﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:09,850
<i> لا يمكنني إن أدعكِ ، يا سيدة . <br> لا يمكنني إن أدعكِ تذهبين بهذه الطريقة .</i>

2
00:00:11,130 --> 00:00:14,200
<i> دعنا ننفصل الآن .</i>

3
00:00:14,200 --> 00:00:17,170
<i> أنا لا أُريد إن أتزوج مجدداً .</i>

4
00:00:19,870 --> 00:00:24,060
<i> طالما أنتِ ، يا سارا ، بجانبه ، <br> فـ تاي هي قد يكون في خطر .</i>

5
00:00:25,320 --> 00:00:27,480
<i> أنا سأُغادر .</i>

6
00:00:27,480 --> 00:00:32,340
<i> إذا غادرت ، أنت ستكون بأمان .</i>

7
00:00:33,260 --> 00:00:35,570
<i> أنا أبحث عن أحد الركاب في الرحلة PJ-30.</i>

8
00:00:35,570 --> 00:00:38,510
<i> إذا هي الرحلة رقم PJ-30 ، فلقد غادرت .</i>

9
00:00:40,500 --> 00:00:48,020
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق الجمال @ Viki</i>

10
00:00:55,590 --> 00:00:56,650
<i> الحلقـــ 17 ـــــة</i>

11
00:00:56,650 --> 00:00:58,740
هل أخي الكبير تاي هي سيكون بخير ؟

12
00:00:58,740 --> 00:01:01,840
هو قد يشعر بالآلم بعد ذهابه الذي لا داعي منه الى المطار .

13
00:01:02,980 --> 00:01:06,320
يجب علينا إن نبقى قريبيين منه و نعتني به .

14
00:01:06,320 --> 00:01:08,960
آه ، أنا أعتقد أنهُ هُنا . أنتظري .

15
00:01:10,870 --> 00:01:12,550
آه ، أخي الكبير .

16
00:01:16,170 --> 00:01:19,920
كنتُ أنتظر لأُعد العشاء . <br> سأجعلهُ جاهزاً ، أخي .

17
00:01:19,920 --> 00:01:22,310
لا ، لا . دعونا لا نفعل ذلك و نذهب للخارج .

18
00:01:22,310 --> 00:01:26,370
لماذا لا يتناول ثلاثتنا وجبة لذيذة و<br> شرابٌ خفيف ، أخي الكبير ؟

19
00:01:26,370 --> 00:01:29,590
أُريد إن أكون لوحدي ، فأنتم يا رفاق غادروا .

20
00:01:38,750 --> 00:01:41,270
آه ! ماذا في العالم . ماذا في العالم !

21
00:01:41,270 --> 00:01:43,380
سارا كانت غيوم ران ؟

22
00:01:43,380 --> 00:01:48,000
عرفت ذلك . ففي كُل مرة أرى النساء الجميلات ، أنا لا أحبهن . <br> و لكن تلك لم تكُن الحالة مع سارا .

23
00:01:48,000 --> 00:01:52,230
كان ذلك لأنها كانت غيوم ران . كانت غيوم ران .

24
00:01:54,520 --> 00:01:57,200
غيوم ران هذه خانتني .

25
00:01:57,200 --> 00:02:00,010
كيف يمكنها خداعي هكذا ؟!

26
00:02:01,320 --> 00:02:05,470
و لكن إليس ذلك رائعاً بأنها على قيد الحياة ، أمي ؟

27
00:02:05,470 --> 00:02:10,170
كيونغ جو ، أنا لا أستطيع التواصل مع غيوم ران الآن .

28
00:02:10,170 --> 00:02:12,940
لابد إن تكون مصدومة نفسياً بما إن <br> خطط زواجها قد تحطمت .

29
00:02:12,940 --> 00:02:15,720
سمعت بأن هان تاي هي هو وريث مجموعة Winner .

30
00:02:15,720 --> 00:02:18,330
هل تعتقدين بأن الزواج به سيكون سهلاً ؟

31
00:02:19,070 --> 00:02:21,480
هل هان تاي هي هو شخص بتلك الروعة ؟

32
00:02:21,480 --> 00:02:25,670
سواء كان هو الوريث لمجموعة Winner أم لا، <br> كانت هناك ضجة كبيرة في وسائل الإعلام وعلى شبكة الإنترنت.

33
00:02:25,670 --> 00:02:28,150
ذلك عندما أكتشفتُ ، أيضاً .

34
00:02:32,660 --> 00:02:34,210
نعم ، أمي .

35
00:02:35,400 --> 00:02:39,440
أبنتكِ غادرت للخارج اليوم .

36
00:02:39,440 --> 00:02:41,080
بمفردها ؟

37
00:02:41,080 --> 00:02:43,650
أعتقد أنهُ كان لأنني أفتقر لنواحٍ كثيرة .

38
00:02:44,810 --> 00:02:45,980
أنا آسف .

39
00:02:45,980 --> 00:02:49,030
<i> أنهُ ليس لأنني أردتُ أن أسمع الأعتذار ..</i>

40
00:02:49,030 --> 00:02:53,010
<i> لماذا غيوم ران فجأة أتخذت هذا النوع من القرار ؟</i>

41
00:03:14,440 --> 00:03:19,040
<i> فـ غيوم ران ، لا تنهار ، مهما حدث .</i>

42
00:03:19,040 --> 00:03:21,120
<i> أبداً .</i>

43
00:03:21,780 --> 00:03:26,600
<i> إذا تواجه وقتاً صعب ، فأنا أيضاً هُنا .</i>

44
00:03:43,480 --> 00:03:45,650
من هذا ؟

45
00:03:49,420 --> 00:03:53,680
أمي . أنا غيوم ران .

46
00:03:56,430 --> 00:03:58,320
غيوم ران .

47
00:03:59,370 --> 00:04:01,440
آه ، أبنتي .

48
00:04:02,680 --> 00:04:05,030
كُنتِ حية .

49
00:04:05,030 --> 00:04:08,520
شُكراً لكِ .

50
00:04:13,850 --> 00:04:17,310
أنتِ ! سا غيوم ران .

51
00:04:17,310 --> 00:04:19,310
كيونغ جو .

52
00:04:24,650 --> 00:04:26,240
كيف حالكِ ؟

53
00:04:29,880 --> 00:04:34,210
بينما كنتُ أتظاهر بالذهاب الى الخارج ، <br> كُنت فقط سأعود الى مسقط رأسنا ،

54
00:04:34,210 --> 00:04:37,360
هكذا يمكنني الأختباء في مكان لا أحد يعرفه .

55
00:04:37,360 --> 00:04:42,160
رغم أنني كنتُ على وشك ذلك ، سمعتُ رسالتكِ الصوتية .

56
00:04:43,080 --> 00:04:46,060
ليس عليكِ إن تشرحي إي شيئ .

57
00:04:46,060 --> 00:04:48,760
فلن أسألكِ إي شيئ .

58
00:04:49,430 --> 00:04:53,670
هذا صحيح . أحصلي على بعض الراحة ، غيوم ران . <br> فلقد عانيتِ الكثير ، طوال هذا الوقت .

59
00:04:53,670 --> 00:04:55,690
أحب الحقيقة بأنني صديقتكِ .

60
00:04:55,690 --> 00:04:59,280
إذا ذهبا بالجوار معاً ، أعتقد بأنني سأتجول <br> مع قوة في كتفي ( بفخر ) .

61
00:05:01,750 --> 00:05:07,610
أمي . أفكر بالعودة <br> الى مسقط رأسنا غداً .

62
00:05:07,610 --> 00:05:09,560
سأذهب معكِ .

63
00:05:10,730 --> 00:05:13,000
لنبقى معاً ، غيوم ران .

64
00:05:32,700 --> 00:05:35,700
<i> إذا أستيقظت من نومي ، السيدة ستكون هُنا .</i>

65
00:05:35,700 --> 00:05:39,580
<i> هذا يجب إن يكون حلماً . صحيح ، يا سيدة ؟</i>

66
00:05:51,380 --> 00:05:56,850
أنهُ كان فقط بالأمس حيث أعلنتِ طلاقكِ . <br> لذا ، هل تعتقدين بأنهُ لابأس بأن تملكِ مثل هذا التعبير المبهج ؟

67
00:05:56,850 --> 00:06:00,940
لقد مضى وقت طويل منذ أن قررت الطلاق . <br> و تجولت في الظلام .

68
00:06:00,940 --> 00:06:03,830
لذا ، أيجب أن أقول بأنني أخيراً أشعر كأنني أستطيع أن أرى النور، الآن ؟

69
00:06:03,830 --> 00:06:06,990
البقاء هنا هو مؤقتاً فقط ، لذا لا تقلق .

70
00:06:06,990 --> 00:06:08,850
أنتِ حتى ليس لديكِ إي مكانٍ آخر لتذهبِ إليه .

71
00:06:08,850 --> 00:06:10,860
سأبيع المبنى و أبحث عن بيت .

72
00:06:10,860 --> 00:06:12,840
هل تحدثتما عن ذلك يا رفاق ؟

73
00:06:12,840 --> 00:06:15,760
إذا لا تملكٍ موافقة أخي بالقانون ، <br> فلا يمكنك أن تفعلي ما تريدين بذلك .

74
00:06:15,760 --> 00:06:18,910
لقد قدمت العرض الذي لا يمكن لكانغ جون أن يرفضه .

75
00:06:21,580 --> 00:06:25,960
تلك القبيحة تشاي يون عينت شخصاً و<br> سحبت كل أمتعتها.

76
00:06:25,960 --> 00:06:28,260
مهلاً ، تأكد من إن تعتني جيداً بالمبنى .

77
00:06:28,260 --> 00:06:31,330
تشاي يون لن تصل إلى أي حيل ، إليس كذلك ؟

78
00:06:31,330 --> 00:06:33,830
حتى لو حاولت ، فالمبنى ملكي .

79
00:06:36,850 --> 00:06:39,210
من هذا ؟ تشاي يون ؟

80
00:06:41,210 --> 00:06:43,340
هل لا يزال هناك شيىء متبقي لتتحدثي عنه ؟

81
00:06:43,340 --> 00:06:45,590
لنتحدث وجهاً لوجه .

82
00:06:45,590 --> 00:06:47,910
سأذهب الى مكتبك .

83
00:06:54,090 --> 00:06:55,840
أدخل .

84
00:07:01,600 --> 00:07:04,750
كيف هي سارا ؟ هل وصلت بخير ؟

85
00:07:04,750 --> 00:07:07,770
لقد تحدثت إلى الموظف الذي كان من <br> المفترض إن يقل سارا من المطار ،

86
00:07:07,770 --> 00:07:12,310
و لكنهُ يقول بأن سارا لم تكُن على متن الطائرة .

87
00:07:12,310 --> 00:07:14,700
لماذا ؟ ماذا حدث ؟

88
00:07:14,700 --> 00:07:18,810
أنا لا أعرف بالتأكيد ، أبداً . <br> فهاتفها لا يزال مغلقاً .

