﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:03,768
<b><i><font color="#ff5353">سابقاٌ في( ملكة الجنوب)</font></i></b>

2
00:00:04,716 --> 00:00:07,018
<b><i><font color="#ff5353">إنها لعبة تونى -
إنها جهاز تعقب -</font></i></b>

3
00:00:07,052 --> 00:00:08,389
<b><i><font color="#ff5353">لابد أن هذه الطريقة التى وجدوكِ بها</font></i></b>

4
00:00:08,465 --> 00:00:10,032
<b><i><font color="#ff5353">لقد كانت هدية من جيمس</font></i></b>

5
00:00:10,066 --> 00:00:11,967
<b><i><font color="#ff5353">الرمة الأخيرة التى تقابلنا -
حاولت قتلى</font></i></b>

6
00:00:12,002 --> 00:00:13,202
<b><i><font color="#ff5353">،لو أردتُ قتلك حقًا</font></i></b>

7
00:00:13,236 --> 00:00:14,870
<b><i><font color="#ff5353">لكنتٍ ميتة الآن ، أنتٍ تعلمين هذا</font></i></b>

8
00:00:14,905 --> 00:00:17,139
<b><i><font color="#ff5353">كيف وصلت تيريزا هذه إلى إل سانتو</font></i></b>

9
00:00:17,173 --> 00:00:18,707
<b><i><font color="#ff5353">لا أعلم</font></i></b>

10
00:00:18,742 --> 00:00:22,411
<b><i><font color="#ff5353">لا، تيريزا -
لا ، لا، لا، لا، -</font></i></b>

11
00:00:24,447 --> 00:00:26,340
<b><i><font color="#ff5353">أمى مُذنبة</font></i></b>

12
00:00:26,341 --> 00:00:28,167
<b><i><font color="#ff5353">إنها مُهربة مُخدرات؟</font></i></b>

13
00:00:28,167 --> 00:00:29,728
<b><i><font color="#ff5353">وأسوأ من ذلك، قاتلة</font></i></b>

14
00:00:31,655 --> 00:00:33,157
<b><i><font color="#ff5353">خذوا الحاكمة إلى الحجز</font></i></b>

15
00:00:33,157 --> 00:00:34,966
<b><i><font color="#ff5353">الآن</font></i></b>

16
00:00:34,991 --> 00:00:37,126
<b><i><font color="#ff5353">أوقفوا الحاكمة</font></i></b>

17
00:00:37,160 --> 00:00:40,429
<b><i><font color="#ff5353">لقد إكتشفت ظلامُ بداخلكِ</font></i></b>

18
00:00:47,570 --> 00:00:51,006
<b><i><font color="#ff5353">لدينا واشى ، شخص ما قد وشى بإل سانتو</font></i></b>

19
00:00:51,041 --> 00:00:53,542
<b><i><font color="#ff5353">لقد وضعوا جهاز تعقب فى قلادة جويرو، و ديفيد فينش</font></i></b>

20
00:00:53,576 --> 00:00:55,177
<b><i><font color="#ff5353">إستخدمه لتعقبى</font></i></b>

21
00:00:55,211 --> 00:00:57,713
<b><i><font color="#ff5353">أنتِ لا تُفكرين فى ... جايمس</font></i></b>

22
00:01:21,071 --> 00:01:24,740
<b><i>أنت نحيف جدًا يا صاح.. يجب أن تأكل البقرةُ كاملة</i></b>

23
00:01:24,774 --> 00:01:27,076
<b><i>أنا بخير، فلاكو،أنظر ، مازلت آآكل</i></b>

24
00:01:27,110 --> 00:01:28,243
<b><i>فلاكو، هاه؟</i></b>

25
00:01:34,884 --> 00:01:38,120
<b><i>الآن ، كيلى آن ، تورتيس ، هل يوضعون فى نطاق الكربوهيدرات؟</i></b>

26
00:01:38,154 --> 00:01:42,191
<b><i>آه، لا أظن ذلك، أعنى ، عمليًا</i></b>

27
00:01:42,225 --> 00:01:45,394
<b><i>عذرًا ، إلى قائدتنا التى لا تخاف</i></b>

28
00:01:47,089 --> 00:01:49,090
<b><i>شكرًا على هذا</i></b>

29
00:01:49,165 --> 00:01:50,665
<b><i>لم أكن لأُفوتها</i></b>

30
00:01:50,834 --> 00:01:52,501
<b><i>نحن سعداء بعودتكِ</i></b>

31
00:01:56,312 --> 00:01:58,346
<b><i>نخبكم</i></b>

32
00:02:07,290 --> 00:02:09,157
<b><i>بوليفيا</i></b>

33
00:02:09,192 --> 00:02:11,293
<b><i>هل قمت بأى شئ مثير، الجنس مثلًا أو</i></b>

34
00:02:11,327 --> 00:02:14,663
<b><i>أو زُرت بحيرة تيتكاكا</i></b>

35
00:02:16,199 --> 00:02:17,999
<b><i>ماذا؟ أنا لم أُسمى البُحيرة ،لم أفعل</i></b>

36
00:02:18,034 --> 00:02:19,034
<b><i>لم أسميها</i></b>

37
00:02:27,810 --> 00:02:29,744
<b><i><font color="#ff5353">أنت تمزح معى</font></i></b>

38
00:02:35,184 --> 00:02:37,519
<b><i>أين بوتى ؟ لماذا تأخر لهذا الحد؟</i></b>

39
00:02:37,553 --> 00:02:39,120
<b><i>لقد ذهب لإحضار تكيلا أكثر</i></b>

40
00:02:39,155 --> 00:02:40,388
<b><i>أخبرته انه هُناك واحدة فى القبو</i></b>

41
00:02:40,423 --> 00:02:41,489
<b><i>سوف أذهب لُأحضرها</i></b>

42
00:02:43,526 --> 00:02:45,093
<b><i>هيى ،لا، أين أنت ذاهب؟</i></b>

43
00:02:45,127 --> 00:02:47,295
<b><i>إنه وقت إشعال هذا الحفل</i></b>

44
00:02:47,330 --> 00:02:48,663
<b><i>هل أحضرت التيكيلا ؟ -
هيى ، أتريدها ؟ -</i></b>

45
00:02:48,698 --> 00:02:49,698
<b><i>هيى ، شارجر ، إرقص معها</i></b>

46
00:02:49,732 --> 00:02:50,799
<b><i>هيى ،لا، لا</i></b>

47
00:02:54,370 --> 00:02:55,871
<b><i>هووو</i></b>

48
00:02:55,905 --> 00:02:56,905
<b><i>.... أوه ، أنت أيها ال</i></b>

49
00:03:07,149 --> 00:03:10,285
<b><i>هيى ، أيُمكننا الحديث لاحقًا ؟</i></b>

50
00:03:10,319 --> 00:03:11,853
<b><i>أنا فقط أريد معرفة المزيد عن ما حدث</i></b>

51
00:03:11,888 --> 00:03:13,188
<b><i>مع إل سانتو</i></b>

52
00:03:13,222 --> 00:03:15,023
<b><i>لقد أخبرتك بكل شئ</i></b>

53
00:03:15,057 --> 00:03:17,225
<b><i>ولكن أيًا كان من أتى خلفنا يُمكن أن يكون خلفنا</i></b>

54
00:03:19,996 --> 00:03:22,264
<b><i>لقد كان الجيش البوليفى</i></b>

55
00:03:22,298 --> 00:03:24,352
<b><i>لا يُمكنهم أن يصلوا إلينا هُنا</i></b>

56
00:03:24,934 --> 00:03:26,334
<b><i>نعم</i></b>

57
00:03:26,369 --> 00:03:29,191
<b><i>حسنًا ، أنا سعيد لعودتكِ إلى المنزل آمنة</i></b>

58
00:03:30,006 --> 00:03:31,139
<b><i>أنا ايضًا</i></b>

59
00:03:32,842 --> 00:03:35,277
<b><i>رام؟، أين التيكيلا ؟</i></b>

60
00:03:35,311 --> 00:03:37,846
<b><i><font color="#ff5353">أنا أُحبكم كثيرًا يا رفاق</font></i></b>

61
00:03:37,880 --> 00:03:39,848
<b><i>ولكنى لن أُشارك هذا النبيذ معكم</i></b>

62
00:03:42,518 --> 00:03:44,352
<b><i>أوك -
حسنًا، من يُريد الموهيتو؟-</i></b>

63
00:03:44,387 --> 00:03:45,687
<b><i>. هُنا</i></b>

64
00:03:45,721 --> 00:03:47,188
<b><i>أعلم أنكِ تُريدين واحدًا</i></b>

65
00:03:50,593 --> 00:03:54,696
<b><i>هيى ، تيريزا ، هل يُمكنكِ مُساعدتى مع النعناع؟</i></b>

66
00:03:57,099 --> 00:03:58,333
<b><i>نعم</i></b>

67
00:04:07,343 --> 00:04:10,774
<b><i>أخبرنى -
لقد فتشت المكان بالكامل -</i></b>

68
00:04:11,747 --> 00:04:14,215
<b><i>وجدت هذا فى غُرفة جيمس</i></b>

69
00:04:14,250 --> 00:04:15,650
<b><i>إنها جهاز تصنت</i></b>

70
00:04:24,886 --> 00:04:26,820
<b><i>إنها أيضا مُسجل</i></b>

71
00:04:35,271 --> 00:04:37,372
<b><i>فقط أربعة أشخاص يعلمون حول عملية بيدوريا</i></b>

72
00:04:37,406 --> 00:04:39,007
<b><i>ثلاثة منهم يقفون هُنا</i></b>

73
00:04:39,041 --> 00:04:40,909
<b><i>العمدة يعمل لأجلنا الآن</i></b>

74
00:04:40,943 --> 00:04:43,845
<b><i>أنت عقدتى صفقة مع الشيطان ، تيريزا عزيزتى</i></b>

75
00:04:43,879 --> 00:04:46,114
<b><i>هُناك المزيد من حيث أتى هذا</i></b>

76
00:04:46,148 --> 00:04:49,771
<b><i>أسابيع منه، لقد كان يُسجل لنا</i></b>

77
00:04:50,486 --> 00:04:53,321
<b><i>لقد وضع جهاز تعقب فى لعبة تونى الصغير</i></b>

78
00:04:53,356 --> 00:04:56,224
<b><i>لابد أنه صنع ذلك أيضًا بقلادة جويرو</i></b>

79
00:04:56,258 --> 00:04:57,392
<b><i>.... عندما كنتما</i></b>

80
00:04:58,728 --> 00:05:00,115
<b><i>. تعلمين</i></b>

81
00:05:01,397 --> 00:05:03,398
<b><i><font color="#ff5353">ما هو القول المأثور ؟</font></i></b>

82
00:05:03,499 --> 00:05:05,499
<b><i><font color="#ff5353">لا تتبرز مكان ما تأكل؟</font></i></b>

83
00:05:06,402 --> 00:05:08,536
<b><i>ديفون فينش هاجمكِ فى بوليفيا</i></b>

84
00:05:08,571 --> 00:05:12,407
<b><i>وكلانا يعلم ان جيمس عمل معه</i></b>

85
00:05:12,441 --> 00:05:14,943
<b><i>إفتحى عيناك ، عزيزتى تيريزا</i></b>

86
00:05:14,977 --> 00:05:17,746
<b><i>او شخص ما سوف يُغلقهم من أجلكِ</i></b>

87
00:05:17,825 --> 00:05:38,913
<b><i>{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&<\\blur7}||حجازي.T.أحمد||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs26}عادل،محمود{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}:ترجمة</i></b>

88
00:05:26,470 --> 00:05:36,000
<font color="#FFA500"> ملكـة الجنــوب </font></font>
<font color="#FFA500"> الجزء الثـالث، الحلقة الحـــادي عشر </font></font>
<font color="#40bfff"> Hisoka Oni : تم تعديل التوقيت من طرف </font>

89
00:05:53,200 --> 00:05:54,968
<b><i>قابلنى فى العنوان الذى أرسلته إليك</i></b>

90
00:05:55,002 --> 00:05:57,010
<b><i>هل مازلت على الخط؟</i></b>

91
00:05:58,225 --> 00:06:00,526
<b><i>أنت؟</i></b>

92
00:06:00,551 --> 00:06:01,584
<b><i>. أوه ، اللعنة</i></b>

93
00:07:08,081 --> 00:07:10,234
<b><i>ببساطه لقد صنعوا نُسخة من القلادة</i></b>

94
00:07:10,268 --> 00:07:12,870
<b><i>وأدخلوا جهاز تعقب</i></b>

95
00:07:12,904 --> 00:07:15,772
<b><i>الآن الجهاز يقوم بالمراقبة ، والتعقب و تحديد الموقع</i></b>

96
00:07:15,807 --> 00:07:17,741
<b><i>هذا الجهاز من عمل الجيش</i></b>

97
00:07:17,775 --> 00:07:19,109
<b><i>لا يُمكن أن يكون جويرو</i></b>

98
00:07:19,144 --> 00:07:21,578
<b><i>لقد مسحنا المكان بعد موته</i></b>

99
00:07:21,613 --> 00:07:23,213
<b><i>إذا هذا من صناعة الجيش الأمريكى ؟</i></b>

100
00:07:23,248 --> 00:07:24,848
<b><i>حسنًا ، لا يُمكننى الجزمُ بذلك</i></b>

101
00:07:24,883 --> 00:07:26,683
<b><i>...ولكن ما يُمكننى قوله لك ان هذا</i></b>

102
00:07:26,718 --> 00:07:28,919
<b><i>أن هذا الجهاز ذو تقنية عالية</i></b>

103
00:07:28,953 --> 00:07:30,621
<b><i>لقد قمت بإيقافة بمُجرد أن أعطتيتينى إياه</i></b>

104
00:07:30,655 --> 00:07:32,689
<b><i>ولكنكِ لا يُمكن تعقبكِ بعد الآن</i></b>

105
00:07:32,724 --> 00:07:35,492
<b><i>شخص ما من هُنا وضع هذا الشئ علىّ</i></b>

106
00:07:37,729 --> 00:07:39,529
<b><i>أيُمكننا إستخدامه؟</i></b>

107
00:07:40,198 --> 00:07:43,400
<b><i>. لكى نتعقب شخص ما ؟ بالطبع</i></b>

108
00:07:43,434 --> 00:07:45,869
<b><i>سوف أحتاج بعض الوقت ، لكى أعدل نظامه و هذه الامور</i></b>

109
00:07:47,558 --> 00:07:48,591
<b><i>إفعلها</i></b>

110
00:07:52,430 --> 00:07:53,496
<b><i>شكرًا لك</i></b>

111
00:08:01,319 --> 00:08:04,429
<b><i>لو أراد الحديث أوصله لى</i></b>

112
00:08:05,456 --> 00:08:07,457
<b><i>سوف أتصل بك لاحقًا</i></b>

113
00:08:07,492 --> 00:08:09,626
<b><i>هيى أنظر ، انا قمتُ بعدد من الإتصالات أحاول أن أجد</i></b>

114
00:08:09,661 --> 00:08:11,461
<b><i>صلات جديدة فى حالة الضرورة</i></b>

115
00:08:11,496 --> 00:08:14,364
<b><i>إل سانتو يُريد مقابلتى ، هنا</i></b>

116
00:08:16,701 --> 00:08:18,168
<b><i>أين ، فى فينكس ؟</i></b>

117
00:08:18,203 --> 00:08:20,737
<b><i>انا سوف أقابله لاحقًا فى المصنع المهجور</i></b>

118
00:08:20,772 --> 00:08:22,948
<b><i>قرب مطعم تازا</i></b>

119
00:08:23,541 --> 00:08:25,033
<b><i>. أوك</i></b>

120
00:08:26,370 --> 00:08:28,104
<b><i>لقد أخبرنى أن اذهب إليه وحيدة</i></b>

121
00:08:32,517 --> 00:08:34,117
<b><i>إسمعى ، أنتِ تعلمين أننى هُنا من أجلك ، أليس كذلك ؟</i></b>

122
00:08:35,826 --> 00:08:36,826
<b><i>. أعلمُ هذا</i></b>

123
00:09:01,679 --> 00:09:03,067
<b><i><font color="#ff5353">هل إنتهيتِ من الأمر ؟</font></i></b>

124
00:09:16,861 --> 00:09:21,453
<b><i><font color="#ff5353">الشرطة والجيش يستمرون فى البحث عن الحاكمة فارجاس</font></i></b>

125
00:09:21,487 --> 00:09:23,767
<b><i><font color="#ff5353">فى محيط ولاية سينالوا</font></i></b>

126
00:09:23,767 --> 00:09:27,194
<b><i><font color="#ff5353">الحاكمة قد هربت بعد مؤتمر صحفىّ</font></i></b>

127
00:09:27,195 --> 00:09:29,631
<b><i><font color="#ff5353">بعد ان خربت إبنتها سُمعتها فى المؤتمر</font></i></b>

128
00:12:51,442 --> 00:12:52,943
<b><i>أأنتِ بخير ؟</i></b>

129
00:12:52,977 --> 00:12:54,678
<b><i>. بخير</i></b>

130
00:12:55,813 --> 00:12:58,048
<b><i>أأنتِ مُتاكدة ، لأنك يبدو عليكِ كما لو</i></b>

131
00:12:58,082 --> 00:13:00,350
<b><i>أن شخص ما قد صدم كلبك بالسيارة</i></b>

132
00:13:02,753 --> 00:13:04,646
<b><i>أتريدى الحديث عن الأمر ؟</i></b>

133
00:13:05,490 --> 00:13:06,823
<b><i>لا احد قال لى شيئًا</i></b>

134
00:13:06,858 --> 00:13:09,359
<b><i>إنه حاسة المرأة فقط</i></b>

135
00:13:09,393 --> 00:13:13,163
<b><i>شعرت أن شئ ما جدث بينكِ وبين جيمس</i></b>

136
00:13:21,606 --> 00:13:23,498
<b><i>لقد كانت بضعة أيام صعبة</i></b>

137
00:13:24,775 --> 00:13:26,501
<b><i>أعلمُ هذا</i></b>

138
00:13:27,278 --> 00:13:29,746
<b><i>ولكن ،هيى ، أنتِ لستِ وحيدة</i></b>

139
00:13:29,780 --> 00:13:32,782
<b><i>أعنى ، أنتِ مثل أختى</i></b>

140
00:13:33,883 --> 00:13:35,652
<b><i>أُقدرُ هذا، فعلًا</i></b>

141
00:13:38,656 --> 00:13:40,657
<b><i>سوف أرتاح قليلًا</i></b>

142
00:15:14,473 --> 00:15:15,573
<b><i><font color="#ff5353">أأنت بخير ؟</font></i></b>

143
00:15:18,077 --> 00:15:19,824
<b><i><font color="#ff5353">من تظُنُ نفسك؟</font></i></b>

144
00:15:19,824 --> 00:15:20,884
<b><i><font color="#ff5353">إخرج من هُنا</font></i></b>

145
00:15:20,884 --> 00:15:22,790
<b><i><font color="#ff5353">وخذ مخدراتك معك</font></i></b>

146
00:15:22,791 --> 00:15:23,890
<b><i><font color="#ff5353">انا لستُ تاجر مُخدرات</font></i></b>

147
00:15:23,891 --> 00:15:25,167
<b><i><font color="#ff5353">انا مُزارع</font></i></b>

148
00:15:25,167 --> 00:15:27,167
<b><i><font color="#ff5353">لماذا يُطلقون النار على مُزارع ؟</font></i></b>

149
00:15:27,637 --> 00:15:29,484
<b><i><font color="#ff5353">صراع على الأرض</font></i></b>

150
00:15:29,484 --> 00:15:31,206
<b><i><font color="#ff5353">هؤلاء الرجال يُريدون قتلى</font></i></b>

151
00:15:32,747 --> 00:15:34,126
<b><i><font color="#ff5353">انا أحمى ما أملك</font></i></b>

152
00:15:36,431 --> 00:15:37,924
<b><i><font color="#ff5353">إنه وقت مُغادرتك</font></i></b>

153
00:15:37,924 --> 00:15:39,869
<b><i><font color="#ff5353">، أنا آآتى لمُشاهدتكِ مُنذ أسابيع</font></i></b>

154
00:15:39,870 --> 00:15:42,189
<b><i><font color="#ff5353">و أنا لا أعلم أى شئ حول الرقص</font></i></b>

155
00:15:42,189 --> 00:15:43,435
<b><i><font color="#ff5353">إنه وقت مُغادرتك للمكان</font></i></b>

156
00:15:43,436 --> 00:15:45,862
<b><i><font color="#ff5353">عصابة الكارتيل الذين يُريدون أرضى يملكون هذا  الحى</font></i></b>

157
00:15:46,230 --> 00:15:48,230
<b><i><font color="#ff5353">انا أضع حياتى فى خطر كل يوم بقدومى إلى هُنا</font></i></b>

158
00:15:49,074 --> 00:15:51,074
<b><i><font color="#ff5353">ولكن انا غير مُهتم</font></i></b>

159
00:15:51,782 --> 00:15:54,604
<b><i><font color="#ff5353">لانكِ أجمل شئ رأيته فى حياتى بالكامل</font></i></b>

160
00:15:59,672 --> 00:16:00,944
<b><i><font color="#ff5353">من الجميل رؤيتكِ</font></i></b>

161
00:16:33,385 --> 00:16:36,054
<b><i>لم أظن انك سوف تأتى فى النهاية</i></b>

162
00:16:36,088 --> 00:16:37,422
<b><i>من الجميل رؤيتك أيضَا</i></b>

163
00:16:40,559 --> 00:16:42,193
<b><i>التأخير أفضل من عدم القدوم</i></b>

164
00:16:42,227 --> 00:16:45,830
<b><i>لقد واجهت بعض المشاكل فى حدود ولاية سنالوا</i></b>

165
00:16:45,864 --> 00:16:48,241
<b><i>نعم، كورتيز يراقب كل شئ</i></b>

166
00:16:48,834 --> 00:16:50,568
<b><i><font color="#ff5353">إبن العاهرة</font></i></b>

167
00:16:50,602 --> 00:16:53,171
<b><i>حسنًا ، كلانا يعلم انه جيد فى هذا الشأن</i></b>

168
00:16:53,205 --> 00:16:55,807
<b><i><font color="#ff5353">إنه وغد بائس</font></i></b>

169
00:17:03,048 --> 00:17:05,249
<b><i>إسمع، ألونسو</i></b>

170
00:17:05,284 --> 00:17:07,318
<b><i>... انا لم أعلم ما يفعل كورتيز</i></b>

171
00:17:07,353 --> 00:17:09,287
<b><i>وكنتُ صادقة معك</i></b>

172
00:17:13,258 --> 00:17:15,101
<b><i>أيُمكنك ان تقول نفس الشئ لى ؟</i></b>

173
00:17:18,764 --> 00:17:20,148
<b><i>أنتِ مُحقة</i></b>

174
00:17:22,568 --> 00:17:24,369
<b><i>أنا من أبقيت مسافة بينى وبينكِ</i></b>

175
00:17:26,538 --> 00:17:27,839
<b><i>أكمل كلامك</i></b>

176
00:17:29,908 --> 00:17:32,110
<b><i>كورتيز كان يقول لكِ الحقيقة</i></b>

177
00:17:32,144 --> 00:17:34,746
<b><i>لقد أعدته إلى منصب النائب العام</i></b>

178
00:17:35,914 --> 00:17:37,707
<b><i>لقد كنتِ هدفى</i></b>

179
00:17:39,485 --> 00:17:41,085
<b><i>وقتها والآن</i></b>

180
00:17:42,888 --> 00:17:46,758
<b><i>نحنُ لا نعلم حتى لو كان إل سانتو مازال حيًا</i></b>

181
00:17:46,792 --> 00:17:48,459
<b><i>أعلمُ هذا</i></b>

182
00:17:49,995 --> 00:17:52,096
<b><i>لقد إنتظرنا لساعتين</i></b>

183
00:17:52,131 --> 00:17:53,664
<b><i>لا أحد قادم</i></b>

184
00:17:53,699 --> 00:17:55,600
<b><i>رُبما إكتشف جيمس خُطتنا</i></b>

185
00:17:55,634 --> 00:17:58,236
<b><i><font color="#ff5353">لا نعرفه جيدًا</font></i></b>

186
00:18:00,773 --> 00:18:02,840
<b><i>ظننت انك مُعجب بجايمس</i></b>

187
00:18:02,875 --> 00:18:04,042
<b><i>صحيح</i></b>

188
00:18:04,484 --> 00:18:06,210
<b><i>و؟</i></b>

189
00:18:06,245 --> 00:18:08,813
<b><i>انا وأنتِ جئنا من نفس المكان ، تيريزا</i></b>

190
00:18:08,847 --> 00:18:11,449
<b><i>إتبعنا نفس القواعد</i></b>

191
00:18:11,483 --> 00:18:14,318
<b><i>جيمس، شخص مختلف</i></b>

192
00:18:14,353 --> 00:18:16,287
<b><i><font color="#ff5353">أفهمتى؟؟</font></i></b>

193
00:18:16,321 --> 00:18:18,189
<b><i>أعنى ، لو لم يكن هو</i></b>

194
00:18:18,223 --> 00:18:19,891
<b><i>من إذا ؟</i></b>

195
00:18:22,861 --> 00:18:24,462
<b><i>إنها تى الصغيرةا</i></b>

196
00:18:24,496 --> 00:18:26,697
<b><i>لنتفقد امرها</i></b>

197
00:18:38,544 --> 00:18:41,146
<b><i>زيادة عن العرض بنقطة واحدة</i></b>

198
00:18:42,014 --> 00:18:45,349
<b><i>ولكن هذا كل ما فى الأمر</i></b>

199
00:18:46,351 --> 00:18:48,719
<b><i>سيد فالديز، يالها من مفاجأة</i></b>

200
00:18:48,754 --> 00:18:50,254
<b><i>نحتاج للحديث</i></b>

201
00:18:53,025 --> 00:18:54,826
<b><i>ماذا لو ساعدتك بالخروج من هذا</i></b>

202
00:18:57,062 --> 00:18:59,097
<b><i>إذا يُمكنك الحصول على بقية التيكيلا</i></b>

203
00:19:01,533 --> 00:19:03,543
<b><i>انا ليُمكن أن أضمن أمانك</i></b>

204
00:19:05,443 --> 00:19:07,010
<b><i>إعملى معى</i></b>

205
00:19:07,773 --> 00:19:09,257
<b><i>من أجل النائب  العام</i></b>

206
00:19:10,676 --> 00:19:11,968
<b><i>أنا لست واشية</i></b>

207
00:19:13,479 --> 00:19:16,180
<b><i>كورتيز يتحكم فى إبنتك</i></b>

208
00:19:16,215 --> 00:19:17,849
<b><i>بمُساعدتكِ ، يُمكننا إسقاطه</i></b>

209
00:19:17,883 --> 00:19:20,685
<b><i>يُمكننا أن نضع كلاكما فى برنامج حماية الشهود</i></b>

210
00:19:21,353 --> 00:19:23,688
<b><i>حتى تأخذ النجمة الذهبية من رئيسك؟</i></b>

211
00:19:23,722 --> 00:19:25,923
<b><i>وترقية كبيرة</i></b>

212
00:19:25,958 --> 00:19:28,193
<b><i>انت لست ُ هنا لتُساعدتى</i></b>

213
00:19:29,094 --> 00:19:31,629
<b><i>انت هُنا لأننى السمكةُ الكبيرة</i></b>

214
00:19:31,663 --> 00:19:33,731
<b><i>و أخيرًا لديك فرصة</i></b>

215
00:19:36,068 --> 00:19:37,702
<b><i>ليس لديك فرص كثيرة ، كاميلا؟</i></b>

216
00:19:37,736 --> 00:19:39,570
<b><i>يُمكننى الحديث إلى الكولومبيين</i></b>

217
00:19:40,973 --> 00:19:42,607
<b><i>سيساعدونى لأعود لأقف على قدماى</i></b>

218
00:19:42,641 --> 00:19:44,918
<b><i>لا يوجد عودة من ما أنتِ فيه</i></b>

219
00:19:46,478 --> 00:19:49,255
<b><i>أيامك ك"كاميلا فارجيس" إنتهت</i></b>

220
00:19:50,415 --> 00:19:52,783
<b><i>إنه وقت التفكير فيما هو قادم</i></b>

221
00:19:58,557 --> 00:20:01,292
<b><i>انا إشتريت الإستوديو وجعلته منزل آمن</i></b>

222
00:20:01,326 --> 00:20:04,795
<b><i>انا إستخدمت القطار وانا أتعلم الرقص</i></b>

223
00:20:07,699 --> 00:20:09,859
<b><i>الرقص كان ملاذى الآمن</i></b>

224
00:20:11,194 --> 00:20:13,171
<b><i>كنتُ مهووسة به</i></b>

225
00:20:18,944 --> 00:20:20,578
<b><i>ما الذى حدث؟</i></b>

226
00:20:23,148 --> 00:20:24,499
<b><i>الحب</i></b>

227
00:20:26,818 --> 00:20:28,169
<b><i>أنت مُخقّ</i></b>

228
00:20:29,988 --> 00:20:31,381
<b><i>رُبما حان الوقت</i></b>

229
00:20:46,338 --> 00:20:49,173
<b><i>يجب علىّ الحديث إلى رئيسى</i></b>

230
00:20:49,208 --> 00:20:51,693
<b><i>أُحاول إخراجك من المكسيك</i></b>

231
00:20:52,744 --> 00:20:54,612
<b><i>إعطينى بضعة ساعات</i></b>

232
00:20:57,015 --> 00:20:58,783
<b><i>أنت تقومين بالقرار الصحيح، كاميلا</i></b>

233
00:21:00,819 --> 00:21:01,995
<b><i>حقًا ؟</i></b>

234
00:21:14,900 --> 00:21:18,084
<b><i><font color="#ff5353">إنتباه، سيارة مسروقة وُجدت فى نافولاتو</font></i></b>

235
00:21:18,085 --> 00:21:21,681
<b><i><font color="#ff5353">ربما مسروقة عن طريق  الحاكمة فارجاس</font></i></b>

236
00:21:21,744 --> 00:21:24,993
<b><i><font color="#ff5353">تفقدوا كل الشقق المهجورة او الخالية</font></i></b>

237
00:21:34,920 --> 00:21:36,554
<b><i>مرحى</i></b>

238
00:21:36,588 --> 00:21:38,990
<b><i>. الحياة ليست جيدة بدون التاكو</i></b>

239
00:21:39,024 --> 00:21:40,617
<b><i>تبدو أفضل</i></b>

240
00:21:41,193 --> 00:21:42,526
<b><i>كنتُ قلقة بشأنك</i></b>

241
00:21:42,561 --> 00:21:44,161
<b><i>لا تقلقى بشأنى</i></b>

242
00:21:44,196 --> 00:21:47,082
<b><i>أنا مثل القطة ، لدى تسعة أرواح</i></b>

243
00:21:47,886 --> 00:21:50,354
<b><i>هل أخبرتك من قبل كم أنت صلبة؟</i></b>

244
00:21:50,569 --> 00:21:52,103
<b><i>جدياً، أنت مثل (أوبرا)</i></b>

245
00:21:52,462 --> 00:21:54,071
<b><i>سأتبع أينما تذهبين</i></b>

246
00:21:54,106 --> 00:21:57,041
<b><i><font color="#ff5353">تضعين الكثير من الكريمة علي التاكو</font></i></b>

247
00:22:01,513 --> 00:22:03,247
<b><i>يجب أن أقول شيئاً</i></b>

248
00:22:03,282 --> 00:22:04,515
<b><i>ولن يكون جميلاً</i></b>

249
00:22:08,220 --> 00:22:10,054
<b><i>كنت دائماً جيدة معي</i></b>

250
00:22:10,088 --> 00:22:12,423
<b><i>...وعلمتيني الكثير و</i></b>

251
00:22:12,457 --> 00:22:14,258
<b><i>وأخفقت حقاً</i></b>

252
00:22:17,262 --> 00:22:19,997
<b><i>ما فعلته يمكنه أن يضعكم في خطر</i></b>

253
00:22:20,032 --> 00:22:21,599
<b><i>افسدت عملك</i></b>

254
00:22:21,633 --> 00:22:23,868
<b><i>إكتشفت للتو أني اصبحت معافاه</i></b>

255
00:22:25,437 --> 00:22:26,937
<b><i>أقدر ذلك</i></b>

256
00:22:30,108 --> 00:22:31,509
<b><i>اتصلت بعمي</i></b>

257
00:22:31,543 --> 00:22:33,377
<b><i>أعلم أني أخبرتكم أني سأقاطعه للصالح العام</i></b>

258
00:22:33,412 --> 00:22:36,080
<b><i>لكنه فرد من العائلة، صحيح؟</i></b>

259
00:22:36,114 --> 00:22:37,415
<b><i>لا بأس</i></b>

260
00:22:37,449 --> 00:22:39,216
<b><i>شكراً لك لإخباري الحقيقة</i></b>

261
00:22:39,251 --> 00:22:41,686
<b><i>لكن أنا... مازلت مخلصة لك</i></b>

262
00:22:41,720 --> 00:22:42,967
<b><i><font color="#ff5353">إلى الأبد</font></i></b>

263
00:22:48,460 --> 00:22:50,019
<b><i>يجب أن أرد على المتصل</i></b>

264
00:22:52,898 --> 00:22:54,274
<b><i>اتصل بي</i></b>

265
00:23:00,105 --> 00:23:01,105
<b><i>إنه هو</i></b>

266
00:23:01,139 --> 00:23:03,324
<b><i>ضعيه على مكبر الصوت</i></b>

267
00:23:04,276 --> 00:23:05,577
<b><i>اهلاً</i></b>

268
00:23:06,144 --> 00:23:08,079
<b><i>أعلم بشأن (دافين) و البحيرة</i></b>

269
00:23:09,441 --> 00:23:11,408
<b><i>وأنك تظنين أنه أنا</i></b>

270
00:23:11,650 --> 00:23:14,251
<b><i>قابليني في البيت الآمن
وسأشرح لك كل شيء</i></b>

271
00:23:14,794 --> 00:23:16,787
<b><i>يمكن أن تكون مصيدة</i></b>

272
00:23:16,822 --> 00:23:18,656
<b><i>إن كنت أعني شيء لك</i></b>

273
00:23:18,690 --> 00:23:20,884
<b><i>ستظهرين</i></b>

274
00:24:00,532 --> 00:24:03,367
<b><i>لقد وجدت الشامة</i></b>

275
00:24:19,615 --> 00:24:22,917
<b><i>انظر ، نقدا من السجل</i></b>

276
00:24:23,595 --> 00:24:25,062
<b><i>منتجات لم تدفع ثمنها</i></b>

277
00:24:25,096 --> 00:24:27,031
<b><i>وهاتف الموقد</i></b>

278
00:24:27,065 --> 00:24:29,099
<b><i>نعلم أنها كانت تسرق</i></b>

279
00:24:29,134 --> 00:24:30,734
<b><i>لكن هذا لا يجعلها مذنبة</i></b>

280
00:24:30,769 --> 00:24:32,803
<b><i>ليس ما أخذته، بل التوقيت</i></b>

281
00:24:32,838 --> 00:24:34,605
<b><i>دعوت ديفون لأطعمه</i></b>

282
00:24:34,639 --> 00:24:36,106
<b><i>وأخبرته من تكون الشامة</i></b>

283
00:24:36,141 --> 00:24:37,708
<b><i>علينا أن نتحدث</i></b>

284
00:24:37,742 --> 00:24:40,211
<b><i>أعلم ما يجري بينك وبين (إل سنتو)</i></b>

285
00:24:40,245 --> 00:24:41,412
<b><i>لم أقابل الرجل من قبل</i></b>

286
00:24:41,446 --> 00:24:42,546
<b><i>هراء</i></b>

287
00:24:42,581 --> 00:24:44,048
<b><i>لقد وجدته عن طريقنا</i></b>

288
00:24:44,082 --> 00:24:45,749
<b><i>وأنت السبب في وفاته</i></b>

289
00:24:45,784 --> 00:24:47,384
<b><i>(جايمس)، هناك نوعين من الأشخاص في العالم</i></b>

290
00:24:47,419 --> 00:24:49,386
<b><i>أحدهم من يعطي الأوامر
والآخر يتلقاها</i></b>

291
00:24:49,421 --> 00:24:51,455
<b><i>أنت ابن العاهرة الذي لاتعرف مكانتك</i></b>

292
00:24:51,490 --> 00:24:53,257
<b><i>أنت ابن العاهرة الذي علي وشك</i></b>

293
00:24:53,291 --> 00:24:55,426
<b><i>أن يقتل واشيك
ويُلقى بجثته على بابك</i></b>

294
00:24:55,460 --> 00:24:58,186
<b><i>ثم إنتظرت ما سيحدث</i></b>

295
00:25:00,407 --> 00:25:02,442
<b><i>لم انتظر كثيراً</i></b>

296
00:25:02,476 --> 00:25:04,210
<b><i>هربت من محل صنع النبيذ</i></b>

297
00:25:04,245 --> 00:25:06,346
<b><i>أخبرها (ديفين) أن اللعبة كُشفت</i></b>

298
00:25:07,028 --> 00:25:08,581
<b><i>هل هناك أي كلمات من (دافين)</i></b>

299
00:25:08,616 --> 00:25:11,217
<b><i>متأكد أنه أخبرها أن تمحوها</i></b>

300
00:25:11,252 --> 00:25:13,553
<b><i>ووضعوا ذلك في غرفتي ليوقعوا بي</i></b>

301
00:25:13,587 --> 00:25:15,888
<b><i>إذاً شهادتك مقابل شهادتها</i></b>

302
00:25:15,923 --> 00:25:17,156
<b><i>حسناً، إنها لم تعترف</i></b>

303
00:25:17,191 --> 00:25:18,458
<b><i>إذا كان ذلك سؤالك</i></b>

304
00:25:18,492 --> 00:25:20,994
<b><i>لكن لن يأخذ ذلك الكثير من الوقت</i></b>

305
00:25:22,930 --> 00:25:24,330
<b><i>لا يمكنني تصديق ذلك</i></b>

306
00:25:24,365 --> 00:25:26,232
<b><i>لكن ليس لديك مانع في التشكيك بي</i></b>

307
00:25:27,735 --> 00:25:29,467
<b><i>أتريد أن أتحدث معها؟</i></b>

308
00:25:32,377 --> 00:25:33,377
<b><i>أنا سأفعل</i></b>

309
00:25:47,454 --> 00:25:49,088
<b><i>يمكن أن أوضح</i></b>

310
00:25:49,123 --> 00:25:51,424
<b><i>حسناً، الأمر لا يبدو هكذا</i></b>

311
00:25:51,458 --> 00:25:53,126
<b><i>(جايمس) يحاول إنقاذ نفسه</i></b>

312
00:25:53,160 --> 00:25:55,094
<b><i>عليك أن تصدقيني</i></b>

313
00:25:55,129 --> 00:25:57,196
<b><i>إنه يكذب عليك (تريزا)</i></b>

314
00:25:57,231 --> 00:26:00,433
<b><i>حين حاول إغوائك
كانت جزء من الخطة</i></b>

315
00:26:00,467 --> 00:26:02,435
<b><i>أي خطة؟</i></b>

316
00:26:02,469 --> 00:26:04,737
<b><i>إنه موالي لـ(ديفين) طوال الوقت</i></b>

317
00:26:04,772 --> 00:26:07,228
<b><i>(جيميس) هو من يكذب عليك وليس أنا</i></b>

318
00:26:07,263 --> 00:26:08,675
<b><i>فكري في الأمر</i></b>

319
00:26:08,709 --> 00:26:10,943
<b><i>في محل صنع النبيذ ظهر (ديفين)
يبحث عن (إل سنتو)</i></b>

320
00:26:10,978 --> 00:26:12,745
<b><i>وفجأة مات (إل سنتو)</i></b>

321
00:26:12,780 --> 00:26:16,316
<b><i>وبعدها...وبعدها وجد علة في غرفة (جايمس)</i></b>

322
00:26:16,350 --> 00:26:18,284
<b><i>أعني، أعلم أنك تكنين له المشاعر</i></b>

323
00:26:18,319 --> 00:26:21,187
<b><i>ولكن لا تجعلين ذلك يؤثر على حكمك</i></b>

324
00:26:23,991 --> 00:26:25,958
<b><i>لم أخبرك قط عن العلة</i></b>

325
00:26:37,271 --> 00:26:39,454
<b><i>اخبريني الحقيقة</i></b>

326
00:26:41,748 --> 00:26:43,443
<b><i>كلها</i></b>

327
00:26:46,180 --> 00:26:48,481
<b><i>(تريزا)</i></b>

328
00:26:50,351 --> 00:26:55,121
<b><i>بعد ذلك ، وجدني وحيدة</i></b>

329
00:26:55,981 --> 00:26:57,549
<b><i>(دافين)؟</i></b>

330
00:27:04,098 --> 00:27:05,598
<b><i>مهلاً ، (كيلي آن)</i></b>

331
00:27:05,632 --> 00:27:07,367
<b><i>لا -
مهلاً، لا بأس -</i></b>

332
00:27:07,401 --> 00:27:09,435
<b><i>لن أقوم بأذيتك -
ماذا تريد مني -</i></b>

333
00:27:09,470 --> 00:27:11,637
<b><i>مساعدتك في التقرب من (إل سنتو)</i></b>

334
00:27:11,672 --> 00:27:14,140
<b><i>وجدنا مصنعه، لكن نريده هو</i></b>

335
00:27:14,174 --> 00:27:15,875
<b><i>لقد أخبرتك مسبقاً
لا أعرف مكانه</i></b>

336
00:27:15,909 --> 00:27:18,144
<b><i>لكن (تريزا) تعلم</i></b>

337
00:27:18,178 --> 00:27:20,780
<b><i>إن قربك منها يضعها في وضع مثالي</i></b>

338
00:27:20,814 --> 00:27:22,615
<b><i>للحصول لنا على تلك المعلومات؟</i></b>

339
00:27:24,685 --> 00:27:26,252
<b><i>نحن؟</i></b>

340
00:27:26,286 --> 00:27:28,488
<b><i>إذاً ، انت شرطي -
لا ليس كذلك -</i></b>

341
00:27:28,522 --> 00:27:30,590
<b><i>وأنت تريد أن أشي بها</i></b>

342
00:27:31,658 --> 00:27:33,359
<b><i>يمكنك مساومتي كما تشاء يا رجل</i></b>

343
00:27:33,394 --> 00:27:34,761
<b><i>لكن لن أساعدك</i></b>

344
00:27:34,795 --> 00:27:36,829
<b><i>ولائي لـ(تريزا)</i></b>

345
00:27:38,732 --> 00:27:41,100
<b><i>أتعلمين، (إل سنتو)</i></b>

346
00:27:41,135 --> 00:27:43,336
<b><i>علي مستوى آخر من الإجرام</i></b>

347
00:27:43,370 --> 00:27:46,706
<b><i>عندما ينتهي من (تريزا)
لن يقتلها وحسب</i></b>

348
00:27:46,740 --> 00:27:50,009
<b><i>سيلقيها في 55 جالون من الزيت</i></b>

349
00:27:50,043 --> 00:27:53,679
<b><i>ويشعلها، ويشاهدها تحترق حتى الموت</i></b>

350
00:27:54,195 --> 00:27:56,182
<b><i>يمكنك المساعدة في إنقاذ حيتها</i></b>

351
00:27:59,117 --> 00:28:01,053
<b><i>أظن أنك تعلمين ما يجب عليك فعله</i></b>

352
00:28:04,925 --> 00:28:08,528
<b><i>(ديفين) أخبرني أن (إل سنتو) سوف يقتلك</i></b>

353
00:28:08,562 --> 00:28:09,929
<b><i>وأردت حمايتك وحسب</i></b>

354
00:28:09,963 --> 00:28:12,598
<b><i>أعلم أنه أشبه بالجنون</i></b>

355
00:28:13,901 --> 00:28:15,468
<b><i>ذلك حين بدأت التعاطي</i></b>

356
00:28:15,502 --> 00:28:18,171
<b><i>و حاولت الخروج من كل ذلك</i></b>

357
00:28:18,205 --> 00:28:20,173
<b><i>تلك الليلة في الفندق
أخذت أشيائي</i></b>

358
00:28:20,207 --> 00:28:21,874
<b><i>لكي أستطع الهرب</i></b>

359
00:28:21,909 --> 00:28:23,643
<b><i>لكن كانوا يراقبونني</i></b>

360
00:28:45,432 --> 00:28:47,166
<b><i>وأعطاكي المتعقب</i></b>

361
00:28:47,201 --> 00:28:49,402
<b><i>أجل</i></b>

362
00:28:49,436 --> 00:28:51,237
<b><i>أجل، صنعت نسخة</i></b>

363
00:28:51,271 --> 00:28:54,173
<b><i>وأخبرني أن أبدلها</i></b>

364
00:28:54,208 --> 00:28:57,210
<b><i>ووضعت العلة في غرفة (جايمس) أيضاً</i></b>

365
00:28:57,244 --> 00:29:00,012
<b><i>فعلت أشياء لست فخورة بها</i></b>

366
00:29:00,047 --> 00:29:03,416
<b><i>في حقك وحق (جايمس) و بوت)</i></b>

367
00:29:03,450 --> 00:29:05,251
<b><i>لقد دعوتيني بشقيقتك</i></b>

368
00:29:05,285 --> 00:29:07,353
<b><i>أنت كذلك</i></b>

369
00:29:07,387 --> 00:29:09,021
<b><i>أنت كذلك، انت فرد من العائلة</i></b>

370
00:29:09,056 --> 00:29:11,557
<b><i>أحبك بحق</i></b>

371
00:29:11,592 --> 00:29:12,725
<b><i>لقد وثقت بك</i></b>

372
00:29:14,995 --> 00:29:16,596
<b><i>ولا أثق بأحد</i></b>

373
00:29:17,798 --> 00:29:19,065
<b><i>آسفة (تريزا)</i></b>

374
00:29:19,099 --> 00:29:21,115
<b><i>آسفة للغاية</i></b>

375
00:29:27,174 --> 00:29:28,241
<b><i>أنت على حق</i></b>

376
00:29:28,275 --> 00:29:29,709
<b><i>إنها هي</i></b>

377
00:29:29,743 --> 00:29:31,110
<b><i>إنها الشامة</i></b>

378
00:29:49,227 --> 00:29:51,161
<b><i>الجميع يخطأ</i></b>

379
00:29:52,831 --> 00:29:54,832
<b><i>لكن لا ينجوا الجميع من أخطائهم</i></b>

380
00:29:57,836 --> 00:29:59,503
<b><i>كيف لم أتوقع حدوث ذلك؟</i></b>

381
00:29:59,537 --> 00:30:02,306
<b><i>اللعنة، ولا أنا</i></b>

382
00:30:04,075 --> 00:30:05,809
<b><i>ماذا كنت ستفعل؟</i></b>

383
00:30:05,844 --> 00:30:08,646
<b><i>إن القرار قرارك</i></b>

384
00:30:08,680 --> 00:30:11,018
<b><i><font color="#ff5353">لا يمكن فعلها بدلاً عنك</font></i></b>

385
00:30:11,019 --> 00:30:12,859
<b><i><font color="#ff5353">لكن الواشي</font></i></b>

386
00:30:12,884 --> 00:30:14,585
<b><i>يجب أن يموت</i></b>

387
00:30:14,619 --> 00:30:17,554
<b><i>إن تركت واحداً
سأكلك من الداخل للخارج</i></b>

388
00:30:44,416 --> 00:30:46,723
<b><i>ماذا سيحدث؟</i></b>

389
00:31:13,978 --> 00:31:16,880
<b><i><font color="#ff5353">الاسبوع الماضي مزقت أوتار الركبة</font></i></b>

390
00:31:17,420 --> 00:31:19,420
<b><i><font color="#ff5353">الشهر الماضي آذيتك رسخك</font></i></b>

391
00:31:20,131 --> 00:31:21,728
<b><i><font color="#ff5353">جسدك يحتاج للراحة</font></i></b>

392
00:31:21,753 --> 00:31:24,121
<b><i><font color="#ff5353">سأكون بخير</font></i></b>

393
00:31:30,995 --> 00:31:32,954
<b><i><font color="#ff5353">ربما حان الوقت لتفكري في المستقبل</font></i></b>

394
00:31:38,770 --> 00:31:40,501
<b><i><font color="#ff5353">إنها حياتي</font></i></b>

395
00:31:41,401 --> 00:31:43,401
<b><i><font color="#ff5353">أم أرد قط ان أصبح زوجة أحدهم</font></i></b>

396
00:31:48,012 --> 00:31:49,931
<b><i><font color="#ff5353">الوقت لا يرحم</font></i></b>

397
00:31:50,078 --> 00:31:52,078
<b><i><font color="#ff5353">لكن حبي لك لن ينتهي</font></i></b>

398
00:31:52,798 --> 00:31:54,798
<b><i><font color="#ff5353">سوف نبني حياة معاً</font></i></b>

399
00:31:55,083 --> 00:31:56,501
<b><i><font color="#ff5353">ستكونين شريكتي</font></i></b>

400
00:31:57,002 --> 00:31:59,002
<b><i><font color="#ff5353">فكري في كل ما يمكن أن نحققه معناً</font></i></b>

401
00:32:01,943 --> 00:32:03,174
<b><i><font color="#ff5353">لكن</font></i></b>

402
00:32:04,134 --> 00:32:06,428
<b><i><font color="#ff5353">لكن حان الوقت أن نترك كل شيء خلفنا</font></i></b>

403
00:32:14,853 --> 00:32:16,313
<b><i><font color="#ff5353">أحبك</font></i></b>

404
00:32:23,681 --> 00:32:26,216
<b><i><font color="#ff5353">سأفكر في الأمر</font></i></b>

405
00:33:02,420 --> 00:33:04,778
<b><i>(لويا)؟</i></b>

406
00:33:05,657 --> 00:33:07,291
<b><i>مرحباً</i></b>

407
00:33:09,394 --> 00:33:10,661
<b><i><font color="#ff5353">هل من أحد هنا؟</font></i></b>

408
00:33:17,119 --> 00:33:19,119
<b><i><font color="#ff5353">إنه الجيش، أخرج من مكانك</font></i></b>

409
00:33:24,798 --> 00:33:26,798
<b><i><font color="#ff5353">أخرج ويدك مرفوعة</font></i></b>

410
00:34:30,108 --> 00:34:33,110
<b><i>لا</i></b>

411
00:34:35,046 --> 00:34:37,800
<b><i><font color="#ff5353">لدي أطفال</font></i></b>

412
00:34:37,800 --> 00:34:39,800
<b><i><font color="#ff5353">ابنان</font></i></b>

413
00:34:40,081 --> 00:34:42,081
<b><i><font color="#ff5353">دعيني أذهب</font></i></b>

414
00:34:42,250 --> 00:34:45,228
<b><i><font color="#ff5353">(غيفا)، رجاءً لا تؤذيني</font></i></b>

415
00:35:04,175 --> 00:35:07,511
<b><i>لم أعد (غيفا)</i></b>

416
00:35:13,952 --> 00:35:15,819
<b><i>أنا (كاميلا) وحسب</i></b>

417
00:35:35,406 --> 00:35:38,542
<b><i>(بوت)، لا تحكم علي تبعاً لأكبر ذنوبي</i></b>

418
00:35:38,576 --> 00:35:41,726
<b><i>فعلت أشياء جيدة، تعلم ذلك</i></b>

419
00:35:42,647 --> 00:35:46,383
<b><i>مثل، أني ضحيت بنفسي لأجلك وأجل (تريزا)</i></b>

420
00:35:49,153 --> 00:35:52,622
<b><i>لم أندم علي فعلي ذلك على الإطلاق</i></b>

421
00:35:52,657 --> 00:35:55,158
<b><i>جمعتنا (تريزا) كباقة من الشوارد</i></b>

422
00:35:55,193 --> 00:35:58,061
<b><i>وأنا أحبها للأبد لأجل ذلك</i></b>

423
00:35:58,096 --> 00:36:00,397
<b><i>أعرف...أعرف أنك ستفعل أيضاً</i></b>

424
00:36:00,431 --> 00:36:03,200
<b><i>لذا رجاءً اعتني بها وحسب</i></b>

425
00:36:03,234 --> 00:36:04,735
<b><i>لماذا؟</i></b>

426
00:36:11,876 --> 00:36:13,210
<b><i>سأتولى أمرها</i></b>

427
00:36:15,313 --> 00:36:17,136
<b><i>اذهب راقب الطريق</i></b>

428
00:36:18,049 --> 00:36:19,556
<b><i>سأتولى الأمر</i></b>

429
00:36:27,258 --> 00:36:28,859
<b><i>استديري</i></b>

430
00:37:20,463 --> 00:37:22,874
<b><i>أنت، انا إمرأة حرة</i></b>

431
00:37:22,908 --> 00:37:24,867
<b><i>اطلق سراحي الدكتور
قال أ، حالتي جيدة</i></b>

432
00:37:25,227 --> 00:37:26,802
<b><i>سعيدة لسماع ذلك</i></b>

433
00:37:27,958 --> 00:37:29,481
<b><i>سعيدة للعودة مجدداً للعمل</i></b>

434
00:37:35,612 --> 00:37:38,080
<b><i>ما هذا؟
اتريدون أن أدفعهم لأحدهم</i></b>

435
00:37:40,216 --> 00:37:41,451
<b><i>انصتي</i></b>

436
00:37:42,752 --> 00:37:46,455
<b><i>أنت ذكية وكادحة</i></b>

437
00:37:46,489 --> 00:37:48,290
<b><i>خذي ذلك وعودي للمدرسة</i></b>

438
00:37:50,260 --> 00:37:53,696
<b><i>المدرسة؟ اهذا بخصوص عمي؟</i></b>

439
00:37:53,730 --> 00:37:56,098
<b><i>قال أنه سيتركنا
لقد وعدني بذلك</i></b>

440
00:37:56,132 --> 00:37:59,034
<b><i>يمكنك تغيير حياتك -
لا أريد المدرسة -</i></b>

441
00:37:59,069 --> 00:38:01,763
<b><i>أنا أعمل معك
واتعلم من الأفضل</i></b>

442
00:38:03,419 --> 00:38:05,600
<b><i>لم أفعل شيء سوى خزلانك</i></b>

443
00:38:06,088 --> 00:38:07,822
<b><i>كدت أن اموت</i></b>

444
00:38:07,851 --> 00:38:09,151
<b><i>هل تحاولين التخلص مني؟</i></b>

445
00:38:10,493 --> 00:38:13,817
<b><i>أريد ما تملكينه
المنصب والمال والإحترام</i></b>

446
00:38:14,150 --> 00:38:15,751
<b><i>لن أحصل على ذلك من الفصل الدراسي</i></b>

447
00:38:15,785 --> 00:38:17,320
<b><i>لا تريدين أن تصبحي مثلي</i></b>

448
00:38:18,788 --> 00:38:20,656
<b><i>رجاءً خذي المال وغادري</i></b>

449
00:38:25,228 --> 00:38:26,705
<b><i>الآن</i></b>

450
00:38:27,230 --> 00:38:30,566
<b><i>لا يمكن رؤيتك أو السماع عنك مجدداً</i></b>

451
00:38:31,084 --> 00:38:33,378
<b><i>هل تفهمين ذلك؟</i></b>

452
00:39:06,436 --> 00:39:07,736
<b><i>أين أنت؟</i></b>

453
00:39:08,938 --> 00:39:10,606
<b><i>لقد أخبرتك</i></b>

454
00:39:10,640 --> 00:39:12,374
<b><i>أنا لست بواشية</i></b>

455
00:39:12,409 --> 00:39:14,376
<b><i>ارجعي ويمكن أن نتحدث</i></b>

456
00:39:14,411 --> 00:39:16,578
<b><i>سنفكر في خطة معاً</i></b>

457
00:39:16,613 --> 00:39:18,280
<b><i>الوقت متأخر على ذلك</i></b>

458
00:39:18,314 --> 00:39:19,815
<b><i>أنت في موقف خطر</i></b>

459
00:39:19,849 --> 00:39:21,617
<b><i>ولا اريد أن يتم أذيتك (كاميلا)</i></b>

460
00:39:21,651 --> 00:39:24,286
<b><i>انظري، أريد مساعدتك بأي طريقة</i></b>

461
00:39:24,320 --> 00:39:26,822
<b><i>أعلم ما يعنيه هذا الشعار لك</i></b>

462
00:39:26,856 --> 00:39:28,724
<b><i>لا أريدك أن تخسره مجدداً</i></b>

463
00:39:28,758 --> 00:39:31,660
<b><i>لذا أنا أقدر عرضك</i></b>

464
00:39:31,694 --> 00:39:34,696
<b><i>ولكن هذا شيء يجب أن أفعله على طريقتي</i></b>

465
00:39:37,333 --> 00:39:39,101
<b><i>تعلمين أنه لا يمكنك الهرروب للأبد</i></b>

466
00:39:39,135 --> 00:39:40,987
<b><i>أعلم</i></b>

467
00:39:42,212 --> 00:39:46,181
<b><i>لدي شخص سوف يقوم بمساعدتي للخروج من (المكسيك)</i></b>

468
00:39:46,206 --> 00:39:49,141
<b><i>سوف أجعله يتخطي (كورتيز)</i></b>

469
00:39:49,166 --> 00:39:52,457
<b><i>ويا صديقي أنت كنت علي حق</i></b>

470
00:39:53,863 --> 00:39:56,498
<b><i><font color="#00a8a8">لقد حان الوقت لي لأخذ طريق جديدة</font></i></b>

471
00:39:57,045 --> 00:39:58,854
<b><i><font color="#00a8a8">حسناٌ إذا غيرت رأيك يوماٌ ما</font></i></b>

472
00:39:58,888 --> 00:40:00,256
<b><i><font color="#00a8a8">أنت تعرفي أين تجديني</font></i></b>

473
00:40:02,852 --> 00:40:04,252
<b><i><font color="#00a8a8">حظاٌ طيباٌ (كاميلا)</font></i></b>

474
00:40:04,277 --> 00:40:06,721
<b><i><font color="#00a8a8">إذا كان هناك أي شئ قد تعلمته</font></i></b>

475
00:40:07,851 --> 00:40:10,319
<b><i><font color="#00a8a8">أنه لا يوجد هناك شئ أسمه حظ</font></i></b>

476
00:40:12,402 --> 00:40:14,771
<b><i><font color="#00a8a8">وداعاٌ (الونزو)</font></i></b>

477
00:40:30,520 --> 00:40:32,888
<b><i><font color="#00a8a8">(جايمس)</font></i></b>

478
00:40:37,146 --> 00:40:39,212
<b><i><font color="#00a8a8">كان عليك المجئ إلي أولاٌ</font></i></b>

479
00:40:40,130 --> 00:40:43,098
<b><i><font color="#00a8a8">لقد عرضت نفسي للخطر بالخارج لك
مرة بعد مرة</font></i></b>

480
00:40:43,133 --> 00:40:44,533
<b><i><font color="#00a8a8">وهذا ما احصل عليه</font></i></b>

481
00:40:45,051 --> 00:40:47,202
<b><i><font color="#00a8a8">أنا اسفة</font></i></b>

482
00:40:47,237 --> 00:40:48,971
<b><i><font color="#00a8a8">أنت تستحق افضل من ذلك</font></i></b>

483
00:41:01,251 --> 00:41:03,027
<b><i><font color="#00a8a8">لقد كان يوم طويل</font></i></b>

484
00:41:03,953 --> 00:41:05,655
<b><i><font color="#00a8a8">أحتاج إلي الراحة</font></i></b>

485
00:41:17,033 --> 00:41:19,127
<b><i><font color="#00a8a8">ــ هل تعلم؟
ــ لا</font></i></b>

486
00:41:20,637 --> 00:41:23,256
<b><i><font color="#00a8a8">علي سماع المزيد
قبل أن أوافق علي أي شئ؟</font></i></b>

487
00:41:24,374 --> 00:41:26,441
<b><i><font color="#00a8a8">سوف اكون بيفينكس بعد قليل</font></i></b>

488
00:41:26,476 --> 00:41:27,776
<b><i><font color="#00a8a8">جيد</font></i></b>

489
00:41:27,810 --> 00:41:29,411
<b><i><font color="#00a8a8">أتصلي بي عندما تأتي هنا</font></i></b>

490
00:41:29,445 --> 00:41:32,015
<b><i><font color="#00a8a8">سوف أتولي الأمر مع (تريزا)</font></i></b>

491
00:41:32,039 --> 00:46:32,039
<b><i>{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&<\\blur7}||حجازي.T.أحمد||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs26}عادل،محمود{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}:ترجمة</i></b>

492
00:41:37,039 --> 00:46:32,039
<font color="#40bfff"> Hisoka Oni : تم تعديل التوقيت من طرف </font>
<font color="#40bfff"> نلتـقي في الحـلقة القــادمـة </font>

