﻿1
00:00:05,190 --> 00:00:06,310
<i> الحلقــــــــ 8 ـــــــــــة</i>

2
00:00:06,310 --> 00:00:08,770
لكن ، أيها الطبيب

3
00:00:08,770 --> 00:00:14,810
هل من الممكن... أنك لا تحبني ، صحيح ؟

4
00:00:18,580 --> 00:00:20,850
هل... هل أحبكِ ، يا سيدة ؟

5
00:00:20,850 --> 00:00:25,180
هل تهذين ؟ ماذا تقصدين ، بـ أحبكِ ؟ <br> يا لهُ من شيئ ليُقال .

6
00:00:33,270 --> 00:00:36,000
<i> النتائج للتحليل الشامل ؟</i>

7
00:00:36,000 --> 00:00:41,480
<i> هان تاي هي ، أنت... أنت حالياً تحب سارا ؟</i>

8
00:00:53,980 --> 00:00:57,840
أيها الطبيب ، أنت واقع في الحب معي ؟

9
00:00:59,950 --> 00:01:01,800
حقاً ؟

10
00:01:11,370 --> 00:01:13,000
يا سيدة .

11
00:01:16,780 --> 00:01:20,150
هُناك شيئ يدعى بـ متلازمة اليد الغريبة .

12
00:01:20,150 --> 00:01:23,770
متلازمة اليد الغريبة ؟

13
00:01:23,770 --> 00:01:26,310
اليمين و اليسار للدماغ لا يعملان معاً .

14
00:01:26,310 --> 00:01:30,700
لذلك هو كـ أثر جانبي حيث جزء من الجسم <br> يتحرك من تلقاء نفسه .

15
00:01:31,590 --> 00:01:35,380
على سبيل المثال ، أنهُ كهذا . شاهدي .

16
00:01:39,210 --> 00:01:45,660
أنا لا أحاول إن أحركها هكذا الآن ،

17
00:01:45,660 --> 00:01:48,550
لكن هذا...

18
00:01:51,020 --> 00:01:54,500
إليست مؤلمة ؟ أنا لم أضربكِ ، لكن هذه اليد فعلت .

19
00:01:54,500 --> 00:01:56,870
هذه هي متلازمة اليد الغريبة .

20
00:01:56,870 --> 00:01:59,950
عندما كنتُ أخذ الأختبار النفسي ،

21
00:01:59,950 --> 00:02:03,960
أمام جهاز كشف الكذب ، هذه اليد فجأة... مثل هذا...

22
00:02:03,960 --> 00:02:06,390
تحركت من تلقاء نفسها خلال الأختبار ،

23
00:02:06,390 --> 00:02:10,310
لذلك جاءت هذه النتيجة التي لا معنى لها .

24
00:02:13,000 --> 00:02:15,160
لا تذهبِ الى هُناك !

25
00:02:17,720 --> 00:02:22,110
أنتِ لستِ كـ أمراة أو رجل ؛ <br> مجرد جنسٌ آخر .

26
00:02:22,110 --> 00:02:24,060
أنتِ فقط سيدة .

27
00:02:25,050 --> 00:02:26,950
هل أنت جاد ؟

28
00:02:27,820 --> 00:02:32,050
نعم ، نعم ، فنحن زملاء قدمنا معاً <br> من أجل هدفٍ واحد .

29
00:02:32,050 --> 00:02:36,240
هذا كُل شيئ ! فـ ليس لدي أي مشاعر نحوكِ .

30
00:02:38,460 --> 00:02:39,890
لماذا ؟

31
00:02:40,760 --> 00:02:43,300
هل تأذى كبريائكِ قليلاً ؟

32
00:02:43,300 --> 00:02:45,610
لا ، فكُل شيئٍ بخير .

33
00:02:45,610 --> 00:02:49,660
أنت أيضاً لست كـ رجل أو أمرأة ؛ <br> مجرد جنسٌ آخر .

34
00:02:49,660 --> 00:02:52,120
أنت مجرد شخصٌ أحترمه .

35
00:02:53,310 --> 00:02:56,030
أنا ، أيضاً ، ليس لدي مشاعرٌ لك .

36
00:02:58,680 --> 00:03:05,340
آه ، صحيح . إذن نحن متشابهان ، صحيح ؟ نفس الشيئ نفسه ، هاه ؟

37
00:03:05,340 --> 00:03:07,110
إليس هذا صحيحاً ؟

38
00:03:08,170 --> 00:03:09,910
أذهبِ و قومي بعملكِ .

39
00:03:09,910 --> 00:03:15,650
إذن أنت تقول بأن لديك متلازمة اليد الغريبة...

40
00:03:42,070 --> 00:03:43,820
هذه السيدة...

41
00:03:43,820 --> 00:03:47,180
لماذا رأت ذلك في تلك اللحظة ؟

42
00:03:47,930 --> 00:03:49,790
أيها الطبيب ،

43
00:04:00,210 --> 00:04:02,810
علي إن أُنظف .

44
00:04:19,460 --> 00:04:22,730
في حالة شخصٍ ما سيظن بأنها ليست سيدة \ عمة ،

45
00:04:22,730 --> 00:04:25,040
تغني التروت ..

46
00:04:28,210 --> 00:04:33,060
♫ <i> أوه ، عالمٌ جديد ، </i> ♫

47
00:04:33,060 --> 00:04:35,150
أرجوك أبعد قدميك .

48
00:04:36,890 --> 00:04:45,630
♫ <i> الآن سأمحو كل الذكريات المظلمة و الحزينة . </i> ♫

49
00:04:45,630 --> 00:04:50,230
♫ <i> أوه ، عالمٌ جديد </i> ♫

50
00:04:50,230 --> 00:04:55,620
♫ <i> أوه ، عالمٌ جديد . نسيت .</i> ♫

51
00:04:55,620 --> 00:05:00,110
♫ <i> عيون الجميع تُلاحقني مثل المغناطيس .</i> ♫

52
00:05:00,110 --> 00:05:04,440
♫ <i>حتى لو عرفت ، أنا لا أتظاهر بالمعرفة أمامهم ، فأنا جميلة و </i> ♫

53
00:05:04,500 --> 00:05:12,500
♫ <i>سأرفض الهدايا المقدمة هُنا و هُناك و الخطابات المعسولة . </i> ♫

54
00:05:12,500 --> 00:05:20,600
♫ <i> قلبٍ واحدٍ بسهولة للأبد هو كافيٍ بالنسبة لي . </i> ♫

55
00:05:20,610 --> 00:05:25,270
لـ... لـ... لا تأتي هُنا . لا تأتي الى هُنا ، أقول لكِ !

56
00:05:25,270 --> 00:05:30,890
ما الخطب ؟ قُلت بأنني لستُ كـ رجل أو أمرأة ، مجرد كائنٌ عديم الجنس .

57
00:05:30,890 --> 00:05:35,570
♫ <i> أوه ، عالمٌ جديد </i> ♫

58
00:05:35,570 --> 00:05:39,550
♫ <i> أوه ، عالمٌ جديد </i> ♫

59
00:05:39,550 --> 00:05:43,750
♫ <i> الظلام - </i> ♫

60
00:06:03,020 --> 00:06:11,160
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

61
00:06:13,000 --> 00:06:15,740
كنتُ فقط أحاول إن أمازحه .

62
00:06:15,740 --> 00:06:18,770
لكن لماذا أشعر بالغرابة ؟

63
00:06:20,350 --> 00:06:26,020
إذن لماذا هو بالني بعيداً بـواسطة قوله بأنني لستُ جنسية ؟

64
00:06:28,030 --> 00:06:30,370
السيدة فقط تُهينني ، إليس كذلك ؟

65
00:06:30,370 --> 00:06:34,270
لا أحد قد ينجو بعد أهانتي ، أنا العبقري .

66
00:06:40,550 --> 00:06:42,220
يا سيدة !

67
00:07:01,670 --> 00:07:03,370
أيمكنكِ تنظيف هذا ؟

68
00:07:03,370 --> 00:07:05,570
لماذا تخلع ملابسك فجأةً ؟

69
00:07:05,570 --> 00:07:09,400
لماذا ؟ عندما كُنتِ تنظفين ، <br> كُنتِ تمزحين معي .

70
00:07:09,400 --> 00:07:11,930
لكن ، أنا لستُ كـ رجلٌ لكِ ، صحيح ؟

71
00:07:11,930 --> 00:07:15,460
لذا ، أنا لستُ كـ رجل أو أمرأة ، فقط كـ طبيب .

72
00:07:15,460 --> 00:07:18,770
حتى لو هذه هي القضية ، كيف يمكنك فقط إن تخلع ملابسك هكذا ؟

73
00:07:18,770 --> 00:07:22,610
إذن لماذا عينيكِ تنظر إلي ؟

74
00:07:24,770 --> 00:07:25,740
أخرج . أخرج ، حسناً ؟!

75
00:07:25,740 --> 00:07:29,260
لماذا ؟ يجب إن تعبثِ أيضاً .

76
00:07:29,260 --> 00:07:32,140
أخرج . أخرج ! أوه ! أخرج !

77
00:07:33,080 --> 00:07:35,780
أخرج !

78
00:07:37,420 --> 00:07:39,020
نظفِ ذلك ، حسناً ؟

79
00:07:39,020 --> 00:07:43,010
فهمت ، فهمت . الآن أخرج !

80
00:07:51,540 --> 00:07:52,830
كيف تجرؤ على ممازحتي !

81
00:07:52,830 --> 00:07:56,140
أنا العبقري ، هان تاي هي .

82
00:07:57,660 --> 00:08:01,860
أنها باردة ، يجب إن أشغل المرجل .

83
00:08:10,020 --> 00:08:12,860
ماذا يفكر بـ السيدات \ العمات في كوريا ؟

84
00:08:27,320 --> 00:08:29,340
<i> خاتم زواجي...</i>

85
00:08:29,340 --> 00:08:32,860
<i> عندما أتزوجه ، سأستعيدهُ مرة أُخرى .</i>

86
00:08:34,040 --> 00:08:36,110
أيها الطبيب !