89
00:07:36,430 --> 00:07:38,750
هل الحافلة جاءت ؟

90
00:07:40,640 --> 00:07:43,330
سأذهب للنظر خارجاً و أعود . أبقي هُنا .

91
00:07:58,700 --> 00:08:01,370
<i>مكالمة فائتة (16) ، رسائل (4) ، <br> من الطبيب </i>

92
00:08:05,690 --> 00:08:09,650
<i> يا سيدة ، أنا في المطار . حتى لو ستغادرين <br> عندما يحين الوقت ، شاهدي وجهي قبل إن تذهبِ .</i>

93
00:08:09,650 --> 00:08:11,830
<i> أرجوكِ شغلي هاتفكِ .</i>

94
00:08:11,830 --> 00:08:14,180
<i> يا سيدة ، على الأقل أستمعي الى صوتي قبل ذهابكِ .</i>

95
00:08:14,180 --> 00:08:17,890
<i> أنا لا زلتُ في المطار . أتصلي بي إذا لم تُغادري حتى الآن .</i>

96
00:08:17,890 --> 00:08:22,310
<i> يا سيدة ، أرجوكِ . أرجوكِ أتصلي بي .</i>

97
00:08:29,490 --> 00:08:31,670
<i> هان مين هيوك </i>

98
00:08:36,560 --> 00:08:37,840
نعم ، ايها المدير العام .

99
00:08:37,840 --> 00:08:41,850
سارا ، أنتِ أخيراً شغلتي هاتفكِ .

100
00:08:41,850 --> 00:08:45,770
واحد من موظفيني، الذي هو في مطار لوغان في بوسطن <br> ، يقول بأنكِ لم تصعدي على متن الطائرة.

101
00:08:45,770 --> 00:08:47,410
فقلقت بشأنكِ .

102
00:08:47,410 --> 00:08:52,950
في لحقيقة ، لم تكُن لدي أي نية لصعود على <br> متن الطائرة من البداية.

103
00:08:52,950 --> 00:08:56,750
ارجوك أجعله كما لو أنني في الخارج لكُل شخصٍ آخر.

104
00:08:56,750 --> 00:09:01,420
ظننت بأن علي إن أفعل ذلك، من أجل إن لا يبحث أحد عني.

105
00:09:01,420 --> 00:09:03,200
لقد فهمت .

106
00:09:03,200 --> 00:09:06,290
أتصلي بي بمجرد أن تقرري أين ستعيشين .

107
00:09:14,200 --> 00:09:17,830
الحافلة جاءت . لنذهب .

108
00:09:25,350 --> 00:09:33,670
♫ <i> ما هو الخطأ بعمري ، فهل هُناك عمر للحب ، </i> ♫

109
00:09:36,120 --> 00:09:39,440
<i> أيها الطبيب ، أنهُ حساء البطلينوس الذي تحبه ،<i></i></i>

110
00:09:41,670 --> 00:09:45,530
<i> و ، أنا حتى وضعت فيها صلصتي الخاصة التي تحبها .</i>

111
00:09:59,280 --> 00:10:01,940
<i> المرحلة الأولى من قبول الأنفصال .</i>

112
00:10:01,940 --> 00:10:03,800
<i> الأنكار للواقع .</i>

113
00:10:04,660 --> 00:10:09,860
<i> لا أستطيع الأعتراف بأنها تركتني .</i>

114
00:10:15,720 --> 00:10:21,040
كم مضى من الوقت يا يو أوك؟<br> لقد مضت حوالي العشر سنوات، أليس كذلك؟

115
00:10:21,040 --> 00:10:23,740
كنت دائما أتساءل لماذا لم تزوريني؟

116
00:10:23,740 --> 00:10:26,530
إنني مسرورة جدا لرؤيتك، مسرورة للغاية!

117
00:10:26,530 --> 00:10:29,300
هل أستطيع أن أسألك معروفا؟

118
00:10:29,300 --> 00:10:31,540
إنني أبحث عن مكان نقيم فيه<br> لأننا أتينا إلى هنا فجأة

119
00:10:31,540 --> 00:10:35,740
بالطبع. مهلاً ، فهناك متسع كبير<br> في هذا المطعم .

120
00:10:35,740 --> 00:10:38,930
فقط إعتبرا هذا المكان كـ بيتكما ، <br> و تصرفا على راحتكما .

121
00:10:39,570 --> 00:10:42,530
و لكن، من تكون هذه الشابة؟

122
00:10:43,230 --> 00:10:47,600
إنها إبنة صديقة لي

123
00:10:49,220 --> 00:10:51,400
سيدتي

124
00:10:51,400 --> 00:10:55,060
"مطلوب عاملة للمطبخ بشكل عاجل"<br>هل يمكنني أن أحظى بالوظيفة؟

125
00:10:55,060 --> 00:10:58,170
يا إلهي، شابة بمثل هذا الجمال

126
00:10:58,170 --> 00:11:00,490
ترغب بأن تكون عاملة مطبخ. يا إلهي!

127
00:11:00,490 --> 00:11:03,950
إنني حقا أجيد التنظيف و الطهو!

128
00:11:03,950 --> 00:11:08,130
من فضلك، فلتجربيني لمرة واحدة يا سيدتي

129
00:11:28,460 --> 00:11:30,600
أوه أمي، يوجد ماء هناك . <br> سوف تنزلقين !

130
00:11:30,600 --> 00:11:33,660
- أوه، لا بأس!<br>- هيا! فلتعطنيها!

131
00:11:33,660 --> 00:11:36,580
أمي، فقط إرتاحي أنت كالأميرة

132
00:11:37,190 --> 00:11:38,970
أميرة؟

133
00:11:39,890 --> 00:11:43,520
لا، لا يا أمي. أنا سأقوم بهذا

134
00:11:45,920 --> 00:11:48,340
إرتاحي يا أمي

135
00:11:54,940 --> 00:11:59,600
إجتماع مجلس إدارة القناة...إشعار بالظهور (الحضور)؟

136
00:11:59,600 --> 00:12:03,560
سيدي المدير، إنهم يقولون بأن إجتماع <br>مجلس الإدارة التأديبي سوف يقام في الغد

137
00:12:15,070 --> 00:12:19,450
أعتقد بأنه سوف يكون عليك أن تحول<br> ملكية مبنى كانفاس إليّ .

138
00:12:20,670 --> 00:12:23,230
إنه بمثابة تعويض عن إفساد حياتي

139
00:12:23,230 --> 00:12:24,970
و التي قد دُمِّرت بسببك أنت و سا غيوم ران

140
00:12:24,970 --> 00:12:26,750
لقد كنت أنت من أغويتني، و أنا رجل متزوِّج

141
00:12:26,750 --> 00:12:30,090
و من الذي كان يشتكي حول <br> زواجه من غير حب ؟

142
00:12:30,590 --> 00:12:33,070
لا أريد أن أتكلم لوقت طويل جدا

143
00:12:33,070 --> 00:12:35,510
فلتعطني البناية بهدوء

144
00:12:36,080 --> 00:12:38,730
أو سيتم الكشف عن هذا .

145
00:12:40,270 --> 00:12:43,170
إنها بطاقة الذاكرة للصندوق الأسود

146
00:12:43,170 --> 00:12:45,010
تلك الليلة...

147
00:12:45,010 --> 00:12:48,750
الواقعة حيث قمت بقتل <br> سا غيوم ران مسجلة هنا .

148
00:12:50,890 --> 00:12:54,070
غدا سيقام الإجتماع التأديبي لمجلس الإدارة، أليس كذلك؟

149
00:12:54,630 --> 00:12:57,110
ماذا سيحدث لو أنني قمت بالكشف عن هذه للعلن؟

150
00:12:58,790 --> 00:13:00,880
إنه سيبدأ على الساعة العاشرة، أليس كذلك؟

151
00:13:00,880 --> 00:13:04,460
أرسل إليّ أوراق تحويل الملكية على الساعة التاسعة صباحاً ،

152
00:13:05,220 --> 00:13:09,600
و إلا فسوف أشارك في إجتماع مجلس الإدارة

153
00:13:25,420 --> 00:13:27,300
آنسة سارا؟

154
00:13:28,400 --> 00:13:31,680
أوه، نعم. سوف أحضر إلى المكتب الآن

155
00:13:31,680 --> 00:13:36,240
ماهو إسم مدرسة الطهو التي درست فيها الآنسة<br> سارا في الخارج؟ و أين تقيم ؟

156
00:13:36,240 --> 00:13:38,400
أنا، أيضاً ، لا أعلم الى تلك النقطة .

157
00:13:38,400 --> 00:13:42,020
و هل يعقل بألا تعرف مديرة الإنتاج بمكان <br>وجود فتاة الملصق المشاركة في البرنامج؟

158
00:13:42,020 --> 00:13:44,460
إنه أمر قد حدث في المقر الرئيسي لمجموعة Winner ،

159
00:13:44,460 --> 00:13:47,540
لذلك فإنني لست في مركز يسمح لي بالسؤال عن التفاصيل. أنا آسفة

160
00:13:47,540 --> 00:13:49,960
المقر الرئيسي لمجموعة Winner ؟

161
00:14:01,730 --> 00:14:04,950
هل أخبرت المدير العام هان مين هيوك <br> بخصوص جدول إجتماع مجلس الإدارة؟

162
00:14:04,950 --> 00:14:07,710
لم يكن بإستطاعتي إخباره. لقد ذهب إلى إحدى المحافظات

163
00:14:07,710 --> 00:14:11,610
محافظة؟ و لماذا لم يذهب السكرتير جونغ برفقته؟

164
00:14:11,610 --> 00:14:13,950
لقد قال بأنه سوف يذهب إلى هناك بمفرده

165
00:14:19,990 --> 00:14:25,870
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق الجمال @ Viki</i>

166
00:14:40,750 --> 00:14:42,450
آنسة سارا

167
00:14:51,890 --> 00:14:54,290
سوف أبحث لك عن مكان مناسب لكي تقيمي فيه

168
00:14:54,290 --> 00:14:56,510
إن المكان مريح هنا

169
00:14:56,510 --> 00:14:58,940
أنا أعرف مالكته، و

170
00:14:58,940 --> 00:15:01,310
لا يوجد الكثير من الناس <br> ممن يعرفون وجهي .

171
00:15:01,310 --> 00:15:03,530
حتى لو تعرفوا عليكِ ، <br> فسوف يشكون في الأمر .

