﻿1
00:00:06,440 --> 00:00:09,000
<i> الحلقـــــــ 10 ـــــــــــة</i><br>- أنتظروا !

2
00:00:09,000 --> 00:00:13,570
مرحباً ، أيها المساهمين لـ مجموعة Winner .

3
00:00:13,570 --> 00:00:16,120
أنا دونغ جيول .

4
00:00:16,120 --> 00:00:22,490
أمي ، أبي ، جدتي وأنا <br> أنا دونغ جيول ، هان دونغ هون .

5
00:00:24,510 --> 00:00:32,750
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

6
00:00:36,340 --> 00:00:41,570
إذا كان هذا الفاسق هو حقاً دونغ جيول ، <br> فأن أجتماع المساهمين كان من أجل لا شيئ .

7
00:00:41,570 --> 00:00:45,260
لم يكن هناك أحد قد نجى من <br> الأنفجار في مصنع جواها .

8
00:00:45,260 --> 00:00:50,010
وجدنا شعره وحقيبته هناك .

9
00:00:50,010 --> 00:00:54,100
دونغ جيول مات .

10
00:00:58,050 --> 00:01:01,330
هان تاي هي ترك هذا لك

11
00:01:05,340 --> 00:01:07,670
<i> مجموعة Winner ، عريضة ضد أنتخاب <br> هان مين هيوك لمنصب الرئيس التنفيذي</i>

12
00:01:09,740 --> 00:01:14,030
عريضة ضد أنتخاب هان مين هيوك <br> لمنصب الرئيس التنفيذي ، مع التوقيعات .

13
00:01:14,030 --> 00:01:17,600
لقد قرروا حقاً .

14
00:01:17,600 --> 00:01:21,390
هو قال بأنهُ سيوقفك من إن تصبح الرئيس التنفيذي .

15
00:01:21,390 --> 00:01:23,540
من هو هذا هان تاي هي ؟

16
00:01:23,540 --> 00:01:25,910
أنهُ الرئيس التنفيذي لشركة أستشارية المطعم .

17
00:01:25,910 --> 00:01:31,610
الفاسق الذي أستعمل ليدير زاوية المتجر هو يقول<br> بأنه سيأخذ حصة من خلال الخداع .

18
00:01:31,610 --> 00:01:33,710
فلتحقق أكثر على هان تاي هي .

19
00:01:33,710 --> 00:01:37,040
خلفيته ، أسرته ، تعليمه ، أتصالاته ، المناطق المحيطة به ،

20
00:01:37,040 --> 00:01:38,930
أعرف كل شيئ .

21
00:01:43,170 --> 00:01:45,650
أخي تاي هي .

22
00:01:45,650 --> 00:01:50,260
<i> أنا دونغ جيول ، هان دونغ هون .</i>

23
00:01:51,270 --> 00:01:54,760
متى كانت أول مرة قابلت فيها أخي هان تاي هي ؟

24
00:01:55,720 --> 00:01:58,700
منذ أن كان تاي هي في العاشرة من العمر...

25
00:01:59,640 --> 00:02:02,130
1994.

26
00:02:04,070 --> 00:02:06,960
أنهُ التاريخ الذي كان فيه حادث الأنفجار <br> لـ مجموعة Winner .

27
00:02:13,430 --> 00:02:17,610
هذا صحيح ، أنهُ كان في نفس السنة .

28
00:02:20,940 --> 00:02:23,090
أوه ، حقاً !

29
00:02:23,090 --> 00:02:26,770
أعتقد بأن لديك بعض الأشياء الجادة تحدث .

30
00:02:26,770 --> 00:02:30,020
تريد مني أن أساعدك بالتخطيط لعيد ميلادك؟

31
00:02:30,020 --> 00:02:33,520
أرحب بهذا النوع من الشيئ أكثر من غيره .

32
00:02:33,520 --> 00:02:36,760
ولكن ما هي المناسبة؟ أنت عادةً لا تصنع<br> مثل هذا العمل حيال عيد ميلادك .

33
00:02:36,760 --> 00:02:38,710
أنه ليس عيد ميلادي

34
00:02:38,710 --> 00:02:41,100
إذن من هو ؟ <br> - لست بحاجة لأن تعرف .

35
00:02:41,100 --> 00:02:45,940
عيد ميلادها هو اليوم بعد غد ، لكن إذا قضينا الغد معاً ، بعد أن يمر منتصف الليل ، فأنهُ سيكون عيد ميلادها .