87
00:08:37,390 --> 00:08:39,290
ماذا الآن ؟

88
00:08:43,250 --> 00:08:47,020
أوه ، أنتِ طفولية جداً !

89
00:08:47,990 --> 00:08:51,130
أخفتك ، أخفتك ، صحيح ؟!

90
00:08:51,130 --> 00:08:54,020
لا تأتي إلي . لدي خلفية بالنادي الرياضي ،

91
00:08:54,020 --> 00:08:56,510
لذا أنا حقاً متبارية عنيفة جداً .

92
00:09:08,340 --> 00:09:10,020
هذا...

93
00:09:19,760 --> 00:09:23,040
لماذا لديك خاتم زواجي ؟

94
00:09:23,040 --> 00:09:25,730
تركتهُ في محل الرهنيات .

95
00:09:27,930 --> 00:09:29,860
أعدتهُ مجدداً .

96
00:09:30,500 --> 00:09:33,020
قُلتِ بأن خاتم زواجكِ هو قيم .

97
00:09:33,020 --> 00:09:36,910
عندما أُغادر ، لا أُريدكِ إن تأنين لأن <br> شخصاً آخر قد أشتراه .

98
00:09:37,600 --> 00:09:40,260
بما أنكِ غاضبة من زوجكِ ، فأنهُ لا معنى له .

99
00:09:41,120 --> 00:09:43,840
مع ذلك ، يجب إن تكوني الشخص الذي يتخلص منه .

100
00:09:50,030 --> 00:09:54,770
غيو تشاي يون ، التي لم تختارك ، هي حمقاء .

101
00:09:59,110 --> 00:10:03,060
هل هذا صحيح ؟ لماذا تعتقدين ذلك ؟

102
00:10:03,060 --> 00:10:06,220
قد يبدو مثلك هو كامل منه ، مثل كيم سون دال ، لكن

103
00:10:06,220 --> 00:10:08,200
أنت صادق من الداخل .

104
00:10:08,200 --> 00:10:12,230
أنت لا تبدو هكذا . لكن في الواقع <br> أنت شخصٌ طيب القلب .

105
00:10:12,230 --> 00:10:14,400
كيف يمكنها رفض شخص من هذا النوع ؟

106
00:10:14,400 --> 00:10:16,990
غيو تشاي يون هي غبية و حمقاء .

107
00:10:18,210 --> 00:10:20,860
و ماذا ؟ ما هي نُقاط قوتي ؟

108
00:10:20,860 --> 00:10:24,130
أنت حقاً ذكي . ليس لديك رأسٌ فارغ .

109
00:10:25,850 --> 00:10:27,590
- و ؟ <br> - أنت جيد في القتال .

110
00:10:27,590 --> 00:10:30,870
عندما لكمة الرجال هكذا ،

111
00:10:30,870 --> 00:10:34,260
أي أمرأة ستقع في حبك .

112
00:10:37,130 --> 00:10:39,150
يا سيدة ، كُنتِ رائعة أيضاً !

113
00:10:39,150 --> 00:10:42,760
تلك الصفعة نحو لي كانغ جون...

114
00:10:42,760 --> 00:10:46,580
معظم النساء لن تكون قادرات على فعل ذلك بهذا الموقف .

115
00:10:46,580 --> 00:10:47,570
حقاً ؟!

116
00:10:47,570 --> 00:10:49,910
فكرت كُنتِ المرأة من رواية هوانغ بي يونغ .

117
00:10:49,910 --> 00:10:53,230
مثل هذا .

118
00:10:53,230 --> 00:10:55,830
بجدية ، لا يمكنني إن أكون بهذا الموقف .

119
00:10:55,830 --> 00:10:58,100
كيف يمكن لـ موقفٍ مثل هذا إن يخرج من أمرأة ؟

120
00:11:01,570 --> 00:11:06,780
يا سيدة ، أبذلي المزيد من الجهد ؛ جامليني أكثر .

121
00:11:08,310 --> 00:11:11,740
أيها الطبيب ، رموشك طويلة ، أيضاً .

122
00:11:12,930 --> 00:11:17,020
إذا نظرت بهذه الطريقة ، تبدو حزيناً .

123
00:11:17,020 --> 00:11:18,580
هكذا ؟

124
00:11:21,890 --> 00:11:24,040
نعم ! هكذا ، هكذا !

125
00:11:24,880 --> 00:11:27,810
أكثر ، أكثر . إليس هُناك أي شيئٍ آخر ؟

126
00:11:28,990 --> 00:11:31,690
أيها الطبيب ، شفاهك مثيرة جداً .

127
00:11:31,690 --> 00:11:34,200
هكذا... أنهُ مثير تماماً عندما تصر شفاهك !

128
00:11:34,200 --> 00:11:35,770
هكذا ؟

129
00:11:39,640 --> 00:11:42,820
بالضبط هكذا ! أنها مثيرة تماماً !

130
00:11:44,220 --> 00:11:48,700
يا سيدة ، جربي وهج الغاضب .

131
00:11:50,310 --> 00:11:51,940
هُنا ؟

132
00:11:53,250 --> 00:11:57,150
هذا هو . هذا هو . سأجعل الناس يذهبون للبرية .

133
00:11:57,180 --> 00:11:58,490
كيف ؟

134
00:11:58,490 --> 00:12:00,940
أنتِ تعرفين كيف إن النساء الجميلات عادةً ضعيفات .

135
00:12:00,940 --> 00:12:04,510
لكن أنتِ جميلة و لديك هذه القوة يا سيدة .

136
00:12:04,510 --> 00:12:07,770
وهجكِ الغاضب ، جنباً الى جنب مع وجهكِ الجميل ، كان

137
00:12:07,770 --> 00:12:10,660
جذاباً تماماً ؛ جعلني أُجن .

138
00:12:10,660 --> 00:12:14,700
من بين الصفات الجذابة ، الرجعية الأنحرافية التي كانت جذابة جداً ، أكتشفتها لأول مرة بعد إن رأيتكِ .

139
00:12:14,700 --> 00:12:17,790
سحركِ هو متفجر .

140
00:12:17,790 --> 00:12:22,240
حقاً ؟ كيف كنتُ لأصهاري عندما<br> دستُ على كُل شيئ ؟

141
00:12:23,080 --> 00:12:27,870
أوه ، أنهُ مثير تماماً ! مثير بالكامل ! أنهُ جنوني ، أقول لكِ !

142
00:12:28,720 --> 00:12:31,650
تماماً مثل ذلك ، أوهج ِ لي . أكشن !

143
00:12:35,000 --> 00:12:38,940
أنهُ مثير . كُنتِ مثيرة تماماً ، أنتِ شقية يا سيدة .

144
00:12:38,940 --> 00:12:41,890
أنتِ ، أنتِ ، أنتِ ، كرة من السحر .

145
00:12:41,890 --> 00:12:45,590
أيها الطبيب ، أنا حقاً أحببتُ هذا ! أنت رائعٌ حقاً !

146
00:12:45,590 --> 00:12:48,490
أعظم ساحر على الأرض !

147
00:12:48,490 --> 00:12:52,880
أيها الطبيب ، أنت الأعظم ، متكلمٌ جذاب .

148
00:13:35,940 --> 00:13:37,820
أنهُ زوجي .

149
00:13:43,120 --> 00:13:47,770
سارا ؟ اليوم كان علي إن أعتني ببعض <br> المسائل الصعبة ، لذا كنتُ متعباً .

150
00:13:47,770 --> 00:13:50,130
لذا ، فكرتُ بكِ ، سارا .

151
00:13:50,130 --> 00:13:54,200
ما هي المسألة الصعبة ؟

152
00:13:54,200 --> 00:13:55,900
لا تحتاجين لمعرفتها .

153
00:13:55,900 --> 00:13:59,730
أُريد إن أنعش رأسي . هل نذهب في موعد ؟ <br> لنذهب في جولة بالسيارة غداً .

154
00:13:59,730 --> 00:14:02,900
موعد في الريف ؟

155
00:14:04,950 --> 00:14:10,340
حسناً ، لـ نتسوق معاً و<br> نُعد الغداء معاً .

156
00:14:24,360 --> 00:14:26,190
كيف سار الأمر مع والدة سا غيوم ران ؟

157
00:14:26,190 --> 00:14:29,140
تماماً كما أمرت ، قمنا بأدخالها<br> الى المستشفى .

158
00:14:51,980 --> 00:14:54,380
ماذا تقصد بـ العلاج النفسي ؟

159
00:14:54,940 --> 00:14:57,360
لماذا ينبغي علي ، أيها الطبيب ؟

160
00:14:57,360 --> 00:14:58,970
أنا عاقلة تماماً .

161
00:14:58,970 --> 00:15:02,760
بعد فقدانكِ لأبنتكِ ، عقلكِ و جسمكِ <br> قد أصبحا ضعيفان .

162
00:15:04,140 --> 00:15:08,390
صحيح إن أبنتي ماتت ، <br> لكن ليس لدي مشاكل .

163
00:15:10,230 --> 00:15:11,770
من ؟

164
00:15:12,560 --> 00:15:15,230
من بحق الكون أرسلني الى هُنا ؟ هاه ؟

165
00:15:15,230 --> 00:15:17,900
أنهُ قرار ، صهركِ لي كانغ جون .

166
00:15:17,900 --> 00:15:22,860
بما إن أبنتكِ لم تعُد هُنا ،<br> فـ صهركِ هو وصيكِ الوحيد .

167
00:15:23,590 --> 00:15:25,760
ذلك الوغد السيئ !

168
00:15:27,820 --> 00:15:32,110
أيها الطبيب ، أسمح لي بأن أتصل بـ صديقة أبنتي .

169
00:15:32,110 --> 00:15:36,260
صهركِ طلب منا بأن نمنع أي أتصالات من قبلكِ .

170
00:15:45,430 --> 00:15:49,290
جربي هذا ، تشاي يون ، فوجهكِ لا يبدو بخير .