172
00:15:03,530 --> 00:15:07,930
ما الذي سيجعل شخصاً ظهر على التلفاز بالأمس،<br> فجأة يعمل في مطعم ؟

173
00:15:09,410 --> 00:15:12,060
الآن، أعتقد بأنني أعرفك أكثر يا آنسة سارا

174
00:15:12,860 --> 00:15:15,240
إنني أرغب بالعمل معك يا آنسة سارا، و لكن

175
00:15:15,240 --> 00:15:18,960
لا يمكن إغراؤك بالمال أو الشهرة

176
00:15:18,960 --> 00:15:21,760
و مع هذا، فأنا بحاجتك يا آنسة سارا

177
00:15:21,760 --> 00:15:24,240
لذا، فلنحاول إيجاد طريقة أخرى

178
00:15:33,550 --> 00:15:35,670
هل أنت نائمة يا غيوم ران؟

179
00:15:45,710 --> 00:15:48,010
لا بد أن الأمر صعب عليك

180
00:15:50,770 --> 00:15:52,830
لا بأس

181
00:15:54,170 --> 00:15:58,820
إذا كان جسمك متعبا، فسوف يمر الوقت بوتيرة أسرع

182
00:15:59,760 --> 00:16:02,200
و سوف تنسين تدريجيا

183
00:16:17,310 --> 00:16:24,610
♫ <i> لقد كنت الوحيدة التي لا تعرف، <br>و كنت أعتقد بأن الأمر سيدوم إلى الأبد</i>♫

184
00:16:24,610 --> 00:16:31,930
♫ <i> لقد كنت الوحيدة التي لا تعرف، و كنت أظن بأنني سأكون سعيدة </i>♫

185
00:16:31,930 --> 00:16:38,750
♫ <i> أنا أحبك؛ الكلمات التي لا أستطيع أن أقولها لك الآن</i>♫

186
00:16:38,750 --> 00:16:40,000
<i> ما نوع هذه البطاقة ؟</i>

187
00:16:40,000 --> 00:16:41,440
<i>أوه!</i>

188
00:16:41,960 --> 00:16:43,980
<i>يا سيدة ، لا يمكنكِ فتحها بعد .</i>

189
00:16:43,980 --> 00:16:47,360
<i>إن أمنياتي مكتوبة بداخلها</i>

190
00:16:47,360 --> 00:16:50,200
<i> إذا كتبت أمنياتي بداخلها ، وعلقتهم على الشجرة<br> و أضأت الأنوار .</i>

191
00:16:50,200 --> 00:16:52,400
<i> يقال بأن كل أمنياتي سوف تتحقق .</i>

192
00:16:52,400 --> 00:16:55,490
<i> إذا قمت بهذا ، عندها كل أمنياتي ستُجاب .</i>

193
00:16:55,490 --> 00:17:00,730
♫ <i> إنه أمر صعب جدا</i>♫

194
00:17:00,730 --> 00:17:05,040
♫<i> العيش بهناء من دونك</i> ♫

195
00:17:05,600 --> 00:17:09,800
♫<i> على مضض، فإنني على قيد الحياة فقط</i> ♫

196
00:17:09,830 --> 00:17:12,950
<i> يا سيدة ، عليكِ أن تكوني سعيدة <br><i>♫ إنني أعيش في ندم </i>♫</i>

197
00:17:13,920 --> 00:17:17,510
♫ <i> حتى لو كنت أعرف بأن الأمر ليس كذلك ،</i>♫

198
00:17:17,510 --> 00:17:21,920
♫ <i> فإنك ربما سوف تعود</i> ♫

199
00:17:21,920 --> 00:17:29,340
♫ <i> لقد كنت الوحيدة التي لم تكن تعرف، <br>و كنت أظن بأن ذلك سوف يدوم للأبد ،</i>♫

200
00:17:29,340 --> 00:17:36,740
♫ <i> لقد كنت الوحيدة التي لم تكن تعرف،<br> كنت أعتقد بأننا سوف نكون سعيدين</i>♫

201
00:17:36,740 --> 00:17:45,490
♫ <i> أنا أحبك، تلك الكلمات التي لا أستطيع أن أقولها لك الآن</i>♫

202
00:17:47,690 --> 00:17:49,650
<i> المرحلة الثانية من الأنفصال </i>

203
00:17:49,650 --> 00:17:53,090
<i> التي تأتي لأيجادك ، بعد إنكار الواقع ؛ الغضب</i>

204
00:17:53,920 --> 00:17:55,880
سأكرهك، يا سيدة .

205
00:17:55,880 --> 00:17:58,920
سألعنك حتى أموت و <br> سوف لن أسامحك مطلقاً .

206
00:17:58,920 --> 00:18:02,860
إيطاليا؟ سوف لن تكوني قادرة على إن تكوني مرتاحة هناك .

207
00:18:02,860 --> 00:18:05,050
سوف تندمين على ذلك إلى الأبد

208
00:18:18,710 --> 00:18:20,610
أوه، يا سيدة .

209
00:18:20,610 --> 00:18:27,810
♫<i> أنا واثقة بأنك سوف تأتي. قلت لي بألا أنظر إلا إليك</i>♫

210
00:18:27,810 --> 00:18:36,970
♫ <i> إنني أصدق ما قلته، بأنك لا تستطيع العيش بدوني</i> ♫

211
00:18:42,000 --> 00:18:45,380
غداً ستكون جلسة الإستماع التأديبية للمدير التنفيذي لي كانغ جون

212
00:18:45,380 --> 00:18:47,500
مشاركتك هي مطلوبة .

213
00:18:47,500 --> 00:18:50,140
قائد الفريق تشوي، فلتشارك أنت نيابة عني

214
00:18:50,140 --> 00:18:51,740
لا بد أن هناك ما يكفي من الملفات

215
00:18:51,740 --> 00:18:53,960
لقد سبق و قلت بأنك سوف تحضر

216
00:18:53,960 --> 00:18:56,080
حتى تتمكن شخصيا من توجيه اللوم له

217
00:19:03,000 --> 00:19:08,280
فلتفعل ما تراه مناسبا. و أيضا، لا تأتي للبحث عني لفترة

218
00:19:10,100 --> 00:19:11,800
أيها الرئيس!

219
00:19:21,030 --> 00:19:25,290
- ما رأيك ؟<br>- أنه لذيذ. إليس كذلك ، يا أختي الكبيرة ؟

220
00:19:25,730 --> 00:19:28,570
ما الذي وضعته في هذا بحق السماء؟

221
00:19:28,570 --> 00:19:32,050
إن الطريقة التي أطبخ بها تعطي نتيجة طعم مختلفة<br> تماماً لما تقومين به .

222
00:19:32,630 --> 00:19:34,690
إنها توابل طبيعية

223
00:19:34,690 --> 00:19:36,670
إنني أطحن الفاصوليا المخمرة و فطرشيتاكي .

224
00:19:36,670 --> 00:19:39,130
و بعد ذلك، أقوم بتحميصها لمدة عشر ساعات بعد إضافة البولوك المجفف إليه

225
00:19:39,130 --> 00:19:40,840
هذا يعطي الحياة للمكونات

226
00:19:40,840 --> 00:19:42,940
أوه، حقا؟

227
00:19:42,940 --> 00:19:46,360
هل تظنين بأنه سيكون مناسبا بأن نضع هذا<br> في مأكولات المطعم من الآن فصاعدا؟

228
00:19:46,360 --> 00:19:48,260
بالتأكيد يا سيدتي

229
00:19:48,260 --> 00:19:51,040
منذ الآن، ضعيه في كل الأطعمة التي في القائمة

230
00:19:51,040 --> 00:19:52,650
سوف يكون لدينا عدد كبير جدا من الزبائن

231
00:19:52,650 --> 00:19:54,410
إنك محقة

232
00:19:54,410 --> 00:19:57,270
أوه، إن هذا مدهش جدا! لذيذ بالفعل!

233
00:19:57,270 --> 00:19:58,970
<i> يا سيدة !</i>

234
00:20:12,290 --> 00:20:14,770
هل لنا بصحنين من حساء البقايا!

235
00:20:30,530 --> 00:20:33,270
- الى أين تذهبين ؟<br>- لقد أخبرتك

236
00:20:33,270 --> 00:20:36,890
بأن تجهز الوثائق بحلول الساعة التاسعة صباحاً ، اليوم .

237
00:20:36,890 --> 00:20:41,190
لم يكُن هُناك رد. لذلك، أعتقد بأن <br> علي المشاركة في إجتماع مجلس الإدارة

238
00:20:44,490 --> 00:20:46,780
سوف أقوم بنقل ملكية المبنى بإسمك. لذا عودي من حيث أتيتِ

239
00:20:46,780 --> 00:20:48,400
هل أنت متأكد؟

240
00:20:49,260 --> 00:20:51,840
سأقوم بملئ الوثائق من أجلكِ !

241
00:20:51,840 --> 00:20:54,260
إذن، فلتجهزها بحلول الساعة الخامسة .

242
00:20:58,730 --> 00:21:01,330
<i> أجتماع مجلس الأدارة الطارئ لـ HBS </i>

243
00:21:01,330 --> 00:21:03,680
جدول أعمال اليوم لـ أجتماع مجلس أدارة البث هو

244
00:21:03,680 --> 00:21:06,600
فيما يتعلق بالشخص الذي تعامل ببث معلومات خاطئة <br> عن السيدة بارك مان ديوك.

245
00:21:06,600 --> 00:21:10,690
جدول الأعمال هو لمعاقبة <br> الرئيس التنفيذي لـ HBS \ المدير لي كانغ جون .

246
00:21:10,690 --> 00:21:14,600
سمعت بأن الشخص الذي قدمهُ للمعاقبة ، هان تاي هي، لا يستطيع الحضور اليوم.

247
00:21:14,600 --> 00:21:15,480
أعلينا إن نؤجل الأجتماع ؟

248
00:21:15,480 --> 00:21:17,650
ليس هناك حاجة لتأجيله .

249
00:21:23,600 --> 00:21:25,930
<i>موقف أخبار HBS فيما يتعلق بالأختلاس لـ بارك مان ديوك <br> و الأخلال بالواجبات الأئتمانية في البث </i>

250
00:21:25,930 --> 00:21:28,140
هذه هي الوثائق الموقعة .

251
00:21:32,410 --> 00:21:34,490
التقرير كان عادلاً .

252
00:21:34,490 --> 00:21:36,810
هان تاي هي مؤخراً قد أصيب بحادث.

253
00:21:36,810 --> 00:21:43,140
بما أننا قد تأكدنا بأن ليس لديه نية للمشاركة <br> في أجتماع المجلس هذا ، فالمسألة مرفوضة .

254
00:21:54,460 --> 00:21:59,140
هذه هي الوثائق الإضافية الختامية التي كان يعمل عليها بجد<br> للأضرار بشرف السيدة بارك مان ديوك .

255
00:22:01,170 --> 00:22:03,390
هذه هو تقرير المجلة عن زواجه و طلاقه .

256
00:22:03,390 --> 00:22:08,280
فهو قد انتهك الأنظمة المعمول بها في الشركة.

257
00:22:08,280 --> 00:22:11,500
كل هذه المواد قد تم إعدادها شخصياً <br> من قبل هان تاي هي .

258
00:22:11,500 --> 00:22:14,400
<i> المذيعة غيو تشاي يون تعلن طلاقها .</i>

259
00:22:27,240 --> 00:22:30,130
سأعلن نتيجة الاجتماع .

260
00:22:31,970 --> 00:22:35,620
القرار بالإجماع من قبل مجلس الإدارة ، <br> من الجلسة التأديبية لـ لي كانغ جون ، هو

261
00:22:35,620 --> 00:22:39,590
أن الرئيس التنفيذي لي كانغ جون

262
00:22:39,590 --> 00:22:43,580
سيتم تعليقه لـ ثلاثة أشهر .