36
00:02:45,940 --> 00:02:48,660
و ، سيكون لطيفاً إذا كان أول <br> شخص يتمنى لها عيد ميلاد سعيد إن يكون أنا .

37
00:02:48,660 --> 00:02:50,300
من هي ؟

38
00:02:51,180 --> 00:02:56,240
أ ج م ، تلك المرأة هي أُختي المستقبلية بالقانون ، إليس كذلك ؟

39
00:02:59,860 --> 00:03:02,050
تم القبض عليك متلبساً بالجرم المشهود .

40
00:03:02,050 --> 00:03:05,420
تلك المرأة هي التي تحبها و<br> هي الشخص الذي سيكون أختي بالقانون ، صحيح ؟

41
00:03:05,420 --> 00:03:09,140
مهلاً ، كيف يمكنك قول كلمة " الحب " بهذه السهولة ؟

42
00:03:09,140 --> 00:03:11,110
ليس من المفترض إن تقول <br> هذا النوع من الكلمة بهذه السهولة .

43
00:03:11,110 --> 00:03:16,180
يا رجل... أبقي هذا النوع من الكلمة داخل قلبك .

44
00:03:16,180 --> 00:03:18,890
و أثناء القيام بذلك ، إذا أنفجرالأمر للخارج <br> فليس هنالك شيئ للقيام به .

45
00:03:18,890 --> 00:03:21,980
اعتقدت أنك كنت رجل قوي، ولكن

46
00:03:21,980 --> 00:03:25,630
أنظر لنفسك الآن ، أنت فقط كـ طفلٍ صغير <br> يفجر بالعواطف .

47
00:03:28,530 --> 00:03:32,850
مهلاً ، هل تسخر مني الآن ؟

48
00:03:34,490 --> 00:03:38,280
سأوصي بموعد مثالي لأجلك .

49
00:03:39,100 --> 00:03:43,280
ما تحترمهُ النساء هي ثقافة الطبقة العليا .

50
00:03:43,280 --> 00:03:45,320
ثقافة الطبقة العليا ؟

51
00:04:03,310 --> 00:04:08,860
أنا متحمسة جداً . منذ متى <br> كنتُ بهذا الحماس ؟

52
00:04:10,380 --> 00:04:13,720
سنة ، سنتين ، ثلاث أو أربع سنوات...

53
00:04:14,580 --> 00:04:16,590
تسع سنوات .

54
00:04:18,130 --> 00:04:20,740
يجب أن يكون 1 كغ من الأحباط المكبوت <br> (مصطلح قديم " ساري " يستخدم من قبل الرهبان)

55
00:04:25,440 --> 00:04:30,020
<i> الآن لا يمكنني فعل شئ بدونكِ ، أنا أحتاجكِ.</i>

56
00:04:32,110 --> 00:04:34,980
يا سيدة ، أنا بالبيت !

57
00:04:37,890 --> 00:04:42,020
♫ <i> المرأة الصغيرة التي تضحك جيداً ،</i> ♫

58
00:04:42,020 --> 00:04:46,180
♫ <i>المرأة الذي وجهها بدون مكياج أجتذبتني أكثر ، </i> ♫

59
00:04:46,180 --> 00:04:50,790
♫ <i> المرأة التي تحمر خدودها بكأسٍ واحدٍ من الكحول ، </i> ♫

60
00:04:50,790 --> 00:04:52,080
يا سيدة ، هل أنتِ نائمة ؟

61
00:04:52,120 --> 00:04:54,830
♫ <i> المرأة مع أبتسامة جميلة </i>♫

62
00:04:54,830 --> 00:04:56,820
♫ <i> عندما أراكِ </i> ♫

63
00:04:56,820 --> 00:04:59,400
ما هو هذا مع حمل لهجة جوو سي بومب فجأة ، أنهُ خلافاً لنفسي ؟

64
00:04:59,400 --> 00:05:03,600
♫ <i> من الصعب إن أجد فتاة مثل شيئ نادر الحدوث . </i> ♫

65
00:05:03,600 --> 00:05:05,200
<br>♫ <i> عندما تضحكين </i>♫

66
00:05:05,250 --> 00:05:07,370
يا سيدة ، هل أنتِ نائمة ؟ <br>♫ <i> أُريد إن أحضنكِ </i> ♫

67
00:05:09,510 --> 00:05:12,120
أتيت لأن لدي شيئٌ لأخبركِ به .

68
00:05:16,390 --> 00:05:18,880
يا سيدة ، هل وضعتي المكياج ؟

69
00:05:18,880 --> 00:05:20,720
حتى بأرتدائكِ ملابس النوم؟

70
00:05:20,720 --> 00:05:22,800
لا !

