﻿1
00:00:06,800 --> 00:00:09,210
من أتصل بي لأخرج ؟

2
00:00:09,210 --> 00:00:11,750
أخرج !

3
00:00:13,770 --> 00:00:15,790
<i> هان تاي هي ،</i>

4
00:00:15,790 --> 00:00:20,710
<i> أتصل به ليخرج بشأن هوية سارا . <br> عندها سيضطر الى الخروج . </i>

5
00:00:22,910 --> 00:00:26,370
<i> أنا قلق بشأن الرئيس التنفيذي هان تاي هي .</i>

6
00:00:28,830 --> 00:00:31,090
<i> ارجوك فقط أنقذه .</i>

7
00:00:31,090 --> 00:00:35,220
<i> إذا علي إن أتركه ، فسأفعل .</i>

8
00:00:35,220 --> 00:00:37,750
<i> إذا فقط أنقذته ،</i>

9
00:00:37,750 --> 00:00:40,700
<i> سأفعل إي شيئ .</i>

10
00:00:40,700 --> 00:00:42,670
<i> فقط أنقذه .</i>

11
00:00:49,150 --> 00:00:50,510
<i> الحلقـــــ 16 ــــــة</i>

12
00:00:50,510 --> 00:00:52,990
ماذا حدث لـ سارا ؟ <br> هل ما زالت لا تجيب على هاتفها ؟

13
00:00:52,990 --> 00:00:55,610
هي كانت في محطة البث <br> حتى قبل لحظات قليلة .

14
00:00:55,610 --> 00:00:57,310
ماذا قد حدث ؟

15
00:00:57,310 --> 00:00:59,690
لو كُنا نعرف مقدماً ، <br> لأمكننا إن نكون مستعدين .

16
00:00:59,690 --> 00:01:01,650
سارا هي غير مسؤولة جداً .

17
00:01:01,650 --> 00:01:04,850
بجدية ! سأجن . أتصلي بها مجدداً .

18
00:01:04,850 --> 00:01:06,470
حسناً .

19
00:01:14,410 --> 00:01:18,610
قائد الفريق تشوي ! تاي هي سيكون بخير ، صحيح ؟

20
00:01:49,150 --> 00:01:52,670
تاي هي تاي هي ! ماذا حدث ؟

21
00:01:52,670 --> 00:01:54,490
تاي هي !

22
00:01:54,490 --> 00:01:58,210
هو فاقد للوعي في الوقت الحاضر .

23
00:01:58,210 --> 00:02:00,760
لا توجد مشكلة وفقاً لـ مسح CT ، <br> لذا نعتقد بإن لديه أصابة " أنتشار بالمحور العصبي " .

24
00:02:00,760 --> 00:02:03,750
<i>(الدماغ تلف حيث CT أو MRI لا تظهر مشكلة ، <br> لكن خلايا الدماغ تلفت على مساحة واسعة ) .</i>

25
00:02:03,750 --> 00:02:07,480
الآن ، نحن لسنا متأكدين متى سيستيقظ . <br><i>( العرض الرئيسي هو عدم وجود وعي ) .</i>

26
00:02:07,480 --> 00:02:11,990
- راقبي مؤشراته الحيوية كُل عشر دقائق . <br> - نعم .

27
00:02:11,990 --> 00:02:14,450
تاي هي .

28
00:02:22,060 --> 00:02:26,630
من كان ذلك ؟ من الذي جعلهُ هكذا ؟

29
00:02:26,630 --> 00:02:29,220
نحن نحاول معرفة ذلك .

30
00:02:29,220 --> 00:02:31,580
أنهُ كلهُ بسببكِ .

31
00:02:31,580 --> 00:02:34,440
هذا بالتأكيد حدث بسببكِ !

32
00:02:34,440 --> 00:02:39,540
سرعان ما عرفت بشأن مشكلتكِ ، <br> كان يجب علي إن أمنعكِ من الأقتراب من تاي هي .

33
00:02:39,540 --> 00:02:41,910
أخرجي من هُنا .

34
00:02:41,910 --> 00:02:44,190
أبتعدي عن تاي هي حالاً !

35
00:02:44,190 --> 00:02:48,270
تاي هي هو فاقداً للوعي . لا أستطيع فقط إن أتركه .

36
00:02:48,270 --> 00:02:50,990
دعيني أبق بجانبه . <br> أنا أطلب هذا منكِ ، جدتي .

37
00:02:50,990 --> 00:02:52,890
سكرتير كيم !

38
00:02:56,470 --> 00:02:58,530
أخرج هذه الفتاة من هُنا .

39
00:02:58,530 --> 00:03:01,350
لا تدعها تقترب من غرفة المستشفى لـ تاي هي .

40
00:03:01,350 --> 00:03:04,000
أنا أطلب هذا منكِ ، جدتي .

41
00:03:06,770 --> 00:03:08,510
ما هذا ؟

42
00:03:16,050 --> 00:03:19,550
عدم أنتظام ضربات قلبه متطور . <br> أكملي سوائله الوريدية و أبدأي مكافحة عدم أتساق نبضات القلب .

43
00:03:19,550 --> 00:03:20,990
أيها الطبيب !

44
00:03:20,990 --> 00:03:24,370
وضعه قد ساء مقارنة للوقت السابق .

45
00:03:24,370 --> 00:03:26,850
تاي هي !

46
00:03:26,850 --> 00:03:28,700
جدتي !

47
00:04:03,800 --> 00:04:07,840
يقولون بأن تاي هي هو فاقدٌ للوعي .

48
00:04:16,460 --> 00:04:20,310
بسبب عدم أنتظام ضربات القلب ، معدل ضربات قلبه يتسارع . <br> و حالته قد ساءت .

49
00:04:20,310 --> 00:04:23,190
هل تاي هي بالصدفة لديه مرض مزمن ؟

50
00:04:23,190 --> 00:04:28,130
نعم . هو أحياناً يكون لديه أنخفاض بضغط الدم ، <br> كعلامة من أعراض متلازمة القلب المكسور .

51
00:04:28,130 --> 00:04:33,370
تلف دماغه ليس خطير ، و لكن حالته النفية الفريدة <br> هي التي تُزيد وضعهُ سوءاً .

52
00:04:33,370 --> 00:04:35,550
يا إلهي...

53
00:04:46,030 --> 00:04:48,290
<i> أرجوك فقط أنقذه .</i>

54
00:04:48,290 --> 00:04:51,030
<i> أرجوك ، فقط أنقذه .</i>

55
00:04:58,360 --> 00:05:01,410
كُل ما يمكننا فعله هو الأنتظار .

56
00:05:01,410 --> 00:05:03,790
من المهم إن تصنعوا جو مُريح

57
00:05:03,790 --> 00:05:08,980
من أجل المريض لئلا يملك<br> إي تحفيز غير ضروري . إذن...

58
00:05:18,330 --> 00:05:21,810
يا رئيسة ، سأكون هُنا ، لذا عودي للداخل .

59
00:05:21,810 --> 00:05:24,950
تشاي يون ، رافقي الرئيسة لبيتها .

60
00:05:24,950 --> 00:05:27,450
لنفعل ذلك ، جدتي .

61
00:05:38,980 --> 00:05:46,040
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق الجمال @ Viki</i>

62
00:06:08,530 --> 00:06:11,250
جدتي ، هل أنتِ بخير ؟

63
00:06:13,070 --> 00:06:15,630
أمي ، ماذا عن تاي هي ؟

64
00:06:15,630 --> 00:06:18,530
هو لا يزال فاقداً للوعي .

65
00:06:21,090 --> 00:06:24,630
أدخلي و أرتاحي الآن .

66
00:06:24,630 --> 00:06:27,030
رافقيها لغرفتها .

67
00:06:27,030 --> 00:06:29,360
أنها من هُنا ، جدتي .

68
00:06:44,070 --> 00:06:46,250
يجب عليكِ إن تذهبي للداخل .

69
00:06:49,830 --> 00:06:52,270
أنا ضدكِ ،

70
00:06:52,270 --> 00:06:55,380
و لكن أعتقد إن الشخص الذي تاي هي <br> سيرغب بأن يراه أكثر الآن

71
00:06:55,380 --> 00:06:57,790
هو أنتِ ، سارا .

72
00:06:57,790 --> 00:07:02,010
شُكراً لك . شُكراً لك .

73
00:07:57,460 --> 00:08:00,810
<i> عندما نعود الى هُنا ، سنكون زوجين .</i>

74
00:08:00,810 --> 00:08:04,830
<i> أنتِ سوف لن تكونين سيدة ، و لكن حبيبتي .</i>

75
00:08:29,610 --> 00:08:34,010
هل لك إي علاقة بأذيت تاي هي ؟

76
00:08:35,890 --> 00:08:38,850
- هان تاي هي تأذى ؟ <br>- هو فاقدٌ للوعي .

77
00:08:38,850 --> 00:08:41,920
حالتهُ خطيرة .

78
00:08:41,920 --> 00:08:45,440
<i>هان تاي هي لديه نقطة ضعف . هوية سارا .</i>

79
00:08:45,440 --> 00:08:49,710
<i> هي ربما سرقة هوية شخصٍ ما . <br> و لكن هان تاي هي هو الشخص الذي قادها لتفعل ذلك .</i>

80
00:08:51,360 --> 00:08:55,910
أنهُ واضح بشكل جيد ثم بما أن هان تاي هي <br> أبلغ عني الى مجلس الأدارة .

81
00:08:55,910 --> 00:08:58,960
الآن ليس علي إن أقلق بشأنه .

82
00:08:58,960 --> 00:09:02,550
ثم ، في نهاية المطاف ، قد تم إلغاء الزفاف ؟

83
00:09:03,690 --> 00:09:06,190
- أنت ! <br>- أنا لم أفعل ذلك .