171
00:15:49,290 --> 00:15:51,760
أنا في بيت عائلتي ،

172
00:15:51,760 --> 00:15:55,230
لكن لا أحد من عائلة كانغ جون قد أتصل بي .

173
00:15:55,230 --> 00:15:58,700
سأذهب و إلتقي بـ زوجكِ .

174
00:15:58,700 --> 00:16:01,600
إذا جاء لـ يأخذكِ ، فأنهُ سيكون حسناً ، صحيح ؟

175
00:16:01,600 --> 00:16:05,020
سمعت بأن لديه أمرأة .

176
00:16:05,020 --> 00:16:08,850
أمرأة ؟ منذُ متى كان منذُ حفل زفافكِ ؟

177
00:16:08,850 --> 00:16:11,570
المرأة هي ليست شخصٌ عادي .

178
00:16:14,370 --> 00:16:17,020
لكن ، شيئٌ حول تلك المرأة هو مشبوه .

179
00:16:17,780 --> 00:16:21,570
أعتقد إن لديها شيئاً ما لـ تفعله مع زوجتهِ السابقة .

180
00:16:23,620 --> 00:16:28,660
علي إن أكتشفه . سأكتشفهُ بالتأكيد .

181
00:16:33,430 --> 00:16:37,890
في سيناريو القضية الأسوأ ، عندما تشاي يون <br> تكتشف بأننا نعرف بعضنا البعض ،

182
00:16:37,890 --> 00:16:41,650
ليس فقط علاقتنا ، <br> لكن هويتكِ قد تكون عرضه للخطر .

183
00:16:41,650 --> 00:16:44,550
قبل إن يحدث ذلك ، علينا <br> إن نحصل على الأعتراف منه .

184
00:16:44,550 --> 00:16:49,170
بالطبع ! لـ نُنهي ذلك في موعد اليوم !

185
00:16:50,290 --> 00:16:51,920
المحطة التالية هي...

186
00:16:55,960 --> 00:16:57,680
بيت الأشباح .

187
00:16:59,100 --> 00:17:01,420
بيت الأشباح...

188
00:17:05,120 --> 00:17:07,480
<i> ستكون منتهية قريباً ، يا سيدة .</i>

189
00:17:07,480 --> 00:17:12,980
<i> بعد إن نضع لي كانغ جون في السجن ، <br>سيذهب كُل منا في طريقه .</i>

190
00:17:12,980 --> 00:17:21,160
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

191
00:17:21,160 --> 00:17:23,260
هُنا ، أشرب .

192
00:17:23,860 --> 00:17:28,440
أخبرتكِ بأن تبقي في الفيلا . فالمدعي العام <br> لديه مذكرة لأعتقال الجدة .

193
00:17:28,440 --> 00:17:33,080
تُريدني إن أفوت رؤية أقتياد العجوز الشمطاء بعيداً من قبل المدعي العام ؟

194
00:17:33,620 --> 00:17:36,840
سأُبقي عيني مفتوحة و أُشاهد .

195
00:17:36,840 --> 00:17:42,440
الشخص الذي يجب إن يهرب ليس أنا ، بل العجوز الشمطاء .

196
00:17:44,920 --> 00:17:49,160
نعم . السيدة تُريد إن تراك .

197
00:18:01,370 --> 00:18:06,790
مين هيوك ، النيابة العامة جاءت للبحث عني . <br> لكن لماذا بحق الأرض ؟!

198
00:18:06,790 --> 00:18:09,880
قدمت HBS تقريراً عن الفساد للمؤسسة الثقافية .

199
00:18:09,880 --> 00:18:12,520
بما إن المدير الفعلي للمؤسسة الثقافية هو أنتِ ، يا جدتي...

200
00:18:12,520 --> 00:18:15,940
هل تخبرني بأن أخبار التلفاز هي حقيقية .؟

201
00:18:15,940 --> 00:18:20,960
المؤسسة الثقافية كانت لـ شرف <br> والدك الميت و دونغ جيول .

202
00:18:20,960 --> 00:18:25,640
فـ نحن قودنا الطريق في مساعدة الناس الذين <br> في مضائق صعبة . أنت تعرف جيداً جداً .

203
00:18:25,640 --> 00:18:28,140
أعضاء مجلس الأدارة لـ HBS لا يعتقدون ذلك .

204
00:18:28,140 --> 00:18:33,640
إن HBS هي شركة تابعة لـ مجموعة Winner ، إذن لماذا ؟

205
00:18:36,240 --> 00:18:41,730
أنها ربما ليست فعلتك... <br> تحاول إن توقع بي ، صحيح ؟

206
00:18:41,730 --> 00:18:45,290
إذن ، لـ هذا السبب توليت HBS ،

207
00:18:45,290 --> 00:18:47,850
و جعلت لي كانغ جون ذراعك اليمين ،

208
00:18:47,850 --> 00:18:50,890
و ثبتهُ كـ رئيس تنفيذي لـ HBS...

209
00:18:50,890 --> 00:18:55,330
كُل شيئ ، من البداية ، <br> كان شيئٌ قد فكرت به ؟

210
00:18:55,330 --> 00:19:00,020
- أنا فقط لا يمكنني تصديق ذلك .<br> - مين هيوك ؟

211
00:19:00,020 --> 00:19:04,560
أصبح الوقت متأخراً . عليك إن تذهب بسرعة للعمل .

212
00:19:10,480 --> 00:19:14,280
توقفي عن فعل الأشياء التي ستُكلفكِ .

213
00:19:15,540 --> 00:19:20,490
ما لم أخي الغير شقيق ، حفيدكِ ، <br> دونغ جيول ( هان تاي هي ) يعود ،

214
00:19:20,490 --> 00:19:23,170
مصيركِ يكمُن في يدي .

215
00:19:30,170 --> 00:19:31,850
سأُغادر الآن .

216
00:19:47,870 --> 00:19:51,750
المسجل لـ تسجيل أعتراف لي كانغ جون .

217
00:19:51,750 --> 00:19:57,230
أيضاً ، جهاز تسجيل آخر <br> يحتوي على صوت سا غيوم ران .

218
00:19:59,020 --> 00:20:03,800
مفتاح سيارة لي كانغ جون ليعيدوا تمثيل الحادث . مفتاح سيارته...

219
00:20:04,840 --> 00:20:07,000
حسناً .

220
00:20:07,000 --> 00:20:12,080
لي كانغ جون ، عليك إن تدفع الثمن للخطايا <br> التي أرتكبتها ضد السيدة .

221
00:20:14,060 --> 00:20:20,080
لي كانغ جون ، اليوم هو يومك الأخير .

222
00:20:21,660 --> 00:20:26,550
<i> القاتل لي كانغ جون . هذا هو حكمك .</i>

223
00:20:38,770 --> 00:20:41,750
أنت مستعدة للنيل من لي كانغ جون ، صحيح ؟

224
00:20:41,750 --> 00:20:44,530
نعم . أنا مستعدة .

225
00:20:46,510 --> 00:20:47,990
لنذهب .

226
00:20:55,500 --> 00:20:59,200
بينما نقوم بـ تسوق البقالة معاً .<br> يبدو الأمر كأننا زوجين .

227
00:21:02,180 --> 00:21:05,680
كانغ جون ، أنت تحب الكوي ، صحيح ؟

228
00:21:06,680 --> 00:21:09,770
كيف علمتِ بأنني أحب الكوي ؟

229
00:21:09,770 --> 00:21:15,850
أوه ، أردتُ فقط إن أُكله .

230
00:21:16,830 --> 00:21:21,080
نحن نأكل نفس الشيئ . أنا حقاً أحب الكوي .

231
00:21:41,040 --> 00:21:45,840
كانغ جون ، إذا ذهبنا على جولة بالسيارة ، <br> ماذا عن الأتجاة الى منطقة يانغ سو ري ؟

232
00:21:45,840 --> 00:21:49,000
وجود نزهة بالماء هي رومانسية ، إليس كذلك ؟

233
00:21:49,000 --> 00:21:52,750
لو علمتُ بذلك ، لـ كنتُ <br> أخبرتكِ إن ترتدي شيئاً دافئاً .

234
00:21:52,750 --> 00:21:54,990
الهواء قرب النهر هو بارد .

235
00:21:54,990 --> 00:21:56,990
بعد إن نتسوق هُنا ، سأشتري لكِ بعض الملابس .

236
00:21:56,990 --> 00:22:00,390
يبدوان كـ ثنائي ؟ مثل زوجين ؟

237
00:22:08,630 --> 00:22:13,370
لا ، هذا كـ * حفرة . هذا اللعوب . <br> مثل ختم المحيط ( وجود عدد لا يُحصى من الأصحاب )

238
00:22:13,370 --> 00:22:15,910
أين يضع يديه ؟!

239
00:22:20,170 --> 00:22:25,410
خذ هذين اليدين بعيداً . أزلهم عن السيدة . <br> كم مضى من الوقت منذ إن قتلتها ؟

240
00:22:25,410 --> 00:22:29,630
أين هي يديه الآن ؟!

241
00:22:29,630 --> 00:22:34,000
أنفصلا... ياااه... أنفصلا...

242
00:22:35,480 --> 00:22:42,720
أنفصلا... أنفصلا... أنفصلا...

243
00:22:49,510 --> 00:22:56,760
♫أحب اللعب . الأصدقاء ، تجمعوا حولي .

244
00:22:56,760 --> 00:23:01,620
♫ شخص لعوب ، بو - رونغ . بو - رونغ . بورورو .

245
00:23:06,780 --> 00:23:09,360
بينما على مشروع هام للحصول على القاتل ،

246
00:23:09,360 --> 00:23:12,840
أنا أصبحت غيوراً الآن ؟ <br> حول تلك السيدة ؟!

247
00:23:13,960 --> 00:23:17,090
مستحيل ، لا يمكن إن يكون !

248
00:23:17,090 --> 00:23:20,600
أعرف ! أنها الشهامة ، الشهامة !

249
00:23:20,600 --> 00:23:23,840
برؤية القاتل يُقبل الضحية و مثل هذا...