263
00:22:52,210 --> 00:22:56,710
تاي هي قد ترك العمل لـ Winner للطعام ؟

264
00:22:56,710 --> 00:22:58,650
نعم ، جدتي .

265
00:22:58,650 --> 00:23:01,590
إذا أخي أراد إن يتلقى التوصية <br> من مجلس الإدارة كـ رئيس ،

266
00:23:01,590 --> 00:23:04,140
يقولون عليه إن يمتلك سجلاً حافلاً .

267
00:23:04,800 --> 00:23:07,400
ليس هناك الكثير من الوقت ، و لذلك أنا قلقة .

268
00:23:10,970 --> 00:23:13,440
هل ذلك بسبب سارا ؟

269
00:23:30,320 --> 00:23:32,960
آه ه ه ، كسرتُ هذا بلا هدف .

270
00:23:32,960 --> 00:23:35,880
بغض النظر عما أفعل ، لا يمكنني التخلص من غضبي !

271
00:23:41,580 --> 00:23:44,530
السيدة . السيدة .

272
00:23:52,910 --> 00:23:55,690
- لماذا ؟ <br>- أتصل بك بشأن مسألة Winner للطعام .

273
00:23:55,690 --> 00:23:57,760
النقابات العمالية بقيت تتصل .

274
00:23:57,760 --> 00:24:01,480
أنا آسف . لايمكنني فعلُ إي شيئٍ الآن .

275
00:24:07,390 --> 00:24:11,830
السيدة . فليس هُناك أحد الذي سيأتي في هذا الوقت .

276
00:24:11,830 --> 00:24:14,610
السيدة . السيدة .

277
00:24:31,040 --> 00:24:34,470
سمعت بأنك تركت العمل في Winner للطعام ؟

278
00:24:35,550 --> 00:24:40,180
أنت الشخص الذي سيتولى المسؤولية لـ Winner للطعام .

279
00:24:40,180 --> 00:24:42,500
مع أجتماع حملة الأسهم العامة المقبل ، <br> و في هذا الوقت الأكثر أهمية ،

280
00:24:42,500 --> 00:24:46,610
انهُ ليس صحيحاً لك القيام بذلك بسبب قضية أمرأة .

281
00:24:48,170 --> 00:24:51,510
تاي هي، فقط كنت تواجه وقتاً عصيباً .

282
00:24:51,510 --> 00:24:54,650
سارا ، تلك الطفلة ، ليست هكذا .

283
00:24:54,650 --> 00:24:56,040
ما الذي تتحدثين عنه ؟

284
00:24:56,040 --> 00:24:59,600
سارا قالت أولاً بأنها تُريد إن تنفصل .

285
00:24:59,600 --> 00:25:03,760
و، في النهاية ، إلم تذهب للدراسة في الخارج لأجل نفسها ؟

286
00:25:05,800 --> 00:25:08,920
سارا لا تشعر كما تشعر أنت .

287
00:25:08,920 --> 00:25:13,620
يجب عليك قبول تلك الحقيقة وتجد مكانك .

288
00:25:24,420 --> 00:25:28,470
لماذا يجب أن تعرف أين هي سارا ؟

289
00:25:28,470 --> 00:25:31,180
لدي قليلاً من الوضع الشخصي .

290
00:25:31,180 --> 00:25:35,050
سمعت بأنك تلقيت تعليق لـ ثلاثة أشهر<br> من قبل مجلس الأدارة .

291
00:25:36,200 --> 00:25:38,880
أنت تصبح غير سار أكثر و أكثر <br> في عيني .

292
00:25:38,880 --> 00:25:41,480
الحقيقة بأنني تلقيت التعليق

293
00:25:41,480 --> 00:25:44,070
هو بسبب التغطية للسيدة بارك مان ديوك .

294
00:25:44,070 --> 00:25:48,080
سمعت بأن هان تاي هي حتى<br> أثار قضية حياتك الشخصية .

295
00:25:48,940 --> 00:25:53,350
إذن ، لماذا أعطيتهم مثل هذا العذر؟ <br> لماذا تُعامل حياتك الشخصية على هذا النحو؟

296
00:25:53,350 --> 00:25:57,720
وأيضاً ، لماذا ينبغي لك، من لديه الكثير من الشائعات البغيضة المحيطة به ، إن يبحث عن سارا ؟

297
00:25:57,720 --> 00:26:00,030
أنها مسألة تتعلق بـ <i> ولادة الجمال </i>.

298
00:26:01,730 --> 00:26:04,720
حياة سارا الماضية ليست مهمة.

299
00:26:04,720 --> 00:26:08,890
أفكر بأن أقرر مباشرة على المسائل <br> المتعلقة بمستقبل سارا .

300
00:26:08,890 --> 00:26:11,890
أنا حتى سأصبح الوصي لـ سارا .

301
00:26:11,890 --> 00:26:17,190
أتمنى إن لا تكون لديك المزيد من التعاملات مع سارا ،<br> في المستقبل .

302
00:26:17,190 --> 00:26:18,940
غادر .

303
00:26:26,160 --> 00:26:28,950
يا سيدة ، أنتِ لا تشعرين مثلما أشعر ؟

304
00:26:29,890 --> 00:26:31,620
هل هذا صحيح ، يا سيدة ؟

305
00:26:35,280 --> 00:26:38,060
هل كُنت الشخص الوحيد الذي أحبكِ مثل شخصٍ مجنون ؟

306
00:26:41,800 --> 00:26:44,900
كنتُ الشخص الوحيد الذي أحبكِ <br> و الشخص الوحيد الذي يتآلم .

307
00:26:52,810 --> 00:26:55,390
<i> ماذا حدث في مسابقة الطهي ؟</i>

308
00:26:58,470 --> 00:26:59,600
<i> هل أنت فضولي ؟</i>

309
00:26:59,600 --> 00:27:01,200
<i> بالطبع فضولي .</i>

310
00:27:01,200 --> 00:27:04,510
<i> إذا كُنت فضولي ، أنظر الى أعادة البث .</i>

311
00:27:12,810 --> 00:27:15,060
<i> هذا حساء لحم البقر . . .</i>

312
00:27:15,060 --> 00:27:20,070
<i> الذي يقدم مع المرق المصنوع ببلح البحر ، <br> أود أن أثني على الفكرة بشكلٍ كبير .</i>

313
00:27:20,070 --> 00:27:25,130
<i> المكونات و التوابل و الطعم كلها لديها مزيج لطيف .</i>

314
00:27:25,130 --> 00:27:27,860
<i> الضربة و الطاولة الملكية الفاخرة <br> التي أوه كيونغ هي قد أعدتها ، </i>

315
00:27:27,860 --> 00:27:32,760
<i> فبغض النظر عما تتلقاه العائلة ، <br> فأعتقد بأنهم سيكونون راضيين 100% . </i>

316
00:27:32,760 --> 00:27:35,780
<i> إذن ، سننظر في طبخ سارا ؟</i>

317
00:27:40,270 --> 00:27:47,130
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق الجمال @ Viki</i>

318
00:27:49,420 --> 00:27:53,280
<i> أنهُ دوين جانغ جي جاي ( حساء معجون الفول ) و التونة .</i>

319
00:27:54,420 --> 00:27:59,360
<i> الطعم متناغم بشكل مثير للدهشة .<br>ولكن، لماذا هي التونة ؟ </i>

320
00:27:59,360 --> 00:28:04,950
<i> أنا مؤخراً وعدت إن أتزوج الشخص الذي أحبه .</i>

321
00:28:04,950 --> 00:28:08,210
<i> بما أنها طاولة يتم أعدادها لعائلة واحدة ،</i>

322
00:28:08,210 --> 00:28:11,770
<i> فكرتُ بذلك الشخص .</i>

323
00:28:11,770 --> 00:28:15,950
<i> ذلك الشخص هو ليس بخير قليلاً الآن ،</i>

324
00:28:15,950 --> 00:28:20,330
<i> لذلك أعددت الطاولة فقط من أجله ، مع <br> مكونات جيدة للقلب .</i>

325
00:28:20,330 --> 00:28:24,000
<i> صنعت المرق مع عظام سمك التونة <br> التي يمكنها أن تخفض الكوليسترول ، </i>

326
00:28:24,000 --> 00:28:26,540
<i> لذا استخدمت التونة كـ مكون .</i>

327
00:28:26,540 --> 00:28:30,680
<i> الأرز المختلطة ، الأنشوجة المقلية بالجوز و سلطة البصل . . .</i>

328
00:28:30,680 --> 00:28:34,370
<i> و حاولت صنع بطة بولجو جي ( صلصة الصويا الحلوة المتبلة ).</i>

329
00:28:34,370 --> 00:28:38,950
<i>هناك النكهات التقليدية في الأطباق الجانبية الأربعة .</i>

330
00:28:42,640 --> 00:28:48,990
<i>أضفت بعض التوابل الطبيعية التي <br>كونتها بأستخدام الطريقة التقليدية .</i>

331
00:28:48,990 --> 00:28:53,600
<i>أعتقد بأن المتذوقيين سيتعين عليهم تجربة ذلك بأنفسهم .</i>

332
00:28:53,600 --> 00:28:56,700
<i> كيف جاءت توابل سارا الطبيعية ، </i>

333
00:28:56,700 --> 00:29:01,100
<i> يمكنني القول فقط بأنها الأفضل .</i>

334
00:29:03,700 --> 00:29:08,300
♫ <i> كلي و كل يوم واحد بدونك ، </i> ♫

335
00:29:08,300 --> 00:29:11,650
♫ <i> أنا لا أستطيع إن أعتقد بأنهُ سيكون بهذه الصعوبة ، </i> ♫

336
00:29:11,650 --> 00:29:15,760
<i> اليوم في مسابقة الطهي ، للمكونات، سبع نقاط .</i>

337
00:29:15,760 --> 00:29:20,170
<i> للأبداع ، أربع نقاط ، للتقييم الصحي ، خمس نقاط ، </i>

338
00:29:20,170 --> 00:29:23,460
<i> وعن تقييم التذوق ، العشر نقاط سابقاً . . .</i>

339
00:29:25,800 --> 00:29:30,150
<i> أنها سارا . أنتِ الفائزة في الجولة الثالثة .</i>

340
00:29:31,650 --> 00:29:35,550
<i> شُكراً لكم . شُكراً لكم .</i>

341
00:29:35,550 --> 00:29:40,970
♫ <i> الطريقة التي تتكلم بها ، كُل شيئ . ربما ،</i> ♫

342
00:29:40,970 --> 00:29:45,670
♫ <i> إذا تشعر بنفس الطريقة التي أشعر بها </i> ♫

343
00:29:45,670 --> 00:29:51,790
♫ <i> إذا تحبني ، ربما ، أنت تتآلم كثيراً جداً </i> ♫

344
00:29:51,790 --> 00:29:53,150
♫ <i> سأركض </i> ♫

345
00:29:53,150 --> 00:29:57,240
تلك النظرة لا يمكن إن تكون كذبة . بالتأكيد ( لا ) .<br>♫ <i> سأكون محتضنة في ذراعيك </i> ♫

346
00:29:58,170 --> 00:30:06,610
♫ <i> فبدونك ، أنا لا شيئ . لأنني أحبك .</i> ♫

347
00:30:06,610 --> 00:30:10,320
قائد الفريق تشوي ، أين هو هان مين هيوك الآن ؟

348
00:30:23,690 --> 00:30:29,660
لقد كنتُ أسمع من هُنا و هناك بأن هان تاي هي <br> كان يبحث عني . الآن ، أنت تظهر شخصياً .

349
00:30:29,660 --> 00:30:30,850
ماذا حدث ؟

350
00:30:30,850 --> 00:30:33,710
أخبرني الى أين أرسلت سارا .

351
00:30:33,710 --> 00:30:37,050
هل تعتقد بأنني يمكن أن أخفي سارا بإرادتي ؟

352
00:30:37,050 --> 00:30:39,800
سارا غادرت بإرادتها .

353
00:30:39,800 --> 00:30:42,580
ماذا حدث لـ هان تاي هي <br> الذي كان فخوراً جداً بأن ليس لديه شيئ ليخسره ؟

354
00:30:42,580 --> 00:30:46,580
هل تتقرب لـ سارا عن قصد حتى<br> تستطيع إن تظهر لي ؟

355
00:30:46,580 --> 00:30:50,940
السبب هو ليس مهماً . <br> فما هو مهم هو النتيجة.

356
00:30:51,890 --> 00:30:56,140
هان تاي هي ، في النهاية ، أنت لم تتمكن من <br> حماية أمرأتك ،

357
00:30:56,140 --> 00:30:59,310
تماماً مثل والدك الذي توفي قبل عشرين سنة .

358
00:31:03,380 --> 00:31:06,020
هان مين هيوك .

359
00:31:09,920 --> 00:31:12,000
سيارتك جاهزة .

360
00:31:28,590 --> 00:31:33,270
هان تاي هي تخلى تماماً عن Winner للطعام ؟

361
00:31:33,270 --> 00:31:36,210
هو يهتم لـ سارا الى هذا الحد ؟

362
00:31:38,260 --> 00:31:41,110
أنهُ خسر تماماً كُل المنطق .

363
00:31:42,260 --> 00:31:44,200
الأمور أصبحت أسهل .

364
00:31:44,200 --> 00:31:49,660
إذا هان تاي هي لم يتمكن من أنقاذ Winner للطعام <br> فسأكون المرشح الوحيد لمجلس الإدارة .

365
00:31:49,660 --> 00:31:52,530
أعتقد ذلك سيكون من السهل إن أحصل على الحكم لي .

366
00:31:55,980 --> 00:31:59,510
كل مجموعة Winner و سارا...

367
00:31:59,510 --> 00:32:01,870
سأمتلك ذلك كُله .

368
00:32:17,420 --> 00:32:19,760
<i> إذن ، عن طريق أعدادها بـ الساعة الخامسة .</i>

369
00:32:32,470 --> 00:32:35,060
في هذا النوع من الحالات ، كيف يمكنك التصرف هكذا ؟

370
00:32:35,060 --> 00:32:38,560
- لقد تم تعليقي من منصب المدير أيضاً . <br> - هل هذا صحيح ؟

371
00:32:38,560 --> 00:32:42,320
لنسوي أمر المبنى .

372
00:32:42,320 --> 00:32:44,560
ليمتلك كُل منا النصف .

373
00:32:46,650 --> 00:32:50,920
في ساعة واحدة ، أتصل بـ بيتك .

374
00:32:52,080 --> 00:32:53,860
ماذا تقصدين بذلك ؟

375
00:33:12,030 --> 00:33:14,150
أنا تشاي يون .

376
00:33:14,150 --> 00:33:16,610
لماذا تتصلين بي ؟

377
00:33:16,610 --> 00:33:20,020
بما أنكِ حولتِ كانغ جون الى شخص سيئ ، <br> فنحن حتى لا يمكننا مغادرة البيت .

378
00:33:20,020 --> 00:33:24,460
الآن ، أنها مجرد البداية، <br> لذا فمن المثير للقلق إذا كنت خارجه بالفعل .

379
00:33:24,460 --> 00:33:27,850
هل تحققتِ من بريدكِ الألكتروني ؟

380
00:33:27,850 --> 00:33:31,080
ماذا ؟

381
00:33:31,080 --> 00:33:32,700
ما هذا ؟

382
00:33:32,700 --> 00:33:36,490
تشاي يون أخبرتني إن أفتح بريدي الألكتروني .

383
00:33:40,060 --> 00:33:43,110
هذا هو الفيديو من الصندوق الأسود لسيارة كانغ جون .

384
00:33:43,110 --> 00:33:46,710
أنهُ يظهره يقتل سا غيوم ران .

385
00:33:47,880 --> 00:33:49,600
ماذا ؟

386
00:33:55,520 --> 00:33:57,100
ما هذا ؟

387
00:33:57,100 --> 00:33:59,810
إليست تلك سيارة غيوم ران التي كانت تقودها <br> في وقت الحادث ؟

388
00:33:59,810 --> 00:34:02,390
هل لاحق غيوم ران ؟

389
00:34:02,390 --> 00:34:04,570
يا إلهي ، كانغ جون !

390
00:34:07,790 --> 00:34:10,820
يا إلهي ، يا إلهي !

391
00:34:11,830 --> 00:34:16,200
ماذا ؟ إذن ، كـ - كانغ جون قتلها ؟!

392
00:34:19,080 --> 00:34:22,080
أ هذا صحيح بأنهُ قتلها ؟

393
00:34:22,080 --> 00:34:24,810
بالنظر الى الفيديو ، فأنهُ مؤكد .

394
00:34:24,810 --> 00:34:27,320
على الطريق الذي ماتت فيه أختي الخنزيرة بالقانون ،

395
00:34:27,320 --> 00:34:30,770
أخي كان يقود بسرعة مخيفة حقاً .

396
00:34:30,770 --> 00:34:34,260
التاريخ و الوقت متطابقين .

397
00:34:34,260 --> 00:34:36,190
كانغ جون ؟

398
00:34:36,190 --> 00:34:39,110
يجب أن يكون هناك شيىء لذلك ، من أجل <br> شخص أن يبلغ عنه لجريمة قتل

399
00:34:39,110 --> 00:34:41,600
و لأجله إن يتم حبسه !

400
00:34:41,600 --> 00:34:43,480
ماذا علينا إن نفعل ؟

401
00:34:43,480 --> 00:34:45,460
أنا حصلت على صرخة رعب .

402
00:34:45,460 --> 00:34:46,980
يا إلهي .

403
00:34:46,980 --> 00:34:50,240
ماذا تفعلون يا رفاق بتجمعكم كلكم ، هكذا ؟

404
00:34:51,960 --> 00:34:53,680
لماذا أنتم هكذا ؟

405
00:34:54,350 --> 00:34:56,550
هل أرتكبتم خطيئة ؟

406
00:34:57,290 --> 00:35:01,880
لا . كيف يمكننا إن نُخطئ ؟

407
00:35:03,120 --> 00:35:05,410
ماذا حدث ؟!!

408
00:35:07,120 --> 00:35:09,660
لم يحدث شيئ ، عزيزي .

409
00:35:11,030 --> 00:35:13,230
أنا هُنا .

410
00:35:23,000 --> 00:35:24,850
كانغ جون ، أنت شقي !

411
00:35:24,850 --> 00:35:28,160
لماذا فعلت ذلك ؟ <br> ماذا تنوي إن تفعل ؟

412
00:35:28,160 --> 00:35:30,760
إذا كُشف ذلك ، فأنت ستكون مدمرٍ حقاً .

413
00:35:30,760 --> 00:35:33,050
حياتك ستنتهي بالكامل !

414
00:35:33,050 --> 00:35:35,950
ماذا سنفعل بشأن هذا ؟

415
00:35:35,950 --> 00:35:38,100
لا ، مطلقاً .

416
00:35:38,100 --> 00:35:40,060
من سيصدق ذلك ؟

417
00:35:40,060 --> 00:35:42,270
حتى إذا قلنا بأنهُ لم تكُن أنت ،

418
00:35:42,270 --> 00:35:44,810
تخيل لو شخص في العالم رأى ذلك !

419
00:35:44,810 --> 00:35:47,940
فأنت ستنتهي تماماً .

420
00:35:47,940 --> 00:35:50,460
ماذا علينا إن نفعل بشأن هذا ؟

421
00:35:50,460 --> 00:35:53,410
تشاي يون ، مليئة بالحقد و تتلاعب بالفيديو .

422
00:35:53,410 --> 00:35:56,500
لا تقولي إي شيئٍ لأبي .

423
00:35:56,500 --> 00:36:00,280
أخبري أختي الكبيرة و مين يونغ إن تمحيا البريد الألكتروني .

424
00:36:00,280 --> 00:36:02,670
بيتنا قد أنتهى .

425
00:36:02,670 --> 00:36:07,080
أسرتنا قد أنتهت تماماً .

426
00:36:08,430 --> 00:36:11,550
ماذا علينا أن نفعل ؟

427
00:36:13,300 --> 00:36:16,730
كيف هذا ؟ هل غيرت رأيك ؟

428
00:36:16,730 --> 00:36:19,610
- أين أنتِ ؟ <br>- <i> فقط أستمع أولاً .</i>

429
00:36:19,610 --> 00:36:25,000
إذا لا تُريد إن تتخلى عن المبنى ، <br> فليس هُناك حاجة لأن نلتقي أو تعرف أين أنا .

430
00:36:25,000 --> 00:36:27,520
<i> لابد بأنك لست جاهزاً بعد .</i>

431
00:36:27,520 --> 00:36:29,580
حسناً ، إذن .

432
00:36:31,490 --> 00:36:35,400
أنا حالياً أنظم قائمة بالمدراء المسؤولين <br> عن شركة البث.

433
00:36:35,400 --> 00:36:40,320
أفكر بأرسال فيديو الصندوق الأسود الى<br> البريد الألكتروني الشخصي لـ المدراء .

434
00:36:40,320 --> 00:36:41,990
إلا يمكنكِ التوقف ؟

435
00:36:41,990 --> 00:36:43,940
<i> إذن ، هل أنت مستعد ؟</i>

436
00:36:43,940 --> 00:36:46,300
للتخلي عن المبنى .

437
00:36:57,170 --> 00:37:01,620
هل أحضرت وثيقة نقل الملكية ؟

438
00:37:12,830 --> 00:37:16,120
<i> تطبيق تغيير الملكية </i>

439
00:37:17,780 --> 00:37:20,910
<i> لي كانغ جون </i>

440
00:37:32,140 --> 00:37:34,280
لا يوجد شيىء لتشعر بالظلم حوله .

441
00:37:35,250 --> 00:37:39,370
فكر بهذا كعقاب <br> لتخليك عن النساء بسهولة جداً .

442
00:37:45,690 --> 00:37:49,270
لماذا لا يمكنك النظر مباشرةً في عيني <br> لو أنها ليست صفقة كبيرة ؟

443
00:37:49,270 --> 00:37:51,460
هذا صحيح .

444
00:37:51,460 --> 00:37:53,210
عيناي تزداد قتامة هذه الأيام .

445
00:37:53,210 --> 00:37:54,970
ما هو ذنبكِ ؟!

446
00:37:54,970 --> 00:37:58,700
ذنب ؟ ماذا تقصد ؟

447
00:37:58,700 --> 00:38:03,010
كانغ جون وأنتِ ، ماذا تنويان إن تفعلا<br> بشأن المبنى ؟

448
00:38:03,010 --> 00:38:06,350
لقد كانت فترة منذ إن قررنا إن نعيدهُ الى الأصهار ! <br> لماذا لا تقولين إي شيئ ؟

449
00:38:06,350 --> 00:38:09,140
أعطيني الملفات ! سأعتني بذلك .

450
00:38:09,140 --> 00:38:12,780
حسناً . فهمت .

451
00:38:26,730 --> 00:38:31,230
كانغ جون ، كانغ جون !<br> أعتقد بأن والدك أكتشف !

452
00:38:31,230 --> 00:38:34,020
أخبرني إن أجلب ملفات المبنى . <br> ماذا قالت تشاي يون ؟

453
00:38:34,020 --> 00:38:36,930
أهدأي ! فأبي سيسمعنا على هذا المعدل .

454
00:38:36,930 --> 00:38:39,780
لا أستطيع إن أهدأ !

455
00:38:39,780 --> 00:38:41,420
ما الذي سيحدث ، كانغ جون ؟

456
00:38:41,420 --> 00:38:43,410
هل المبنى سيؤخذ بعيداً عنا ؟

457
00:38:43,410 --> 00:38:44,820
أنا لن أتخلى عن المبنى .

458
00:38:44,820 --> 00:38:46,830
إلم تُسلم الملفات ؟

459
00:38:46,830 --> 00:38:50,140
كيف يمكنك أن لا تتخلى عنه بينما <br> تشاي يون تهددك !

460
00:38:50,140 --> 00:38:52,710
هُناك لا تزال طريقة واحدة بعد .

461
00:38:53,510 --> 00:38:55,570
إي طريقة ؟

462
00:39:02,850 --> 00:39:05,280
<i> كلما حاولتِ إن تصمدي ، </i>

463
00:39:05,280 --> 00:39:08,000
<i> كلما ذلك الخطر سيكون لـ هان تاي هي .</i>

464
00:39:08,760 --> 00:39:11,400
<i> تعرفينني جيداً ،</i>

465
00:39:11,400 --> 00:39:13,830
<i> ما فعلتهُ لـ سا غيوم ران . . .</i>

466
00:39:13,830 --> 00:39:17,040
<i> تحتاجين لأن تمنحيني وقت لأفكر أو أعد نفسي !</i>

467
00:39:17,040 --> 00:39:21,130
<i> كيف يمكنكِ إن تقولي ذلك بسرعة ، من دون سبب ؟ <br> فهذا ليس صحيحاً ، يا سيدة .</i>

468
00:39:29,300 --> 00:39:32,150
<i> الشخص الذي تحاول الوصول إليه لا يجيب على <br> الهاتف . سيتم توجيهك الى البريد الصوتي.</i>

469
00:39:32,150 --> 00:39:36,300
<i> بعد الصافرة ، سيتم محاسبتك بالإضافة إلى ذلك .</i>

470
00:39:36,300 --> 00:39:41,210
كيونغ جو، كنت أتساءل <br> إذا هان تاي هي أتصل بكِ .

471
00:39:41,210 --> 00:39:45,790
إذا كنتِ قادرة على الاتصال به أو مقابلته ، <br> أخبريني أذا كان بخير .

472
00:39:45,790 --> 00:39:48,200
فهو كان مريضاً جداً مؤخراً .

473
00:39:48,200 --> 00:39:52,740
وإذا هو يأكل .

474
00:39:52,740 --> 00:39:57,170
ماذا تقصدين بأن والدة سارا ليست هنا ؟ <br> الى أين ذهبت ؟

475
00:39:58,340 --> 00:40:01,120
نزلت الى المحافظة لأن<br> لديها شيئ لتفعله .

476
00:40:01,120 --> 00:40:03,090
هي لا تُجيب على مكالماتي الهاتفية .

477
00:40:03,090 --> 00:40:05,040
لابد بأن بطاريتها نفذت .

478
00:40:05,040 --> 00:40:07,160
أُريد أن أعرف أين هي سارا .

479
00:40:07,160 --> 00:40:09,400
أنا لا أعرف !

480
00:40:09,400 --> 00:40:14,040
علي إن أُغادر قريباً ، لذا أيمكنكِ الذهاب ؟

481
00:40:18,400 --> 00:40:20,880
<i> غيوم ران </i>

482
00:40:20,880 --> 00:40:22,930
غيوم ران .

483
00:40:24,710 --> 00:40:27,250
أنتِ تعرفين بشأن سارا ، صحيح ؟

484
00:40:27,250 --> 00:40:28,940
ما هو هذا الرقم ؟

485
00:40:28,940 --> 00:40:31,920
إليست سارا في الخارج ؟

486
00:40:31,920 --> 00:40:34,000
أ هي في هذا البلد ؟

487
00:40:37,500 --> 00:40:42,440
<i> الشخص الذي هو قريب جداً الى أمي لديه مطعم .</i>

488
00:40:42,440 --> 00:40:45,200
<i> غيو ران هي هُناك مع والدتها .</i>

489
00:40:45,200 --> 00:40:47,210
السيدة...

490
00:40:54,040 --> 00:40:56,980
الرئيس التنفيذي قال بأنهُ ذاهب الى المحافظة .

491
00:40:56,980 --> 00:40:59,350
أنهُ ذاهب بمفردهِ اليوم أيضاً .

492
00:41:09,980 --> 00:41:18,050
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق الجمال @ Viki</i>

493
00:41:24,770 --> 00:41:28,950
أنني هان مين هيوك . أنني ذاهب إليكِ الآن .

494
00:41:28,950 --> 00:41:31,510
لدي شيىء لأتحدث إليكِ بشأنه ، عن العمل .

495
00:41:32,210 --> 00:41:33,700
نعم .

496
00:41:56,300 --> 00:41:58,840
أيمكنني الحصول على المزيد من كيمتشي الفجل ؟

497
00:41:58,840 --> 00:42:01,800
نعم ، أنهُ قادم !

498
00:42:01,800 --> 00:42:05,010
كُل جيداً !

499
00:42:05,010 --> 00:42:07,940
شُكراً لك .

500
00:42:08,990 --> 00:42:11,030
من طلب المزيد من كيمتشي الفجل ؟

501
00:42:11,030 --> 00:42:13,620
هُنا !

502
00:42:15,010 --> 00:42:17,340
لابد أن تكون جائعاً .

503
00:42:17,340 --> 00:42:19,630
كُل المزيد !

504
00:42:20,770 --> 00:42:22,510
السيدة...

505
00:42:38,550 --> 00:42:41,450
كُل جيداً !

506
00:42:44,280 --> 00:42:46,310
هان تاي هي ؟

507
00:43:05,630 --> 00:43:09,270
كنتُ أتساءل إذا سارا تقوم بعملٍ جيد .

508
00:43:09,270 --> 00:43:11,950
أنها تقوم بعملٍ جيد .

509
00:43:13,860 --> 00:43:16,600
أنا لستُ سعيدة لرؤيتك .

510
00:43:17,440 --> 00:43:19,330
أطلب منك معروفاً

511
00:43:19,330 --> 00:43:22,830
إن لا تؤذي غيوم ران مجدداً .

512
00:43:26,880 --> 00:43:29,580
أنا مستاءة للغاية .

513
00:43:32,980 --> 00:43:37,070
هل سارا حقاً بخير ؟

514
00:43:37,070 --> 00:43:39,990
أنها مستقرة كثيراً الآن .

515
00:43:41,220 --> 00:43:43,960
سمعت بأنك الأبن لـ مجموعة Winner .

516
00:43:44,630 --> 00:43:47,980
غيوم ران هي بالكاد تعيش بهوية شخصٍ آخر .

517
00:43:48,610 --> 00:43:53,070
أنتما الأثنين لا تناسبان بعضكما البعض و تبدوان محفوفين بالمخاطر .

518
00:43:53,070 --> 00:43:56,500
بما أنكما يا رفاق أنفصلتما ، فيجب أن تبدأ من جديد .

519
00:43:57,220 --> 00:44:00,510
لقد قررت أن أكون الشخص السيئ ،

520
00:44:00,510 --> 00:44:03,540
و أتمنى إلا تعود مجدداً .

521
00:44:15,900 --> 00:44:19,660
كيف يمكن للشعرية إن تكون مطاطية هكذا ؟

522
00:44:19,660 --> 00:44:22,900
هل يمكنكِ أخباري بسرك ؟ هاه ؟

523
00:44:22,900 --> 00:44:25,340
السر هو قوة العزيمة .

524
00:44:25,340 --> 00:44:28,940
تلك عزيمة اليد التي يمكن إن تسحق تفاحة في محاولة واحدة.

525
00:44:29,810 --> 00:44:31,810
على إية حال ، أنتِ مثيرة للاهتمام جداً .

526
00:44:31,810 --> 00:44:35,180
إذا ذهبتِ على شاشة التلفزيون ، فستكونين ناجحة .

527
00:44:35,180 --> 00:44:39,730
عليكِ إن تذهبِ على واحدة من مسابقات الطهي تلك .

528
00:44:43,820 --> 00:44:45,930
مسابقة الطهي .

529
00:44:46,730 --> 00:44:49,830
<i> حتى لو أنهُ فقط لأجلي ، أذهبِ الى العرض .</i>

530
00:44:49,830 --> 00:44:54,370
<i> و ، إذا ذهبتِ ، فالفوز بشكل حاسم <br> سيكون أفضل .</i>

531
00:45:01,630 --> 00:45:06,020
كيونغ جو، هل هان تاي هي أتصل بكِ ؟

532
00:45:06,020 --> 00:45:08,580
نعم ، لقد جاء .

533
00:45:08,580 --> 00:45:11,760
لم يكن لدي خيار سوى أن أخبره أين تكونين .

534
00:45:11,760 --> 00:45:14,250
<i> أعتقد أنهُ قد ذهب الى حيث تكونين .</i>

535
00:45:16,860 --> 00:45:24,480
♫ <i>كيف يمكنني نسيانك ؟ كيف يمكنني محوك ؟ </i>♫

536
00:45:24,480 --> 00:45:30,150
♫ <i> فأنا لا أستطيع الوقوف للحظة واحدة بدونك . </i>♫

537
00:45:30,150 --> 00:45:31,550
<i> الطبيب .</i>

538
00:45:31,550 --> 00:45:40,080
♫ <i> قلبي يتألم كثيراً ، فأنا لا يمكنني إن أدعك تذهب هكذا .</i>♫

539
00:45:40,080 --> 00:45:46,220
♫ <i> سأنتظرك دائماً . حتى لو أنهُ يؤلم ، فلا بأس . </i>♫

540
00:45:50,340 --> 00:45:52,000
سارا .

