزح.

455
00:28:07,220 --> 00:28:08,810
‫لماذا لا تأتوا معنا يا رفاق؟

456
00:28:08,890 --> 00:28:10,470
‫وبينما نحن نسير،

457
00:28:10,560 --> 00:28:12,720
‫لنرَ إن كان بإمكاننا تذكر هذه الألوان.

458
00:28:13,890 --> 00:28:15,400
‫أحمر.

459
00:28:17,980 --> 00:28:21,640
‫اللون الأحمر هو للزهور
‫التي نعطيها لمن نحب.

460
00:28:21,720 --> 00:28:23,280
‫اللون البنفسجي.

461
00:28:23,540 --> 00:28:27,310
‫اللون البنفسجي هو لون ربطة العنق
‫التي يرتديها والدك وهو ذاهب لعمله.

462
00:28:27,390 --> 00:28:28,840
‫اللون البني.

463
00:28:29,020 --> 00:28:32,220
‫اللون البني هو لون شعر "سناغلهورس".

464
00:28:32,310 --> 00:28:34,200
‫داعبني وكأنك تكرهني.

465
00:28:36,470 --> 00:28:40,060
‫اللون الأصفر هو لون النحلة الطنانة
‫وهي تطن.

466
00:28:40,140 --> 00:28:42,450
‫هل تمازحني؟

467
00:28:42,480 --> 00:28:44,520
‫رفيق لي يدعى "إيريك"،
‫لسعته نحلة من قبل

468
00:28:44,600 --> 00:28:47,239
‫وتورّم عضوه، وإضطررنا
‫لوضع جورب خاص عليه.

469
00:28:49,140 --> 00:28:51,810
‫"ويل"، أهرب!

470
00:28:53,180 --> 00:28:54,920
‫واللون الأخضر

471
00:28:56,680 --> 00:28:58,350
‫هذا لون سهل.

472
00:28:58,430 --> 00:29:01,350
‫اللون الأخضر يعني،
‫إنطلق! إنطلق! إنطلق!

473
00:29:03,140 --> 00:29:05,520
‫بالطبع لم نتمكن من إذاعة الحلقة، "جيف".

474
00:29:05,600 --> 00:29:08,340
‫العرض لا يمكن أن يتغير،
‫وكذلك أنت.

475
00:29:08,680 --> 00:29:10,110
‫لهذا السبب ما زلت أنت متواجد بيننا.

476
00:29:10,140 --> 00:29:13,850
‫لهذا السبب يطمئن الناس عليك
‫عندما يتركونك مع أطفالهم.

477
00:29:13,930 --> 00:29:15,840
‫ربطة العنق, القميص, قصة شعرك.

478
00:29:16,100 --> 00:29:17,700
‫أنت بمثابة علامتنا المائية.

479
00:29:17,740 --> 00:29:20,000
‫لأنك اسم جدير بالثقة.

480
00:29:20,520 --> 00:29:23,100
‫لا يمكنك تغيير لبس رجل دين
‫لزي فاحش.

481
00:29:23,180 --> 00:29:26,280
‫كما أنك لا تستطيع أن تعزل الكريمة
‫عن بسكويت الـ"أوريو".

482
00:29:26,560 --> 00:29:32,430
‫عندما تقوم بتغيير شيء صغير،
‫فعندها ستواجه جمهورك بما لا يسره.

483
00:29:32,520 --> 00:29:36,140
‫هذه ليست حلقة تخص دفن
‫هامستر صغير.

484
00:29:36,220 --> 00:29:38,640
‫هذه الحادثة تخصك، وهم في غنى عنها.

485
00:29:38,720 --> 00:29:40,640
‫نحن في خضم وسط متقلب.

486
00:29:40,650 --> 00:29:43,390
‫يتحكم فيه ميثاق ضمني مكتوب
‫من قبل المشاهدين.

487
00:29:43,470 --> 00:29:45,140
‫أنت لا تطل عليهم بشخصيتك الحقيقة،

488
00:29:45,220 --> 00:29:47,220
‫بل أنت مجرد لعبة في صندوق.

489
00:29:47,310 --> 00:29:50,140
‫أنت عبارة عن قطع من الخشب،
‫وأنت مرتاح بهذا الوضع.

490
00:29:56,520 --> 00:30:00,720
‫خلافاً لذلك، أنت على وشك أن تكون
‫أباً منفصلاً عن عائلة محطمة.

491
00:30:00,760 --> 00:30:02,890
‫ولا أحد يريدك على هذا الحال
‫أثناء مشاهدة أبنائهم لك.

492
00:30:02,970 --> 00:30:04,600
‫هل تريد هذا الحال؟

493
00:30:04,680 --> 00:30:06,850
‫أنت تعلم أن المدارس هنا
‫ذات كفاءة عالية.

494
00:30:21,160 --> 00:30:23,480
‫- يا إلهي، إنها بكل مكان.
‫- ما هذا النحل؟

495
00:30:23,500 --> 00:30:24,890
‫أنا أكره النحل.

496
00:30:33,850 --> 00:30:35,600
‫حسناً، ما رأيك بهذه الشقة؟

497
00:30:37,340 --> 00:30:38,700
‫إنها رائعة!

498
00:30:38,820 --> 00:30:40,420
‫سأشتريها.

499
00:30:40,580 --> 00:30:42,540
‫سأقوم حالاً بإحضار الأوراق للبدأ بالبيع.

500
00:31:01,084 --> 00:31:06,084
‫ترجمة:
‫طاهر زيدان - عبدالرحمن إبراهيم