84
00:09:06,190 --> 00:09:10,310
هل للمدير العام هان مين هيول علاقة ؟

85
00:09:11,910 --> 00:09:14,320
أخبرتك إن تمنع زواج سارا و تاي هي .

86
00:09:14,320 --> 00:09:19,270
- هل أخبرتك إن تضع تاي هي في هذه الحالة ؟! <br>- لماذا أنتِ منزعجة جداً ؟

87
00:09:19,270 --> 00:09:21,390
آه ،

88
00:09:21,390 --> 00:09:25,410
تُريدين إن تفعلي شيئاً مع هان تاي هي ،

89
00:09:25,410 --> 00:09:27,440
لكن الأمور تحولت لتكون مؤسفة .

90
00:09:32,670 --> 00:09:37,790
إذا هان تاي هي مات ، فـ سارا لن يكون لديها إي مكان لتذهب إليه .

91
00:09:37,790 --> 00:09:40,970
هي زوجتي سواء أحببتها إو كرهتها ،

92
00:09:40,970 --> 00:09:43,490
لذا سأعتني بها .

93
00:09:43,490 --> 00:09:47,230
أنها ستكون قصة مختلفة لو <br> أنها كانت لا تزال سا غيوم ران .

94
00:09:47,230 --> 00:09:49,640
و لكن إذا هي سارا ،

95
00:09:49,640 --> 00:09:52,310
يمكنني إن أعيش معها .

96
00:09:53,630 --> 00:09:55,470
إليس هذا صحيحاً ؟

97
00:10:16,790 --> 00:10:22,380
♫<i> عندما أنظر إليك هكذا . </i>♫

98
00:10:22,380 --> 00:10:30,090
♫ <i> قلبي ينمي الصمت كما لو أنهُ سقط في نومٍ عميق .</i> ♫

99
00:10:31,480 --> 00:10:37,200
♫ <i> أعتقد لا يمكنني فعل ذلك ، إن أدعك تذهب .</i> ♫

100
00:10:37,200 --> 00:10:45,570
♫ <i> يمكنني فعل كُل شيئٍ آخر ، و لكن هذا الشيئ الوحيد الذي لا يمكنني فعله .</i> ♫

101
00:10:45,570 --> 00:10:52,450
♫<i> ترددت لفترة طويلة ، و أنا أتنهد الى ما لا نهاية .</i> ♫

102
00:10:52,450 --> 00:10:59,530
♫ <i> لكن لا يمكنني قول إي شيئ و فقط أستدرت بعيداً . أنا أكره نفسي لذلك . </i>♫

103
00:10:59,530 --> 00:11:03,370
♫ <i> كيف يمكنني نسيانك ؟</i>♫

104
00:11:03,370 --> 00:11:07,280
♫ <i> كيف يمكنني محوك ؟</i>♫

105
00:11:07,280 --> 00:11:14,370
♫ <i> لا أستطيع الوقوف للحظة واحدة بدونك .</i> ♫

106
00:11:14,370 --> 00:11:18,130
♫ <i> قلبي يتألم كثيراً . </i> ♫

107
00:11:18,130 --> 00:11:23,000
♫ <i> لا أستطيع إن أدعك تذهب هكذا .</i> ♫

108
00:11:23,000 --> 00:11:29,580
♫ <i> سأنتظرك الى الأبد . على الرغم من أنهُ يؤلم ، فلا بأس . </i>♫

109
00:11:30,590 --> 00:11:32,980
سارا هي بجانبه ؟

110
00:11:32,980 --> 00:11:37,830
هذا لا يمكن إن يحدث . أخي ، عليك إن تفصلهما .

111
00:11:37,830 --> 00:11:39,860
سأذهب ، الآن .

112
00:11:54,640 --> 00:11:56,220
لماذا أنتِ هُنا ؟

113
00:11:56,220 --> 00:11:57,650
إلم تسمعي ما قالتهُ الجدة ؟!

114
00:11:57,650 --> 00:11:59,850
أبقي ذلك واطئاً .

115
00:12:13,170 --> 00:12:17,430
الطبيب حرك أصابعه للتو !

116
00:12:30,800 --> 00:12:32,050
هان تاي هي ؟

117
00:12:32,050 --> 00:12:37,130
هان تاي هي ؟ إذا يمكنك سماعي ، أطرف لمرة .

118
00:12:44,460 --> 00:12:46,970
أرفع يدك اليسرى لمرة واحدة .

119
00:12:55,450 --> 00:12:57,160
جدتي ، تاي هي قد أستعاد وعيه .

120
00:12:57,160 --> 00:13:00,630
حسناً . تاي هي .

121
00:13:09,560 --> 00:13:11,880
لدي شيئ لأتحدث إليكِ بشأنه .

122
00:13:15,960 --> 00:13:20,270
في حالة مثل هان تاي هي ، فمن المهم إن <br> نحافظ على بيئة مريحة للمريض .

123
00:13:20,270 --> 00:13:25,650
عندما كانت المرأة التي تمرضهُ بالأمس هُناك ، <br> فأن المريض بدا أكثر أستقراراً .

124
00:13:26,320 --> 00:13:28,970
من ؟

125
00:13:28,970 --> 00:13:32,700
هل ربما... سارا ؟

126
00:13:32,700 --> 00:13:37,380
الأستقرار النفسي لـ هان تاي هي هو مهم<br> أيضاً ، كـ مريض .

127
00:13:37,380 --> 00:13:42,970
هناك حاجة للمرأة التي رعتهُ بالأمس<br> إن تبقى الى جانبه للوقت الحاضر .

128
00:13:47,990 --> 00:13:52,580
يمكنكِ رعاية تاي هي حتى يتم أخراجه .

129
00:13:52,580 --> 00:13:54,070
شكراً لكِ .

130
00:13:54,070 --> 00:13:57,730
مقدماً ، أنهُ فقط حتى يتم أخراجه .

131
00:13:58,950 --> 00:14:02,400
هذا لأن صحة تاي هي تأتي أولاً .

132
00:14:30,960 --> 00:14:33,510
كان لدي حلمٌ سيئ .

133
00:14:36,640 --> 00:14:39,650
في الحلم حيث تم كسر السوار .

134
00:14:39,650 --> 00:14:41,840
أنهُ لم يكُن حلماً .

135
00:14:41,840 --> 00:14:44,520
كُنت حقاً متأذي .

136
00:14:45,960 --> 00:14:48,590
ظننت بأنني لن أكون قادرة على رؤيتك بعد الآن .

137
00:14:51,290 --> 00:14:57,120
سيكون عليكِ إن تشتري لي سواراً جديد ، واحداً لا ينكسر .

138
00:15:01,510 --> 00:15:06,690
أنهُ فقط إن الزفاف قد تأجل قليلاً .

139
00:15:07,960 --> 00:15:09,630
صحيح ؟

140
00:15:11,960 --> 00:15:14,450
أولاً ، تحسن بسرعة .

141
00:15:14,450 --> 00:15:18,130
هكذا ، يمكن للعريس إن يصعد بأمان الى المذبح ؟

142
00:15:20,030 --> 00:15:23,310
إلا يمكنكِ فقط منحي جولة على الظهر في الممر ؟

143
00:15:29,960 --> 00:15:32,300
أفتقدتكِ .

144
00:15:38,220 --> 00:15:41,070
حتى بينما كنتُ نائماً .

145
00:16:03,020 --> 00:16:07,490
إلم تكُن طريقتك إن تضرب لمرة واحدة و ترى ذلك للنهاية ؟

146
00:16:08,500 --> 00:16:12,570
ماذا ستفعل إذا المرأة العجوز أكتشفت الأمر <br> و أبلغت ذلك الى الشرطة ؟

147
00:16:12,570 --> 00:16:15,470
بمجرد إن يتم أخراج هان تاي هي ،<br> إلن يحاولوا الأمساك بمن فعل هذا ؟

148
00:16:15,470 --> 00:16:19,370
هي حتى لا تستطيع إن تتخيل من سيكون قد <br> فعل هذا لـ تاي هي .

149
00:16:19,370 --> 00:16:21,160
هي تعتقد بأنهُ بسبب سارا .

150
00:16:21,160 --> 00:16:25,000
العالم كلهُ يعرف بأنني في معركة الوريث <br> مع هان تاي هي .

151
00:16:25,000 --> 00:16:28,660
بمن سيشتبهون عندما هان تاي هي هو في هذه الحالة ؟

152
00:16:32,010 --> 00:16:34,690
أنا سأتخذ خطوة أستباقية أولاً .

153
00:16:37,430 --> 00:16:41,410
الرئيس التنفيذي هان تاي هي هو أخي الصغير .

154
00:16:41,410 --> 00:16:47,450
الحمد لله ، حالتهُ قد تحسنت كثيراً ، <br> و لكنهُ لا يزال يتألم .

155
00:16:47,450 --> 00:16:50,310
فقط من ، بالضبط ، قد يفعل شيئاً كهذا ؟

156
00:16:50,310 --> 00:16:54,890
لعائلتي ، أنا ، الرئيسة ، أفكر بخطوة الى الأمام .

157
00:16:54,890 --> 00:16:59,790
إي شخص قد يعرف إي شيئ حول <br> حادثة هان تاي هي ، فليبلغي بذلك .

158
00:16:59,790 --> 00:17:02,740
سأجد الجاني بيدي هاتين .

159
00:17:02,740 --> 00:17:04,880
أسمحوا لي إن أطلب هذا منكم .

160
00:17:11,920 --> 00:17:14,200
رأيت المقابلة .

161
00:17:16,320 --> 00:17:19,090
أستكون بخير مع هذا القدر ؟

162
00:17:19,090 --> 00:17:22,050
أتسأل إذا قد تكون المشتبه به .

163
00:17:22,050 --> 00:17:25,770
أنا سأستخدم هذا لـ مصلحتي .

164
00:17:25,770 --> 00:17:30,480
بالتفكير بذلك ، فهناك الكثير الذي قد أكسبه من إن أخسره .

165
00:17:30,480 --> 00:17:34,480
من خلال السعي بجدية من أجل أخي ،

166
00:17:34,480 --> 00:17:38,500
جدتي ستكون مجبرة لتمنحني نقاط الكعكة .

167
00:17:39,710 --> 00:17:42,770
هان تاي هي قد أنهار و لا يستطيع فعل إي شيئ الآن .

168
00:17:42,770 --> 00:17:48,170
سأغتنم هذه الفرصة لتدمير الموضوع الجديد لـ Winner للطعام أولاً .

169
00:17:49,820 --> 00:17:53,770
بينما هو منهار ، أفكر بآخذ كُل ذلك بعيداً ،

170
00:17:53,770 --> 00:17:56,320
بما في ذلك سارا .

171
00:18:08,330 --> 00:18:11,940
المنتجة من ولادة الشيف تتصل .

172
00:18:14,100 --> 00:18:16,310
تحدثي إليها .

173
00:18:30,370 --> 00:18:32,990
نعم منتجة مين .

174
00:18:32,990 --> 00:18:36,530
ماذا حدث مع تسجيل ولادة الشيف ؟

175
00:18:36,530 --> 00:18:41,140
لم نتمكن من القيام بالتسجيل و تأجل . <br> الآن ، هو سيكون غداً !

176
00:18:41,140 --> 00:18:42,450
أنا آسفة .

177
00:18:42,450 --> 00:18:45,560
<i> هذا يكفي . تأكدي من إن تُشاركِ <br> في التسجيل من دون فشل !</i>

178
00:18:45,560 --> 00:18:46,920
<i> أيمكنكِ إن تعدي ؟</i>

179
00:18:46,920 --> 00:18:50,880
نعم ، فهمت .

180
00:18:54,300 --> 00:18:57,580
المنتجة تبدو حقاً غاضبة .

181
00:18:59,710 --> 00:19:01,970
يمكنني سماع كُل شيئ .

182
00:19:01,970 --> 00:19:05,690
سأخبرهم بشأن أصابتك .

183
00:19:05,690 --> 00:19:08,120
إذن ، هل أنتِ ستخسرين ؟

184
00:19:13,050 --> 00:19:14,470
فكري في الأمر .

185
00:19:14,470 --> 00:19:19,210
بينما أنا مستلقي هُنا ، ما الذي أحتاج إليه ؟

186
00:19:19,210 --> 00:19:22,130
أنها الأخبار الجيدة التي ستعطيني القوة .

187
00:19:22,130 --> 00:19:27,840
يا سيدة ، إذا تخليتِ عن مسابقة الطهي ،<br> أنا لا أعرف ما إذا متلازمة قلبي المكسور قد تعود ،

188
00:19:27,840 --> 00:19:30,820
لذا أخرجي حتى لأجل مصلحتي .

189
00:19:31,910 --> 00:19:36,400
إذا ستفعلين ذلك ، فأنتِ قد تفوزين أيضاً .

190
00:19:50,820 --> 00:19:52,690
أخي تاي هي أستعاد وعيه .

191
00:19:52,690 --> 00:19:54,380
ماذا ؟

192
00:19:54,380 --> 00:19:56,730
إذن أجتماع مجلس الأدارة لن يتم إلغائه ؟

193
00:19:56,730 --> 00:19:59,870
بالطبع لن يتم إلغائه .

194
00:19:59,870 --> 00:20:05,690
أجتماع مجلس الأدارة هو أجتماع مجلس الأدارة . <br> و لكن ، زوجتك هي تمرض رجلاً آخر الآن .

195
00:20:06,970 --> 00:20:10,700
هي الشخص نفسه الذي أنقذ حياة أخي تاي هي . <br> ماذا يمكننا إن نفعل ؟

196
00:20:10,700 --> 00:20:14,550
الأثنين يبدو كأنهما سوف لن ينفصلا .

197
00:20:15,440 --> 00:20:18,780
قالت بأنها حتى ستشارك في مسابقة الطهي ، كما كان مقرراً سابقاً .

198
00:20:20,130 --> 00:20:23,150
ماذا ، بالضبط ، عليك إن تفعل ؟

199
00:20:38,560 --> 00:20:41,390
الموضوع الرئيسي ، على <i> ولادة الشيف </i> ،

200
00:20:41,390 --> 00:20:44,770
هي الوجبة التي سيرغب الشخص بأن يصنعها لعائلتهم .

201
00:20:49,670 --> 00:20:52,350
ماذا سيكون أعداد المنافسة ، أوه كيونغ هي ؟

202
00:20:52,350 --> 00:20:55,830
أنا ، بهدف توفير<br> أفضل وجبة للعائلات ،

203
00:20:55,830 --> 00:20:59,630
سأصنع الأطباق الجانبية الأثن عشر <br> التي كانت غالباً تقدم للملوك .

204
00:21:03,910 --> 00:21:06,630
سارا ، إي نوع من الطبق ستُعدين ؟

205
00:21:06,630 --> 00:21:11,410
سأصنع أربعة أطباق جانبية جنباً ال جنب مع حساء دوين جانغ . <br>(<i>دوين جانغ - معجون الفول المخمر )</i>

206
00:21:11,410 --> 00:21:15,150
آخر مرة ، صنعتِ كرات الأرز التي كانت <br> على العكس من الطبق المتخيل .

207
00:21:15,150 --> 00:21:19,310
هل ربما أيضاً تفكرين بكسب نُقاط اليوم<br> مع عرض مفاجأة ؟

208
00:21:19,310 --> 00:21:21,710
أنهُ ليس عرض مفاجأة .

209
00:21:21,710 --> 00:21:25,610
أنهُ الطبق الذي برز في ذهني <br> سرعان ما تلقيت موضوع العائلة .

210
00:21:25,610 --> 00:21:30,210
أُريد إن أُشارك <br> حبي من خلال الطبخ .

211
00:21:30,210 --> 00:21:31,750
عائلتي...

212
00:21:31,750 --> 00:21:35,810
كما تخليت عائلتي سعيدة بتناول طعامي ،

213
00:21:35,810 --> 00:21:38,370
سأبذل قُصارى جُهدي .

214
00:21:43,770 --> 00:21:46,810
إذن ، للطعام الذي يرغبون بأعداده لعائلاتهم ،

215
00:21:46,810 --> 00:21:50,150
المسابقة ستبدأ الآن !

216
00:21:58,430 --> 00:22:02,830
♫ <i> أبق أتفحص نفسي في المرآة ، <br> من دون الأهتمام بشأن المكان أو الوقت .</i>♫

217
00:22:02,830 --> 00:22:06,090
♫ <i> لا يمكنني تصديق كيف أبدو . </i> ♫

218
00:22:06,090 --> 00:22:11,390
♫<i> أنها المرة الأولى التي أشعر فيها برفرفة القلب هذه القابلة للشرح .</i> ♫

219
00:22:11,390 --> 00:22:14,680
<i> أيها الطبيب ، أرجوك شاهدني أكثر .</i>

220
00:22:15,790 --> 00:22:18,830
<i> أيها الطبيب ، أنت بالفعل عائلة بالنسبة لي .</i>

221
00:22:18,830 --> 00:22:21,660
<i> سواء ستكون لدينا نهاية سعيدة أم لا ،</i>

222
00:22:21,660 --> 00:22:25,530
<i> أنا لا أعرف . و لكن الآن . . .</i>

223
00:22:25,530 --> 00:22:28,350
<i> بمجرد الحقيقة بأننا معاً ، الآن ،</i>

224
00:22:28,350 --> 00:22:31,050
<i> أنا سعيدة .</i>

225
00:22:31,050 --> 00:22:33,470
<i> سأطبخ من أجلك ، أيها الطبيب ،</i>

226
00:22:33,470 --> 00:22:35,680
<i> بفعل أفضل ما لدي .</i>

227
00:22:36,880 --> 00:22:40,800
♫ أوه ، حلمي ♫

228
00:22:40,800 --> 00:22:47,510
♫<i> سأبدأ من جديد مجدداً بقلب عاطفي .</i> ♫

229
00:22:54,140 --> 00:22:56,690
بعد التسجيل ، هل سيكون من الممكن إن أرى سارا ؟

230
00:22:56,690 --> 00:22:59,530
نعم ، سأعلمها بمجرد إن تنتهي .

231
00:23:04,090 --> 00:23:05,910
الدراسة في الخارج ؟

232
00:23:05,910 --> 00:23:09,230
نحن سنقدم الدعم لكِ لتدرسي في الخارج .

233
00:23:09,230 --> 00:23:13,410
أنهُ الشرط لتصبحي النموذج الرئيسي<br> لـ شركة مجموعة Winner .

234
00:23:13,410 --> 00:23:17,280
على الرغم من أنك تحدثت بشأن إن أصبح النموذج الرئيسي للمقر آخر مرة ،

235
00:23:17,280 --> 00:23:20,300
لماذا في الخارج ؟

236
00:23:21,450 --> 00:23:25,810
أنا أبحث عن الشخص الذي<br> آذى تاي هي .

237
00:23:25,810 --> 00:23:28,310
هذا كيف أكتشفت .

238
00:23:30,310 --> 00:23:32,350
سارا ،

239
00:23:32,350 --> 00:23:34,830
هل هويتكِ هي زائفة ؟

240
00:23:44,750 --> 00:23:47,290
الرجل ، الذي آذى تاي هي ،

241
00:23:47,290 --> 00:23:50,950
أيضاً هدده بأستخدام هويتكِ الزائفة .

242
00:23:53,480 --> 00:23:56,730
تاي هي قد تأذى بدلاً عنكِ ، سارا .