541
00:46:04,400 --> 00:46:09,430
سا غيوم ران ، أرى بأنكِ كُنتِ تختبئين هُنا .

542
00:46:14,260 --> 00:46:18,340
هل Winner للطعام ستُعلن أفلاسها ؟

543
00:46:18,340 --> 00:46:22,540
بما أنكِ غادرتِ ، فأن تاي هي لم يكُن يعتني <br> بشركته .

544
00:46:23,440 --> 00:46:26,120
و ، ليس هذا هو الشيىء الوحيد .

545
00:46:26,120 --> 00:46:29,020
أعتقد ستكون هناك أشياء أكثر غير سارة <br> تحدث لـ تاي هي .

546
00:46:29,020 --> 00:46:31,810
رد فعل النقابات العمالية لا يبدو جيداً .

547
00:46:41,710 --> 00:46:43,770
<i> الآن ، فأنها أستقرت بأشياء كثيرة .</i>

548
00:46:43,770 --> 00:46:46,430
<i> لا أعتقد بأن سارا تشعر بنفس الطريقة التي تشعر بها .</i>

549
00:46:46,430 --> 00:46:49,830
<i> تاي هي ، أنت هو الشخص الوحيد الذي يُعاني .</i>

550
00:46:59,910 --> 00:47:05,900
<i> مؤخراً ، وعدت بأن أتزوج الشخص الذي أحبه .</i>

551
00:47:05,900 --> 00:47:08,210
<i> لقد تآذيت بشدة .</i>

552
00:47:08,210 --> 00:47:10,970
<i> لم أعتقد بأنني سأراك مجدداً .</i>

553
00:47:36,700 --> 00:47:41,120
إذا كان هناك المزيد من الأخبار المتعلقة بـ Winner للطعام ، <br> أرجوك دعني أعرف .

554
00:47:41,120 --> 00:47:43,010
لقد فهمت .

555
00:47:43,010 --> 00:47:48,800
ولكن سارا ، هل حقاً ستكونين بخير ببقائكِ هنا ؟

556
00:47:48,800 --> 00:47:52,560
أنا بخير هنا ، لذا لا تقلق .

557
00:48:05,070 --> 00:48:07,100
سأراكِ في المرة القادمة .

558
00:48:10,190 --> 00:48:17,220
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق الجمال @ Viki</i>

559
00:48:39,000 --> 00:48:40,640
يا سيدة .

560
00:49:02,560 --> 00:49:04,740
تبدين بخير ، يا سيدة .

561
00:49:07,170 --> 00:49:09,330
أنها مقبولة .

562
00:49:10,440 --> 00:49:13,200
هل أنت بخير ، أيها الطبيب ؟

563
00:49:13,200 --> 00:49:15,620
هل تأكل بشكل منتظم ؟

564
00:49:16,720 --> 00:49:19,390
أنتِ قلتِ بأنكِ ستدرسين في الخارج ،

565
00:49:20,660 --> 00:49:22,460
و لكن لماذا أنتِ هُنا ؟

566
00:49:25,370 --> 00:49:29,820
أُريد العيش هُنا بهدوء ، و أُخطط الأشياء

567
00:49:29,820 --> 00:49:33,030
وأُسوي الأمور من حولي .

568
00:49:37,200 --> 00:49:41,010
سمعت بأن Winner للطعام هي في وضع مزري .

569
00:49:41,010 --> 00:49:45,330
أنهُ وقت مهم ، لذا كيف يمكنك أهمال العمل ؟

570
00:49:45,330 --> 00:49:47,290
بسببكِ ، يا سيدة ،

571
00:49:48,490 --> 00:49:51,370
أصبحت كالغبي الذي لا يستطيع أن يفعل إي شيىء .

572
00:49:55,780 --> 00:50:00,740
بسبب أنفصالنا ، أنت لا تستطيع أن تفعل إي شيئ ؟

573
00:50:00,740 --> 00:50:02,920
أنهُ مجرد عذر .

574
00:50:02,920 --> 00:50:08,680
بينما الأزواج ينفصلون كُل يوم ، <br> فما هي الصفقة الكبيرة بشأن رجل و أمرأة أنفصلا ؟

575
00:50:09,440 --> 00:50:14,850
أنا بخير . لذا أنت ، عُد الى ما كُنت تفعله ،

576
00:50:14,850 --> 00:50:17,700
و لا تأتي لرؤيتي بعد الآن .

577
00:50:18,420 --> 00:50:20,130
لكِ يا سيدة ،

578
00:50:21,220 --> 00:50:23,340
هل ذلك ممكن ؟

579
00:50:24,460 --> 00:50:26,350
إليس ذلك صعباً عليكِ ؟

580
00:50:34,330 --> 00:50:39,500
أنت قُلت بأنني كُنت أمرأة من دون عواطف .

581
00:50:41,270 --> 00:50:47,440
أنا هكذا . إذا شخص فقط يقوم بالأعمال المنزلية ، <br> شخص يصبح واقعياً .

582
00:50:47,440 --> 00:50:52,700
أنا أعمل فقط ، أقلق بشأن ما أكل ، والاختلاط <br> مع الآخرين بشكل مريح .

583
00:50:55,320 --> 00:50:57,250
تشعرين بشكل مختلف مما أفعل .

584
00:51:03,900 --> 00:51:06,500
رأيتكِ تضحكين .

585
00:51:07,460 --> 00:51:12,620
عندما رأيت كم كُنتِ تعملين جيداً ، أنا بصراحة كرهتكِ .

586
00:51:13,940 --> 00:51:18,070
نعم ، ينبغي فقط إن أدعها . <br> لنتظاهر فقط بأنني لم أراها .

587
00:51:18,650 --> 00:51:21,460
فكرتُ ذلك و كُنت سأعود الى سيول .

588
00:51:22,430 --> 00:51:24,450
و لكن بعد ذلك ، أنعطفت بسيارتي .

589
00:51:27,360 --> 00:51:29,010
لماذا ؟

590
00:51:30,510 --> 00:51:32,200
السبب هو...

591
00:51:37,640 --> 00:51:39,530
لأنني أردتُ إن أراكِ .

592
00:51:59,160 --> 00:52:00,890
أنهُ ليس الحال لي .

593
00:52:02,360 --> 00:52:07,000
إذا أنتهينا ، إذن فأنها النهاية. <br> الآن، أنا لا أريد أن أراك بعد الآن .

594
00:52:07,800 --> 00:52:09,730
أنا أحب كوني وحيدة .

595
00:52:09,730 --> 00:52:11,740
لا أُريد إن أكون مرتبطة بأي أحد بعد الآن .

596
00:52:11,740 --> 00:52:14,540
تُحبين إن تكوني وحيدة، ولكن كُنتِ على أتصال مع <br> هان مين هيوك ؟

597
00:52:14,540 --> 00:52:16,760
لماذا، من كُل الناس ، يجب إن يكون هان مين هيوك ؟

598
00:52:19,140 --> 00:52:21,570
لقد أنهينا علاقتنا .

599
00:52:21,570 --> 00:52:25,050
لذا ، هل أنا بحاجة لشرح إي شيئ ؟

600
00:52:25,730 --> 00:52:27,970
أنتِ تسيرين بطريق البحر، يا سيدة .

601
00:52:29,540 --> 00:52:30,600
أنهُ أكثر من اللازم .

602
00:52:30,600 --> 00:52:32,700
إذن ، ليس لديك إية مشاعر عالقة.

603
00:52:32,700 --> 00:52:34,940
لا تشعر بالقلق إزائي .

604
00:52:34,940 --> 00:52:38,790
مع تلك الطاقة. . . ضع تلك الطاقة في عملك .

605
00:52:52,430 --> 00:52:58,930
♫<i>لأنهُ حب لا يعرف الخوف . </i>♫

606
00:52:58,930 --> 00:53:06,550
♫ <i> لأن الحب يخرج قبل الآلم . </i>♫

607
00:53:06,550 --> 00:53:12,900
♫ <i> حتى لو التفكير هو كُل ما يمكنني فعله ، </i>♫

608
00:53:12,900 --> 00:53:19,840
♫ <i> لا يمكنني إن أرميك بعيداً . </i>♫

609
00:53:33,210 --> 00:53:39,480
♫ <i>يوم أمس، واليوم .</i> ♫

610
00:53:39,480 --> 00:53:46,480
♫ <i> أنت دمرت نصفي و جعلتني مجنوناً </i> ♫

611
00:53:46,480 --> 00:53:54,250
♫ <i>الشوق الذي لا يمكن محوه على الرغم من أنني حاولت بجد حقاً . </i> ♫

612
00:53:54,250 --> 00:53:57,150
غيوم ، أنا سأذهب الى بيت السيدة . .<br>♫ <i> حتى لو كُنت لا تحبني </i>♫

613
00:53:57,150 --> 00:53:59,480
أنا ذاهبة لأحضر البطانية.

614
00:54:00,900 --> 00:54:02,740
غيوم ران .

615
00:54:02,740 --> 00:54:05,380
أمي ، أنا سأذهب لتسوق الطعام .<br>♫ <i> أنا من دون خوف . </i> ♫

616
00:54:05,380 --> 00:54:08,160
فكُل الطعام في التخزين للمطعم قد نفذ .

617
00:54:08,940 --> 00:54:16,550
♫ <i> سأرمي كُل شيىء في هذا الحب . </i>♫

618
00:54:16,550 --> 00:54:23,270
♫ <i>حتى لو النهاية ليست سعيدة ، </i>♫

619
00:54:23,270 --> 00:54:30,360
♫ <i> سأتبع قلبي حيث يذهب . </i>♫

620
00:54:30,360 --> 00:54:33,320
♫ <i> كُنت السبب بأنني أعيش . </i> ♫

621
00:54:33,320 --> 00:54:36,020
<i> المرحلة الأخيرة من الأنفصال .</i>

622
00:54:36,020 --> 00:54:40,750
<i>القبول .</i>

623
00:54:40,750 --> 00:54:44,520
♫ <i>حتى لو كل ما يمكنني فعله هو التفكير بك .. </i> ♫

624
00:54:44,520 --> 00:54:44,700
♫ <i> أنهُ الحب الذي لا يمكنني التخلي عنه . </i> ♫

625
00:54:44,700 --> 00:54:49,900
♫ <i> الحب هو ليس شيئ يمكنك وضعه في يديك . </i>♫

626
00:55:28,120 --> 00:55:29,250
أخرج .

627
00:55:29,250 --> 00:55:33,180
هذا هو مطعم. جئت هنا لتناول الطعام أيضا.

628
00:55:33,180 --> 00:55:35,300
ماذا تريد؟

629
00:55:37,440 --> 00:55:40,910
تشاي يون تهددني و أخذت مبناي .

630
00:55:41,790 --> 00:55:47,160
تشاي يون لديها تسجيل الصندوق الأسود <br> من يوم حادث السيارة .

631
00:55:48,080 --> 00:55:52,430
أنهُ تسجيلي ، من دفعكِ من فوق السفح .

632
00:55:53,130 --> 00:55:55,730
تحتاجين لأنقاذي .

633
00:55:56,820 --> 00:56:01,180
سيتم حله إذا كشفتِ بأنك<br> سا غيوم ران ، وليستِ سارا .

634
00:56:02,450 --> 00:56:06,810
المبنى ملككِ، لذلك يجب عليك أن تكشفي <br> عن هويتكِ و تستعيديه .

635
00:56:06,810 --> 00:56:11,120
و، تحتاجين لقول بأنني لم اقتلكِ .

636
00:56:11,120 --> 00:56:13,200
لماذا سأفعل ذلك ؟

637
00:56:13,200 --> 00:56:14,980
إذا لم تفعلي ذلك ،

638
00:56:15,760 --> 00:56:17,970
فسأتي لزيارتكِ كُل يوم .

639
00:56:19,260 --> 00:56:21,720
أنا لم أصبح الرئيس التنفيذي ،

640
00:56:21,720 --> 00:56:25,930
تطلقت ، و حتى المبنى قد أُخذ بعيداً .

641
00:56:25,930 --> 00:56:30,600
ما الآخر المتبقي لدي ؟ <br> فكل ما يمكنني فعله هو إن أتمسك بكِ .

642
00:56:30,600 --> 00:56:33,940
يقولون بأن الشجار بين الزوجين هو <br> أشبه بمحاولة تقطيع الماء .

643
00:56:42,340 --> 00:56:44,590
لماذا أنت هنا؟

644
00:56:44,590 --> 00:56:46,770
كيف أكتشفت ؟

645
00:56:46,770 --> 00:56:48,350
هل أنتِ بخير ؟

646
00:56:49,280 --> 00:56:54,200
أخرج ! أخرج قبل إن أتصل بالشرطة .<br> أخرج حالاً .

647
00:56:57,690 --> 00:57:00,270
الآن أنتِ يجب إن تكتشفي هويتها .

648
00:57:01,130 --> 00:57:05,400
عزيزتي ، أنتِ أبنة جيدة .

649
00:57:05,400 --> 00:57:07,570
تحتاج للحفاظ على هذه السعادة .

650
00:57:08,510 --> 00:57:11,190
أذهب ! أبتعد عن غيوم راني !

651
00:57:11,190 --> 00:57:14,140
فكري بكلماتي جيداً .

652
00:57:14,140 --> 00:57:16,070
اخرج !

653
00:57:19,940 --> 00:57:24,650
ذلك الوغد المثير للأشمئزاز ! <br> كيف أمكنهُ حتى ملاحقتكِ الى هنا؟

654
00:57:26,290 --> 00:57:28,180
لننتقل الى مكانٍ آخر .

655
00:57:28,180 --> 00:57:30,880
هل تعتقدين بأنهُ لن يجدنا، إذا فعلنا ذلك ؟

656
00:57:40,490 --> 00:57:43,190
بغض النظر عما إذا كُنت تحبني أو تكرهني، فنحن في قاربٍ واحد ،

657
00:57:43,190 --> 00:57:45,610
لذا يجب عليك مساعدتي من الآن فصاعداً .

658
00:57:46,840 --> 00:57:51,250
عندما أصبح الرئيس لمجموعة Winner ، <br> فأنت ستستفيد أيضاً .

659
00:57:53,150 --> 00:57:56,220
هذه هي الفرصة ، بما إن هان تاي هي ضعيف .

660
00:57:56,220 --> 00:57:59,740
سأبلغ عن هان تاي هي للشرطة، <br> بعد إن أزيف الملفات .

661
00:58:00,480 --> 00:58:02,870
سأعتني بذلك .

662
00:58:05,820 --> 00:58:07,700
محاكمة جدتي...

663
00:58:10,060 --> 00:58:13,330
تأكد من إن يتم الأنتهاء من عقوبتها.

664
00:58:13,330 --> 00:58:16,030
أحاول أن أصنع ذلك حتى تقضي <br> ما تبقى من حياتها في السجن.

665
00:58:17,450 --> 00:58:21,190
هذا هو الشيىء الذي عليك القيام به .

666
00:58:29,610 --> 00:58:33,350
<i> طلب قرض فوري </i>

667
00:58:34,400 --> 00:58:36,130
ما هذا ؟

668
00:58:37,320 --> 00:58:39,770
لأبطاء أفلاس الشركة ،

669
00:58:39,770 --> 00:58:43,780
أنهُ طلب للحصول على قرض من المرابين .

670
00:58:45,080 --> 00:58:49,060
أراد إنقاذ الشركة، <br> لكن الطريقة التي استخدمها خطأ.

671
00:58:49,060 --> 00:58:51,640
فهو جمع سندات غير قانونية .

672
00:58:51,640 --> 00:58:54,350
جعل ذلك كأن أتحاد العمال يتفق معه .

673
00:58:55,040 --> 00:58:59,120
إذا هذا عرف للمسؤولين ، <br> فأنهُ لا يقل عن خمس سنوات في السجن .

674
00:58:59,870 --> 00:59:02,940
بما إن أتحاد العمال يتفق معه ، <br> فأنهم أرتكبوا نفس الخطيئة .

675
00:59:03,980 --> 00:59:06,480
أين هو الرئيس التنفيذي هان تاي هي ؟

676
00:59:06,480 --> 00:59:10,440
بعد القيام بذلك ، هل سيبقى في الشركة ؟

677
00:59:11,400 --> 00:59:13,800
أنها كانت فترة منذ إن أبعد يديه <br> عن Winner للطعام .

678
00:59:20,940 --> 00:59:23,970
ماذا ؟ الرئيس التنفيذي قدم سندات الشركة ؟

679
00:59:23,970 --> 00:59:26,170
هذا هراء.

680
00:59:27,660 --> 00:59:29,360
قال بأنهُ سينقذ الشركة .

681
00:59:29,360 --> 00:59:34,040
هل يخدع الناس بسندات الشركة <br> كوسيلة لأنقاذ الشركة ؟

682
00:59:34,040 --> 00:59:37,220
نحن لن نبقى هادئيين على هذا .

683
00:59:41,130 --> 00:59:44,040
أيها الرئيس ! أيها الرئيس !

684
00:59:45,070 --> 00:59:47,170
شيئٌ كبيرٌ قد حدث !

685
00:59:47,170 --> 00:59:49,730
لا يمكنك أن تكون هكذا !

686
00:59:49,730 --> 00:59:52,320
أرجوك أجب على هاتفك !

687
00:59:58,730 --> 01:00:01,910
هان تاي هي ستتم مقاضاته ؟

688
01:00:01,910 --> 01:00:06,590
<i>لا يمكننا الاتصال به. وعلى هذا المعدل، <br> شيئاً كبيراً سيحدث !</i>

689
01:00:11,650 --> 01:00:16,010
أتحاد العمال سيقاضون هان تاي هي .

690
01:00:16,010 --> 01:00:18,000
الوضع يسير في صالحنا .

691
01:00:18,000 --> 01:00:22,200
هذا يكون لا معنى له إن تمت مقاضاته فقط .

692
01:00:24,090 --> 01:00:26,200
فـ سارا هي الهدف .

693
01:00:37,760 --> 01:00:41,740
المدير العام هان مين هيوك ، أنني سارا .

694
01:00:41,740 --> 01:00:43,860
أيمكنني رؤيتك ؟

695
01:00:44,880 --> 01:00:46,960
سأتوجه الى أسفل .

696
01:00:46,960 --> 01:00:48,220
نعم .

697
01:01:00,340 --> 01:01:05,240
سمعت بأن أتحاد العمال <br> سوف يقاضي هان تاي هي .

698
01:01:05,240 --> 01:01:09,530
و لكن تاي هي لا يتحرك على الإطلاق .

699
01:01:10,830 --> 01:01:14,660
السبب بأن هان تاي هي هو هكذا <br> هو بسببي .

700
01:01:14,660 --> 01:01:17,560
فقط ساعده على التغلب على هذا .

701
01:01:17,560 --> 01:01:21,720
إذا فرغ من تنظيف مشاعره ، <br> فهو سيحل كل شيء . أنهُ شخص من هذا النوع .

702
01:01:21,720 --> 01:01:25,150
ساعده ، أتوسل إليك ، أيها المدير العام .

703
01:01:26,140 --> 01:01:31,040
إذن ، ماذا لو ساعدنا بعضنا البعض مع شيء واحد ؟

704
01:01:31,840 --> 01:01:34,990
أخبرتكِ . فأنا رجل أعمال .

705
01:01:34,990 --> 01:01:38,360
هذا يبدو كأنهُ توقيتٌ جيد .

706
01:01:38,360 --> 01:01:42,060
سأضع كل جهدي في أنقاذ تاي هي . ومع ذلك ،

707
01:01:43,960 --> 01:01:46,930
عليكِ أن تقبلي عرضي .

708
01:01:53,460 --> 01:01:55,480
أتحاد العمال سيبلغ عني ؟

709
01:01:55,480 --> 01:01:59,280
نعم ، يا رئيس . أخشى بأن الأوان قد فات لأيقاف إي شيء .

710
01:02:00,270 --> 01:02:01,770
أين هم الممثلون لأتحاد العمال ؟

711
01:02:01,770 --> 01:02:05,180
أنهم يعقدون أجتماعاً في الشركة .

712
01:02:09,680 --> 01:02:11,000
نعم .

713
01:02:17,740 --> 01:02:19,900
- جئتِ ؟ <br>- هل أنت مستعد ؟

714
01:02:19,900 --> 01:02:21,730
أنا مستعد للنقاش أيضاً .

715
01:02:21,730 --> 01:02:25,830
دائرة الضوء لهذا اليوم هي عليك .

716
01:02:25,830 --> 01:02:29,050
بما إن الرئيس التنفيذي يونغ ، من مجموعة هان سان ، <br> يريدك أن تقدمه ،

717
01:02:29,050 --> 01:02:32,950
ذلك معناه بأنهُ يفكر بك كـ الرئيس <br> المستقبلي لمجموعة Winner .

718
01:02:32,950 --> 01:02:34,580
هل هذا صحيح ؟

719
01:02:35,970 --> 01:02:41,600
- لنذهب. <br> - أيضاً ، هل أنتِ بخير لو كان لدي شخص بعد لينضم إلينا ؟

720
01:02:41,600 --> 01:02:46,800
أنا أعلم بأنك تعمل بجد لأجل هذا . <br> بالطبع يمكنك .

721
01:02:55,110 --> 01:02:57,150
سيارتك هنا .

722
01:03:15,350 --> 01:03:16,760
سارا.

723
01:03:57,630 --> 01:04:05,220
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق الجمال @ Viki</i>

724
01:04:06,990 --> 01:04:14,530
♫ <i> كيف يمكنني نسيانك ؟ كيف يمكنني محوك ؟</i> ♫

725
01:04:14,530 --> 01:04:21,740
♫ <i> فأنا لا أستطيع الوقوف للحظة واحدة بدونك . </i> ♫

726
01:04:21,740 --> 01:04:30,020
♫ <i> قلبي يتآلم كثيراً ، فأنا لا أستطيع إن أدعك تذهب هكذا . </i>♫