250
00:23:23,840 --> 00:23:27,320
بدون حتى إن أعرف ، <br> أحساسي بالشهامة قد أنطلق .

251
00:23:27,320 --> 00:23:29,830
كانت الشهامة ، الشهامة .

252
00:23:42,070 --> 00:23:44,100
<i> الولادة من بث طعام الجمال </i>

253
00:23:47,020 --> 00:23:50,240
<i> الولادة من بث طعام الجمال </i>

254
00:23:50,240 --> 00:23:52,260
كيف حدث هذا ؟

255
00:23:53,090 --> 00:23:55,270
هاه ؟

256
00:23:55,290 --> 00:23:56,860
هذه المرأة .

257
00:23:56,860 --> 00:23:59,990
هُناك أشخاص الذين يطالبون برؤيتها <br> لأن جمالها لافتاً للنظر ،

258
00:23:59,990 --> 00:24:03,650
لكن لم أكُن قادراً على معرفة أسمها ، <br> عنوانها ، أو مكان عملها .

259
00:24:03,650 --> 00:24:07,460
هل هذا ممكن ، بينما رأيتها في الشركة لـ مرتين ؟

260
00:24:07,460 --> 00:24:09,990
ليس نحن فقط ، بل محطة البث <br> هي تبحث عنها أيضاً .

261
00:24:09,990 --> 00:24:14,080
هي بالفعل أصبحت موضوعاً ساخناً . فهي جميلة جداً <br> لأن لديها أيضاً قيمة المتاجرة .

262
00:24:14,080 --> 00:24:16,850
أنا متأكد بأن شخصٍ ما سيكون قادراً على أيجادها قريباً جداً !

263
00:24:16,850 --> 00:24:19,790
لا . جدها .

264
00:24:19,790 --> 00:24:22,080
قبل أي شخص ، يجب إن أجدها أولاً .

265
00:24:22,080 --> 00:24:23,790
نعم ، سيدي .

266
00:24:34,440 --> 00:24:37,450
ما رأيك بـ هذا ، كانغ جون ؟

267
00:24:37,450 --> 00:24:39,830
سارا ، الوردي يناسبكِ .

268
00:24:39,830 --> 00:24:42,030
سأجرب ذلك إذن .

269
00:25:09,880 --> 00:25:12,110
هاتف سا غيوم ران المحمول .

270
00:25:13,790 --> 00:25:17,190
ثم هُناك هذا الهاتف بـ الرقم المستنسخ .

271
00:25:19,620 --> 00:25:23,710
إذا وجهت رسالة من هاتف سا غيوم ران ،

272
00:25:28,460 --> 00:25:33,170
ستعتقد بأن زوجتك الميتة قد عادت<br> من الموت ، و ثم ستسير للخارج ، أيها الوغد !

273
00:25:47,240 --> 00:25:51,350
<i> عزيزي ، أنها أنا . سا غيوم ران .</i>

274
00:25:51,350 --> 00:25:53,210
سا غيوم ران...

275
00:25:58,670 --> 00:26:01,150
رقم الهاتف هو أيضاً لها .

276
00:26:04,600 --> 00:26:08,150
<i> أرى بأنك مع أمرأة أُخرى <br> و ليست غيو تشاي يون .</i>

277
00:26:08,150 --> 00:26:10,790
<i> أنها الخيانة الزوجية مجدداً ؟</i>

278
00:26:33,890 --> 00:26:35,950
كانغ جون !

279
00:26:41,460 --> 00:26:43,460
كيف أبدو ؟

280
00:26:46,280 --> 00:26:47,880
أنهُ ليس جميل ؟

281
00:26:47,880 --> 00:26:49,780
نعم ، أنهُ جميل .

282
00:27:00,930 --> 00:27:09,130
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

283
00:27:16,360 --> 00:27:20,130
تلك المرأة ، شيم يو أوك ، <br> هل أنت متأكد بأنك وضعتها في المستشفى ؟

284
00:27:21,430 --> 00:27:24,070
أنا حصلتُ للتو على تهديد نصي منها .

285
00:27:36,920 --> 00:27:38,800
فهمت .

286
00:27:47,630 --> 00:27:52,570
<i> سا غيوم ران . لا توجد هُناك وسيلة بأن المرأة على قيد الحياة .</i>

287
00:27:52,570 --> 00:27:55,830
<i> من أنتِ ؟ من انتِ بالضبط ، قُلت ؟!</i>

288
00:27:58,670 --> 00:28:03,380
لابد بأن تكون جائعاً بما أنك تقود السيارة . <br> هل أُعطيك كعكة الجوز ؟

289
00:28:12,500 --> 00:28:17,260
ما هذا ؟ أنها علبة خاتم .

290
00:28:18,120 --> 00:28:20,160
و هُناك صورة .

291
00:28:25,820 --> 00:28:30,140
أنها صورة زفاف لك و لأمرأةٍ ما .

292
00:28:36,440 --> 00:28:38,760
خواتم زفاف ؟

293
00:28:51,660 --> 00:28:53,290
يا سيدة !

294
00:29:03,410 --> 00:29:07,970
<i> سا غيوم ران . سا غيوم ران هي على قيد الحياة . </i>

295
00:29:15,820 --> 00:29:20,080
هل أنت بخير ؟ فأنت تبدو متعباً .

296
00:29:20,840 --> 00:29:22,860
يجب إن ترتاح .

297
00:29:28,600 --> 00:29:31,770
<i> كانغ جون ، أنهُ سيكون منتهياً لك قريباً .</i>

298
00:29:31,770 --> 00:29:33,870
<i> قبل ذلك ، خُذ بعض الراحة .</i>

299
00:29:42,790 --> 00:29:48,450
<i> أيها الطبيب ، أنا بخير . سأتأكد من<br> الحصول على أعترافه بالقتل .</i>

300
00:30:03,430 --> 00:30:05,660
آسف ، فهذا الموعد كان فاشلاً جداً .

301
00:30:06,600 --> 00:30:10,660
لا بأس . يحدث ذلك .

302
00:30:16,560 --> 00:30:18,340
سارا ،

303
00:30:19,790 --> 00:30:23,170
عندما قُلتِ لي بأنكِ تحبينني ، <br> كُنتِ تقولين الحقيقة ، صحيح ؟

304
00:30:24,000 --> 00:30:28,380
مهما حدث ، عديني بأنكِ لن تترُكيني .

305
00:30:29,800 --> 00:30:31,920
نعم ، كانغ جون .

306
00:30:56,990 --> 00:31:01,220
<i> عزيزي ، أنا أُشاهدك من السيارة التي أمامك .</i>

307
00:31:07,990 --> 00:31:13,250
اليوم الذي قتلتني... هل تتذكر ؟

308
00:31:49,060 --> 00:31:52,390
من أنتِ ؟! قُلت من أنتِ ؟!

309
00:32:28,280 --> 00:32:30,890
من هذا ؟ من هذا ؟!

310
00:32:30,890 --> 00:32:32,630
أخرج !

311
00:32:35,700 --> 00:32:37,600
<i> عزيزي .</i>

312
00:32:37,600 --> 00:32:39,390
<i> أنها أنا .</i>

313
00:32:43,700 --> 00:32:45,180
مستحيل .

314
00:32:45,860 --> 00:32:49,050
لا يمكن إن يكون . فأنتِ ميتة .

315
00:32:49,720 --> 00:32:51,360
أنهُ شخصٌ آخر .

316
00:32:51,360 --> 00:32:53,550
<i> ما حدث ذلك اليوم ،</i>

317
00:32:53,550 --> 00:32:56,120
<i> فقط نحن الأثنان نعرفها .</i>

318
00:32:58,500 --> 00:33:02,880
<i> تبعتني و تجاوزتني .</i>

319
00:33:02,880 --> 00:33:06,050
<i> ثم ، أستدرت لـ تقود بأتجاهي .</i>

320
00:33:13,570 --> 00:33:15,410
أنهُ حقاً ،

321
00:33:16,540 --> 00:33:17,960
حقاً أنتِ ؟

322
00:33:17,960 --> 00:33:20,100
<i> لماذا فعلت ذلك ؟</i>

323
00:33:20,920 --> 00:33:23,280
<i>هل كان بسبب المال ؟</i>

324
00:33:23,860 --> 00:33:25,750
<i>أم كان </i>

325
00:33:25,750 --> 00:33:28,980
<i> بسبب سعادتك ؟</i>

326
00:33:32,400 --> 00:33:34,580
أوه ، نعم !

327
00:33:35,900 --> 00:33:38,100
كُنتِ على قيد الحياة ؟

328
00:33:39,840 --> 00:33:41,890
أنا لستُ خائفاً .

329
00:33:42,710 --> 00:33:44,770
أفعلِ ما يحلو لكِ .

330
00:33:46,060 --> 00:33:49,820
قتلتُكِ مرة . أتعتقدين بأنهُ لا يمكنني قتلكِ للمرة الثانية ؟

331
00:33:51,310 --> 00:33:52,980
أُخرجِ .

332
00:33:52,980 --> 00:33:55,770
سأقتلكِ حقاً هذه المرة .

333
00:33:55,770 --> 00:33:57,860
أُخرجِ ، قُلت !

334
00:34:22,250 --> 00:34:25,520
<i> هل عليك الذهاب الى هذا الحد ؟</i>

335
00:34:25,520 --> 00:34:27,910
<i>أنت تعرف ، أنني زوجتك .</i>

336
00:34:27,910 --> 00:34:29,460
<i> أنا لا ؟</i>

337
00:34:29,460 --> 00:34:31,420
<i> عزيزي .</i>

338
00:35:08,230 --> 00:35:12,420
يُقال بأنهُ حتى الوحش يعيش تحت السقف نفسه <br> كما كُنت لـ فترة طويلة ، فأنت ستنمي المحبة لذلك .

339
00:35:13,500 --> 00:35:16,000
لذا ، كيف أمكنك ؟

340
00:35:16,000 --> 00:35:17,830
كيف ؟

341
00:35:20,820 --> 00:35:23,540
كُنت قاسياً جداً .

342
00:36:00,910 --> 00:36:03,790
يا سيدة ، هل أنتِ بخير ؟

343
00:36:05,230 --> 00:36:07,550
لا أستطيع التنفس .

344
00:36:09,630 --> 00:36:11,920
لا بأس .

345
00:36:11,920 --> 00:36:14,690
لا شيئ سيحدث . تنفسي ببطئ .

346
00:36:17,830 --> 00:36:22,880
لا بأس . لا بأس .

347
00:36:37,980 --> 00:36:39,820
لا بأس .

348
00:36:48,280 --> 00:36:53,750
مذهل . هذه قضية ساخنة .رقم 1 في بحث الأنترنت .

349
00:36:53,750 --> 00:36:56,180
الجميع تعالوا هُنا ! بسرعة !

350
00:36:56,180 --> 00:37:00,040
ما الأمر الآن لتُثيري مثل هذه الضجة ؟

351
00:37:00,040 --> 00:37:03,410
ليس هُناك وسيلة لئلا تكون ضجة !<br> كوني مستعدة لفقدان الوعي !

352
00:37:03,410 --> 00:37:05,110
أمي ! أبي !

353
00:37:05,110 --> 00:37:06,410
هل أندلعت الحرب ؟

354
00:37:06,410 --> 00:37:08,430
ما هذا ؟

355
00:37:09,540 --> 00:37:12,160
سارا أصبحت قضية ساخنة .

356
00:37:12,160 --> 00:37:14,660
هذه الأُخت الكبيرة هي الآن نجمة .

357
00:37:17,110 --> 00:37:18,460
أنها حقاً سارا .

358
00:37:18,460 --> 00:37:20,840
يا إلهي ، هذا صحيح .

359
00:37:20,840 --> 00:37:25,760
شخصٌ أخذ فيديو لـ أكلها و حمله . <br> و بما أنها تأكُل جيداً جداً و هي جميلة جداً ،

360
00:37:25,760 --> 00:37:28,090
الرقم لـ عدد الزيارات هو جنوني .

361
00:37:28,090 --> 00:37:32,220
حتى CNN قالت حساء البطاطا بلحم الخنزير ، الكيمباب ، نقانق الدم و دديوك بوكي تمثل الطعام الكوري ،

362
00:37:32,220 --> 00:37:34,530
أوردت ذلك على الهواء .

363
00:37:35,120 --> 00:37:36,630
غيو تشاي يون

364
00:37:36,630 --> 00:37:40,780
إذا أحضرناها كـ حكم تذوق على ولادة الشيف ، <br> فأنهُ سيكون مذهلاً !

365
00:37:40,780 --> 00:37:43,060
لقبها هو " ولادة الجمال " .

366
00:37:43,060 --> 00:37:45,090
ولادة الجمال ؟

367
00:37:45,950 --> 00:37:48,050
هذه هي مرتي الأولى التي أرى فيها مثل هذا الجمال .

368
00:37:48,050 --> 00:37:51,280
وجهها مثل حجم الـ CD .

369
00:38:00,700 --> 00:38:01,850
تشاي يون .

370
00:38:01,850 --> 00:38:04,990
سارا ، تلك المرأة ، أصبحت نجمة .

371
00:38:04,990 --> 00:38:09,540
محطة البث مهتمة بها . <br> و برنامجنا يُريد إن يتفاوض معها أيضاً !

372
00:38:11,180 --> 00:38:12,750
كيف يمكن إن يحدث هذا ؟

373
00:38:12,750 --> 00:38:15,490
كيف يمكن لمثل هذا الحدث الشرير إن يحدث ؟

374
00:38:15,490 --> 00:38:18,730
أنتِ ببطئ تصبحين حساسة للغاية .

375
00:38:19,790 --> 00:38:21,160
هذا لن يجدي .

376
00:38:21,160 --> 00:38:24,550
لا تكوني هكذا و عودي الى أصهاركِ .

377
00:38:24,550 --> 00:38:25,540
ماذا عن كبريائي ؟

378
00:38:25,540 --> 00:38:27,600
أنا سأُعيدكِ .

379
00:38:29,890 --> 00:38:33,710
دعينا نجعل الأمر كأنكِ لا تستطيعين العودة بسببي .

380
00:38:42,960 --> 00:38:46,130
<i>الهاتف هو خارج...</i>

381
00:38:46,130 --> 00:38:48,100
أمي...

382
00:38:48,100 --> 00:38:50,970
هل حدث شيئٌ ما حقاً ؟

383
00:38:55,710 --> 00:38:59,430
<i>الهاتف هو خارج...</i>

384
00:38:59,430 --> 00:39:01,120
يا إالهي...

385
00:39:01,120 --> 00:39:04,050
لو أنها لم تكُن سارا ، لـ شيئٌ كبيرٌ<br> ربما قد حدث .

386
00:39:04,050 --> 00:39:05,910
كيف أغمي على كانغ جون ؟

387
00:39:05,910 --> 00:39:09,060
يبدو كأن شخصاً كان يطارده .

388
00:39:09,660 --> 00:39:12,710
سا غيوم ران . أنهُ كان هذا الأسم .

389
00:39:12,710 --> 00:39:13,640
سا غيوم ران !

390
00:39:13,640 --> 00:39:15,260
غيوم ران !

391
00:39:15,260 --> 00:39:18,160
هذا أسم أبنتنا بالقانون الميتة .

392
00:39:18,160 --> 00:39:20,000
كانغ جون قال ،

393
00:39:20,000 --> 00:39:25,930
" سا غيوم ران على قيد الحياة . أنها هُنا " . قال هذا .

394
00:39:25,930 --> 00:39:27,830
ماذا يحدثُ هُنا ؟

395
00:39:27,830 --> 00:39:30,250
غيوم ران على قيد الحياة ؟!

396
00:39:35,850 --> 00:39:40,100
هُناك أدلة من شأنها إن تثبت بأن <br> لي كانغ جون هو القاتل .

397
00:39:40,100 --> 00:39:44,450
أعتراف لي كانغ جون و أدلة أُخرى<br> هي هُناك ، أيضاً .

398
00:39:44,450 --> 00:39:46,450
خذها الى الشرطة في أول الضوء !

399
00:39:46,450 --> 00:39:48,320
نعم ، فهمت .

400
00:40:03,450 --> 00:40:06,440
أيها الرئيس الكبير ، هل كُنت بخير ؟

401
00:40:10,000 --> 00:40:11,690
صهرتي ، هل كُنتِ بخير ؟

402
00:40:11,690 --> 00:40:13,880
أنا ، صهري العازب .

403
00:40:13,880 --> 00:40:16,380
لقد كانت فترة ، تشاي يون .

404
00:40:19,650 --> 00:40:23,360
تشاي يون لديها أنفلونزا ، لذا هي كانت مريضة جداً .

405
00:40:23,360 --> 00:40:25,850
لهذا السبب هي تأخرت ( في العودة ) .

406
00:40:32,410 --> 00:40:35,130
تشاي يون هي معيبة في نواحٍ عديدة .

407
00:40:35,130 --> 00:40:40,540
كُل ذلك خطأي ، لذا أرجوكم أغفروا لها بسخاء .

408
00:40:49,590 --> 00:40:52,080
إذن ، وداعاً .

409
00:40:52,080 --> 00:40:53,700
أعتني بنفسك ، صهري العازب .

410
00:40:53,700 --> 00:40:56,580
نعم ، تفضلوا و أرتاحوا .

411
00:40:58,600 --> 00:41:01,670
تشاي يون ، سارا بالأعـــ...

412
00:41:01,670 --> 00:41:03,930
يا إلهي ، هي بالفعل ذهبت للأعلى ؟

413
00:41:03,930 --> 00:41:06,180
حسناً ، إليست سريعة !

414
00:41:06,180 --> 00:41:08,610
سارا بالأعلى تعتني بـ كانغ جون .

415
00:41:08,610 --> 00:41:10,560
عيون تشاي يون ستسقط للخارج !

416
00:41:10,560 --> 00:41:12,540
أذهبا للأعلى و أخبراها بوقتٍ مبكر .

417
00:41:12,540 --> 00:41:14,860
لـ نعيش بهدوء ، هاه ؟!

418
00:41:14,860 --> 00:41:16,530
لـ نتركها وحدها .

419
00:41:16,530 --> 00:41:21,210
هي هرعت للخارج لتكون مع عائلتها ، و ليس لديها فكرة ماذا حدث لـ زوجها ! مثل أبنة بالقانون سيئة !

420
00:41:21,210 --> 00:41:24,200
ماذا يهم لو أنها فوجئت أم لا <br> عندما ترى سارا ؟

421
00:41:33,500 --> 00:41:34,970
هل أتيتِ ؟

422
00:41:34,970 --> 00:41:36,990
مجنونة...

423
00:41:36,990 --> 00:41:39,080
هل تعرفين أين هو هذا الذي دخلتيه ؟

424
00:41:39,080 --> 00:41:42,140
هذه هي غرفتي !

425
00:41:42,140 --> 00:41:45,270
في الأصل ، أنها لم تكُن غرفتكِ .

426
00:41:45,270 --> 00:41:47,680
كانت غرفة سا غيوم ران .

427
00:41:49,580 --> 00:41:51,750
قريباً...

428
00:41:51,750 --> 00:41:54,440
أشعر كأنها ستكون غرفتي .

429
00:41:56,020 --> 00:41:58,430
أنتِ عاهرة شيطانة .

430
00:41:58,430 --> 00:42:00,300
نعم .

431
00:42:01,000 --> 00:42:03,640
جئتُ من الجحيم .

432
00:42:18,010 --> 00:42:22,620
أجلبِ لي ماءاً جديداً حتى يمكنني الأعتناء بـ كانغ جون .

433
00:42:22,620 --> 00:42:26,240
عليكِ الذهاب لتسألي أمي و أبي ماذا حدث هُنا .

434
00:42:26,240 --> 00:42:29,620
أمي ؟ أبي ؟

435
00:42:30,230 --> 00:42:33,150
من هم أمكِ و أبيكِ ؟!

436
00:42:40,800 --> 00:42:45,000
- لابد إن يكون بارداً . <br> - أنتِ .

437
00:42:49,870 --> 00:42:53,450
أنها ستأخذ فقط أصبعاً واحداً للقبض على عاهرة مثلكِ !

438
00:42:53,450 --> 00:42:55,920
لا تفكري حتى بمهاجمتي بالقوة .

439
00:42:55,920 --> 00:42:57,710
أ فهمتِ ؟

440
00:43:00,010 --> 00:43:05,250
كانغ جونا ، أتسائل إذا هو سيستيقظ <br> بما أنهُ حاد جداً .

441
00:43:16,150 --> 00:43:20,080
أفتحوا الباب ! لدي شيئٌ لأسأله !

442
00:43:20,080 --> 00:43:23,390
سأذهب الى المدخل ! أفتحوا الباب !!

443
00:43:23,390 --> 00:43:26,270
ماذا فعلتم لـ والدة غيوم ران ؟<br> ماذا فعلتم ؟!

444
00:43:26,270 --> 00:43:28,540
فعلتم شيئاً لها ، إليس كذلك ؟

445
00:43:28,540 --> 00:43:31,790
لماذا تبحثين عن والدة غيوم ران هُنا ؟

446
00:43:31,790 --> 00:43:35,810
لماذا أنتِ عبوسة جداً طوال الوقت <br> عندما لا يمكنكِ تعذيبنا ، هاه ؟!

447
00:43:35,810 --> 00:43:37,390
أنتظري لحظة .

448
00:43:37,390 --> 00:43:40,080
منذُ متى لم تكوني قادرة على <br> الأتصال بـ والدة غيوم ران ؟

449
00:43:40,080 --> 00:43:45,270
منذُ الأمس . أنا متأكدة بأن شيئٌ ما قد حدث !

450
00:43:45,270 --> 00:43:47,220
يا إلهي !

451
00:43:47,220 --> 00:43:49,610
ما هذا ؟

452
00:43:49,610 --> 00:43:52,010
كيف يمكنكم ترك تلك المرأة في الغرفة ؟!

453
00:43:52,010 --> 00:43:55,500
لم أكُن في بيت عائلتي لـ فترة طويلة جداً ! <br> كيف يمكنكم فعل هذا بي ؟

454
00:43:55,500 --> 00:43:57,220
يا السموات...

455
00:43:57,220 --> 00:43:58,910
هل تشاجرتِ مع سارا ؟

456
00:43:58,910 --> 00:44:04,790
آيغوو ، هذه العائلة هي في حالة خراب . أنها في حالة خراب !

457
00:44:05,620 --> 00:44:08,030
ذلك الوغد مثل الختم لابد بأنهُ جلب <br> أمرأةً أُخرى بالفعل ، صحيح ؟

458
00:44:08,030 --> 00:44:12,720
لا أعرف من هي ، لكنها فعلت جيداً . <br> القادم عليكِ بما أنكِ أيضاً طردتِ غيوم ران للخارج !

459
00:44:13,850 --> 00:44:17,840
هل فعلتِ شيئاً ما لـ والدة غيوم ران ؟ هاه ؟

460
00:44:22,790 --> 00:44:25,440
أنتِ ! الى أين تذهبين ؟! <br> سلمي والدة غيوم ران !

461
00:44:25,440 --> 00:44:27,600
هذا هو ليس الوقت المناسب للصُراخ !

462
00:44:27,600 --> 00:44:30,020
لـ نبحث عن والدة غيوم ران معاً .

463
00:44:30,020 --> 00:44:34,840
نحن لسنا هذا النوع من الأشخاص لـ نُهدد أو نؤذي الناس !

464
00:44:34,840 --> 00:44:36,690
<i> أمي هي ؟</i>

465
00:44:40,200 --> 00:44:41,970
مهلاً !

466
00:44:44,430 --> 00:44:47,890
ماذا تقصدين بـ لا يمكنكِ الوصول لأمي ؟<br> منذُ متى ؟

467
00:44:47,890 --> 00:44:50,340
هل يمكنكِ أخباري بالتفاصيل ؟

468
00:44:51,760 --> 00:44:54,500
لماذا خرجتِ من هُناك ؟

469
00:44:54,500 --> 00:44:58,910
أوه ، إذن أنت الشخص الذي يلعب بالجوار مع لي كانغ جون ؟

470
00:44:58,910 --> 00:45:02,450
إذا كُنتِ مع ذلك الوغد ، لماذا عليكِ <br> إن تقلقي بشأن والدة غيوم ران ؟

471
00:45:04,160 --> 00:45:06,540
أنا على جانب سا غيوم ران .

472
00:45:06,540 --> 00:45:10,160
ما أفعلهُ هو كلهُ لأجل سا غيوم ران .

473
00:45:10,160 --> 00:45:13,360
سأشرح كُل شيئٍ لاحقاً . حسناً ؟

474
00:45:27,680 --> 00:45:30,820
كلهُ لأجل سا غيوم ران ؟

475
00:45:32,210 --> 00:45:34,100
أنهُ مشبوه .

476
00:45:36,880 --> 00:45:41,100
سارا ، أنتِ ، لديكِ شيئٌ يساعدكِ .

477
00:45:47,380 --> 00:45:50,990
مع من والدتي إلتقت بالأمس ؟<br> الى أين ذهبت ؟

478
00:45:50,990 --> 00:45:53,230
أخبريني بكُل شيئ .

479
00:45:54,680 --> 00:45:59,600
هاتف أمي كان مغلقاً منذُ الأمس ، <br> و هذه هي يوميات أمي .

480
00:46:22,410 --> 00:46:26,950
<i> أيها الطبيب ، شيئٌ ما قد حدث ، <br> لذا سأتي الى البيت صباح الغد .</i>

481
00:46:40,210 --> 00:46:43,620
أيها الطبيب ، لا يمكنني الوصول لأمي .

482
00:46:45,070 --> 00:46:46,770
أيها الطبيب ؟

483
00:47:02,620 --> 00:47:06,920
<i> الليلة الماضية كان يمكن أن تكون الأخيرة ، لذلك أنتظرت .<br> لكن أنا بخيبة أمل .</i>

484
00:47:06,920 --> 00:47:11,940
<i> لدي شيئٌ ما لأفعله ، لذا لا تطبخِ لي . <br> سأذهب لمقابلة قريبي .</i>

485
00:47:11,940 --> 00:47:15,360
<i> لـ نقيم حفلة الوداع بعد إن أعود .</i>

486
00:47:19,970 --> 00:47:22,980
أيُها الطبيب ! أين أنت ؟

487
00:48:03,720 --> 00:48:05,380
أنا هُنا ، يا زعيمة .

488
00:48:05,380 --> 00:48:08,770
هل يمكننا جمع فريق قانوني من مجموعة Winner ؟

489
00:48:08,770 --> 00:48:12,860
الفريق القانوني لـ مجموعة Winner هو تحت <br> هان مين هيوك ، لذا فأنهُ سيكون خطراً .

490
00:48:12,860 --> 00:48:15,570
إذن ماذا يمكنني إن أفعل ؟ فـ ليس لدي وقتٌ كافياً .

491
00:48:15,570 --> 00:48:20,810
نحن نبذل قُصارى جُهدنا لنفوز خلال ذلك . <br> الى الآن ، لا تعودي الى البيت .

492
00:48:20,810 --> 00:48:24,330
بقدر ما هو غير مريح ، <br> إلا تعتقدين بأن عليكِ إن تتجنبينهم ؟

493
00:48:45,280 --> 00:48:46,890
جدتي...

494
00:48:48,550 --> 00:48:50,110
<i> دونغ جيول يحب شاحنة الطعام </i>

495
00:48:50,110 --> 00:48:52,330
<i> هُنا ، دونغ جيول </i>

496
00:48:52,330 --> 00:48:54,490
<i> جدتي...</i>

497
00:49:00,780 --> 00:49:06,240
<i> جدتي ، أنها كانت عشرين سنة .<br> لم يحدث شيئ ، صحيح ؟ <i></i></i>

498
00:49:22,380 --> 00:49:30,710
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

499
00:49:44,520 --> 00:49:46,960
- لا . <br> - هان مان ديوك .

500
00:49:46,960 --> 00:49:50,540
<i> مذكرة توقيف </i><br>- هذه هي مذكرة لـ توقيفكِ ، بـ ظروفٍ خاصة .

501
00:49:50,540 --> 00:49:52,860
بما إن هُناك فرصة بأنك ستدمرين <br> الأدلة أو تهربين ، علي إن أقبض عليكِ .

502
00:49:52,860 --> 00:49:57,160
هؤلاء الأوغاد . السماء و الأرض تعرف<br> بأنني لم أفعل أي شيئ .

503
00:49:57,160 --> 00:49:59,690
- أقبض عليها . <br> - حسناً .

504
00:50:01,290 --> 00:50:02,720
أبقي هادئة .

505
00:50:02,720 --> 00:50:05,060
لا ، لا !

506
00:50:07,640 --> 00:50:09,420
أيها الاوغاد ! أيها الأوغاد !

507
00:50:09,420 --> 00:50:10,950
أبقي هادئة !

508
00:50:10,950 --> 00:50:13,360
جدتي !

509
00:50:51,000 --> 00:50:52,540
<i> جدتي...</i>

510
00:51:01,950 --> 00:51:08,450
♫ <i> لأنك شخصٌ بدون خوف ، </i> ♫

511
00:51:08,450 --> 00:51:16,060
♫ <i> لأن الحب دائماً يأتي قبل الألم </i> ♫

512
00:51:16,060 --> 00:51:22,440
♫ <i> حتى لو كان كل ما أستطيع فعلهُ هو إن أنظر اليكِ ،</i> ♫

513
00:51:22,440 --> 00:51:28,460
♫ <i> أنت شخص من لا يمكنني تركهُ بالخلف </i> ♫

514
00:51:28,460 --> 00:51:35,090
♫ <i>لأنني عديم الفائدة ، </i> ♫

515
00:51:35,090 --> 00:51:42,790
♫ <i> أُخاطر بكُل شيئٍ من أجل الحب </i> ♫

516
00:51:42,790 --> 00:51:49,430
♫ <i> حتى لو لستُ سعيداً ،</i> ♫

517
00:51:49,430 --> 00:51:56,220
♫ <i> سأسير الى حيث يقودني قلبي </i> ♫

518
00:51:56,220 --> 00:52:03,210
♫ <i> حتى لو كان كل ما أستطيع فعلهُ هو إن أنظر اليكِ ،</i> ♫

519
00:52:04,010 --> 00:52:10,120
♫ <i>أنهُ الحب الذي لا يمكنني تركُه </i> ♫

520
00:52:10,120 --> 00:52:13,730
لماذا أنتِ تبالغين ؟ أنا بخيرٍ الآن .

521
00:52:13,730 --> 00:52:17,760
إذن ، لماذا تتكأ علي إذا كُنت بخير ؟

522
00:52:17,760 --> 00:52:21,690
هذا لأنكِ تمسكين بي بأحكامٍ أيضاً .

523
00:52:21,690 --> 00:52:24,630
أيها الطبيب ، لو أنهُ لم يكون بسببي ، <br> لـ شيئٌ سيئُ كان يمكن إن يحدث .

524
00:52:24,630 --> 00:52:27,150
تعتقد يمكنك الركود بعيداً عني ؟

525
00:52:29,000 --> 00:52:30,810
عنكِ ؟

526
00:52:31,780 --> 00:52:33,050
هذه السيدة ؟

527
00:52:33,050 --> 00:52:35,340
حسناً ، حسناً !

528
00:52:45,870 --> 00:52:48,140
هل يعيشان معاً ؟

529
00:52:48,990 --> 00:52:52,730
سيدة \ عمة ؟ لماذا سارا هي... سيدة \ عمة ؟

530
00:52:52,730 --> 00:52:56,900
بما أنني أنقذتك اليوم ، ساعدني لأجد أمي .

531
00:52:56,900 --> 00:52:59,640
لا يمكنني الوصول لأمي .

532
00:52:59,640 --> 00:53:01,380
لا تقلقي .

533
00:53:06,150 --> 00:53:08,290
أمي ؟

534
00:53:08,290 --> 00:53:12,100
<i> ماذا تقصدين بـ لا يمكنكِ الوصول لأمي ؟<br> منذُ متى ؟</i>

535
00:53:12,100 --> 00:53:17,450
<i> أنا على جانب سا غيوم ران . <br> ما أفعلهُ كلهُ لأجل سا غيوم ران .</i>

536
00:53:18,280 --> 00:53:20,130
ما هذا ؟

537
00:53:23,650 --> 00:53:28,140
لماذا لم تخبرني بأن لديك جدة ؟

538
00:53:30,150 --> 00:53:34,240
كلما أفكر في الحادثة <br> يكون لدي متلازمة القلب المكسور.

539
00:53:35,700 --> 00:53:39,660
من صدمة الحادث، <br> لا أستطيع مقابلة جدتي .

540
00:53:41,710 --> 00:53:47,150
و والداي أراداني أن أعيش<br> بنسيان ماضيّ .

541
00:53:51,610 --> 00:53:58,400
انا أخبركِ بالكثير ، على أية حال ، اليوم <br> هو اليوم الذي نقول فيه وداعاً .

542
00:53:59,340 --> 00:54:07,480
أيها الطبيب ، ماذا ستفعل إذا عانيت من متلازمة القلب المكسور عندما لن أكون بالجوار ؟

543
00:54:07,480 --> 00:54:12,200
أنتِ المشكلة ، لو لم يكنٌ لأجلي <br> لـ كُنتِ أنهرتِ أمام لي كانغ جون .

544
00:54:12,200 --> 00:54:17,060
أنت أسوا مني ، قلت بأن شيئاً <br> كبير حدث لجدتك .

545
00:54:17,060 --> 00:54:22,180
بسبب متلازمة القلب المكسور، لا يمكنك حتى الظهور أمام جدتك ، ماذا تنوي إن تفعل ؟

546
00:54:25,510 --> 00:54:28,300
إذن ماذا تريدين مني إن أفعل ؟

547
00:54:29,160 --> 00:54:35,050
ألا تحتاجني ؟

548
00:54:38,570 --> 00:54:41,840
هل أنا الشخص الوحيد ؟ ماذا عن صدمة حادثكِ ؟

549
00:54:41,840 --> 00:54:46,780
عليكِ معرفة حالة أمكِ الراهنة ، لكن ماذا ستفعلين إذا أُغمي عليكِ في وقت مهم ؟

550
00:54:46,780 --> 00:54:49,850
أنا أحتاجك ، أيضاً .

551
00:54:49,850 --> 00:54:52,520
على الأقل حتى يمكنني معرفة كيف حال أمي .

552
00:54:54,100 --> 00:55:00,420
عندما أحصل على متلازمنة القلب المكسور ،<br> عليك إن تبحث عني .

553
00:55:06,490 --> 00:55:09,340
إذن ماذا تُريدين مني إن أفعل ؟

554
00:55:09,340 --> 00:55:13,900
حسناً ، إذن...

555
00:55:13,900 --> 00:55:16,890
أنت تحتاجني و

556
00:55:16,890 --> 00:55:22,560
أنا أقول أنني أحتاجك, أليس كذلك ؟

557
00:55:24,820 --> 00:55:25,960
إذن ، ماذا  ؟

558
00:55:25,960 --> 00:55:32,580
إذن ، أيمكننا تأخير فراقنا ؟

559
00:55:32,580 --> 00:55:35,770
هذا ما أقوله .

560
00:55:36,560 --> 00:55:38,360
هذا كُل شيئ ؟

561
00:55:38,360 --> 00:55:41,160
يبدو هكذا .

562
00:55:45,220 --> 00:55:48,500
ماخطبي ؟

563
00:55:48,500 --> 00:55:53,660
لو لم يكُن لأجلي ، فأنهُ كان سيكون مثالياً <br> لنا أن نقول وداعنا .

564
00:55:53,660 --> 00:55:55,020
إليس هذا صحيحاً ؟

565
00:55:55,020 --> 00:55:57,350
هذا صحيح .

566
00:56:09,380 --> 00:56:11,360
هل وجدت تلك المرأة ؟

567
00:56:11,360 --> 00:56:13,160
ماهو إسمها وماذا تعمل ؟

568
00:56:13,160 --> 00:56:16,340
أنها طباخة وإسمها سارا .

569
00:56:16,340 --> 00:56:18,210
هذا هو عنوان المطعم .

570
00:56:21,260 --> 00:56:23,260
<i>سيول، جونغ نو . هوا جيونغ - دونغ 11 . مطعم الأله . </i>

571
00:56:28,640 --> 00:56:30,670
جاءت صديقة غيوم ران من قبل ؟

572
00:56:30,670 --> 00:56:32,630
الليلة الماضية ،

573
00:56:32,630 --> 00:56:36,500
أتت الى هنا تصرخ بأن والدة <br> غيوم ران لا يمكن الأتصال بها .

574
00:56:37,680 --> 00:56:42,330
هل هُناك لعنة في منزلنا؟<br> كيف يمكنكم يا رفاق أن تتشاجروا كل يوم ؟ُ

575
00:56:42,330 --> 00:56:46,640
مهلاً ، أنزل لتأكل شيئاً . <br> ثم عُد للأعلى ، حسناً ؟ أنزل بسرعة .

576
00:57:04,400 --> 00:57:06,300
<i> اون كيونغ جو</i>

577
00:57:09,080 --> 00:57:12,130
<i> كيونغ جو ، أنا ذاهبة الى مسقط رأسي .</i>

578
00:57:18,400 --> 00:57:22,320
" كيونغ جو ، أنا ذاهبة الى مسقط رأسي <br> انا ذاهبة لأحصل على بعض من الهواء " .

579
00:57:24,050 --> 00:57:26,680
أمي !

580
00:57:31,580 --> 00:57:35,220
سارا ، والدة غيوم ران أتصلت بي .

581
00:57:35,220 --> 00:57:37,060
أنهُ مريح .

582
00:57:37,060 --> 00:57:39,200
كنتُ حقاً قلقة .

583
00:57:39,200 --> 00:57:42,130
أرجوكِ أستمري في محاولة الأتصال بها حتى <br> يمكنك إن تتحدثي اليها شخصياً .

584
00:57:42,130 --> 00:57:44,070
سأبقى أحاول أيضاً .

585
00:57:55,530 --> 00:57:57,450
سارا !

586
00:57:58,530 --> 00:58:00,380
هناك ضجة، ضجة!

587
00:58:00,380 --> 00:58:03,840
ما الخطب ؟

588
00:58:04,720 --> 00:58:06,990
أذهبي بسرعة .

589
00:58:14,260 --> 00:58:17,930
<i> أنتِ سارا , صحيح ؟ نحن من <br> القناه الكابل الساخنة , هل يمكنكِ الحديث معنا ؟</i>

590
00:58:17,930 --> 00:58:19,790
<i> سارا , أنا من مجلة الرجال ، Disc .</i>

591
00:58:19,790 --> 00:58:23,620
<i> سارا ، نحن من عرض HBS للطبخ <br> أرجوكِ تعالي لعرضنا .</i>

592
00:58:28,310 --> 00:58:30,540
أنتظروا لحظة !

593
00:58:30,540 --> 00:58:32,950
انا مديرة أعمالها ، لذا تكلموا معي .

594
00:58:37,690 --> 00:58:42,830
♫ <i> لم إلاحظ السماء كانت جميلة جداً و زرقاء .</i> ♫

595
00:58:42,830 --> 00:58:48,220
♫ <i> فـ حتى عند مشاهدة فيلم حزين ، أبتسم .</i> ♫

596
00:58:51,430 --> 00:58:57,830
♫ <i>أوه ، أنا في الحب معكِ . فأنتِ ، أوه ،أنا في الحب معكِ ، فأنا لن أفوز في كُل أنحاء الدغل . </i> ♫

597
00:58:59,500 --> 00:59:01,110
هذا هو لقائنا للمرة الثالثة .

598
00:59:02,630 --> 00:59:07,440
♫ <i>أوقات الوحدة الطويلة يجب إن تنتهي الآن .</i> ♫

599
00:59:07,440 --> 00:59:13,500
♫ <i> نحن لن ننفصل . أوه ، نهاية سعيدة .</i> ♫

600
00:59:13,500 --> 00:59:18,040
بالطبع. أنا بالفعل توقعتُ كل ذلك !!

601
00:59:18,750 --> 00:59:22,870
حسبت بأنني سأحصل على شعبية ؟

602
00:59:22,870 --> 00:59:28,080
عندما صممتك كـ أعظم جمال <br> في آسيا ، توقعت كل هذه الأحداث في المستقبل!

603
00:59:28,080 --> 00:59:30,300
أنتِ مثالية ، يا سيدة . فأنتِ الأفضل !

604
00:59:30,300 --> 00:59:33,630
أين هُناك أمرأة من لديها حتى سرة بطن <br> جميلة مثلكِ ؟ على رأس كل هذا ،

605
00:59:33,630 --> 00:59:36,250
فحتى فتحة أنفكِ جميلة .

606
00:59:36,930 --> 00:59:40,110
جمهورية كوريا ستنتبه لأبداعي .

607
00:59:40,110 --> 00:59:42,060
كنتُ مُتأكداً من ذلك !

608
00:59:43,140 --> 00:59:45,580
لكن , محطة البث...

609
00:59:45,580 --> 00:59:48,660
أنا لم أفكر بها من قبل

610
00:59:48,660 --> 00:59:51,170
ماذا أفعل من الآن فصاعداً ؟

611
00:59:54,470 --> 00:59:56,350
يا سيدة ،

612
00:59:56,420 --> 00:59:58,570
الاعتراف بأن لي كانغ جون هو القاتل،

613
00:59:58,570 --> 01:00:02,330
هاتف سا غيوم ران المحمول . و تسجيل حديثها لزوجها في يوم موتها ،

614
01:00:02,330 --> 01:00:05,150
جمعنا كُل هذه الأدلة و أعطيناها للشرطة .

615
01:00:05,150 --> 01:00:07,740
أنهينا كل شيئ يتعين علينا القيام به .

616
01:00:07,740 --> 01:00:10,290
إذن ؟

617
01:00:10,290 --> 01:00:15,190
أمحي لي كانغ جون وكل شيئ في ماضيكِ تماماً ، وأبدئي حياةً جديدة .

618
01:00:15,190 --> 01:00:17,860
أنتِ ستولدين كـ شخصٍ جديد تماماً .

619
01:00:19,400 --> 01:00:22,170
سأصنع هوية جديدة لكِ .

620
01:00:22,170 --> 01:00:26,130
سيكون لديكِ عيد ميلاد جديد ، أسم جديد ، و رقم تعريف المواطن جديد .

621
01:00:26,130 --> 01:00:30,020
على أية حال ، بما أنكِ ميتة <br> دعي سا غيوم ران تكون ميتة للأبد .

622
01:00:30,030 --> 01:00:33,430
مع الشخصية الجديدة، يمكنكِ إن تملكِ حياةً رائعة .

623
01:00:34,570 --> 01:00:37,770
مثل كيف ادموند دانتس أصبح <br> الكونت مونتي كريستو،

624
01:00:37,770 --> 01:00:41,300
أرمي سا غيوم ران بعيداً ، و كـ جمال حقيقي

625
01:00:41,300 --> 01:00:43,940
عيشي حياةً جديدة .

626
01:00:48,590 --> 01:00:51,800
<i> كل تلك المصادفات والأحداث السيئة. </i>

627
01:00:52,970 --> 01:00:55,720
<i> قد حدثت عن قصد</i>

628
01:00:55,720 --> 01:00:57,470
ماذا يمكن أن يكون؟

629
01:00:58,510 --> 01:01:00,040
لماذا ؟

630
01:01:02,200 --> 01:01:06,380
<i> بما أنني أنقذتك اليوم ، ساعدني بالعثور على أمي</i>

631
01:01:06,380 --> 01:01:08,580
<i> لا أستطيع الأتصال بـ أمي .</i>

632
01:01:10,000 --> 01:01:11,790
هل يمكن...

633
01:01:20,440 --> 01:01:23,030
مين يونغ , أنها أنا , هل يمكنك مقابلتي ؟

634
01:01:36,260 --> 01:01:39,400
هل لدى سا غيوم ران ، أخت ؟

635
01:01:39,400 --> 01:01:40,850
سا غيوم ران ؟

636
01:01:40,850 --> 01:01:44,010
هل تريدين معرفة ما إذا كانت <br> أختي السمينة بالقانون لديها أشقاء ؟

637
01:01:44,010 --> 01:01:45,800
كلا، لا شيء.

638
01:01:46,490 --> 01:01:50,010
تلك الخنزيرة السمينة هي الابنة الوحيدة .

639
01:01:50,030 --> 01:01:53,780
<i> ليس لديها أخت ، إذن ماذا يمكن أن يكون . <br> هنالك حقاً شيئٌ ما . </i>

640
01:01:53,780 --> 01:01:58,230
لكن لماذا الجميع يسأل عن <br> أختي بالقانون الميتة هذه الأيام ؟

641
01:01:58,230 --> 01:02:02,110
أخي يقول بأنهُ حصل على رسالة <br> من أختي بالقانون الميتة .

642
01:02:02,110 --> 01:02:05,370
لـ هذا السبب ذعر وأصابهُ الأغماء .

643
01:02:05,370 --> 01:02:06,570
ماذا هذا إذن ؟

644
01:02:06,570 --> 01:02:10,770
إذن هل تعتقدين بأن هذه السمينة لم تمت ، لكن حية ؟

645
01:02:10,770 --> 01:02:15,110
<i> سا غيوم ران على قيد الحياة ؟</i>

646
01:02:15,110 --> 01:02:17,240
<i> سا غيوم ران على قيد الحياة ؟</i>

647
01:02:17,840 --> 01:02:21,310
<i> سا غيوم ران ؟ لماذا فجأة تسألين عنها ؟ </i>

648
01:02:21,310 --> 01:02:23,810
<i> هذه في الأصل لم تكُن غرفتكِ ، أيضاً . </i>

649
01:02:23,810 --> 01:02:25,390
<i> هذه كانت غرفة سا غيوم ران . </i>

650
01:02:25,390 --> 01:02:27,920
<i> ساعدني بالعثور على أمي ؟ </i>

651
01:02:27,920 --> 01:02:29,620
<i>لا تقلقي </i>

652
01:02:30,750 --> 01:02:32,660
مستحيل...

653
01:02:39,330 --> 01:02:43,530
ما الأمر الآن ؟

654
01:02:43,530 --> 01:02:45,790
ما المُلح جداً ؟

655
01:02:45,790 --> 01:02:48,440
أخي ، هل تعرف هذه المرأة ؟

656
01:02:49,750 --> 01:02:51,630
حسناً .

657
01:02:51,700 --> 01:02:54,000
لا أعرف .

658
01:02:54,000 --> 01:02:55,810
إذا

659
01:02:55,810 --> 01:02:57,780
ماذا عن هذه المرأة ؟

660
01:03:03,940 --> 01:03:06,130
لماذا تسألين عن هذه المرأة ؟

661
01:03:07,320 --> 01:03:09,180
كيف تعرفها ؟

662
01:03:10,700 --> 01:03:12,770
من هذه المرأة ؟

663
01:03:12,770 --> 01:03:16,470
- لا أعرف عن ماذا هذا ، لكن لا يمكنني أخباركِ .<br>- لديها شيئ لتفعله مع أخي تاي هي ، صحيح ؟

664
01:03:17,200 --> 01:03:19,630
ما الخطب ؟ عن ماذا كل هذا ؟

665
01:03:19,630 --> 01:03:23,410
أين رأيت هذه المرأة ؟

666
01:03:24,990 --> 01:03:26,990
أخبرني ، أخي !

667
01:03:26,990 --> 01:03:30,020
كانت مريضة .

668
01:03:30,020 --> 01:03:33,280
أخي الكبير تاي هي طلب مني أن أفعل ذلك كمعروف . <br> دون ترك تسجيل ،

669
01:03:33,290 --> 01:03:35,780
قمت بـجراحة عليها .

670
01:03:48,380 --> 01:03:51,940
<i> تماماً مثل كيفية طردكِ لزوجة كانغ جون السابقة ، </i>

671
01:03:51,940 --> 01:03:53,800
<i> هذه المرة </i>

672
01:03:53,800 --> 01:03:56,330
<i> سأطردكِ خارجاً .</i>

673
01:03:56,330 --> 01:04:01,140
<i> لأن أخي الكبير تاي هي طلب مني، فقمتُ بـ جراحة ترميمية <br> عليها دون ترك تسجيل .</i>

674
01:04:01,140 --> 01:04:04,500
<i> نعم ، جئتُ من الجحيم . </i>

675
01:04:06,840 --> 01:04:08,720
أنها حية... أنها حية...

676
01:04:08,720 --> 01:04:10,820
سا غيوم ران .

677
01:04:13,110 --> 01:04:15,860
سارا هي سا غيوم ران .

678
01:04:20,710 --> 01:04:23,530
جعل سا غيوم ران كـ شخصٍ ميت و

679
01:04:23,530 --> 01:04:27,670
شراء هوية جديدة لأعيش حياة جديدة ؟

680
01:04:35,910 --> 01:04:38,250
سارا هي...

681
01:04:38,250 --> 01:04:40,390
سا غيوم ران ؟

682
01:04:46,800 --> 01:04:50,440
سارا هي سا غيوم ران ؟

683
01:05:10,770 --> 01:05:15,970
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>