243
00:23:58,430 --> 00:24:02,130
كـ فرد من عائلة تاي هي ، أقتراحي <br> هذا لكِ نابع من قلقي .

244
00:24:02,130 --> 00:24:04,670
طالما أنتِ بجانب تاي هي ،

245
00:24:04,670 --> 00:24:07,320
هو قد يكون في خطر مستمر .

246
00:24:29,160 --> 00:24:31,190
أين هي سارا ؟

247
00:24:31,190 --> 00:24:32,470
لماذا ؟

248
00:24:32,470 --> 00:24:34,930
هل أخيراً تفكر بأن عليك أن تجد زوجتك ؟

249
00:24:34,930 --> 00:24:36,620
- أخبريني أين هي . <br>- أنها

250
00:24:36,620 --> 00:24:41,450
في المستشفى لتمرض أخي تاي هي .

251
00:24:41,450 --> 00:24:43,990
بالنسبة لـ سارا ،

252
00:24:43,990 --> 00:24:46,630
أنت لا تعني إي شيئ .

253
00:24:54,180 --> 00:24:58,890
الشخص الذي أتصل بـ هان تاي هي كان <br> الأخ الأكبر لـ كيم ديوك سون ؟

254
00:25:00,630 --> 00:25:02,790
أرجوك أجبني .

255
00:25:02,790 --> 00:25:04,560
الرجل الذي أتصل

256
00:25:04,560 --> 00:25:09,040
قال بأنهُ يعرف بأن لديكِ هوية مزورة .

257
00:25:09,040 --> 00:25:14,350
الرئيس التنفيذي قال بأنهُ سيتعامل مع ذلك مباشرةً و<br> أخبرني إلا أخبركِ عن ذلك أبداً .

258
00:25:16,610 --> 00:25:19,110
أرجوك لا تُخبره بأنني أعرف عن هذا .

259
00:25:19,110 --> 00:25:22,620
الآن ، ساعد تاي هي بأستعادت أولوياته القصوى .

260
00:25:22,620 --> 00:25:24,370
نعم .

261
00:25:32,510 --> 00:25:37,990
<i> بسبب قضايا هويتكِ ، سمعت بأن تاي هي <br> قد يكون في مشكلة. هل هذا صحيح ؟</i>

262
00:25:37,990 --> 00:25:43,250
<i> لا يهمني ما يحدث لكِ . <br> فبسببكِ ، أخي تاي هي سيتأذى .</i>

263
00:25:46,620 --> 00:25:48,950
أنهُ كان بسببي .

264
00:25:52,010 --> 00:25:59,930
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق الجمال @ Viki</i>

265
00:26:10,640 --> 00:26:12,990
هل لا تزالين لم تتخلي عن هان تاي هي ؟

266
00:26:12,990 --> 00:26:16,790
أنت لا يمكنكِ تركه على الرغم من أنهُ في هذه الحالة ؟

267
00:26:16,790 --> 00:26:19,490
هل عليه إن يموت لأجلكِ لتعودي الى صوابكِ ؟

268
00:26:19,490 --> 00:26:22,060
هان تاي هي قد تأذى ،

269
00:26:22,060 --> 00:26:24,320
هل أنت من فعل ذلك ؟

270
00:26:27,440 --> 00:26:32,540
الشخص الوحيد الذي يعرف بأن هويتي مزورة هو أنت ،

271
00:26:32,550 --> 00:26:35,200
و أنت مؤخراً هددتني .

272
00:26:36,500 --> 00:26:38,460
أنهُ أنت ، صحيح ؟

273
00:26:38,460 --> 00:26:40,430
هو ؟

274
00:26:40,430 --> 00:26:41,870
لو أنهُ مرتبط...

275
00:26:41,870 --> 00:26:45,160
إذا هان تاي هي تأذي بسببك ،

276
00:26:45,160 --> 00:26:46,660
فلن أترك و شأنك .

277
00:26:46,660 --> 00:26:49,630
حتى لو هان تاي هي مات و أستيقظ مجدداً ،

278
00:26:49,630 --> 00:26:52,070
أنت تبقين زوجتي .

279
00:26:54,370 --> 00:26:56,710
لن تكوني قادرة على الذهاب الى إي أحد .

280
00:26:57,700 --> 00:27:00,510
كلما تستحوذين على هان تاي هي أكثر ،

281
00:27:00,510 --> 00:27:03,470
كلما لن أتركهُ و شأنه . أفهمتِ ؟

282
00:27:03,470 --> 00:27:05,710
ما الذي تُريده ؟

283
00:27:09,110 --> 00:27:11,450
عندما أصبحتِ جميلة جداً هكذا ،

284
00:27:11,450 --> 00:27:13,990
طريقتكِ أختلفت عن سا غيوم ران .

285
00:27:15,310 --> 00:27:17,630
شخصيتكِ قد تغييرت أيضاً .

286
00:27:18,590 --> 00:27:21,140
أشعر بشيئٍ جديد .

287
00:27:21,140 --> 00:27:25,340
أعتقد يمكنني العيش بشكل جيد مع سارا .

288
00:27:27,890 --> 00:27:29,920
لنعيش معاً .

289
00:27:39,430 --> 00:27:42,390
كلما رفضتِ ،

290
00:27:42,390 --> 00:27:44,910
كلما سيكون خطراً على هان تاي هي .

291
00:27:46,900 --> 00:27:49,540
تعرفينني جيداً ،

292
00:27:49,540 --> 00:27:52,560
ما فعلته لـ سا غيوم ران .

293
00:28:17,430 --> 00:28:20,060
كيف سار الأمر مع مسابقة الطهي ؟

294
00:28:24,140 --> 00:28:27,250
- هل أنت فضولي ؟ <br> - بالطبع !

295
00:28:27,250 --> 00:28:28,990
هل فزتِ ؟

296
00:28:31,610 --> 00:28:33,120
هل خسرتِ ؟

297
00:28:34,490 --> 00:28:37,150
إذا أنت فضول ، شاهد أعادة البث .

298
00:28:37,150 --> 00:28:40,530
هل أنتِ أيضاً تحاولين بيع أعادة البث علي أيضاً ؟

299
00:28:40,530 --> 00:28:43,850
بالنظر الى حالتك ، فأنت يجب إن<br> يتم أخراجك من المستشفى .

300
00:28:43,850 --> 00:28:46,840
- بالفعل ؟<br>- نعم .

301
00:28:48,180 --> 00:28:52,590
بما أنني لم أسمع تحديث الحالة من <br> الطبيب جو تشاي هي اليوم ، سأذهب لرؤيته و أعود .

302
00:28:52,590 --> 00:28:57,490
أنتِ تذهبين سريعاً جداً بعد إن وصلتي للتو ؟ <br> كنتُ أنتظر طوال اليوم لأجلكِ ، يا سيدة .

303
00:29:02,470 --> 00:29:05,250
لماذا ؟ هل تشعر بالألم ؟

304
00:29:05,250 --> 00:29:08,290
نـ - نعم . الجزء الخلفي من يدي يؤلمني .

305
00:29:08,290 --> 00:29:11,570
آه ، ماذا علي إن أفعل ؟ سأستدعي الممرضة .

306
00:29:11,570 --> 00:29:13,440
لا ، يا سيدة !

307
00:29:15,750 --> 00:29:18,050
أفضل علاج

308
00:29:18,050 --> 00:29:21,270
هو الدفئ ، أيدي الشفاء من شخص عزيز .

309
00:29:21,270 --> 00:29:24,420
أذا لمستني ، يا سيدة ، <br> الأندورفين سيتحرر

310
00:29:24,420 --> 00:29:27,030
و الآلم سيهدأ .

311
00:29:48,220 --> 00:29:50,930
أعتقد جبهتي تؤلمني أيضاً .

312
00:29:50,930 --> 00:29:54,510
أعتقد الناطق التي تؤلم<br> تتأثر ببطئ .

313
00:29:54,510 --> 00:29:57,360
خدي لا يشعر بتحسن أيضاً .

314
00:29:57,360 --> 00:30:01,390
بالنسبة لكِ يا سيدة ، أيهما يبدو أسوأ ، الجبهة أم الخد ؟

315
00:30:01,390 --> 00:30:04,310
أختاري ، ثم عالجيني ، يا سيدة .

316
00:30:11,760 --> 00:30:15,610
تأكد من إن هان تاي هي <br> لن يقول إي شيئٍ غير مجدي .

317
00:30:15,610 --> 00:30:18,990
نعم . فهمت .

318
00:30:55,430 --> 00:30:57,810
<i> كلما رفضتِ ،</i>

319
00:30:57,810 --> 00:31:00,950
<i> كلما سيكون خطراً على هان تاي هي .</i>

320
00:31:10,670 --> 00:31:12,570
أيتها الممرضة ،

321
00:31:12,570 --> 00:31:15,090
هل يمكنكِ المجيء هُنا أرجوك ؟

322
00:31:53,510 --> 00:32:00,120
<i> الرجل الذي جرح تاي هي ، هدده <br> مع علمه بهويتكِ .</i>

323
00:32:00,120 --> 00:32:03,700
<i> كان متورطاً ، بدلاً عنكِ .</i>

324
00:32:08,470 --> 00:32:13,620
<i> طالما أنتِ تبقين بقرب تاي هي <br> هو قد يكون في خطر مستمر .</i>

325
00:32:32,470 --> 00:32:35,610
لماذا تبقين بشكل غير مريح للغاية ؟

326
00:32:38,190 --> 00:32:40,130
كنت مستيقظ ؟

327
00:32:44,250 --> 00:32:46,890
تعالي هُنا .

328
00:33:18,780 --> 00:33:23,780
عندما عشت وحيداً ، بعد وفاة والدي...

329
00:33:26,090 --> 00:33:28,900
على الرغم من أنني كنتُ صغيراً ،

330
00:33:30,460 --> 00:33:35,550
و والدي لم يكونا حولي حتى ، <br> ما زلت أتسأل لماذا علي إن أعيش وحيداً .

331
00:33:37,600 --> 00:33:40,620
على الأقل ، هذا ما ظننته .

332
00:33:45,740 --> 00:33:51,630
و لكن هذه المرة ، أعتقد بأنني بالتأكيد علي إن أعيش ،

333
00:33:55,430 --> 00:33:57,810
لأن لدي أنتِ ، يا سيدة .

334
00:34:01,520 --> 00:34:07,320
لقد أصبحتِ سببي للعيش .

335
00:34:18,560 --> 00:34:24,580
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق الجمال @ Viki</i>

336
00:34:26,620 --> 00:34:31,440
<i> أعتقد بأننا سنضطر للأنفصال . </i>

337
00:34:47,040 --> 00:34:51,060
نتائج الفحص تظهر بأنك <br> يجب إن تكون قادراً على الخروج غداً .

338
00:34:51,060 --> 00:34:55,620
و مع ذلك ، بينما تستريح في البيت ، <br> أرجوك داوم على تلقي العلاج اللازم .

339
00:34:55,620 --> 00:34:57,290
لنذهب الى ساي وون دانغ ( بيت العائلة ) .

340
00:34:57,290 --> 00:34:59,290
بيتي هو مُريح .

341
00:34:59,290 --> 00:35:02,430
جدتي ، تعالي الى بيتي . أنهُ ملائم للعيش .

342
00:35:02,430 --> 00:35:04,330
أرجوكِ أستمري في محادثتكِ .

343
00:35:04,330 --> 00:35:09,020
آه ، بالمناسبة ، أنت أيضاً مدين لـ سارا بالشكر .

344
00:35:09,020 --> 00:35:11,070
ليس فقط بينما هو كان فاقداً للوعي ، و لكن

345
00:35:11,070 --> 00:35:15,670
شفاء هان تاي هي هو بسبب تمريض سارا .

346
00:35:18,800 --> 00:35:21,230
سمعتِ ذلك ، صحيح ، جدتي ؟

347
00:35:32,730 --> 00:35:37,810
على الرغم من أنني أُريد أخذه الى ساي وون دانغ ، <br> إلا إن تاي هي لا يُريد ذلك .

348
00:35:37,810 --> 00:35:43,490
أنتما الأثنين كونا معاً ، و بعد خروج تاي هي ،<br> فهو غير ممكن .

349
00:35:45,700 --> 00:35:52,510
هل أنا الشخص الوحيد الذي يفكر بأنكِ <br> وضعتِ تاي هي في خطر ؟

350
00:35:55,250 --> 00:35:57,970
لماذا لا تُجيبين ؟

351
00:36:00,090 --> 00:36:04,150
نعم ، سأتركه .

352
00:36:05,860 --> 00:36:10,310
سيكون من الجيد لو غادرتِ بينما تاي هي <br> لا يزال في المستشفى . اليوم .

353
00:36:10,310 --> 00:36:13,640
أرجوكِ أمنحيني بعض الوقت .

354
00:36:13,640 --> 00:36:17,230
أنت ستتركيه على إية حال . <br> ما الجيد في تأجيل ذلك ؟

355
00:36:17,230 --> 00:36:21,110
أنا لستُ مستعدة بعد .

356
00:36:21,110 --> 00:36:25,140
إذا غادرت فجأة ، هان تاي هي سيكون<br> لديه وقتٍ صعب أيضاً .

357
00:36:25,140 --> 00:36:30,450
أرغب بإن أفعل شيئاً له ، حتى أنهُ<br> سيكون قادراً على القيام بعملٍ جيد بدوني .

358
00:36:30,450 --> 00:36:32,750
أتوسل إليكِ .

359
00:36:41,240 --> 00:36:44,520
نعم سارا ، أرجوكِ تكلمي .

360
00:36:44,520 --> 00:36:47,620
هل يمكنني رؤيتك للحظة ؟

361
00:36:49,330 --> 00:36:53,350
لا ، سأذهب الى مكتبك .

362
00:37:08,550 --> 00:37:10,310
أرجوكِ أجلسي .

363
00:37:16,920 --> 00:37:22,480
إذا قبلت عقد النمذجة ، هل من الممكن <br> إن أدرس في الخارج بأقرب وقتٍ ممكن ؟

364
00:37:22,480 --> 00:37:24,200
كيف السرعة التي تتحدثين عنها ؟

365
00:37:24,200 --> 00:37:26,010
في أسرع وقت ممكن .

366
00:37:26,010 --> 00:37:29,220
أًرغب إن أُغادر في أقرب وقت ممكن .

367
00:37:31,680 --> 00:37:33,400
فهمت .

368
00:37:34,370 --> 00:37:40,930
أيضاً ، هل يمكنك أبقاء أين أذهب كـ سر ؟

369
00:37:42,320 --> 00:37:46,180
أود إن أعيش بدون معرفة إي أحد .

370
00:37:46,180 --> 00:37:48,070
ما هو السبب ؟

371
00:37:48,110 --> 00:37:49,620
بهذه الطريقة

372
00:37:50,700 --> 00:37:54,310
أعتقد بأن هان تاي هي سيكون بأمان .

373
00:37:55,610 --> 00:37:57,600
فهمت .

374
00:37:57,600 --> 00:38:02,130
سأكون الشخص الوحيد الذي يعرف مكان وجودكِ .

375
00:38:13,510 --> 00:38:16,630
أنها أنا . إلتقي معي الآن .

376
00:38:28,490 --> 00:38:30,880
هل نظمتي أفكاركِ ؟

377
00:38:30,880 --> 00:38:35,820
لو أنهُ فقط كان بشأنك ، فلن أكون خائفة .

378
00:38:36,700 --> 00:38:43,150
لكن ، بسبب الشخص الذي أحبه ، أعلم بشأن خطوك بعيداً ، <br> حتى لو أنا لا أرغب بذلك .

379
00:38:44,980 --> 00:38:51,870
أنت و غيو تشاي يون لا يمكن إن تعرفا بشأن هذا القلب ،

380
00:38:51,870 --> 00:38:56,840
لأنكما لم تحبا إي أحدٍ بصدق أبداً .

381
00:38:59,750 --> 00:39:05,960
تماماً كما قُلت ، هان تاي هي و أنا سننفصل .

382
00:39:07,760 --> 00:39:11,790
إذن يمكننا إن نعود لنكون زوجين ؟

383
00:39:11,790 --> 00:39:13,590
زوجين ؟

384
00:39:20,520 --> 00:39:23,540
سأرى هذا حتى النهاية معك .

385
00:39:24,420 --> 00:39:29,170
أنت ، أنا و غيو تشاي يون .

386
00:39:30,230 --> 00:39:33,660
ثلاثتنا لم ننتهي بعد .

387
00:39:52,310 --> 00:39:55,210
آه ! رائحة بيتي .

388
00:39:55,210 --> 00:40:00,600
عليكِ إن تُغادري البيت لتعرفي كم هو ثمين . <br> أفتقدتُ هذا البيت كثيراً !

389
00:40:02,690 --> 00:40:06,600
آه ! الأضواء جاءت ، يا سيدة ! ماذا حدث ؟

390
00:40:06,600 --> 00:40:08,340
أنا أصلحتها .

391
00:40:08,340 --> 00:40:11,840
إذن أمنيتك ستتحقق .

392
00:40:13,150 --> 00:40:15,320
سأفرغ حقيبة أمتعتك .

393
00:40:16,280 --> 00:40:20,200
خذي وقتكِ ! فلا يوجد أحد يطاردكِ بعد .

394
00:40:48,960 --> 00:40:53,100
يا سيدة ! لنأكل .

395
00:40:53,100 --> 00:40:55,930
أنتِ تعرفين بأنني أتطلع للطعام المطبوخ في البيت ، صحيح ؟

396
00:40:59,240 --> 00:41:01,560
ماذا تفعلين ، يا سيدة ؟

397
00:41:01,560 --> 00:41:03,830
أنظم الأشياء حتى يمكنك أيجادهم بسهولة .

398
00:41:03,830 --> 00:41:08,030
أنهُ ليس شيئٌ عاجل ، لذا يمكن القيام بأشياء <br> مثل هذه ببطئ . لنأكل شيئاً أولاً .

399
00:41:24,030 --> 00:41:26,790
أيها الطبيب ،

400
00:41:26,790 --> 00:41:34,270
إذا غادرت و لم أكُن هُنا ، هل ستواصل<br> العيش في هذا البيت ؟

401
00:41:34,270 --> 00:41:35,160
ماذا ؟

402
00:41:35,160 --> 00:41:43,020
إذا غدرت وحدك بدوني ، <br> جد بيتاً آخر بعيداً عن هذا البيت .

403
00:41:43,020 --> 00:41:47,030
أعتقد هذا سيكون جيداً لك .

404
00:41:47,030 --> 00:41:51,670
ما الأمر معكِ ؟ فأنتِ فجأة <br> تتحدثين كما لو أنكِ ذاهبة الى مكانٍ ما بعيد .

405
00:41:54,470 --> 00:41:56,350
أكلتُ جيداً .

406
00:41:56,350 --> 00:41:58,220
يا سيدة ، انهُ كان جيداً حقاً.

407
00:41:58,220 --> 00:42:00,930
سأهتم بالاطباق .

408
00:42:00,990 --> 00:42:02,800
أيها الطبيب ،

409
00:42:05,280 --> 00:42:08,180
لدي شيئ لأقوله .

410
00:42:09,260 --> 00:42:11,060
ما هو ؟

411
00:42:29,090 --> 00:42:33,910
دعنا ننفصل .

412
00:42:46,090 --> 00:42:48,870
لدي عقد مع شركة مجموعة Winner .

413
00:42:48,870 --> 00:42:53,510
إذا أنا نموذج الشركة ، قالوا بأنهم <br> سيرسلونني الى الخارج الى مدرسة الطهي .

414
00:43:00,070 --> 00:43:03,270
أنا حقاً لا يفهم ما تقولين .

415
00:43:03,270 --> 00:43:05,330
فأنا آذيتُ رأسي .

416
00:43:05,330 --> 00:43:09,620
ذكروا إن عملياتي العقلية قد تتأخر . <br> يمكن إن يكون هذا من الأثار الجانبية ؟

417
00:43:09,620 --> 00:43:11,670
قدرتي على الفهم هي بطيئة .

418
00:43:11,670 --> 00:43:14,970
تحدثي بسهولة اكثر .

419
00:43:14,970 --> 00:43:19,190
أنا لا أُريد إن أتزوج مجدداً .

420
00:43:19,230 --> 00:43:22,380
أدركت ذلك عندما تآذيت .

421
00:43:22,380 --> 00:43:28,490
إذا تزوجنا ، سينتهي أمري بخسارة هويتي<br> بإن أصبح مرتبطة بالزوج .

422
00:43:32,770 --> 00:43:35,620
أُريد إن أعيش حياتي الخاصة .

423
00:43:38,320 --> 00:43:42,000
يمكنكِ عيش حياتكِ . فأنا سأستضيفكِ جيداً !

424
00:43:42,000 --> 00:43:45,210
عندما كُنت تتألم ، يا سيدة ، أنا حتى ساعدتكِ <br> بالتدريب ، و فزتِ بالمركز الأول .

425
00:43:45,210 --> 00:43:47,470
بعد إن نتزوج ، كُل شيئ سيتغيير .

426
00:43:47,470 --> 00:43:49,860
فأنا تزوجت من قبل .

427
00:43:49,860 --> 00:43:53,600
أنهُ لم يكُن كهذا <br> لـ سا غيوم ران في البداية ، أبداً .

428
00:43:54,910 --> 00:43:56,650
يا سيدة...

429
00:43:57,750 --> 00:44:00,000
أنا آسفة .

430
00:44:00,000 --> 00:44:04,400
أنهُ صعب لي إن أقول هذه الكلمات ، أيضاً .

431
00:44:04,400 --> 00:44:08,070
يا سيدة ، أنا لن أقلقك .

432
00:44:08,070 --> 00:44:11,220
أنا لن أصبح إي نوع من الأزعاج لحياتكِ .

433
00:44:12,980 --> 00:44:15,270
أرجوك أنفصل عني .

434
00:44:24,790 --> 00:44:27,620
حسناً . فهمت .

435
00:44:27,620 --> 00:44:29,870
حسناً... إذن...

436
00:44:29,870 --> 00:44:33,010
أخبريني بكُل شيئ تُريدٍ القيام به . سأتبع ذلك كُله !

437
00:44:33,010 --> 00:44:35,940
سأطابق كُل شيئٍ لكِ . فقط لا تقولي <br> بأنكِ تُريدين إن تنفصلي عني .

438
00:44:35,940 --> 00:44:40,150
ليس علينا إن نتزوج ، و يمكننا فقط <br> البقاء هكذا . لذا ليس هُناك حاجة لننفصل .

439
00:44:40,150 --> 00:44:42,040
لا يمكنني فعل هذا .

440
00:44:42,040 --> 00:44:45,410
كيف يمكنني معاملتك في الطريقة المعتادة بعد<br> كسر خطط زواجنا ؟

441
00:44:45,410 --> 00:44:47,160
لا يمكن إن تكون لدينا علاقة جيدة ، مثل ذلك الوقت .

442
00:44:47,160 --> 00:44:50,490
- قُلت سأحاول !<br>- أُريد إن أعيش بشكل مختلف .

443
00:44:50,490 --> 00:44:52,490
أُريد إن أعيش بأرادتي .

444
00:44:52,490 --> 00:44:56,860
مع هذا الجمال الذي كونته ، أُريد إن أعيش حياة أنيقة .

445
00:45:02,420 --> 00:45:04,790
أنا آسفة .

446
00:45:04,790 --> 00:45:08,070
و... أنا ممتنة .

447
00:45:08,070 --> 00:45:10,370
ما الذي تتحدثين عنه ؟

448
00:45:10,370 --> 00:45:13,300
فكري بشأن ذلك مجدداً ، حسناً ؟

449
00:45:25,160 --> 00:45:27,300
إلستِ تصبحين مفرطة ؟

450
00:45:27,300 --> 00:45:30,440
عليكِ إن تمنحيني الوقت <br> لأفكر في ذلك أو على الأقل أستعد !

451
00:45:30,440 --> 00:45:32,880
كيف يمكن إن يكون ذلك من جانبٍ واحد ؟

452
00:45:32,880 --> 00:45:35,930
ما الخطأ الذي أقترفته حتى تفعلي هذا ؟

453
00:45:35,930 --> 00:45:40,050
تم أخراجي للتو . فأنا حتى لستُ في <br> عقلي الصحيح الآن . فأنا في حالة المسالم .

454
00:45:40,050 --> 00:45:42,240
إلا يمكنكِ التفكير في وضعي ؟

455
00:45:42,240 --> 00:45:46,620
لذا فجأة ، حتى التفكير . <br> هذا هو ليس صحيح ، يا سيدة !

456
00:45:46,620 --> 00:45:50,390
- أنا آسفة . <br>- أرجوكِ ، هلا توقفتِ عن الأعتذار ؟!

457
00:45:50,390 --> 00:45:54,780
أنهُ جيد للوداع إن يكون وجيزاً ،<br> بما أنهُ صعب لكلانا .

458
00:45:56,920 --> 00:45:58,850
أنا آسفة .

459
00:46:03,340 --> 00:46:10,600
♫ <i> أنا الشخص الوحيد الذي لا يعرف .<br> أعتقدت أنها ستستمر الى الأبد . </i>♫

460
00:46:10,600 --> 00:46:17,920
♫ <i> أنا الشخص الوحيد الذي لا يعرف .<br> أعتقدت أننا سنكون سعداء . </i>♫

461
00:46:17,920 --> 00:46:26,250
♫ <i> أنا أحبك ، الآن أنهم الكلمات التي لا يمكنني قولها لك . </i>♫

462
00:46:26,250 --> 00:46:32,350
♫ <i> أنا لا أعرف إذا هذا هو ما يبدو عليه شعور الأنفصال . </i> ♫

463
00:46:32,350 --> 00:46:36,370
♫ <i> لماذا علينا إن ننفصل ؟</i> ♫

464
00:46:36,370 --> 00:46:40,600
<i> أنا آسفة... أنا آسفة...</i><br>♫ <i> أنا لا أُريد إن أنفصل . ماذا علي إن أفعل ؟ </i>♫

465
00:46:40,600 --> 00:46:44,750
أنا آسفة !<br>♫ <i> لا تفعل هذا ، لا ، أرجوك . </i>♫

466
00:46:44,750 --> 00:46:52,400
♫ <i> كيف يمكنكِ فعل هذا بي ؟ لماذا تفعلين هذا ؟ </i>♫

467
00:46:52,400 --> 00:46:58,760
♫ <i>لا يمكنني العيش بدونك . </i>♫

468
00:47:00,260 --> 00:47:07,620
♫ <i> لا يمكنني الأنفصال مثلما يفعل الآخرون . </i> ♫

469
00:47:07,620 --> 00:47:14,960
♫ <i> لا يمكنني الأستدارة مثلما يفعل الآخرون .</i> ♫

470
00:47:14,960 --> 00:47:27,060
♫ <i> لذا أنا واثقة بأنك ستعود إلي . </i> ♫

471
00:47:27,060 --> 00:47:36,620
♫ <i> على الرغم من أنني أعرف بأن هذا هو ما يكون عليه الأنفصال . </i> ♫

472
00:47:36,620 --> 00:47:38,800
أنها سارا .

473
00:47:38,800 --> 00:47:40,970
حسناً .

474
00:47:40,970 --> 00:47:43,820
أنتِ لا تزالين مع تاي هي ؟

475
00:47:43,820 --> 00:47:49,150
لقد قررت إن أنفصل عن هان تاي هي .

476
00:47:49,150 --> 00:47:52,010
تحدثنا عن ذلك ايضاً .

477
00:47:52,010 --> 00:47:54,930
الى أين ستذهبين ؟

478
00:47:54,930 --> 00:47:57,670
لقد قررت إن أذهب الى الخارج .

479
00:47:57,670 --> 00:48:01,290
جيد ، إذن . سأثق بـ كلمتكِ .

480
00:48:01,290 --> 00:48:06,450
أتمنى بأن يعتني شخص بـ هان تاي هي .

481
00:48:06,450 --> 00:48:11,460
بما أنهُ البيت حيث عشنا معاً ، <br> إذا لا يوجد شخص واحد هُنا ،

482
00:48:11,460 --> 00:48:15,200
فأنهُ سيشعر بالوحدة جداً في البيت .

483
00:48:15,200 --> 00:48:20,190
سأنظر خلف تاي هي . ليس عليكِ <br> إن تقلقي بشأنه .

484
00:48:57,920 --> 00:49:02,190
يا سيدة ، أ يمكننا إن نتحدث ؟

485
00:49:31,570 --> 00:49:35,690
<i> الهاتف مغلق ، و سيتم أيصالك الى البريد الصوتي . </i>

486
00:49:43,650 --> 00:49:45,330
يا سيدة .

487
00:49:46,290 --> 00:49:48,530
يا سيدة !

488
00:49:54,530 --> 00:49:57,350
هل حدث شيئٌ ما ، سيد هان تاي هي ؟

489
00:49:57,350 --> 00:49:59,720
هل رأيتما سارا ؟

490
00:49:59,720 --> 00:50:03,140
لماذا أنت تبحث عن سارا هُنا ؟

491
00:50:04,980 --> 00:50:07,440
ظننت بأنكما قد تزوجتما .

492
00:50:07,440 --> 00:50:10,010
ماذا حدث ، سيد هان تاي هي ؟

493
00:50:19,000 --> 00:50:22,520
سارا... ستدرس بالخارج ؟

494
00:50:22,520 --> 00:50:25,830
سمعت بأنها غادرت البيت أعتباراً من اليوم .

495
00:50:26,800 --> 00:50:30,850
تاي هي سيكون لديه وقتٍ صعب الآن .

496
00:50:32,320 --> 00:50:38,550
هل أنتِ و الطبيب جون ستنظران على تاي هي غالباً ؟

497
00:50:38,550 --> 00:50:41,860
في أوقات مثل هذه عندما العائلة هي مطلوبة .

498
00:50:41,860 --> 00:50:44,130
نعم ، جدتي .

499
00:51:07,750 --> 00:51:11,290
لماذا تحزمين أمتعتكِ ؟ هل تشاجرتِ ؟

500
00:51:11,290 --> 00:51:13,170
هل تنفصلين مجدداً ؟

501
00:51:13,170 --> 00:51:15,130
هذه المرة لن ننفصل .

502
00:51:15,130 --> 00:51:16,810
إذن ؟

503
00:51:29,810 --> 00:51:34,820
لم يكُن من السهل إن أُعلن طلاقي .

504
00:51:34,820 --> 00:51:38,570
فعلت كُل ما بوسعي لأحمي عائلتي ، و لكن

505
00:51:38,570 --> 00:51:42,600
أنا حقاً لم أتمكن من فعل ذلك بقوتي الخاصة .

506
00:51:42,600 --> 00:51:44,560
أنا آسفة لتخيب آمالكم .

507
00:51:44,560 --> 00:51:47,160
ما هو السبب ، غيو تشاي يون ؟

508
00:51:48,620 --> 00:51:53,400
هو لديه... أمرأة .

509
00:51:55,480 --> 00:51:58,720
- من هي المرأة ؟ <br>- مشهورة ؟

510
00:51:58,720 --> 00:52:01,500
أنها شخص مشهور .

511
00:52:01,500 --> 00:52:06,740
و لكن أنا لن أكشف عن أسمها . <br> أنا لا أُريد إن أذهب الى هذا الحد .

512
00:52:06,740 --> 00:52:12,530
أنا لا أُريد إن أكون مثل الحمقاء بعد الآن .

513
00:52:12,530 --> 00:52:18,340
زوجي يحاول إن يأخذ ممتلكاتي بعيداً عني .

514
00:52:18,340 --> 00:52:24,240
تمثل الزوجات الأولى في كُل مكان ، <br> سأحاربه وجهاً لوجه .

515
00:52:27,100 --> 00:52:31,240
مقابلة الطلاق ؟ ماذا تفعلين ؟

516
00:52:31,240 --> 00:52:34,860
أعطيتك أشعار مسبق... بأنني أتطلق عندما أُريد .

517
00:52:34,860 --> 00:52:37,700
حسناً ، لنفعل ذلك !

518
00:52:37,700 --> 00:52:41,650
لكن ماذا عني ؟ إي نوعٍ من الأذلال هو هذا ؟

519
00:52:41,650 --> 00:52:45,210
أنهُ الأنتقام لتدمير حياتي .

520
00:52:45,210 --> 00:52:51,900
كيف أصبحت متشابكه معك و <br> سا غيوم ران هو حقاً بشع .

521
00:52:51,900 --> 00:52:54,500
أنا لا أُريد إن أراك مجدداً .

522
00:52:55,970 --> 00:52:59,110
دعنا لا نتقابل حتى في أحلامنا .

523
00:52:59,110 --> 00:53:00,870
بالمناسبة ،

524
00:53:01,950 --> 00:53:07,190
في المؤتمر الصحفي ، إلست فضولياً <br> لماذا لم أقول أسم سارا ؟

525
00:53:08,790 --> 00:53:11,990
أُريد المبنى ،

526
00:53:11,990 --> 00:53:16,590
أو سأخبر الجميع عنك و عن سارا .

527
00:53:16,590 --> 00:53:18,710
الرجل الذي قتل زوجته ،

528
00:53:18,710 --> 00:53:24,360
و إن الزوجة هي على قيد الحياة ، و حصلت على جراحة تجميلية ،<br> ثم تطلب الأنتقام من زوجها .

529
00:53:24,360 --> 00:53:28,240
الأمة بآسرها ستكون في ضجة .

530
00:53:28,240 --> 00:53:34,500
و عند هذه النقطة ، إليست سارا مفعمة بالحيوية لتبقيك على قيد الحياة ؟

531
00:53:35,380 --> 00:53:39,460
لذا ، عش حياتك بهدوء مع فمك المغلق .

532
00:53:39,460 --> 00:53:42,410
آمل إن تتخذ قراراً حكيماً .

533
00:53:54,960 --> 00:53:58,040
غيو تشاي يون و لي كانغ جون تطلقا أخيراً .

534
00:53:58,040 --> 00:53:59,960
يخدمكِ صحيح ، أنتما .

535
00:54:02,270 --> 00:54:07,110
لكن أمي ، أنهما تطلقا لأن <br> لي كانغ جون لديه عشيقة أُخرى .

536
00:54:07,110 --> 00:54:08,720
مع من ؟

537
00:54:08,720 --> 00:54:11,310
ليس هُناك أسم .

538
00:54:11,310 --> 00:54:14,040
غيو تشاي يون كانت تبكي مثل المجنونة .

539
00:54:14,780 --> 00:54:17,340
أنهُ على الأرجح ليس بسبب سارا ، صحيح ؟

540
00:54:18,240 --> 00:54:22,670
أنتظري . سارا كانت متورطة مع لي كانغ جون ،

541
00:54:22,670 --> 00:54:25,670
لذلك غيو تشاي يون تطلقت .

542
00:54:25,670 --> 00:54:30,690
و أعتقد سارا و هان تاي هي قد أنفصلا أيضاً .<br> رائع ، ما الذي يجري معهم ؟

543
00:54:30,690 --> 00:54:32,710
سارا...

544
00:54:32,710 --> 00:54:34,490
أعتقد بأنني يجب إن أتصل بها .

545
00:54:34,490 --> 00:54:38,820
حاولتِ سابقاً . هاتفها مُغلق بأستمرار .

546
00:54:39,930 --> 00:54:42,930
<i> الهاتف مغلق ، و سيتم أيصالك ال البريد الصوتي . </i>

547
00:54:42,930 --> 00:54:47,100
<i> أرجوك أترك رسالة بعد الصافرة .</i>

548
00:54:47,100 --> 00:54:49,970
غيوم ران ، أنني أمكِ .

549
00:54:50,760 --> 00:54:55,720
- غيوم ران ؟<br>- لا تنهاري ، مهما حدث .

550
00:54:56,510 --> 00:54:58,650
أمكِ تثق بكِ .

551
00:54:59,980 --> 00:55:02,870
فأنتِ حتى تغلبتِ على النقطة الأكثر خطراً <br> حيث مُتِ تقريباً .

552
00:55:02,870 --> 00:55:06,160
ليس هُناك شيئ لا يمكنكِ فعله ، غيوم ران .

553
00:55:07,230 --> 00:55:09,670
لا يمكنكِ الأستسلام .

554
00:55:09,670 --> 00:55:13,060
و لو إن كسب ذلك صعب ،

555
00:55:14,090 --> 00:55:15,950
فأنتِ لا يزال لديكِ أنا .

556
00:55:16,810 --> 00:55:19,360
في إي وضع ،

557
00:55:19,360 --> 00:55:22,130
أمكِ هي الى جانبكِ .

558
00:55:22,130 --> 00:55:24,400
هل سارا... ؟

559
00:55:24,400 --> 00:55:26,570
غيوم ران ؟!

560
00:55:30,720 --> 00:55:32,860
آيغوو ! كم مذل !

561
00:55:32,860 --> 00:55:36,280
- أنا سأنفجر !<br>- يا إلهي .

562
00:55:36,280 --> 00:55:40,400
ماذا جر ، أمي ؟ هل أهان الناس <br> كانغ جون ؟ هل قابلتِ شخصاً ما ؟

563
00:55:40,400 --> 00:55:44,790
حتى الغرباء يوجهون أصابعهم بالأتهام . <br> الجميع يسخرون منه .

564
00:55:44,790 --> 00:55:49,470
كيف يمكنني الذهاب بالجوار مع الأمساك برأسي ؟ <br> أنا لا يمكنني العيش ، أنا فقط لا يمكنني .

565
00:55:53,090 --> 00:55:54,480
أنت ، أيها الوغد !

566
00:55:54,480 --> 00:55:59,330
هل أنت ذاهب لتُنهي حياتك و <br> تحفر قبرك بيديك من خلال الزواج ؟

567
00:55:59,330 --> 00:56:01,830
لماذا أنت غبيٌ جداً ؟

568
00:56:01,830 --> 00:56:04,230
أبي !

569
00:56:04,230 --> 00:56:08,850
دعيني ! أبتعدي عن طريقي . هذا الوغد !

570
00:56:08,850 --> 00:56:11,770
- أبي ! <br>- أذهب للداخل !

571
00:56:18,570 --> 00:56:24,920
<i> الهاتف مغلق . سيتم أيصالك الى <br> البريد الصوتي . أترك رسالة بعد الصافرة . </i>

572
00:56:24,920 --> 00:56:26,440
عزيزتي ،

573
00:56:27,280 --> 00:56:29,160
سا غيوم ران ،

574
00:56:30,680 --> 00:56:33,180
الى أين ذهبتِ ؟

575
00:56:35,010 --> 00:56:36,940
أجيبي على الهاتف .

576
00:56:36,940 --> 00:56:39,250
أخبرتكِ إن تُجيبي على الهاتف !!!

577
00:56:56,720 --> 00:56:58,370
آه ! الرئيس التنفيذي !

578
00:56:58,370 --> 00:57:00,470
هل تعرفين أين هي سارا ؟

579
00:57:00,470 --> 00:57:03,180
نحن فقط سمعنا بأنها ذهبت للدراسة في الخارج .

580
00:57:03,180 --> 00:57:07,000
سمعت بأنها كانت مقررة من قبل شركة مجموعة Winner .

581
00:57:07,880 --> 00:57:10,570
إذن ، هل ربما ، أنتِ قادرة على الأتصال بها ؟

582
00:57:10,570 --> 00:57:12,040
لا .

583
00:57:29,210 --> 00:57:37,150
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق الجمال @ Viki</i>

584
00:57:44,450 --> 00:57:46,120
هل أنت بخير ، أيها الرئيس التنفيذي ؟

585
00:57:46,120 --> 00:57:48,420
أحضر سجلات الخروج لمغادرة البلاد .

586
00:57:48,420 --> 00:57:51,490
سواء سارا هي لا تزال في كوريا أو إذا هي غادرت .

587
00:57:51,490 --> 00:57:55,180
إذا هي لم تُغادر بعد ، فمتى ؟ أرجوك تتحقق .

588
00:57:55,180 --> 00:57:57,000
نعم ، أيها الرئيس التنفيذي .

589
00:58:26,950 --> 00:58:28,780
كيف هو حال أخي تاي هي ؟

590
00:58:30,190 --> 00:58:33,660
هو يشعر بالنعاس . سيتحسن بعد إن يحصل على بعض الراحة .

591
00:58:54,810 --> 00:59:01,610
♫<i> قلبي يعرف و ذهب . على الرغم من أنهُ طريق غريب .</i>♫

592
00:59:01,610 --> 00:59:08,150
♫<i> المكان حيث أنفاسي لا تزال قائمة .</i>♫

593
00:59:08,150 --> 00:59:14,080
<i> 18 مكالمة من الطبيب </i><br>♫ أنا أفتقدك كثيراً . ♫

594
00:59:14,080 --> 00:59:20,340
♫ <i> أنا أفتقدك كثيراً لأنهُ أمر يؤلم . </i> ♫

595
00:59:20,340 --> 00:59:27,120
♫ <i> كُل ما فعلته كان وضع شخصٍ في عيني ولكن الدموع جاءت.</i> ♫

596
00:59:27,120 --> 00:59:32,890
<i> سارا ، أنني هان مين هيوك .<br> كنتُ قادراً على ضبط جدول الرحلات .</i>

597
00:59:42,960 --> 00:59:47,430
هذه هي سارا .

598
00:59:47,440 --> 00:59:53,880
♫ <i> لأنهُ حب لا يعرف الخوف .</i> ♫

599
00:59:53,900 --> 01:00:01,470
♫ <i> لأن الحب كان أكثر من الآلم ، </i> ♫

600
01:00:01,470 --> 01:00:07,780
♫ <i> حتى لو كُل ما يمكنني فعله هو النظر إليك ، </i>♫

601
01:00:07,780 --> 01:00:13,920
♫ <i> فأنا لا يمكنني رميك بعيداً .</i> ♫

602
01:00:19,980 --> 01:00:22,440
ماذا تفعل هُنا ، يا قائد الفريق ؟

603
01:00:22,440 --> 01:00:24,250
الرئيس التنفيذي طلب مني إن أفعل شيئاً ما .

604
01:00:24,250 --> 01:00:25,960
آه ، فهمت .

605
01:00:27,490 --> 01:00:29,460
ماذا حدث ؟ هل تحققت من موعد المغادرة ؟

606
01:00:29,460 --> 01:00:32,530
نعم ، أيها الرئيس التنفيذي . <br> كان من المفترض إن يكون بعد يوم غد ، و لكن تم تغييره الى اليوم .

607
01:00:32,530 --> 01:00:33,840
اليوم ؟

608
01:00:36,440 --> 01:00:37,850
أخي الكبير !

609
01:00:42,860 --> 01:00:47,390
♫ <i> عندما أنظر إليك هكذا </i> ♫

610
01:00:48,600 --> 01:00:55,380
♫ <i> قلبي ينمي الصمت كما لو أنهُ سقط في نومٍ عميق </i> ♫

611
01:00:56,560 --> 01:01:03,310
<i> لا يمكنني إن أدعكِ تذهبين . ليس بهذه الطريقة .</i>

612
01:01:03,310 --> 01:01:10,470
♫ <i> يمكنني فعل كُل شيئٍ آخر ، و لكن هذا هو الشيئ الوحيد الذي لا يمكنني فعله .</i> ♫

613
01:01:11,710 --> 01:01:18,480
♫ <i> أنا ترددتُ لفترة طويلة ، و تنهدتُ الى ما لا نهاية .</i> ♫

614
01:01:18,500 --> 01:01:25,790
♫ <i> و لكن أنا لم أستطع قول إي شيئ و فقط أستدرتُ بعيداً . أنا أكره نفسي لذلك .</i>♫

615
01:01:25,790 --> 01:01:29,800
♫ <i> كيف يمكنني نسيانك ؟</i> ♫

616
01:01:29,800 --> 01:01:33,020
<i> يا سيدة !</i><br>♫ <i> كيف يمكنني محوك ؟</i>♫

617
01:01:33,020 --> 01:01:40,500
<i> يا سيدة !</i> <br>♫ <i> فأنا لا يمكنني الوقوف للحظة واحدة بدونك . </i>♫

618
01:01:40,500 --> 01:01:49,070
♫ <i> قلبي يتألم كثيراً ، و أنا لا يمكنني إن أدعك تذهب هكذا . </i>♫

619
01:01:49,070 --> 01:01:55,100
♫ <i> سأنتظرك دائماً ، على الرغم من أنهُ يؤلم ، فلا بأس </i> ♫

620
01:02:00,380 --> 01:02:05,300
♫ <i> هبت رياح باردة . </i>♫

621
01:02:06,180 --> 01:02:12,880
♫ <i> و كالعادة ، أنا قلق بشأنكِ مجدداً .</i> ♫

622
01:02:14,990 --> 01:02:21,000
♫ <i> فأنت بجانب شخصٍ آخر الآن . </i> ♫

623
01:02:21,000 --> 01:02:27,840
♫ <i> على الرغم من أنك ربما سعيد ، فليس هُناك مكانٌ لي . </i> ♫

624
01:02:29,210 --> 01:02:36,090
♫ <i> على الرغم من إن أصدقائي توسلوا لي لأتوقف . </i> ♫

625
01:02:36,090 --> 01:02:43,300
♫ <i> و لكن لا يمكنني ، لا يمكنني فعلُ ذلك ، فهذا هو أنا . </i> ♫

626
01:02:44,990 --> 01:02:47,530
أنا أبحث عن أحد الركاب على PJ 30. <br>♫ <i> كيف يمكنني نسيانك ؟ </i>♫

627
01:02:47,530 --> 01:02:50,260
أنا أطلب أعلان عام . أنها مسألة ملحة .<br>♫ <i> كيف يمكنني محوك ؟ </i>♫

628
01:02:50,260 --> 01:02:53,630
إذا كانت PJ-30 ، فلقد غادرت .<br>♫ لا يمكنني الوقوف للحظة واحدة بدونك . ♫

629
01:03:02,490 --> 01:03:05,870
♫ <i> كيف يمكنني نسيانك ؟ </i> ♫

630
01:03:10,090 --> 01:03:17,270
♫ <i> كم علي إن أتألم أكثر حتى أدعك تذهب ؟ </i>♫

631
01:03:17,290 --> 01:03:25,830
♫ <i> قلبي يتألم كثيراً ، لا يمكنني إن أدعك تذهب هكذا . </i>♫

632
01:03:25,830 --> 01:03:33,550
♫ <i> سأنتظرك دائماً ، على الرغم من أنهُ يؤلم ، فلا بأس </i> ♫

633
01:03:33,550 --> 01:03:39,330
♫ <i> حتى لو بكيت و صرخت ، لا يهم كيف أبدو لك ، </i>♫

634
01:03:40,780 --> 01:03:46,830
♫ <i> بينما أعرف بأنهُ ليس هُناك فائدة .</i>♫

635
01:03:50,310 --> 01:03:54,140
<i> هل أنها السيدة ؟ كُنت الشخص الذي أحبكِ مثل الأحمق المجنون ؟ كُنت أنا الشخص الوحيد الذي أحبكِ و الشخص الوحيد الذي هو هكذا ؟</i>

636
01:03:54,140 --> 01:03:59,830
<i> أما تُعطيني المبنى بهدوء ، أو سأكشف هذا .<br> أنهُ يحتوي على لقطات من قتلك لـ سا غيوم ران .</i>

637
01:03:59,830 --> 01:04:04,220
<i> تاي هي تخلى عن العمل في Winner للطعام ؟ هل هو بسبب سارا ؟</i>

638
01:04:04,220 --> 01:04:08,570
<i> أنها فرصتنا بما إن هان تاي هي ضعيف . فأنا سأزور <br> وثائق و تقارير هان تاي هي الى المدعي العام .</i>

639
01:04:08,570 --> 01:04:11,150
<i> هان تاي هي قد تم الأبلاغ عنه للشرطة ؟</i>

640
01:04:11,150 --> 01:04:15,330
<i> في النهاية ، أنت لم تتمكن من حماية أمرأتك . تماماً مثل <br> والدك الذي توفي قبل عشرين سنة .</i>

641
01:04:15,330 --> 01:04:18,280
<i> أخبرني الى أين أرسلت سارا .</i>