71
00:05:32,100 --> 00:05:34,920
ماهذا؟ إذا لم يكن هذا أحمر الشفاه...

72
00:05:34,920 --> 00:05:37,800
ماذا ، هل أكلتي بعض الدجاج المتبل أو شيئٍ ما ؟

73
00:05:38,910 --> 00:05:42,070
لماذا تضعين المكياج في الليل ؟

74
00:05:42,070 --> 00:05:44,560
هل هنالك شخص تريدين أن تبدين جيدة له ؟

75
00:05:46,110 --> 00:05:48,480
من الآن فصاعداً . أحصل على إذن قبل الدخول .

76
00:05:48,480 --> 00:05:52,090
لماذا أصبحتِ هكذا ؟ <br> تبدين جيدة بالمكياج .

77
00:05:52,090 --> 00:05:54,470
ماذا تريد أن تخبرني ؟

78
00:05:55,300 --> 00:05:59,660
هُناك مكان تحتاجين للذهاب إليه معي غداً ، هنا .

79
00:05:59,660 --> 00:06:02,920
أرتدي هذا و لنذهب على موعد أبتداءً من الساعة الـ 10 صباحاً .

80
00:06:13,530 --> 00:06:17,910
♫ <i> أنظر في المرأة دون توقف ، </i> ♫

81
00:06:17,910 --> 00:06:22,320
♫ <i> لا يمكنني إن أصدق ، بأنها صورتي </i>

82
00:06:22,320 --> 00:06:26,690
♫ <i> لأول مرة في حياتي ، أبهر لدرجة لايمكنني إن لا أنظر ، </i> ♫

83
00:06:26,690 --> 00:06:29,910
♫ <i> أنا فتاةٌ جميلة ، </i> ♫

84
00:06:29,910 --> 00:06:34,520
♫ <i> أثارة لا يمكن تفسيرها ، </i> ♫

85
00:06:34,520 --> 00:06:38,490
مسرحية كلاسيكية ؟

86
00:06:38,490 --> 00:06:41,350
♫ <i> واحدٌ فقط ، </i> ♫

87
00:06:41,350 --> 00:06:43,120
هُنا .

88
00:06:43,120 --> 00:06:47,380
♫ <i> واحدٌ فقط ، </i> ♫

89
00:06:47,380 --> 00:06:56,010
♫ <i> الذكريات المظلمة و الحزينة هي الآن ، </i> ♫

90
00:06:56,010 --> 00:06:59,890
♫ <i> يا فتاتي ، </i> ♫

91
00:07:23,400 --> 00:07:25,350
لقد نمت جيداً .

92
00:07:25,350 --> 00:07:27,840
لقد كانت فترة منذ أن نمت بهذا العمق

93
00:07:27,840 --> 00:07:31,960
أيها الطبيب ، بما أن الفصل الأول قد أنتهى ، دعنا نهرب .

94
00:07:31,960 --> 00:07:34,340
ساقي تؤلماني كثيراً لدرجة أنني لا يمكنني الجلوس

95
00:07:34,340 --> 00:07:37,540
يا سيدة ، جربي الأستمتاع بهذا النوع من الأشياء .

96
00:07:37,540 --> 00:07:40,210
ثقافة الطبقة العليا هي لطيفة .

97
00:07:40,210 --> 00:07:42,470
هذا كله فاخر ملع**

98
00:07:42,470 --> 00:07:45,090
أنها الأشياء التي يفعلها الناس الذي ولدوا <br> بملاعق من ذهب في أفواههم .

99
00:07:45,090 --> 00:07:49,280
علي أن أطهي ، أقوم بالغسيل والتنظيف ، عندما لدي <br> أشياء كثيره لأفعلها ، كيف يمكنني المجيء لأماكن كهذا !

100
00:07:49,280 --> 00:07:51,630
يمكنني أن أتصل بمدبرة منزل للقيام بالأعمال المنزلية.

101
00:07:51,630 --> 00:07:54,380
هل المال لمدبرة المنزل يخرج من الأرض <br> مجاناً إذا حفرت عنه ؟

102
00:07:54,380 --> 00:07:58,530
بينما يدي خالية ، لماذا ستستخدم <br> شخص آخر لما يمكنني فعله .

103
00:07:58,530 --> 00:08:00,170
أيوو ، هذه السيدة ، حقاً .

104
00:08:00,170 --> 00:08:02,470
في أيام كهذه ، فلترمي بعيداً بعقليتك الجاهزة للمطبخ .

105
00:08:02,470 --> 00:08:04,020
أومو ، أومو ، أومو !

106
00:08:07,900 --> 00:08:10,540
فاخرة ملعو*ه ؟

107
00:08:10,540 --> 00:08:15,460
هل هذا النوع من الكلام حقاً خرج من فم أمرأة شابة ؟

108
00:08:15,460 --> 00:08:19,160
مهلاً... أنها فريدة من نوعها .

109
00:08:19,160 --> 00:08:23,600
إذن لنذهب الى الأكثر "شعبية " .

110
00:08:23,600 --> 00:08:26,730
<i> أنهُ الشيئ الذي أي إمرأة تتمناه وتحبه .</i>

111
00:08:26,730 --> 00:08:29,550
<i> أنت تعرف ، الهدية .</i>

112
00:08:30,890 --> 00:08:33,520
لماذا . هل تفكر بأن تشتريها ؟

113
00:08:33,520 --> 00:08:36,590
أستأجرنا واحدة لـ نستخدمها للأنتقام .

114
00:08:41,270 --> 00:08:44,540
هذه هي تأجير ، و ليست لكِ .

115
00:08:44,540 --> 00:08:47,850
أنا سأشتري لكِ واحدة جديدة لنفسكِ .

116
00:08:47,850 --> 00:08:50,700
خصوصاً بما إن غداً هو عيد ميلادكِ .

117
00:08:51,610 --> 00:08:52,950
كيف عرفت ذلك ؟

118
00:08:52,950 --> 00:08:56,720
يا سيدة ، هل تعتقدين بأنني لم أفحص عن خلفيتكِ عندما إلتقينا لأول مرة ؟

119
00:08:58,350 --> 00:09:01,360
أختاري .

120
00:09:01,360 --> 00:09:04,850
قُلت بأنهُ موعد و ليس<br> لأنهُ كان عيد ميلادي.

121
00:09:04,850 --> 00:09:09,220
الأقتراض أو الشراء ، يمكنني فقط أرتدائه . <br> ليس هناك أي معنى لأنفاق ضعف المال .

122
00:09:09,220 --> 00:09:12,230
أنت تفعل الموعد هكذا

123
00:09:14,620 --> 00:09:15,760
الى أين نحن ذاهبان ؟

124
00:09:15,760 --> 00:09:17,730
سنذهب الى البوفيه

125
00:09:28,430 --> 00:09:31,730
هذا هي بقعة بوفيهي العادية . <br> لقد حان الوقت أن كنت جائعاً .

126
00:09:31,730 --> 00:09:33,850
أيها الطبيب ، فلتجرب البعض أيضاً .

127
00:09:38,420 --> 00:09:43,540
هيا , أنتِ لستِ ، ربما ، تفكيرين <br> برد الوجبة لي هكذا ، إليس كذلك ؟

128
00:09:43,540 --> 00:09:45,940
- أسرع .<br>- أوه ، بجدية .

129
00:09:50,390 --> 00:09:51,890
كيف هو ؟

130
00:09:53,810 --> 00:09:57,820
أنهُ لذيذ ، لقد أكلتُ جيداً .

131
00:09:59,150 --> 00:10:01,800
هنالك حلويات أيضا , من هذا الطريق

132
00:10:17,630 --> 00:10:20,490
لابد بأنكما قادمان من مكانٍ ما <br> بما أنكِ ترتدين بشكلٍ جميل جداً .

133
00:10:20,490 --> 00:10:23,200
تبدين جميلة جداً .

134
00:10:23,200 --> 00:10:26,190
هنا ، هنا ، هنا ، لدينا حدثٌ خاص !

135
00:10:26,190 --> 00:10:27,960
الحدث 1+1 .

136
00:10:27,960 --> 00:10:29,720
هنا ، إذا أشتريت واحدة... <br> - واحد زائد واحد ؟

137
00:10:29,720 --> 00:10:32,750
ذلك... إذا يمكنك الحصول على أثنين بنفس سعر الواحدة ،<br> فأنهُ مجاني عملياً .

138
00:10:32,750 --> 00:10:35,570
هذا هو شيىءٌ خاص . نعم ، شكراً لك .

139
00:10:35,570 --> 00:10:38,210
نعم, أرجوك خذ واحده <br> - واو! هذا كان حقا أتفاق رائع

140
00:11:14,440 --> 00:11:17,600
أخذت الكثير من الرعاية في خلع الملابس .<br> و ، كل ما تمكنتِ من الخروج به كان " شراء واحدة و الحصول على واحدة مجاناً ؟ "

141
00:11:17,600 --> 00:11:19,440
أنها مضيعة للفستان !

142
00:11:19,440 --> 00:11:24,790
حتى أرتدي هذه للسهرة ، لكن ما تزالين تُريدين أعادة " شراء واحدة و الحصول على واحدة مجاناً ؟ " أنت حقاً لا تحتاجين لـ شراء ورق التواليت ، هل تحتاجين ؟

143
00:11:24,790 --> 00:11:29,450
لمرة كانت بعد منتصف الليل ، بينما كُنا على موعدنا ، كُنت أُخطط للأحتفال بعيد ميلادكِ .

144
00:11:29,450 --> 00:11:32,410
لقد تدمر ، لقد أُفسد كُل شيئ !

145
00:11:37,590 --> 00:11:40,590
لماذا ترمي مثل هذه الأشياء الثمينة ؟

146
00:11:40,590 --> 00:11:43,170
علي أية حال ، أنت الشخص الذي سيستخدم <br> ورق التواليت الذي تم شراءهُ .

147
00:11:43,170 --> 00:11:45,770
و أنت الشخص الذي سيعيش في<br> البيت النظيف الذي أنظفه .

148
00:11:45,770 --> 00:11:49,880
أنت أيضاً الشخص الذي سيأكُل الطعام الذي أعدهُ هُنا بـ هذه الأشياء . لماذا تُعطني وقتاً صعب ؟

149
00:11:50,900 --> 00:11:54,690
هل أخبرتكِ بأن تقومي بالأعمال المنزلية في أي وقت ؟ <br> أردتُ إن احتفل بعيد ميلادكِ !

150
00:11:54,690 --> 00:11:58,660
عيد ميلادي ليس مهماً ! " شراء واحدة و الحصول على واحدة مجاناً " <br> هي أكثر أهمية من عيد ميلادي !

151
00:11:58,660 --> 00:12:02,560
لماذا هو ليس مهماً ؟ إلا تُريدين إن تكوني سعيدة ؟

152
00:12:02,560 --> 00:12:06,490
عندما شخص يعطيكِ ، عليك إن تتلقي و تجمعي ما هو لكِ . تحتاجين لفعل ذلك من أجل إن تجدي السعادة ، إليس كذلك ؟

153
00:12:06,490 --> 00:12:09,890
كوني مثل النساء الأُخريات و أذهبي خلف الأشياء التي تُريدينها فقط .

154
00:12:10,590 --> 00:12:13,340
النساء الأُخريات ، قُلت ؟

155
00:12:13,340 --> 00:12:15,120
هذه هي أنا .

156
00:12:15,120 --> 00:12:19,760
أُقاد للـ جنون لـ " شراء واحدة و الحصول على واحدة مجاناً " و أصبح متحمسة حول ما سأشتريه قبل ذهابي الى السوق . هذه أنا .

157
00:12:19,760 --> 00:12:25,530
هذا لأنني سيدة \ عمة . لم أستخدم خادمة أبداً ولم أكُن قلقة حول أشياء مثل عيد ميلادي .

158
00:12:25,530 --> 00:12:31,520
حتى الآن ، أعد وجبات طعامك و أتحقق إذا العمل في المطعم هو جيد ، و أصنع العصيدة لأخذها لأمي في المستشفى التي هي أكثر إلحاحاً .

159
00:12:31,520 --> 00:12:33,770
موعد لـ عيد الميلاد ؟ أي نوع من الهُراء هو هذا ؟

160
00:12:33,770 --> 00:12:37,430
فعلت الأشياء بالطريقة التي أفعلها دائماً ،<br> لذا لم أنت غاضبٌ مني ؟

161
00:12:38,890 --> 00:12:40,870
أنا سا غيوم ران .

162
00:12:40,870 --> 00:12:44,360
أنا سا غيوم ران ، السيدة \ العمة التي تقلق بشأن أعمال المنزل .

163
00:12:45,020 --> 00:12:46,760
هل قُلت هُناك أي شيئٍ خاطئ بذلك ؟

164
00:12:47,390 --> 00:12:51,390
أعرف أفضل من أي شخصٍ آخر بأنكِ سا غيوم ران !

165
00:12:51,390 --> 00:12:54,540
آه ، هل هذا صحيح ؟

166
00:12:54,540 --> 00:12:56,820
هل حقاً تعرف ذلك جيداً جداً ؟

167
00:12:56,820 --> 00:13:00,700
حسناً إذن ، دعني أسألك شيئٌ واحد .

168
00:13:00,700 --> 00:13:05,910
هل تحب سارا ، أم أنها السيدة \ العمة ، <br> سا غيوم ران ، التي تحب ؟

169
00:13:10,750 --> 00:13:16,230
لا يمكنك أجابتي ، أيمكنك ؟<br> هل تظن بأنك مختلف ؟

170
00:13:16,230 --> 00:13:19,880
الرجال مثل النساء بوجوه جميلة و شخصيات لطيفة .

171
00:13:19,880 --> 00:13:24,050
فأنت كـ طبيب . لن يكون هُناك طريقة بأنك<br> ستحب سيدة \ عمة سمينة مثل سا غيوم ران .

172
00:13:24,050 --> 00:13:28,040
أنت تحب سارا . لكن بما أنني أبقى أتصرف مثل العمة ،<br> أنت تصبح غاضباً ، صحيح ؟

173
00:13:28,040 --> 00:13:31,700
هذا لأنك تحبُ سارا و ليس سا غيوم ران .

174
00:13:32,960 --> 00:13:38,110
لكن ماذا يمكنني إن أفعل ؟ فعلى الرغم من إن مظهري الخارجي <br> قد تغيير ، إلا أنني لا أزالُ سا غيوم ران .

175
00:13:38,110 --> 00:13:41,270
حتى إذا وضعت فستان علي ، و حتى لو <br> علي القيام بعشرات الألاف من الجراحات ،

176
00:13:41,270 --> 00:13:44,270
لا يمكنك أصلاح ما أشعر به .

177
00:13:54,470 --> 00:13:58,180
لدي دفتر حسابات لرشوة المدعي العام هان جي هاي .

178
00:13:59,610 --> 00:14:01,880
أرسل ذلك للمدعي العام هان .

179
00:14:02,800 --> 00:14:04,810
أخبره بأنني أُريد إن أعقد صفقة .

180
00:14:05,510 --> 00:14:10,570
ما أُريده هو وقف الملاحقة القضائية . <br> علي إن أخرج من هُنا .

181
00:14:10,570 --> 00:14:12,320
نعم ، أيها الرئيس التنفيذي .

182
00:14:17,380 --> 00:14:19,720
غيو تشاي يون ، أرجوكِ أخبريني مرةً أُخرى .

183
00:14:19,720 --> 00:14:23,360
أتقولين بأنكِ تعرفين هان تاي هي جيداً جداً ؟

184
00:14:23,360 --> 00:14:26,330
نعم ، أعرفهُ جيداً جداً .

185
00:14:26,330 --> 00:14:30,240
كيف تعرفين هان تاي هي ، تشاي يون ؟

186
00:14:30,240 --> 00:14:33,350
كبرنا معاً... في نفس البيت .

187
00:14:40,560 --> 00:14:45,580
إلتقيت بأخي تاي هي لأول مرة على الطريق <br> لـ بيت جدتي مع أبي .

188
00:14:45,580 --> 00:14:50,820
<i> لقد كان طريقاً قروي . بدا كأنهُ <br> كان قد تجول بالجوار في مكانٍ ما و قد ضاع .</i>

189
00:14:52,720 --> 00:14:55,980
كيف بدا من الخارج ؟

190
00:14:55,980 --> 00:14:58,370
بدا كأنهُ كان قد مر بـ حادثٍ كبير .

191
00:14:58,370 --> 00:15:01,970
ملابسهُ كانت مدمرة ، و حذائهُ كان ممزقاً .

192
00:15:03,310 --> 00:15:05,700
بدا مرعوباً .

193
00:15:07,220 --> 00:15:10,090
<i> أبي تولى أخي تاي هي .</i>

194
00:15:11,300 --> 00:15:17,110
<i> من أين جاء ، ما كان أسمه...<br> هو لم يقُل كلمة واحدة لـ سنتين كاملتين .</i>

195
00:15:17,110 --> 00:15:20,160
فأصبحنا مجرد عائلة عادية .

196
00:15:20,160 --> 00:15:24,560
لكن في السنة التي أنتقل فيها أخي تاي هي للخامسة عشر ، <br> توفي أبي أيضاً .

197
00:15:24,560 --> 00:15:27,580
بعد ذلك ، أصبح أخي تاي هي رب العائلة ،

198
00:15:27,580 --> 00:15:31,240
و ينظر خلفي و أخي لـ خمسة عشر سنة .

199
00:15:40,760 --> 00:15:46,020
غيو تشاي يون ، عندما إلتقيت بـ هان تاي هي لأول مرة ،

200
00:15:46,020 --> 00:15:49,520
كم كان عمر هذا الطفل بالضبط ؟

201
00:15:49,520 --> 00:15:54,590
كان عمره عشر سنوات . قال أنهُ ولد في 1985 .

202
00:15:59,610 --> 00:16:07,220
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

203
00:16:13,400 --> 00:16:17,870
<i> أخي تاي هي هو الوريث لـ مجموعةWinner. <br> أنا متأكدة من ذلك .</i>

204
00:16:26,090 --> 00:16:27,840
<i> من أنت ؟</i>

205
00:16:29,820 --> 00:16:34,260
أنا زوجة لي كانغ جون . من أنت ؟

206
00:16:37,300 --> 00:16:38,620
هل أنت والد لي كانغ جون ؟

207
00:16:38,620 --> 00:16:42,300
نعم . أتحقق بأن هذا رقم الهاتف

208
00:16:42,300 --> 00:16:44,900
ضد رقم الهاتف الذي طلب<br> أبني إن يحضر بـ نفسه

209
00:16:44,900 --> 00:16:48,740
ينتمي الى مركز الشرطة هذا . لهذا السبب أنا هُنا .

210
00:16:48,740 --> 00:16:52,640
لي كانغ جون هو مشتبه به <br> في قضية قتل سا غيوم ران .

211
00:16:52,640 --> 00:16:55,750
قبض عليه و أُحتجز في مركز الأعتقال .

212
00:16:55,750 --> 00:16:58,260
بما أنهُ يجري التحقيق معه ، فيسمح بالزيارات <br> فقط في فترة ما بعد الظهر .

213
00:16:58,260 --> 00:17:00,510
قضية قتل...

214
00:17:01,660 --> 00:17:03,270
عفواً ؟

215
00:17:10,110 --> 00:17:12,710
لي كانغ جون كان معتقلاً ؟

216
00:17:24,930 --> 00:17:29,600
قضية القتل لـ غيوم ران ؟

217
00:17:30,560 --> 00:17:32,820
كانغ جون...

218
00:17:39,210 --> 00:17:41,660
مرحباً ، صهــ...

219
00:17:44,600 --> 00:17:49,400
صهرتي . كانغ جون...

220
00:17:49,400 --> 00:17:52,310
سلمكِ قسراً الى المستشفى ؟!

221
00:17:52,310 --> 00:17:59,120
كان يجادلني حول تهديده . <br> فحبسني في المستشفى .

222
00:17:59,120 --> 00:18:03,620
ما فعلهُ لأمي هو سجن كاذب . <br> أمي و أنا بصدد أعداد دعوى قضائية .

223
00:18:03,620 --> 00:18:06,420
نحن لن نترك ذلك الوغد ، لي كانغ جون وشأنه !

224
00:18:06,420 --> 00:18:10,780
لابد إن يكون هُناك سوء فهم ، يو أوك . <br> أنا متأكد بأن هذه هي ليست القضية .

225
00:18:10,780 --> 00:18:14,620
أنت لا تعرف لأنهُ أبنك . فكر بشأن ذلك .

226
00:18:14,620 --> 00:18:18,500
أبنتي خسرت كُل شيئٍ لديها و ماتت .

227
00:18:18,500 --> 00:18:24,590
حتى لو تأملت فقط بهذا القدر ، إليس ذلك غريباً ؟

228
00:18:28,190 --> 00:18:32,150
أمي ، أحضرتُ العصيدة .

229
00:18:42,390 --> 00:18:44,560
أتعرفان بعضكما البعض ؟

230
00:18:45,360 --> 00:18:48,900
بما أنني لم أتمكن من الأتصال بأمي ، <br> سألتها بأن تساعدني .

231
00:18:48,900 --> 00:18:53,970
سارا تعرف لي كانغ جون ،<br> لذلك فكرت بأنها ستكون مفيدة .

232
00:19:05,320 --> 00:19:07,970
أخبرني الحقيقة .

233
00:19:08,830 --> 00:19:10,920
هل قتلت غيوم ران ؟

234
00:19:10,920 --> 00:19:12,460
أنها بالتأكيد ليست الحقيقة ، أبي .

235
00:19:12,460 --> 00:19:16,210
إذن ما الذي يحدث ؟ لماذا تم القبضُ عليك ؟

236
00:19:16,210 --> 00:19:18,790
و ماذا حدث لوالدة غيوم ران ؟

237
00:19:18,790 --> 00:19:22,040
يقولون بأنك سلمت والدة غيوم ران<br> الى المستشفى .

238
00:19:22,040 --> 00:19:24,480
الأمر كلهُ سوء فهم .

239
00:19:24,480 --> 00:19:29,910
لو بأصغر أحتمال ، هذا هو صحيح ، <br> أنا لن أدعك و شأنك .

240
00:19:29,910 --> 00:19:31,920
سوف لن أسامحك .

241
00:19:31,920 --> 00:19:34,110
ثق بأبنك .

242
00:19:34,870 --> 00:19:36,830
سأكون حُراً قريباً .

243
00:19:37,980 --> 00:19:41,180
كيف بحق العالم لـ شيئٍ كهذا إن يحدث ؟

244
00:19:41,180 --> 00:19:47,880
في غرفة المستشفى ، أنا لم أستطع النظر في وجه أمك بالقانون و صديقة غيوم ران و سارا.

245
00:19:47,880 --> 00:19:51,970
لم أتمكن من جلب نفسي لأقول بأنك كُنت المشتبه به بالقتل .

246
00:19:51,970 --> 00:19:56,180
من قُلت جاء الى غرفة المستشفى لـ والدة غيوم ران ؟

247
00:19:56,180 --> 00:19:58,660
سارا جاءت للزيارة .

248
00:19:58,660 --> 00:20:00,880
سارا فعلت ؟

249
00:20:01,690 --> 00:20:03,850
<i>Winner مجموعة HBS</i>

250
00:20:33,870 --> 00:20:35,970
سأذهب الآن .

251
00:20:35,970 --> 00:20:38,940
- يجب إن تنامي .<br>- حسناً .

252
00:20:38,940 --> 00:20:40,840
شكراً لكِ .

253
00:20:47,900 --> 00:20:51,060
غداً هو عيد ميلاد سا غيوم ران .

254
00:20:51,870 --> 00:20:55,520
لو كانت على قيد الحياة ، لأمكنني على الأقل <br> الأحتفال بعيد ميلادها .

255
00:20:56,320 --> 00:20:59,330
الأن من سيهتم بها ؟

256
00:21:00,570 --> 00:21:03,810
أنها ماتت من دون تلقي الحب...

257
00:21:04,890 --> 00:21:07,530
أشعر بالحزن لذلك .

258
00:21:09,480 --> 00:21:13,990
أنا متأكدة بأنها قد إلتقت بشخصٍ لطيف في السماء .

259
00:21:13,990 --> 00:21:18,330
فمن الممكن إن شخصاً ما يتذكرعيد ميلادها .

260
00:21:19,560 --> 00:21:21,390
هل تعتقدين هذا ؟

261
00:21:21,390 --> 00:21:26,020
بالطبع ، غيوم ران دائما تعطي للأشخاص الآخرين .

262
00:21:26,020 --> 00:21:29,780
الآن ، غيوم ران ستتحول لتكون سعيدة .

263
00:21:30,700 --> 00:21:32,750
أرجوكِ

264
00:21:34,880 --> 00:21:36,980
غيوم ران .

265
00:21:40,860 --> 00:21:43,830
على الأقل بدءاً من الآن ، عليكِ أن تكوني سعيدة .

266
00:21:43,830 --> 00:21:45,540
حسناً ؟

267
00:22:02,250 --> 00:22:04,450
آيغوو ، هذه السيدة .

268
00:22:04,450 --> 00:22:09,790
أحاول أن أهتم بعيد ميلادها وهي <br> تُعد طعامي ، كل يوم مع الطعام ، الطعام .

269
00:22:11,990 --> 00:22:17,440
<i>أيها الطبيب ، هل تحب سارا أم السيدة ، سا غيوم ران .</i>

270
00:22:18,350 --> 00:22:20,460
<i> لا يمكنك الأجابة ، صحيح ؟</i>

271
00:22:21,600 --> 00:22:25,610
أوه ، يا رجل . لماذا لم أستطع الأجابة حينها ؟

272
00:22:25,610 --> 00:22:29,050
من وجهة نظر السيدة ، فأنهُ يستحق الغضب عليه .

273
00:22:29,730 --> 00:22:34,050
♫ <i> لم تكُن هُناك ، </i> ♫

274
00:22:35,700 --> 00:22:39,810
♫ <i> أنها ليست محزنة مطلقاً ، </i> ♫

275
00:22:40,930 --> 00:22:48,420
♫ <i> أنها مؤلمة من دون سبب ، و أشعر بالفراغ ، </i> ