﻿1
00:00:20,900 --> 00:00:22,680
يا سيدة !

2
00:01:01,410 --> 00:01:03,440
لحسن الحظ أنني وجدتكِ .

3
00:01:03,440 --> 00:01:06,780
هل كُنت تبحث عني طوال هذا الوقت ؟

4
00:01:06,780 --> 00:01:08,090
الى أين ذهبتِ ؟

5
00:01:08,090 --> 00:01:12,320
توقفت بقرب المطعم . أنهُ كان مغلقاً .

6
00:01:12,320 --> 00:01:14,690
يا سيدة ، ليس لديكِ إي مكان لتذهبين إليه ، إليس كذلك ؟

7
00:01:15,360 --> 00:01:19,420
أنا ذاهبة للبدأ في البحث .

8
00:01:21,060 --> 00:01:23,540
عرفت ذلك .

9
00:01:24,510 --> 00:01:26,300
للوقت الحالي ، تعالي معي .

10
00:01:34,650 --> 00:01:37,180
ماذا تفعلين ؟ <br> قُلت إن تأتي معي .

11
00:01:50,710 --> 00:01:52,180
<i> الحلقـــــ 20 ــــــة</i>

12
00:01:52,180 --> 00:01:54,430
تحقق من الأماكن حيث سارا يمكن قد ذهبت إليها .

13
00:02:02,240 --> 00:02:04,470
لدي بضعة أماكن في ذهني .

14
00:02:05,410 --> 00:02:07,090
أدخل .

15
00:02:11,220 --> 00:02:16,510
ذهبت الى مكانها ، ولكن بخلاف الصحفيين ، فأن سارا لم تكن هناك .

16
00:02:19,270 --> 00:02:22,420
لقد طلب الأعضاء الرئيسيين في مجلس الإدارة بأن يلتقوا بك .

17
00:02:22,420 --> 00:02:24,830
أنهم يريدون تفسيراً لهذه الفضيحة .

18
00:02:24,830 --> 00:02:27,200
أخبرهم بإنني حللتُ ذلك.

19
00:02:27,200 --> 00:02:28,930
نعم .

20
00:02:35,450 --> 00:02:40,500
الأسبوع المقبل هو أجتماع المساهمين العام . <br> لا يمكننا أنشاء المزيد من المشاكل .

21
00:02:41,480 --> 00:02:46,570
أنا سأشكل قصة حول سارا ، <br> لذا عليك التأكد من أنها لا تكبر .

22
00:02:46,570 --> 00:02:48,500
نعم ، فهمت .

23
00:02:50,870 --> 00:02:57,940
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق الجمال @ Viki</i>

24
00:03:06,600 --> 00:03:08,830
كُل شيء هو نفسه .

25
00:03:08,830 --> 00:03:13,120
بأستثناء حقيقة أنكِ لم تكوني هُنا ، <br> كُل شيء هو نفسه .

26
00:03:14,380 --> 00:03:20,250
غرفتكِ في الطابق الثاني هي نفسها ، <br> لذا أبقي حتى يتم حل المشكلة .

27
00:03:22,730 --> 00:03:25,940
أنا لن أضايقكِ أو أزعجكِ .

28
00:03:35,100 --> 00:03:40,290
نعم أمي ، لقد أحضرت سارا لتعود الى بيتي .

29
00:03:40,290 --> 00:03:42,800
سأتحدث إليها عن الخطط المستقبلية .

30
00:03:44,040 --> 00:03:47,410
نعم . سأتصل بكِ مجدداً .

31
00:03:49,600 --> 00:03:55,270
♫ <i> لا يمكنني إن أدعك تذهب </i>

32
00:03:55,270 --> 00:04:02,530
♫ <i> أستطيع فعل إي شيءٍ آخر ، <br> و لكن هذا الشيء الوحيد الذي لا يمكنني فعله <i>♫</i></i>

33
00:04:03,580 --> 00:04:10,510
♫ <i> ترددت لفترة طويلة ، و تنهدت الى ما لا نهاية .</i> ♫

34
00:04:10,510 --> 00:04:17,820
♫ <i>ولكن لم أستطع قول إي شيء و فقط أستدرت بعيداً .<br>أكره نفسي لذلك .</i>♫

35
00:04:17,820 --> 00:04:21,600
♫ <i> كيف يمكنني نسيانك ؟</i> ♫

36
00:04:21,600 --> 00:04:25,340
♫ <i> كيف يمكنني محوك ؟</i> ♫

37
00:04:25,340 --> 00:04:32,460
♫ <i> لا أستطيع الوقوف للحظة واحدة بدونك . </i>♫

38
00:04:32,460 --> 00:04:40,970
♫ <i> قلبي يتآلم كثيراً ، <br> لا يمكنني تركك تذهب هكذا . </i>♫

39
00:04:40,970 --> 00:04:45,560
♫ <i> أنا سأنتظرك دائماً ، على الرغم من أنهُ يؤلم ، فلا بأس </i> ♫

40
00:04:45,560 --> 00:04:47,560
أ حدث شيء ؟

41
00:04:48,910 --> 00:04:51,430
لا . لم يحدث شيء .

42
00:04:53,340 --> 00:04:56,220
كنتُ خائفاً قد تكوني ، ربما ، <br> قد أختفيتِ مجدداً ، مثل قبل .

43
00:04:57,900 --> 00:05:00,580
أردتُ فقط التحقق من ذلك .

44
00:05:03,970 --> 00:05:06,780
خذي وقتكِ لتستعدي . سأصنع الفطور .

45
00:05:19,350 --> 00:05:24,580
سارا ، تلك الشيء البائس . <br> أنها حتى لديها هذا النوع من الماضي...

46
00:05:25,490 --> 00:05:27,780
المشكلة هي في أجتماع المساهمين العام .

47
00:05:27,780 --> 00:05:33,290
هذه المسألة هي ضربة حاسمة لـ صورتك كـ مسؤول تنفيذي .

48
00:05:33,290 --> 00:05:37,740
سارا تشتبه بي كالمتهم الرئيسي في الهجوم على هان تاي هي .

49
00:05:37,740 --> 00:05:40,930
فقط أنت و أنا

50
00:05:40,930 --> 00:05:44,430
و السكرتير كيم نعرف حول ذلك .

51
00:05:44,430 --> 00:05:49,280
المؤتمر الصحفي كان أيضاً في قضية آذيتي لـ هان تاي هي .

52
00:05:49,280 --> 00:05:53,610
إذا هان تاي هي بدأ الشك بنا ، <br> فالأشياء يمكن إن تصبح معقدة للغاية .

53
00:05:53,610 --> 00:05:58,810
إذا كان يشك بأي شيء حول حادث الأنفجار قبل عشرين سنة ، <br> فسيصبح خارج سيطرتنا .

54
00:06:01,440 --> 00:06:03,100
هُنا .

55
00:06:08,140 --> 00:06:12,100
- هُنا ، أنظري . <br> - رائع .

56
00:06:14,800 --> 00:06:17,030
كُلي .

57
00:06:17,030 --> 00:06:22,680
أعترف يمكنكِ الطبخ جيداً ،<br> ولكن طبخي قد ، ربما ، طعمهُ أفضل .

58
00:06:22,680 --> 00:06:23,850
حقاً ؟

59
00:06:23,850 --> 00:06:29,610
بما إن أكثرالسيدات يطبخن في كل وقت ، بينما يقوم شخص آخر بالطبخ لهم ، فعادة ما يجدونهُ لذيذاً تلقائياً .

60
00:06:29,610 --> 00:06:32,780
كيف تعرف بأن أكثر السيدات يفكرن بهذه الطريقة ؟

61
00:06:32,780 --> 00:06:37,380
للتعرف عليكِ بشكل صحيح ، يا سيدة ، الجنس الثالث . . . <br> كيف تعيش ،

62
00:06:37,380 --> 00:06:41,080
قرأت أكثر الكتب المتعلقة بالسيدات .

63
00:06:41,080 --> 00:06:44,940
لمحاولة إن أفهم لماذا أنفصلتِ عني .

64
00:07:04,110 --> 00:07:06,460
أنهُ هان مين هيوك .

65
00:07:06,460 --> 00:07:10,340
هو ربما جاء لرؤيتي لأنني <br> أختفت بعد المؤتمر الصحفي . سأخرج .

66
00:07:10,340 --> 00:07:14,820
لا، فإنه يمكن إن يكون خطيراً . <br> سأذهب و أتحقق ، لذا يمكنكِ البقاء هنا .

67
00:07:35,380 --> 00:07:37,270
سارا هي داخل هذا البيت معك ، إليس كذلك ؟

68
00:07:37,270 --> 00:07:43,540
إلم تتعلم إي أخلاق عندما كنت طفلاً ؟ <br> ماذا تفعل هنا في وقت مبكر جداً من الصباح ؟

69
00:07:43,540 --> 00:07:45,370
هي ليست هنا .

70
00:07:45,370 --> 00:07:50,310
هذا صحيح . فليس من السهولة إن تتخلى عن سارا .

71
00:07:51,670 --> 00:07:54,620
هي قد دمرت صورة مجموعة Winner .

72
00:07:54,620 --> 00:07:58,810
أخبرها أن تعود قريباً و تفعل ما أخبرتها لتصلح هذا .

73
00:07:58,810 --> 00:08:00,970
ينبغي أن لا نصل الى هذه النقطة .

74
00:08:00,970 --> 00:08:06,750
علي إن أقول هذا لك .

75
00:08:11,710 --> 00:08:16,370
إذن ، أنتِ تعتقدين بأن الشخص الذي أمر <br> بالهجوم علي كان هان مين هيوك .

76
00:08:16,370 --> 00:08:20,330
لا أملك الدليل ، ولكن أنا متأكدة . <br> فهو حتى لم ينكر ذلك .

77
00:08:20,330 --> 00:08:25,770
إذن ، في النهاية ، أنتِ قررتِ أن تقومي <br> بـ مؤتمر صحفي بسبب هان مين هيوك .

78
00:08:25,770 --> 00:08:27,890
لأنكِ أعتقدتِ بأنهُ سيؤذيني .

79
00:08:30,940 --> 00:08:32,820
هل أنا محق ؟

80
00:08:36,430 --> 00:08:39,480
يا سيدة ، لدي خطة .

81
00:08:39,480 --> 00:08:43,610
نحن سنمسك بكل الأشخاص <br> الذين جعلونا نعاني ، في ضربة واحدة .

82
00:08:43,610 --> 00:08:50,760
نحن سنعود الى أيام العبقري و السيدة ، عندها تكون خططنا ناجحة 100٪ ، من أجل الأمساك بـ لي كانغ جون وهان مين هيوك .

83
00:08:58,920 --> 00:09:03,900
سأتتبع الحقائق .<br> بعد تعين هوية الشخص الذي أعتدى علي ،

84
00:09:03,900 --> 00:09:06,820
سأكتشف بالضبط جرائم لي كانغ جون <br> و هان مين هيوك .

85
00:09:06,820 --> 00:09:11,320
أيها الطبيب ، بينما تتعقب الحقائق ، <br> فسأكشف أنا الحقيقة .

86
00:09:11,320 --> 00:09:17,730
أصهاري ، غيو تشاي يون ، لي كانغ جون ، <br> والأشياء التي حدثت بيننا... سأفضح كل شيء .

87
00:09:28,140 --> 00:09:30,980
إليست هذه سارا ؟ إلم تختفي ؟

88
00:09:30,980 --> 00:09:33,550
أنها تبدو بخير .

89
00:09:35,410 --> 00:09:37,370
سارا هي هُنا ؟

90
00:09:37,370 --> 00:09:39,440
نعم ، في وقتٍ سابق...

91
00:09:48,600 --> 00:09:51,230
سارا قد ظهرت في محطة البث ؟

92
00:09:51,230 --> 00:09:52,910
نعم .

93
00:10:04,790 --> 00:10:06,800
مرحباً .

94
00:10:15,480 --> 00:10:19,350
سمعت أنك جئت الى أمام البيت <br> تقول بأن علي إن أنفذ العقد ؟

95
00:10:19,350 --> 00:10:22,440
بما أنكِ فعلت هذا النوع من الشيء وأختفيتِ...

96
00:10:22,440 --> 00:10:26,520
سأنفذ العقد كما تتمنى .

97
00:10:26,520 --> 00:10:31,080
هذا جيد. فعلي صنع قصة مثالية عنكِ ،

98
00:10:31,080 --> 00:10:33,660
إذن لنعقد مؤتمر صحفي آخر .

99
00:10:33,660 --> 00:10:37,590
هذه المرة الهدف هو إلغاء الضربة التي تلقيتها .

100
00:10:37,590 --> 00:10:41,570
أنا سأنفذ العقد فقط .

101
00:10:41,570 --> 00:10:44,590
لن أفعل إي شيءٍ لأجلك .

102
00:10:45,850 --> 00:10:51,240
في أجتماع مجلس الأدارة قُلت بأنني كنت <br> النموذج لـ مجموعة Winner و الشيف لـ Winner للطعام .

103
00:10:51,240 --> 00:10:55,370
أولاً ،سأساعد هان تاي هي كـ شيف .

104
00:10:55,370 --> 00:10:58,740
في نهاية المطاف ، تلك الفائدة لـ مجموعة Winner .

105
00:10:58,740 --> 00:11:02,760
سأفعل كل ما بوسعي لـ صورة مجموعة Winner .

106
00:11:06,520 --> 00:11:13,740
أيضاً ، سيكون من الجيد لك إلا <br> ترسل أي أناس سيئيين خلفي أو خلف هان تاي هي .

107
00:11:14,840 --> 00:11:20,810
بيننا ، إذا شخصٌ ما يصاب بآذى ، <br> عندها ستصبح المشتبه به الرئيسي .

108
00:11:22,060 --> 00:11:27,470
ستعرف السبب لذلك <br> إذا نظرت الى أعلانات الشركة .

109
00:11:37,300 --> 00:11:39,240
كيف أمكنك أن تأتي إلى هنا؟

110
00:11:39,240 --> 00:11:42,260
إن الصحفيين يبحثون عنكِ

111
00:11:42,260 --> 00:11:45,540
لقد أخبرتهم بأنني سوف أجري حوارا تفسيريا عما قريب

112
00:11:45,540 --> 00:11:47,530
هذا يماثل شراء بضعة أيام أخرى من الوقت

113
00:11:47,530 --> 00:11:49,970
حوارا للتفسير؟

114
00:11:52,250 --> 00:11:54,560
ما الذي تنوين قوله؟

115
00:11:54,560 --> 00:11:57,620
قصة سوف تثير إهتمام الناس

116
00:11:57,620 --> 00:12:01,900
بالطبع، ستكون قصة سوف تكرهينها

117
00:12:06,140 --> 00:12:07,690
آه

118
00:12:07,690 --> 00:12:12,090
و أيضا، أنا أعيش في منزل هان تاي هي مجددا

119
00:12:12,090 --> 00:12:17,270
و من الآن فصاعدا، نحن نخطط للإمساك بالناس الذين أساؤوا إلينا

120
00:12:29,620 --> 00:12:34,240
<i>إعلان مجلس الأدارة لـ مجموعة Winner <br></i> لقد قال هان مين هيوك بأن كرات أرز الحب كانت من إنجازه، و لكنه كذب؟

121
00:12:34,240 --> 00:12:37,300
كان هان تاي هي و سارا هما اللذان قاما بذلك، و لكنه نسب إلى نفسه الفضل في ذلك؟

122
00:12:37,300 --> 00:12:41,430
ألم يصبح المدير العام هان مين هيوك مرشحا <br>لرئاسة مجلس إدارة المجموعة بفضل ذلك؟

123
00:12:53,420 --> 00:12:55,050
<i>إعلان مجلس الأدارة لـ مجموعة Winner </i>

124
00:12:55,050 --> 00:13:00,030
<i>مبلغ 1.2$ كنتيجة قبلية<br> لأرباح Winner للطعام لكرات أرز الحب، من الشيف سارا </i>

125
00:13:00,030 --> 00:13:05,950
<i>لم تكن بأمر من المدير العام هان مين هيوك،<br> و إنما كانت نتيجة لتطوع سارا في تطويرها</i>

126
00:13:05,950 --> 00:13:10,170
<i>إشاعة هان مين هيوك،<br> في إجتماع مجلس الأدارة، بأنهُ شخصياً</i>

127
00:13:10,170 --> 00:13:14,860
<i>قاد عملية تطوير كرات الأرز من أجل شركة<br>Winner للطعام ، إنني أبلغكم أسفي لذلك</i>

128
00:13:14,860 --> 00:13:18,720
<i>و أعلن بأنني سوف أرد بشدة في هذا الشأن</i>

129
00:13:18,720 --> 00:13:22,160
<i>الرئيس/المدير التنفيذي لـWinner للطعام : هان تاي هي</i>

130
00:13:22,850 --> 00:13:31,910
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق الجمال @ Viki</i>

131
00:13:33,550 --> 00:13:37,720
رأي هو أن كشف الحقيقة هو الرهان الأكثر أماناً .

132
00:13:37,720 --> 00:13:43,580
في هذه الحالة، إذا تم إيذائي سارا أو أنا ، <br> فأنت ، هان مين هيوك ، ستكون المشتبه به الرئيسي .

133
00:13:44,360 --> 00:13:48,010
آه صحيح. لقد وضعت بعض الموظفين حول سارا

134
00:13:48,710 --> 00:13:52,210
و من الآن فصاعدا، سأقوم بحماية سارا بنفسي

135
00:13:52,890 --> 00:13:56,200
لذلك الآن ، أرمي بعيداً كل ما كنت تنوي القيام به .

136
00:13:56,890 --> 00:14:00,660
إذا فعلت ذلك ، فهل ستتغير نتيجة أجتماع المساهمين العام ؟

137
00:14:00,660 --> 00:14:02,960
من يستطيع توقع المستقبل؟

138
00:14:03,880 --> 00:14:06,620
كل ما في الأمر أنني أفعل كل ما أستطيع عمله

139
00:14:33,230 --> 00:14:35,180
كيف جرت الأمور ، أيها الطبيب ؟

140
00:14:35,180 --> 00:14:40,140
لقد إلتقيت بهان مين هيوك و جعلت أحدا يطير بطريقة جميلة

141
00:14:41,680 --> 00:14:43,000
يا سيدة ، كيف كانت الأمور معك ؟

142
00:14:43,000 --> 00:14:47,380
أنا ، أيضاً ، قمت بإعلان الحرب بأنني سأساعد Winner للطعام

143
00:14:50,550 --> 00:14:55,530
هذه هي التوابل الطبيعية التي أود إن أطلقها في Winner للطعام

144
00:14:55,530 --> 00:14:58,010
و بهذه التوابل الطبيعية، قمت بإعداد...

145
00:14:59,110 --> 00:15:02,390
هذه ماندو<i> ( الزلابية الكورية )</i>، فلتجرب قضمه

146
00:15:04,220 --> 00:15:06,440
حسنا

147
00:15:14,250 --> 00:15:15,610
كيف وجدت طعمها؟

148
00:15:15,610 --> 00:15:17,240
هممم

149
00:15:17,860 --> 00:15:19,540
إنها الأفضل

150
00:15:19,540 --> 00:15:21,290
هل هذا صحيح؟

151
00:15:21,290 --> 00:15:23,630
آه، كم يبعث هذا على الإرتياح

152
00:15:27,360 --> 00:15:31,480
هذا هو الدجاج و مرق سرطان البحر المنقوع بالخل

153
00:15:36,930 --> 00:15:39,470
فلتجرب البعض من هذا أيضاً

154
00:15:46,630 --> 00:15:49,880
واو. إنها الأفضل !

155
00:15:56,660 --> 00:16:02,060
لماذا تنظر إلي هكذا؟ لقد طلبت منك أن تتذوقها.<br> هل طلبت منك أن تحدق في وجهي ؟

156
00:16:02,060 --> 00:16:04,460
هذا لأنني منذ أن خرجت من المستشفى

157
00:16:04,460 --> 00:16:09,080
لم يتسن لي النظر إلى وجهك عن قرب <br> هكذا، لمدة الطويلة يا سيدة

158
00:16:09,080 --> 00:16:10,640
المستشفى؟

159
00:16:10,640 --> 00:16:15,390
أطعمتني و جعلتيني أنام ، و كنتِ معي<br> لأربع و عشرين ساعة

160
00:16:34,980 --> 00:16:36,940
المستشفى!

161
00:16:36,940 --> 00:16:40,610
أيها الطبيب ، أنا للتو فكرت بالرجل الذي هاجمك

162
00:16:40,610 --> 00:16:45,850
- من هو؟ <br>- عندما كنت في المستشفى، رجل ٌ ما جاء للبحث عنك

163
00:16:45,850 --> 00:16:49,740
لا بد أن يكون هناك كاميرات مراقبة في مكان ما . فلتذهب و تتحقق من الأمر، أيها الطبيب

164
00:16:53,140 --> 00:16:57,220
أعتقد بأنهم ذاهبون لرفضك <br> في اجتماع المساهمين العام

165
00:16:57,220 --> 00:17:00,740
فهنالك رسالة إلكترونية قد تم توزيعها بين المساهمين

166
00:17:02,260 --> 00:17:08,240
هان تاي هي ينتقدك بصراحة ، <br> و قلوب المساهمين تتحول بعيداً عنك .

167
00:17:09,710 --> 00:17:14,070
إذا لم تتخذ أية خطوة عندما يتوجب عليك ذلك،<br> فإن النتائج سوف تكون أكثر فداحة

168
00:17:15,570 --> 00:17:20,610
يبدو بأن هذا الوقت هو الأفضل لي لإتخاذ خطوة للأمام

169
00:17:21,320 --> 00:17:23,600
لو أن هان تاي هي فقط يختفي

170
00:17:23,600 --> 00:17:28,200
فإن المساهمين لن يتمكنوا من الخروج بثقة هكذا

171
00:17:33,830 --> 00:17:37,270
مرحبا أيتها المنتجة كيم، أنا سارا

172
00:17:37,270 --> 00:17:41,230
لدي شيء لأقابلك و أناقشهُ معكِ .<br> سآذهب و أجدكِ

173
00:18:01,920 --> 00:18:03,950
سارا

174
00:18:05,580 --> 00:18:09,710
إذا ساعدتني على المحافظة على كبريائي، فإن الأمور لن تصل إلى الأسوأ

175
00:18:10,270 --> 00:18:14,880
تخلي عن هان تاي هي و قفي في صفي،<br> سأهتم بأمر لي كانغ جون

176
00:18:17,480 --> 00:18:22,800
هذا هو إقتراحي الأخير.<br> فكري في الأمر مليا، حتى الغد، و أعطني جوابا

177
00:18:25,280 --> 00:18:27,180
لا

178
00:18:27,180 --> 00:18:32,040
لست بحاجة للإنتظار حتى الغد لكي تسمع جوابي. إنني أرفض

179
00:18:33,750 --> 00:18:36,590
إذا لم يكن المسار، فحتى لا تذهب نحو ذلك .

180
00:18:36,590 --> 00:18:40,220
هذا الدرس تعلمته من خلال<br> الزواج الفاشل لـ سا غيوم ران

181
00:18:40,880 --> 00:18:42,920
سأذهب أولاً

182
00:18:50,830 --> 00:18:53,450
هل الأمر بتلك الصعوبة

183
00:18:54,350 --> 00:18:56,940
لتدعيني أحتفظ بكرامتي ؟

184
00:19:00,990 --> 00:19:04,030
- أهو أمر صعب؟<br>- لماذا تتصرف بهذه الطريقة؟

185
00:19:10,530 --> 00:19:12,840
كيف تتجرأ على لمسها !

186
00:19:13,460 --> 00:19:14,930
أيها المدير العام!

187
00:19:16,690 --> 00:19:21,290
لقد أخبرتك بوضوح . بأنني سأحمي سارا الآن

188
00:19:21,290 --> 00:19:25,240
إذا إقتربت منها، فسوف أظهر على الفور

189
00:19:25,240 --> 00:19:26,980
هل تفهم؟

190
00:19:42,890 --> 00:19:45,200
أي، قبضتي!

191
00:19:45,200 --> 00:19:48,460
يا سيدة ، إنها تؤلمني كثيراً !

192
00:19:48,460 --> 00:19:50,520
إن قبضتي تؤلمني كثيرا. ماذا علي أن أفعل؟

193
00:19:50,520 --> 00:19:54,040
تحمل الوجع قليلاً ، سأحضر علبة الإسعافات الأولية

194
00:20:20,580 --> 00:20:23,170
<i>ماذا تفعلين؟ إنني أتألم</i>

195
00:20:23,170 --> 00:20:25,410
نعم، أنا قادمة!

196
00:20:34,760 --> 00:20:37,490
إنها متورمة قليلا

197
00:20:37,490 --> 00:20:41,930
أجل. و هذه الجهة تؤلمني أيضا. هلا نفخت عليها؟

198
00:20:41,930 --> 00:20:45,240
- هنا؟ <br>- هذا الجانب يؤلم

199
00:20:50,340 --> 00:20:51,640
و الجزء الخلفي من ثلك الجهة أيضا

200
00:20:51,640 --> 00:20:53,480
هنا؟

201
00:20:59,150 --> 00:21:00,770
أوه

202
00:21:00,770 --> 00:21:04,060
أشعر و كأنها قد تحسنت قليلا الآن

203
00:21:05,000 --> 00:21:09,580
هان مين هيوك. هل وجههُ مصنوع من حديد؟

204
00:21:09,580 --> 00:21:12,210
إن قبضتي تؤلمني حقا

205
00:21:16,370 --> 00:21:20,460
لقد رأيت بأنك كسرت صورتي

206
00:21:24,840 --> 00:21:29,560
بعد ذهابي، مررت بأوقات عصيبة جدا، أليس كذلك؟

207
00:21:29,560 --> 00:21:31,430
و ماذا عنكِ؟

208
00:21:31,430 --> 00:21:34,330
لا بد أنك مررت بوقت أكثر صعوبة

209
00:21:34,330 --> 00:21:38,810
كيف إستطعت البقاء هنا؟ <br>فذكرياتنا معا ماتزال تملأ المكان

210
00:21:38,810 --> 00:21:41,630
و لكن، بما أنني قد تحملت ذلك، انظري

211
00:21:41,630 --> 00:21:44,700
هذا مكان لك لكي تعيشي فيه

212
00:21:45,900 --> 00:21:50,080
إلى أن تُحَلّ كل مشاكلنا،<br> إياك أن تفكري في أي شيء و ابقي هنا

213
00:21:50,080 --> 00:21:52,760
عليك أن تبقى بجانبي، من أجلي لأشعر بالراحة .

214
00:21:55,610 --> 00:21:58,700
إذا أردت المغادرة بعد أن ينتهي كل هذا

215
00:22:00,460 --> 00:22:03,050
عندها سوف أستمع إليكِ

216
00:22:05,370 --> 00:22:10,670
♫ <i> إنني أتوق إليك أكثر مما يمكنك أن تتصور</i>♫

217
00:22:10,670 --> 00:22:16,240
♫ <i> وجهك، طريقة كلامك، كل شيء</i>♫

218
00:22:16,240 --> 00:22:19,280
♫ <i>ربما، لو أنك... </i>♫

219
00:22:19,280 --> 00:22:24,480
<i> يا سيدة . إن كل ذلك من الماضي . فلا تشغلي بالك به</i>

220
00:22:27,390 --> 00:22:29,170
♫ <i> إنها مثلي تماما</i>♫

221
00:22:29,170 --> 00:22:31,000
<i> ليلة سعيدة ، يا سيدة </i>

222
00:22:31,000 --> 00:22:35,070
♫ <i> أريدك أن تحتضنني</i>♫

223
00:22:35,070 --> 00:22:39,930
♫ <i> بدونك، أنا لا شيء </i>♫

224
00:22:39,930 --> 00:22:44,600
♫ <i> لأنني أحبك </i>♫

225
00:23:00,400 --> 00:23:02,180
مين هيوك

226
00:23:02,180 --> 00:23:04,550
أماه

227
00:23:04,550 --> 00:23:07,440
قلت بأنك سوف تتدخلين في الوقت المناسب

228
00:23:10,480 --> 00:23:13,430
أعتقد بأن الوقت قد حان لذلك

229
00:23:14,760 --> 00:23:20,430
هان تاي هي و سارا، لا أرغب برؤيتهما بعد الآن

230
00:23:38,250 --> 00:23:43,270
بشأن الغد، فإن برنامجنا الحواري قد قرر <br>عرض حلقة خاصة عن الطهاة من برنامج "ولادة شيف"

231
00:23:43,270 --> 00:23:46,060
بالمناسبة، هل بإمكاني أيضا المشاركة فيها؟

232
00:23:46,060 --> 00:23:48,250
أوه، سوف يكون مرحبا بك جدا، بالطبع

233
00:23:48,250 --> 00:23:52,690
إن حصلنا على حوار معك، فسوف يكون ذلك الحدث الحصري بحق. <br>بل و سأكون أكثر من شاكر لك على ذلك

234
00:23:52,690 --> 00:23:56,310
غير أنه لدي شرط واحد

235
00:23:57,170 --> 00:24:01,250
حتى موعد البث ، <br> أرغب بأن لا تعرف غيو تشاي يون بهذا الأمر

236
00:24:02,980 --> 00:24:06,770
هل لديك حقاً الرغبة <br> بتناول الطعام خلال هذا الوضع الخطير ؟

237
00:24:08,350 --> 00:24:10,980
هذا عنصر مكمل للحمية

238
00:24:10,980 --> 00:24:14,590
كلما زاد سوء الوضع <br> كلما كان عليكِ أن تهتمي بجسمكِ أكثر

239
00:24:19,490 --> 00:24:23,200
أمي، ماذا قال كانغ جون؟

240
00:24:23,200 --> 00:24:26,280
حسنا. سوف نستعد

241
00:24:27,590 --> 00:24:31,920
قالت أمي بأنه علينا الذهاب جميعا للقاء غيوم ران

242
00:24:33,710 --> 00:24:35,010
سارا

243
00:24:37,380 --> 00:24:39,250
هذا هو

244
00:24:39,250 --> 00:24:43,700
إنه برنامج حواري حيث سيكون لدينا طاهيان<br> من <i> ولادة الشيف </i>يتحدثان حول طبخ كل منهما ،

245
00:24:43,700 --> 00:24:46,630
أو بشأن حياتك

246
00:24:46,630 --> 00:24:49,220
إذا ألقيت نظرة على ورقة الإعداد<br> فسوف تفهمين سير الأمور مباشرة

247
00:24:49,220 --> 00:24:50,670
شكرا لك

248
00:24:50,670 --> 00:24:52,790
سوف أراك لاحقا

249
00:24:55,180 --> 00:24:58,290
<i> وقت مقابلة غيو تشاي يون</i>

250
00:25:10,760 --> 00:25:12,670
<i>غيوم ران؟</i>

251
00:25:18,190 --> 00:25:21,420
نحن هنا. و لكن أين المكان الذي تريد لقاءنا فيه؟

252
00:25:21,420 --> 00:25:22,830
<i>"سيورب" (تطبيق للهاتف النقال) </i>

253
00:25:22,830 --> 00:25:28,200
- أوه، إنه هنا. هذا المكان هو الأقرب لمحطة التلفزيون. <br>- هل هذا صحيح؟

254
00:25:28,200 --> 00:25:32,500
إذن ، سأتصل بغيوم ران و أخبرها بأننا هنا

255
00:25:32,500 --> 00:25:37,550
سوف أضع الطلب هنا. و إن لم تكن زوجة أخينا الخنزيرة <br>قد تناولت الطعام بعد، فقولي لها بألا تأكل قبل مجيئها

256
00:25:41,630 --> 00:25:43,750
الذي سبق لنا أن أمرنا به

257
00:25:50,010 --> 00:25:52,150
شكرا لك

258
00:25:55,540 --> 00:25:57,570
على الرحب و السعة

259
00:26:10,270 --> 00:26:13,580
لقد أصبحت أكثر جمالا بكثير يا غيوم ران

260
00:26:13,580 --> 00:26:17,660
لقد كنت جميلة أيضا و أنت غيوم ران (السابقة).<br> بصدق، هكذا كنت أفكر

261
00:26:17,660 --> 00:26:19,530
بالتأكيد

262
00:26:21,040 --> 00:26:23,670
أنا...

263
00:26:31,390 --> 00:26:35,220
عندما تزوجت من عائلتنا، <br> لم أقدم لك مطلقاً مجوهرات للزفاف

264
00:26:35,220 --> 00:26:37,670
لذلك أردت أن أفعل ذلك من أجلك، حتى الآن

265
00:26:37,670 --> 00:26:41,280
هذه هي رسائلنا للتفكير .

266
00:26:42,780 --> 00:26:46,670
يا زوجة أخي، لقد أخطأت بحقك

267
00:26:49,030 --> 00:26:51,970
لقد رأيت المؤتمر الصحفي الذي عقدته

268
00:26:53,900 --> 00:26:56,310
و قد فكرت كثيراً

269
00:26:57,190 --> 00:27:00,040
شعرت بندم شديد و بكيت

270
00:27:00,930 --> 00:27:05,830
الآن ، إذا الظروف بكونكِ<br> مطرودة للخارج أصبحت معروفة ،

271
00:27:05,830 --> 00:27:09,650
فلن نكون قادرين على العيش في جمهورية كوريا .

272
00:27:09,650 --> 00:27:14,870
فلتفكري في الأيام الخوالي و سامحينا هذه المرة ، غيوم ران .

273
00:27:16,080 --> 00:27:18,900
ما الذي تريدونهُ مني ؟

274
00:27:18,900 --> 00:27:24,320
ما فعله كانغ جون بك ، نرغب منكِ إلا تخبري به إي أحد

275
00:27:25,970 --> 00:27:28,540
أنا لم أتزوج بعد

276
00:27:28,540 --> 00:27:31,360
إذا أصبح معروفاً ، فلن أكون قادرة على الزواج أبداً

277
00:27:31,360 --> 00:27:34,300
كما أن كانغ جون، يجب أن يتمكن من كسب عيشه في المستقبل أيضا

278
00:27:34,300 --> 00:27:39,730
و حماكِ هو الرئيس<br> لمجموعة للخدمة الإجتماعية

279
00:27:42,000 --> 00:27:46,170
لقد أخطأت. فلتسامحيني لهذه المرة فقط

280
00:27:46,170 --> 00:27:50,140
الأمر كلهُ خطأي لأنني ربيت أطفالي خطأً .

281
00:27:57,620 --> 00:28:00,880
خلال ذلك الوقت عندما كنت أزن فيه 100 كغ ،

282
00:28:01,780 --> 00:28:05,270
كنتِ تسخرين مني و تقولين بأن غودزيلا يرتدي زهرة <br> و كان يتصرف كـ شخص

283
00:28:05,270 --> 00:28:08,220
كنتما تسخران مني في وجهي و تناديانني بزوجة أخي الخنزيرة

284
00:28:11,560 --> 00:28:17,070
كنت تقولين بأنك تشعرين بالإحراج لتأخذني بالجوار ، بقول أنني كنت بدينة و وضعكِ قد تضاءل بسببي .

285
00:28:17,070 --> 00:28:19,760
أردتِ مذيعة لتكون كنة لكِ

286
00:28:21,990 --> 00:28:26,420
لماذا تطلبون المسامحة ؟ <br>بالنسبة إليكم، فإن سا غيوم ران

287
00:28:26,420 --> 00:28:29,570
هي، كما هو الحال دائماً ، مجرد زوجة الأخ الخنزيرة البدينة

288
00:28:29,570 --> 00:28:33,150
إنكن لا تطلبن المسامحة <br> لأنكن تعتقدن حقاً كنتن على خطأ .

289
00:28:33,150 --> 00:28:36,450
بل أنتن تعتذرن فقط لأنكن<br> تخشين مما سيحدث في المستقبل

290
00:28:37,080 --> 00:28:43,070
ذلك الشخص عليه أن يتحمل المسؤولية عن أفعاله ، <br> فهو أحد الدروس التي تعلمتها عندما أصبحت سارا

291
00:28:43,070 --> 00:28:47,170
عندما سيتم الكشف عن كل شيء، فإنه فقط أفعال كل منا التي

292
00:28:47,170 --> 00:28:51,030
إرتكبناها، هي فقط التي علينا أن نكون مسؤلين عنها

293
00:28:52,430 --> 00:28:55,770
وداعا يا حماتي و يا أختيّ بالمصاهرة (شقيقتي زوجي)

294
00:28:55,770 --> 00:28:58,430
لقد كنت مخطئة يا غيوم ران

295
00:28:58,430 --> 00:29:00,930
لقد أخطأت، فسامحيني هذه المرة، هاه؟

296
00:29:00,930 --> 00:29:05,390
هذا صحيح. أنقذينا، أرجوكِ ؟

297
00:29:05,390 --> 00:29:08,440
غيوم ران. غيوم ران .

298
00:29:08,440 --> 00:29:11,830
- إلى أين تذهبين؟ غيوم ران.<br>- غيوم ران

299
00:29:19,580 --> 00:29:22,440
أنت تطلب مني أن أتخلى عن المبنى ، فقط هكذا ؟

300
00:29:23,140 --> 00:29:28,650
أعيديه الى سا غيوم ران . ففيما عدا ذلك ،<br> فليس لدينا شيء لـ نساوم به

301
00:29:28,650 --> 00:29:30,880
- لم علي ذلك ؟<br>- إنه ليس لكِ في الأصل

302
00:29:30,880 --> 00:29:34,180
إنه تعويضي (نفقة المطلقة) عن معاناتي في زواجي منك

303
00:29:34,180 --> 00:29:42,620
إذا سا غيوم ران كشفت الحقيقة لجريمة القتل ،<br> فسأكون مسجون و أنها النهاية لحياة الشهرة لكِ .

304
00:29:42,620 --> 00:29:47,090
إذن فلتتخلص من سا غيوم ران مجدداً و بشكلٍ صحيح .

305
00:29:57,230 --> 00:30:03,860
سا غيوم ران هي سا غيوم ران أيضاً ،<br> ولكن إذا كان علي إن أقتل شخصاً ما...

306
00:30:07,760 --> 00:30:10,960
ضعي في حسبانكِ بأن الأمر يشملكِ أنتِ أيضاً

307
00:30:12,890 --> 00:30:14,410
حسناً ؟

308
00:30:15,050 --> 00:30:22,930
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق الجمال @ Viki</i>

309
00:30:24,630 --> 00:30:27,070
هل يمكننا القبض على لي كانغ جون؟

310
00:30:27,070 --> 00:30:30,990
إذا تم الإمساك به هذه المرة، فلن يتمكن من الإفلات <br>كما فعل في المرة السابقة

311
00:30:30,990 --> 00:30:35,830
إذا أمسكت بهذا الرجل فيمكننا القبض<br> على لي كانغ جون و حتى هان مين هيوك

312
00:30:35,830 --> 00:30:37,790
سوف أطلب تعاونك

313
00:31:02,670 --> 00:31:07,280
<i> إذا كتبتِ أمنيتكِ و علقتها على الشجرة و أضأتِ المصابيح،<br> فهناك قول بأنها <i>ستتحقق </i></i>

314
00:31:07,280 --> 00:31:10,590
<i>إذا فعلت هذا ، فكل أمنياتي ستتحقق </i>

315
00:31:16,160 --> 00:31:23,370
♫ <i> كما لو أنني قد نسيت كل شيء</i>♫

316
00:31:23,370 --> 00:31:26,080
♫ <i> بينما أعيش بهدوء </i>♫ <i><br>أتمنى لك بأن تبتسمي كل يوم</i>

317
00:31:26,080 --> 00:31:35,690
♫ <i> التفكير المفاجئ بك يأتي متلاطماً مثل الأمواج </i>♫

318
00:31:35,690 --> 00:31:44,030
♫ <i> حتى عندما أحاول قطع القصص منك ،</i>♫

319
00:31:44,030 --> 00:31:45,820
♫ <i> فإن ذكرياتنا معا تبقى</i>♫ <br><i> أتمنى بألا تري كوابيس بعد الآن</i>

320
00:31:45,820 --> 00:31:52,040
♫ <i> الدموع تأتي حتى اليوم ، </i>♫

321
00:31:52,040 --> 00:32:00,260
♫ <i> أريد أن أراك لأن الحب كان عميقاً ،</i>♫

322
00:32:00,260 --> 00:32:09,750
♫ <i> لأنني لم أستطع نسيانك. كالعادة أشتقت إليك </i>♫

323
00:32:09,750 --> 00:32:11,640
<i> صحتكِ</i>

324
00:32:11,640 --> 00:32:19,730
♫ <i> أريد أن أراك لأنني أشتقت إليك كثيراً </i>♫

325
00:32:19,730 --> 00:32:25,480
♫ <i> لأنني أحبك كثيرا </i>♫

326
00:32:25,480 --> 00:32:28,210
<i>حتى عيد الميلاد المقبل ، فأننا سنكون معاً </i>

327
00:32:28,210 --> 00:32:34,240
♫ <i> أريد أن أراك، هكذا هو الحال</i>♫

328
00:32:34,240 --> 00:32:41,580
♫ <i> أنا لست معتادة عليك </i>♫

329
00:32:41,580 --> 00:32:49,290
♫ <i> في المكان حيث كنت قد غادرتِ ، فأنا فقط أبحث عنه </i>♫

330
00:32:49,290 --> 00:32:58,230
♫ <i> و أتجول شاردة. أريد أن أراك </i>♫

331
00:32:58,230 --> 00:33:00,940
<i> أتمنى بأن تجدي حلمكِ الحقيقي، و بإن تتمكني من تحقيقه</i>

332
00:33:00,940 --> 00:33:08,910
♫ <i> لأنه لا يمكنني نسيانك </i>♫

333
00:33:08,910 --> 00:33:15,310
♫ <i> فإني كالعادة أشتاق إليك </i>♫

334
00:33:15,310 --> 00:33:23,520
♫ <i> أريد أن أراك لأنني أشتاق إليك كثيرا </i>♫

335
00:33:23,520 --> 00:33:26,250
♫ <i> لأنني أحبك كثيرا</i> ♫

336
00:33:26,250 --> 00:33:28,050
يا سيدة !

337
00:33:29,080 --> 00:33:30,960
يا سيدة !

338
00:33:30,960 --> 00:33:35,550
♫ <i> كالعادة، فأنا أشتقت إليك </i>♫

339
00:33:35,550 --> 00:33:37,840
هذا صحيح . إنه هذا الشعور

340
00:33:37,840 --> 00:33:42,800
عندما أعود إلى البيت بعد العمل،<br> الإحساس بأنكِ في انتظاري

341
00:33:45,270 --> 00:33:48,820
آه ، يا سيدة . لدي هدية

342
00:33:48,820 --> 00:33:50,530
هدية؟

343
00:33:52,010 --> 00:33:53,600
تادا!

344
00:34:08,670 --> 00:34:14,690
أيها الطبيب ، لماذا إشتريت كيم- ددوك- سون<br> ( كيمباب، ددوك بوكي ، و سون داي - نقانق الدم ) اليوم ؟

345
00:34:14,690 --> 00:34:19,650
لأن هذا ما يعجبكِ. غداً هو يوم مهم بما أنك <br>ستكونين في البرنامج الحواري

346
00:34:19,650 --> 00:34:22,040
لذا ينبغي لك أن تتناولي ما تحبين

347
00:34:26,180 --> 00:34:28,970
لماذا تحبين الكيم- ددوك- سون ؟

348
00:34:28,970 --> 00:34:34,590
لدي أكثر ثقة عندما<br> كنت طالبة في المدرسة الثانوية

349
00:34:34,590 --> 00:34:38,910
حيث كنت قوية البنية طبيعيا، كنت أثق بمهاراتي في رياضة الجودو

350
00:34:38,910 --> 00:34:43,980
و حتى عندما كانت تتم مضايقتي بنعتي بكينغ كونغ، <br> بيغ فوت(القدم الكبيرة) أو الخنزيرة، لم أكن أدع ذلك يحبطني

351
00:34:43,980 --> 00:34:46,880
لأنني كنت لاعبة جودو

352
00:34:46,880 --> 00:34:53,770
و بما أن الأطعمة التي كنت أحبها آنذاك كانت الكيم ددوك سون ،<br> فإني مازلت أتناولها عندما أحتاج إلى استحضار الروح القتالية

353
00:34:54,830 --> 00:34:59,720
إذا كانت الروح القتالية هي ما ترغبين به،<br> فأنت لم تعودي بحاجة إلى الكيم- ددوك- سون بعد الآن

354
00:34:59,720 --> 00:35:01,220
لِمَ لا؟

355
00:35:02,010 --> 00:35:03,900
فأنتِ قوية بالفعل ، يا سيدة

356
00:35:04,660 --> 00:35:09,240
السيدة سا غيوم ران من الماضي ، <br> كانت ضعيفة و تعتمد على الآخرين

357
00:35:09,240 --> 00:35:14,500
أما الآن، فإنتِ شخص مختلف تماماً ، يا سيدة . <br> فأنتِ مستقلة و نشطة

358
00:35:14,500 --> 00:35:20,190
لقد ذهلت من قدرتك على تخطي الأزمة،<br> و قد رأيت ذلك مرة أخرى في أثناء المؤتمر الصحفي

359
00:35:20,190 --> 00:35:23,460
أنتِ شخص قوي الآن

360
00:35:30,210 --> 00:35:35,580
و لكن ما السر وراء تلك القوة ؟

361
00:35:38,370 --> 00:35:42,910
ماذا، ليس هنالك أي سر؟

362
00:35:42,910 --> 00:35:46,720
لدي سر بالفعل، و لكن سوف أخبرك به فيما بعد

363
00:35:47,890 --> 00:35:53,600
في الوقت الراهن، سأركز فقط على البرنامج الحواري<br> للغد و هذا الكيم- ددوك - سون الشهي

364
00:35:53,600 --> 00:35:57,690
ربما كان هذا لأنك من قام بشرائه، و لكن طعمه أحلى بكثير

365
00:35:57,690 --> 00:35:59,200
هل الأمر كذلك؟

366
00:36:00,690 --> 00:36:04,370
خذي، فلتتناولي نقانق الدم أيضا

367
00:36:07,210 --> 00:36:11,210
تناول بعض كعك السمك ، أيها الطبيب . إفتح فمك

368
00:36:12,620 --> 00:36:14,580
همم، لذيذ

369
00:36:17,450 --> 00:36:20,670
<i> HBS مجموعة Winner </i>

370
00:36:22,370 --> 00:36:25,350
لماذا يظهر إسم سارا في قائمة ضيوف البرنامج؟

371
00:36:25,350 --> 00:36:28,810
إليس هذا أمراً جيداً ؟ فـ سارا أتصلت بنا أولاً

372
00:36:28,810 --> 00:36:32,810
ينبغي عليك أن تركزي على طرح العديد<br> من الأسئلة على سارا اليوم . أفهمتِ ؟

373
00:36:40,750 --> 00:36:42,220
هل رأيت سارا؟

374
00:36:42,220 --> 00:36:43,730
لا

375
00:36:43,730 --> 00:36:45,360
هيا بنا

376
00:36:48,730 --> 00:36:52,240
<i> سارا</i>

377
00:36:54,470 --> 00:36:57,570
<i> الشخص الذي تحاول الوصول إليه قد أغلق الهاتف ،<br> و سيتم أيصالك الى البريد الصوتي...</i>

378
00:37:00,850 --> 00:37:04,540
<i>لي كانغ جون </i>

379
00:37:17,920 --> 00:37:18,840
ماذا هناك؟

380
00:37:18,840 --> 00:37:22,930
إننا في مشكلة. سارا ستكون ضيفة في البرنامج الحواري المباشر لهذا اليوم

381
00:37:22,930 --> 00:37:26,790
لذلك السبب أخبرتكِ بأن علينا أن نفعل شيئاً ما !

382
00:37:26,790 --> 00:37:29,640
السيارة و رقم لوحة الرخصة غير واضحين

383
00:37:31,450 --> 00:37:35,370
أرجوك أعرف رقم لوحة الرخصة . <br> فأنا بحاجة للذهاب و مراقبة سارا .

384
00:37:35,370 --> 00:37:37,180
نعم، أيها الرئيس التنفيذي

385
00:37:44,740 --> 00:37:47,910
<i>أخي تاي هي</i>

386
00:37:51,610 --> 00:37:55,670
أخي تاي هي ، هذه أنا . أرجوك أوقف سارا

387
00:37:56,350 --> 00:37:59,280
سارا تريد إن تقول الحقيقة

388
00:37:59,280 --> 00:38:01,200
أخي

389
00:38:01,200 --> 00:38:06,370
<i>تشاي يون.<br></i> إذا هناك شيء عليك أن تتحملي مسؤليته ، فافعلي ذلك بنفسكِ

390
00:38:06,370 --> 00:38:11,220
عندما يعود كل شيء الى مكانه الصحيح ، <br>سأجد طريقة لمساعدتكِ كأخيكِ

391
00:38:23,320 --> 00:38:25,210
<i> وقت المقابلة لـ غيو تشاي يون </i>

392
00:38:45,440 --> 00:38:47,580
توقفي حتى الآن

393
00:38:47,580 --> 00:38:50,260
أنتِ الشخص الذي طلب إن يقوم بـ برنامج حواري

394
00:38:50,260 --> 00:38:52,610
إليس أنا فقط بحاجة لأعطيكِ المبنى ؟

395
00:38:53,920 --> 00:38:57,280
حسنا، سوف أعيده إليك

396
00:38:57,280 --> 00:39:01,620
لستِ بحاجة للقيام بذلك، بما أنني سوف أستعيده بطريقتي الخاصة

397
00:39:05,100 --> 00:39:06,450
مرحبا

398
00:39:06,450 --> 00:39:08,050
مرحبا

399
00:39:08,050 --> 00:39:09,280
آه ، سارا

400
00:39:09,280 --> 00:39:11,820
مسرور بلقائك

401
00:39:13,690 --> 00:39:21,860
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق الجمال @ Viki</i>

402
00:39:26,620 --> 00:39:29,980
<i>هذا هو البث المباشر لـ " وقت المقابلة لـ غيو تشاي يون "</i>

403
00:39:29,980 --> 00:39:35,120
<i>اليوم، لدينا سارا و أوه كيونغ هي من " ولادة الشيف " </i>

404
00:39:35,120 --> 00:39:39,990
<i>سنشارككم الطبخ و قصص الحياة مع هذين الأثنين </i>

405
00:39:39,990 --> 00:39:41,690
<i> مرحبا </i>

406
00:39:41,690 --> 00:39:44,170
<i> مرحبا، أنا سارا</i>

407
00:39:44,760 --> 00:39:47,780
<i>يا سيدة ، أصمدي هُناك </i>

408
00:39:49,300 --> 00:39:55,340
نعم، حتى الآن، قمنا بمناقشة موضوع الطبخ بالنسبة <br>لأوه كيونغ هي، "الطهو من أجل الأسرة"

409
00:39:55,340 --> 00:39:57,360
التالي. إنه دور سارا

410
00:39:57,360 --> 00:40:02,200
موضوع الطهو الذي إختارته سارا هو<br> " الطهو من أجل الضيوف"

411
00:40:05,970 --> 00:40:09,170
هلا بدأنا الحديث حول الطبخ ؟

412
00:40:09,170 --> 00:40:14,100
بدلاً من ذلك ، إلا يجدر بنا البدأ بالحديث عن الأشياء <br> التي يرغب المشاهدون بمعرفتها حول سارا ؟

413
00:40:14,100 --> 00:40:18,830
هلا تحدثت عن الأمور التي لم تكوني قادرة على التطرق لها خلال المؤتمر الصحفي؟

414
00:40:21,440 --> 00:40:26,590
أولا، أود أن أعتذر مرة أخرى

415
00:40:26,590 --> 00:40:30,170
أرجو أن تسامحوني على تغليف نفسي بالأكاذيب

416
00:40:30,170 --> 00:40:33,180
بما أنهُ يبدو بأنه يوجد صعوبة قليلاً بالتحدث عن الأمور الشخصية

417
00:40:33,180 --> 00:40:37,560
هلا تحدثنا بشأن الطهو أولا؟

418
00:40:37,560 --> 00:40:40,180
لا، إنني بخير

419
00:40:40,180 --> 00:40:43,080
على إية حال ، فهذا شيء أنا بحاجة لقوله في مرحلة ما .

420
00:40:43,080 --> 00:40:48,610
إذا كنتِ لا تمانعين، فسوف أطرح عليكِ بعض الأسئلة. <br> ما هو اسمك الحقيقي يا سارا؟

421
00:40:48,610 --> 00:40:53,250
<i>إسمي هو سا غيوم ران</i>

422
00:40:53,250 --> 00:41:00,440
قبل ستة أشهر ، كنت مشاركة في برنامج "التغيير"، <br>كنت في ذلك لأنني أردت إن أنقص الوزن

423
00:41:01,990 --> 00:41:05,980
إذا، فأنت في الأصل كنت ترغبين بإجراء جراحة تجميلية

424
00:41:05,980 --> 00:41:09,010
أعتقد بأنه كانت لدي طريقة خاطئة في التفكير

425
00:41:09,010 --> 00:41:16,460
<i>أعتقدت بأن كل ما أحتاج إليه أن أصبح<br> جميلة ، من أجل إن أحظى بالحب</i>

426
00:41:16,460 --> 00:41:21,190
<i>ومع ذلك، من أجل إن أحظى بالحب ، <br> لم أكن بحاجة الى أن أصبح جميلة </i>

427
00:41:21,190 --> 00:41:27,750
أكتشفت بعد فوات الأوان بأنني فقط بحاجة لأحب نفسي .

428
00:41:27,750 --> 00:41:35,660
لو ربما ، لديكم أناس حولكم <br>يشبهون ما كنت عليه في السابق ، فلتفكروا في محبتهم

429
00:41:35,660 --> 00:41:39,380
لأنه لا يجدر بهم أن يفكروا بحماقة، مثلي

430
00:41:39,380 --> 00:41:47,370
و أيضاً ، بينما يعيشون كالحمقى ، <br> فأنهم لا يجب إن يقتلوا مثلي

431
00:41:47,370 --> 00:41:49,950
<i> القتل؟</i>

432
00:41:51,200 --> 00:41:54,670
هل قلتِ للتو "قتل" يا سارا؟

433
00:41:54,670 --> 00:42:01,400
سارا، أشعر ببعض التحفظ بما أنكِ قد جئت على ذكر <br>موضوع مفاجئ في أثناء البث المباشر

434
00:42:02,860 --> 00:42:06,580
هل ما أقوله يجعلك تشعرين بعدم الراحة، يا غيو تشاي يون؟

435
00:42:15,250 --> 00:42:19,710
لا، ماذا تعنين بعدم الراحة؟<br>لا يمكن حدوث شيء كهذا

436
00:42:22,010 --> 00:42:24,620
ما الذي تعنينه بجريمة قتل؟

437
00:42:24,620 --> 00:42:27,540
من الذي إرتكب جريمة قتل؟

438
00:42:28,810 --> 00:42:30,890
لقد كان ذلك زوجي

439
00:42:35,930 --> 00:42:39,500
فزوجي لديه عشيقة

440
00:42:42,200 --> 00:42:44,640
و كان الإثنان مرتبطين بعلاقة غير شرعية

441
00:42:46,470 --> 00:42:49,020
<i>و زوجي سرق ممتلكاتي</i>

442
00:42:51,250 --> 00:42:56,390
<i>لثمان سنوات، قمت بالعناية بأفراد عائلة زوجي،<br> كما كنت أدعم زوجي (ماديا) الذي كان يدرس في الخارج</i>

443
00:42:56,390 --> 00:42:59,900
<i>و لكن الشيء الوحيد الذي حصلت عليه بالمقابل كان دعوى الطلاق </i>

444
00:43:02,410 --> 00:43:06,920
زوجي و عشيقته كانا بلا رحمة

445
00:43:08,390 --> 00:43:14,700
<i>فعندما قلت بأنني لا أستطيع منحه الطلاق، <br>زوجي حاول إن يقتلني و جعل الأمر يبدو كحادث سيارة </i>

446
00:43:21,120 --> 00:43:26,450
سارا، يمكنك أن تكوني في ورطة إذا <br> لم يكن بإمكانك إثبات ما تقولينه

447
00:43:26,450 --> 00:43:31,030
تلك العشيقة كانت أيضاً في موقع الحادث حيث كنت أموت .

448
00:43:31,030 --> 00:43:37,020
<i> تلك المرأة شاهدت زوجي يقتلني ،<br> و لم تحاول إن توقف ذلك </i>

449
00:43:37,020 --> 00:43:40,590
<i>لقد وقفت تشاهدني أموت بينما أسقط في البحر</i>

450
00:43:44,660 --> 00:43:48,670
و من تكون تلك المرأة؟

451
00:43:51,010 --> 00:43:53,060
تلك المرأة هي...

452
00:43:55,910 --> 00:43:57,920
<i> في هذا الأستوديو الآن </i>

453
00:43:57,920 --> 00:44:01,290
<i>أوه، لقد إقشعرّ بدني!</i>

454
00:44:02,300 --> 00:44:07,410
هي بالتحديد... غيو تشاي يون

455
00:44:28,230 --> 00:44:32,110
<i> هل زوج سا غيوم ران هو الرئيس لـ HBS </i>

456
00:44:32,110 --> 00:44:34,350
<i> لي كانغ جون؟</i>

457
00:44:36,590 --> 00:44:38,760
<i>أجل</i>

458
00:44:38,760 --> 00:44:41,870
أوه، يا إلهي. كيف أمكنه أن يقدم على قتل زوجته؟

459
00:44:41,870 --> 00:44:44,120
كيف يمكن لوغد لعين كهذا أن يكون موجودا؟

460
00:44:44,120 --> 00:44:46,840
فقط كيف يبدو شكله؟

461
00:44:46,840 --> 00:44:48,900
- قومي بالبحث عنه ( عبر الأنترنت ) <br> - نعم ، حسناً

462
00:44:48,900 --> 00:44:51,550
كيف يمكنهُ فعل ذلك ؟

463
00:44:54,500 --> 00:44:56,760
كيف يمكن لشخص إن يفعل هذا ؟

464
00:44:56,760 --> 00:44:58,280
هذا مخيف جدا. كيف يمكنني أن أعيش؟

465
00:44:58,280 --> 00:45:01,250
لهذا السبب، فإن أشياء كهذه تتكرر ببساطة

466
00:45:16,890 --> 00:45:19,300
نعم، أيها المحقق أوه. معك هان تاي هي

467
00:45:19,300 --> 00:45:23,130
الأمر المتعلق بـ لي كانغ جون <br> يتم بثه على HBS الآن

468
00:45:23,130 --> 00:45:24,520
أرجوك فلتلقي نظرة

469
00:45:25,700 --> 00:45:30,060
ماذا قُلت ؟ سارا هي غيوم ران؟

470
00:45:34,570 --> 00:45:38,040
سمعت بأن غيوم ران هي على التلفاز . فلتشغليه

471
00:45:40,760 --> 00:45:44,340
ماذا؟ غيوم ران هي على التلفاز ؟

472
00:45:46,950 --> 00:45:49,320
<i> مذيعة HBS غيو تشاي يون حرضت على القتل ؟ </i>

473
00:45:49,320 --> 00:45:52,070
تشاي يون حرضت على القتل...

474
00:45:52,070 --> 00:45:54,920
و اسم سارا الحقيقي هو سا غيوم ران...

475
00:46:00,060 --> 00:46:01,640
<i> ماذا عن هذه المرأة؟</i>

476
00:46:01,640 --> 00:46:04,880
<i>تاي هي طلب مني ، </i>

477
00:46:04,880 --> 00:46:07,670
<i> لذلك قمت بـ عملية شفط الدهون منها بدون ترك سجل </i>

478
00:46:33,160 --> 00:46:36,790
داخل المذيعة غيو تشاي يون <br> و خارجها مختلفان تماماً

479
00:46:36,790 --> 00:46:38,250
أ كانت الشخص الذي يواعد رجلاً متزوجاً ؟

480
00:46:38,250 --> 00:46:40,980
كيف تجرأ على قول أنها كانت الضحية<br> بينما حطمت أسرة ؟

481
00:46:40,980 --> 00:46:45,350
إنني أشعر بالأسف حقاً أتجاه سا غيوم ران ، ألا تشاطرينني الرأي ؟

482
00:47:00,090 --> 00:47:02,710
مرحبا أيها المنتج كيم

483
00:47:02,710 --> 00:47:04,380
أوه، مرحبا

484
00:47:04,380 --> 00:47:06,840
أين هي سارا؟ إنها لا تجيب على هاتفها الخلوي

485
00:47:06,840 --> 00:47:11,090
إنها لم تأت إلى قاعة المكياج. هل هي في الأستوديو؟

486
00:47:12,490 --> 00:47:14,420
أوه، فهمت

487
00:47:29,410 --> 00:47:32,410
<i>إذا، فلتنفصلي عن زوجي</i>

488
00:47:32,410 --> 00:47:34,870
<i>من فضلك، فلتنهي الأمور معه</i>

489
00:47:34,870 --> 00:47:38,170
<i>هل تعتقدين بأنكِ </i>

490
00:47:38,170 --> 00:47:41,790
<i>أنتِ و هو مناسبين معاً ؟</i>

491
00:47:41,790 --> 00:47:45,550
♫<i> أنت، من قال بأنه علينا أن ننهي علاقتنا</i>♫

492
00:47:46,590 --> 00:47:48,970
<i>هل تنظرين حتى</i>

493
00:47:48,970 --> 00:47:51,570
<i>في المرآة؟</i>

494
00:47:52,970 --> 00:47:58,210
♫ <i> قلت ذلك كما لو أن الأمر سهل</i>♫

495
00:47:58,210 --> 00:48:03,030
♫ <i> كأنها ليست صفقة كبيرة </i>♫

496
00:48:03,030 --> 00:48:07,510
♫ <i> أنت قلت بأن كل شيء قد إنتهى فقط لأننا إنفصلنا </i>♫

497
00:48:07,510 --> 00:48:11,330
♫ <i> هل كان حكمي خاطئا بشأنك؟</i>♫

498
00:48:11,330 --> 00:48:15,070
♫ <i> إنك تبدو كشخص آخر </i>♫

499
00:48:15,070 --> 00:48:19,460
♫ <i> يبدو كأن كل شيء هو كذبة </i>♫

500
00:48:19,460 --> 00:48:26,740
♫ <i> كنت الشخص الوحيد الذي لا يعرف ، أعتقدت بأنه سيدوم للأبد</i>♫

501
00:48:26,740 --> 00:48:34,130
♫ <i> كنت الشخص الوحيد الذي لا يعرف ، أعتقدت بأنني سأكون سعيدة</i>♫

502
00:48:34,130 --> 00:48:42,470
♫ <i> الكلمات، أنا أحبك ، التي لم أستطيع أن أخبرك بها بعد الآن</i>♫

503
00:48:42,560 --> 00:48:49,460
♫ <i> لم أكن أعرف بأن هذا ما يكون عليه شعور الوداع </i>♫

504
00:48:56,710 --> 00:48:59,510
لقد إنتهى كل شيء بشكل جيد

505
00:48:59,510 --> 00:49:02,110
لقد شاهدت البث

506
00:49:02,110 --> 00:49:04,410
كنت بانتظار خروجكِ

507
00:49:04,410 --> 00:49:06,890
لم يكن عليك أن تفعل ذلك

508
00:49:06,890 --> 00:49:08,600
فلتأتِ معي الآن

509
00:49:22,750 --> 00:49:25,740
هناك أربعة أيام فقط حتى <br> أجتماع المساهمين العام .

510
00:49:26,860 --> 00:49:30,860
تخلص من هان تاي هي

511
00:49:33,590 --> 00:49:37,280
هذا هو البرنامج الرسمي لهان تاي هي

512
00:49:37,280 --> 00:49:39,630
أرجوك أهتم بالأمور من دون أن ترتكب أي خطأ

513
00:49:40,770 --> 00:49:42,710
<i>البرنامج </i>

514
00:49:45,890 --> 00:49:48,470
إن الوضع مختلف عن السابق

515
00:49:48,470 --> 00:49:50,850
يمكن أن يتم الإشتباه بنا

516
00:49:50,850 --> 00:49:53,410
مين هيوك

517
00:49:53,410 --> 00:49:56,090
إلى أي مدى تنوي المضي؟

518
00:50:01,370 --> 00:50:04,020
إلى أن أحظى بمجموعة Winner

519
00:50:07,800 --> 00:50:10,060
هنالك شخص أستطيع أن ألقي باللوم عليه في هذا

520
00:50:10,060 --> 00:50:15,460
لي كانغ جون. إن لديه سببا قانونيا لقتل هان تاي هي

521
00:50:15,460 --> 00:50:20,810
سوف أهتم بذلك . لذا عليك القيام بذلك فقط

522
00:50:27,070 --> 00:50:35,910
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق الجمال @ Viki</i>

523
00:50:44,910 --> 00:50:47,090
جون تشيول!

524
00:50:50,050 --> 00:50:53,260
فكر في هذا على أنك تساعدني

525
00:50:53,260 --> 00:50:55,410
أنا أرجوك يا جون تشيول

526
00:50:56,430 --> 00:50:58,830
لقد كنت هكذا في السابق

527
00:50:58,830 --> 00:51:01,400
كنت دائما هكذا

528
00:51:07,100 --> 00:51:10,410
<i>حادثة مصنع الكيماويات</i>

529
00:51:10,410 --> 00:51:13,890
لقد تخضبت يداي بالدماء بسببكِ، و لكن

530
00:51:14,810 --> 00:51:16,610
ما الذي بقي لي؟

531
00:51:16,610 --> 00:51:19,350
إذا أصبح مين هيوك الرئيس

532
00:51:19,350 --> 00:51:22,830
هل تعتقد بأنه سوف يتجاهلك؟

533
00:51:22,830 --> 00:51:26,910
سوف أتحمل المسؤولية عنك

534
00:51:29,070 --> 00:51:31,330
أرجوك يا جون تشيول

535
00:51:49,480 --> 00:51:52,630
لست أدري كم مضى من الوقت

536
00:51:54,590 --> 00:51:56,810
كيف تشعرين، بالنظر في المحيط ؟

537
00:51:57,910 --> 00:52:00,970
أشعر و كأن قلبي يتنشط

538
00:52:02,930 --> 00:52:05,700
لهذا السبب أحضرتكِ

539
00:52:13,290 --> 00:52:14,820
هنا

540
00:52:18,750 --> 00:52:20,930
إنها ورود بيضاء

541
00:52:22,470 --> 00:52:25,230
إنها تعني "الإحترام"

542
00:52:25,230 --> 00:52:27,210
الإحترام؟

543
00:52:28,170 --> 00:52:30,730
بينما أنظر إليكِ

544
00:52:30,730 --> 00:52:34,210
فكرت كثيرا في ما كنت لأفعله لو كنت في مكانكِ

545
00:52:34,210 --> 00:52:38,430
إنك دائما تتفوقين على كل توقعاتي لكِ

546
00:52:42,310 --> 00:52:45,800
أنا أحترمكِ ، من تغلبتِ بشجاعة على كل عقباتكِ

547
00:52:50,470 --> 00:52:56,030
سألتني كيف كنت قادرة على التغيير، إليس كذلك ؟

548
00:52:57,110 --> 00:53:00,850
أمازلت تشعر بالفضول حول تلك الطريقة السرية ؟

549
00:53:04,290 --> 00:53:08,480
ذلك السر هو بالتحديد أنت

550
00:53:11,190 --> 00:53:17,670
مديحك و تشجيعك غيرني

551
00:53:17,670 --> 00:53:21,010
لقد مدحتني حتى لفعل الأشياء <br> التي ليست بتلك الأهمية

552
00:53:21,010 --> 00:53:25,170
و حتى لو لم أحسن الفعل ، كنت تشجعني

553
00:53:25,170 --> 00:53:29,430
كنت تتفاجأ من الأشياء التي ينبغي أن تكون واضحة

554
00:53:33,350 --> 00:53:37,130
سا غيوم ران تحتاج لأن يتم معلجتها

555
00:53:37,130 --> 00:53:40,590
لأن لديها العديد من الندب أيضاً

556
00:53:40,590 --> 00:53:45,750
و لكن أيها الطبيب ، قد أشفيتني ، من كنت في تلك الحالة ، بمدحي

557
00:53:46,770 --> 00:53:48,660
لهذا السبب...

558
00:53:48,660 --> 00:53:52,230
لهذا السبب لم يكن من الغريب أن أناديك بـ " الطبيب "

559
00:53:52,230 --> 00:53:54,510
حتى عندما لم تكن طبيباً .

560
00:54:39,080 --> 00:54:42,670
<i> أنا أحترمكِ ، من تغلبتِ بشجاعة على كل عقباتكِ </i>

561
00:54:47,080 --> 00:54:51,390
يا سيدة ، إذا كنتِ قد غيرتِ ملابسكِ ، <br> أيمكنكِ النزول للأسفل ؟

562
00:54:51,390 --> 00:54:54,090
نعم، فهمت !

563
00:55:03,230 --> 00:55:07,190
إذن ، أنت تنوي إن تجد العنوان<br> و رقم هاتف الرجل الذي جاء

564
00:55:07,190 --> 00:55:09,790
للبحث عنك، من خلال رقم لوحة رخصة السيارة؟

565
00:55:09,790 --> 00:55:11,520
نعم

566
00:55:15,140 --> 00:55:17,690
أيها الطبيب ، أنت مدهش

567
00:55:22,490 --> 00:55:26,670
هذه هي حياتي العادية.

568
00:55:26,670 --> 00:55:31,150
عندما أرسلت مجموعة رسائل إلكترونية من حساب<br> لي كانغ جون، فقد فعلت ذلك بهذه الطريقة

569
00:55:31,150 --> 00:55:34,470
في ذلك الوقت، لم أرك بنفسي و أنت تفعل ذلك

570
00:55:34,470 --> 00:55:37,110
لقد كنت أكثر روعة وقتها

571
00:55:37,110 --> 00:55:39,810
بما أنني كنت أعاني كثيرا بسببك

572
00:55:39,810 --> 00:55:44,300
فقد نحل وجهي، و صإرت مساماته كبيرة

573
00:55:45,550 --> 00:55:48,610
هل يجب أن أرى إذا وجهك فسد أم لا ؟

574
00:55:48,610 --> 00:55:50,960
أنت تعرفين كيف كان قبل، وبعد

575
00:55:50,960 --> 00:55:52,280
لذا، فلتنظري إذن

576
00:55:56,010 --> 00:55:59,570
أيها الطبيب ، لقد أصبحت رموشك أطول من ذي قبل

577
00:55:59,570 --> 00:56:02,130
إنها تبدو غارقة في السواد

578
00:56:04,590 --> 00:56:09,250
إذن، أنا أبدو ناضج على نحو أفضل من ذي قبل

579
00:56:11,530 --> 00:56:14,710
إذن، أيجب إن أتفحصكِ ؟

580
00:56:16,110 --> 00:56:20,250
رائع ، نظرتكِ قد تغيرت

581
00:56:20,250 --> 00:56:23,010
يقال بأنه إذا تعرض شخص لأوقات عصيبة،<br> فإنه يمكن رؤية ذلك في عينيه

582
00:56:23,010 --> 00:56:26,270
و هذا لا يمكن أن يحدث من خلال الجراحة التجميلية

583
00:56:27,850 --> 00:56:32,130
أنت و أنا عدنا لبعضنا البعض بعد أن كنا قد إنفصلنا

584
00:56:32,130 --> 00:56:34,570
و لكننا قد أصبحنا أكثر وسامة و جمالا

585
00:56:34,570 --> 00:56:39,980
أصبحنا محبا و حسناء

586
00:56:39,980 --> 00:56:42,130
لقد أصبحت حقا أكثر جمالا

587
00:56:42,130 --> 00:56:44,200
و أنت أيضا

588
00:56:51,810 --> 00:56:53,550
خرج العنوان

589
00:56:54,510 --> 00:56:58,050
<i>سيول ، غانغ سيو - جو ، هوا جوك - دونغ </i>

590
00:56:58,050 --> 00:57:00,270
<i>رقم 47</i>

591
00:57:05,740 --> 00:57:08,690
أنا المحقق أوه من قسم شرطة سونغ بوك

592
00:57:08,690 --> 00:57:10,910
أين هو لي كانغ جون؟

593
00:57:10,910 --> 00:57:17,110
إنه ليس هنا الآن. <br> فهو يعيش خارج هذا المنزل منذ مدة. و لكن، ما الخطب؟

594
00:57:17,110 --> 00:57:20,460
إنه متهم بمحاولة قتل سا غيوم ران

595
00:57:24,300 --> 00:57:26,090
لي كانغ جون!

596
00:57:34,300 --> 00:57:36,230
هل فقدوا أثر لي كانغ جون؟

597
00:57:36,230 --> 00:57:39,330
إنه يعلم بأن الشرطة تبحث عنه، لذا، فقد إختفى

598
00:57:58,850 --> 00:58:00,750
أيها الرئيس التنفيذي، لقد أتى

599
00:58:00,750 --> 00:58:02,960
لقد دخل إلى منزله

600
00:58:02,960 --> 00:58:07,230
أتريدين أن نذهب معاً ؟ فهذا هو الوضع الحقيقي للحياة .

601
00:58:07,230 --> 00:58:11,850
أنا الشخص الوحيد الذي يعرف وجهه . يجب أن أذهب .

602
00:58:11,850 --> 00:58:13,110
و لكنهُ سيكون خطراً

603
00:58:13,110 --> 00:58:16,700
ماذا يمكنني أن أفعل بقوتي؟<br> إذا حاولت الإحتفاظ بها، فإنها سوف تذهب فقط سدى

604
00:58:16,700 --> 00:58:19,970
يجب أن نذهب معاً ، أينما كان ذلك .

605
00:58:19,970 --> 00:58:22,600
نذهب الى أي مكان معاً ؟

606
00:58:22,600 --> 00:58:26,020
نعم. ألا تريد ذلك؟

607
00:58:26,020 --> 00:58:30,330
أنا أرحب بذلك، طبعا

608
00:58:30,330 --> 00:58:33,370
جيد ، يا سيدة ، إذن ، فلنذهب !

609
00:58:33,370 --> 00:58:34,760
حسنا!

610
00:58:39,980 --> 00:58:43,620
- ذلك الرجل هو هنا الآن ، صحيح ؟<br>- لقد دخل منذ حوالي الساعتين

611
00:58:43,620 --> 00:58:45,700
لقد عملت بجد. أذهب و أرتاح

612
00:58:45,700 --> 00:58:47,030
سنهتم بذلك من هُنا

613
00:58:47,030 --> 00:58:49,030
نعم، فهمت أيها الرئيس التنفيذي

614
00:58:58,940 --> 00:59:01,990
<i>يتصل ب 0106738 (رقم هاتف صاحب السيارة)</i>

615
00:59:07,830 --> 00:59:11,050
أنت صاحب لوحة الرخصة رقم #6172، صحيح؟

616
00:59:14,040 --> 00:59:18,550
لقد صدمت سيارتك عن طريق الخطأ. فماذا علي أن أفعل؟

617
00:59:18,550 --> 00:59:20,990
هل يمكنك الخروج؟

618
00:59:51,940 --> 00:59:54,230
إنه نفس الرجل

619
01:00:21,610 --> 01:00:25,410
- هان تاي هي<br>- كنت أتساءل عما أفعل لو تظاهرت بأنك لا تعرفني

620
01:00:25,410 --> 01:00:28,330
و لكنني ممتن لأنك ناديتني باسمي على الفور

621
01:00:29,290 --> 01:00:32,400
أنا حتى لستُ بحاجة لأن أسألك ما إذا كنت الشخص الذي ضربي

622
01:00:35,780 --> 01:00:38,300
لن أدعك تضربني مرتين

623
01:01:00,690 --> 01:01:05,730
من أخبرك إن تقتلني ؟<br> أ كان ذلك لي كانغ جون أم هان مين هيوك ؟

624
01:01:50,940 --> 01:01:54,460
بالضبط من هو الشخص الذي أخبرك إن تعتدي على هان تاي هي ؟

625
01:02:02,540 --> 01:02:08,200
لقد بحثت في دفتر العناوين ، ولكن إسمي لي كانغ جون<br> و هان مين هيوك ليسا هُناك

626
01:02:09,760 --> 01:02:12,560
هل يعني بأنهُ يوجد شخصٌ آخر في وسط هذا ؟

627
01:02:18,470 --> 01:02:20,790
دعينا ننصب شركا ، يا سيدة

628
01:02:21,880 --> 01:02:24,870
فلنجعل الرجل يوجه كل إتصاله بنا

629
01:02:24,870 --> 01:02:26,590
كيف؟

630
01:02:29,910 --> 01:02:38,630
حسنا الآن... هنالك شخص أكتشف

631
01:02:38,630 --> 01:02:42,810
بأنني قمت بمهاجمة هان تاي هي

632
01:02:44,160 --> 01:02:47,250
إذا بعثنا بهذه الرسالة الى المجموعة...

633
01:02:47,250 --> 01:02:52,850
من فعل ذلك حقاً ربما سينتهي الأمر به بالإتصال بنا

634
01:02:52,850 --> 01:02:58,880
رائع . أيها الطبيب ، إنت حقاً عبقري !

635
01:02:58,880 --> 01:03:03,130
حسناً ، هذا بكثير هو فقط نوع من الفكرة السهلة <br> التي تأتي إلي بينما أنا أتسلى

636
01:03:07,180 --> 01:03:10,480
<i>هنالك شخص إكتشف بأنني قمت بمهاجمة هان تاي هي</i>

637
01:03:16,070 --> 01:03:20,300
في اليوم الذي يسبق أجتماع المساهمين العام ،<br> أنا أفكر في التخلص من هان تاي هي

638
01:03:28,770 --> 01:03:31,280
<i>هنالك شخص إكتشف بأنني قمت بمهاجمة هان تاي هي</i>

639
01:03:33,920 --> 01:03:35,500
ماذا هناك؟

640
01:03:35,500 --> 01:03:38,390
ذلك بأنني وجهت شخص لمهاجمة هان تاي هي...

641
01:03:38,390 --> 01:03:40,480
شخص ما عرف بالأمر

642
01:04:06,390 --> 01:04:08,740
<i>ماذا حدث؟</i>

643
01:04:08,740 --> 01:04:12,020
<i> من هو الشخص الذي عرف بأنني الموجه لذلك الإعتداء ؟</i>

644
01:04:13,840 --> 01:04:15,780
<i>لماذا لا تجيب؟</i>

645
01:04:18,620 --> 01:04:20,130
<i> إتصال من المدير. تم حفظ التسجيل الصوتي . <br>هل تريد التحقق؟</i>

646
01:04:26,360 --> 01:04:28,790
أعتقد بأن هنالك خطأ ما

647
01:04:34,500 --> 01:04:36,790
ما الأمر ، أيها الطبيب ؟

648
01:04:38,920 --> 01:04:40,660
في مكان ما...

649
01:04:42,050 --> 01:04:44,080
لقد سمعت هذا الصوت من قبل

650
01:05:13,600 --> 01:05:15,950
<i> لي كانغ جون</i>

651
01:05:22,880 --> 01:05:25,630
كيف تجد كوني في وضعية المطارد؟

652
01:05:26,260 --> 01:05:27,820
فلتسلم نفسك

653
01:05:30,620 --> 01:05:33,290
إن سارا ماتزال زوجتي قانونيا

654
01:05:34,240 --> 01:05:39,200
مهما كنت ترغب بذلك، فلا يمكنك الزواج منها

655
01:05:40,730 --> 01:05:45,580
سوف أعطي سارا حريتها، لذا دعنا نتفاوض

656
01:05:50,550 --> 01:05:52,580
كان ذلك لي كانغ جون، أليس كذلك؟

657
01:05:54,470 --> 01:05:58,570
هذا يصب في صالحنا ، أيها الطبيب .<br> فلنستغل هذه الفرصة للقبض على لي كانغ جون أيضاً

658
01:05:58,570 --> 01:06:02,880
بدلاً من الشرطة ، سأشعر بحال أفضل لو تمكنت من الإمساك به بنفسي

659
01:06:02,880 --> 01:06:04,780
هل أنت حقا على ما يرام؟

660
01:06:04,780 --> 01:06:10,180
بالطبع. فأنا لست لوحدي الآن

661
01:06:10,180 --> 01:06:13,860
إذا كنا سويا، فإننا لا نقهر

662
01:06:15,200 --> 01:06:17,340
طبعا

663
01:06:17,340 --> 01:06:22,020
بإمكاننا أن نفعل ذلك إذا كنا معاً . فليس لدينا ما نخشاه

664
01:06:30,740 --> 01:06:34,060
<i>لقد تغيرنا، هكذا، بعد أن قابلنا بعضنا البعض</i>

665
01:06:34,060 --> 01:06:36,640
<i>لقد أصبحت السيدة شخصاً قوي </i>

666
01:06:37,590 --> 01:06:42,150
<i> و أنا لم أعد خائفاً من مواجهة ماضيّ </i>

667
01:06:43,550 --> 01:06:48,910
<i>وحدنا، نحن ضعيفان، و لكن معاً ، فليس لدينا ما نخشاه </i>

668
01:06:50,660 --> 01:06:55,000
<i>هذه هي قوة الحب الحقيقية </i>

669
01:06:55,000 --> 01:07:01,920
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق الجمال @ Viki</i>

670
01:07:07,730 --> 01:07:15,850
♫ <i> سوف أمحو كل الذكريات الحزينة الآن</i>♫

671
01:07:15,850 --> 01:07:17,360
<i> قراري بأن أتزوجكِ ، يا سيدة </i>

672
01:07:17,360 --> 01:07:19,900
<i>أشعر كأنني قد إتخذت القرار الصائب تماماً . هل تعرفين ذلك ؟</i>

673
01:07:19,900 --> 01:07:23,260
<i> أنت تريد هان تاي هي، أليس كذلك؟ <br> سأتصل به للخروج لمكانٍ سري</i>

674
01:07:23,260 --> 01:07:26,240
<i>في المقابل ، عليك أن تستمع الى أحد طلباتي .<br> إنني أفكر إن أذهب الى أيران</i>

675
01:07:26,240 --> 01:07:29,010
<i> سوف أطلب منه أن يجد لي طريقة للعيش، مهما كان .<br> فأخي تاي هي لا يمكنهُ رفضي</i>

676
01:07:29,010 --> 01:07:30,420
<i> بالمناسبة، هل تعرفين هذه الساعة ؟</i>

677
01:07:30,420 --> 01:07:33,000
<i> هذه تبدوكأنها ساعة لموظف في مجموعة Winner </i>

678
01:07:33,000 --> 01:07:34,820
<i>إذن، أسيكون من الممكن معرفة لمن تنتمي هذه الساعة ؟</i>

679
01:07:34,820 --> 01:07:37,500
<i> غداً ، سيكون هناك أنفجار في مستودع المواد لـ Winner للطعام </i>

680
01:07:37,500 --> 01:07:38,800
<i> هان تاي هي هو الهدف </i>

681
01:07:38,800 --> 01:07:40,030
<i> أحتاج لـ جواز سفر مزيف </i>

682
01:07:40,030 --> 01:07:43,970
<i> تعال الى مستودع المواد لـ Winner للطعام <br>غداً في الساعة الحادية عشر صباحاً </i>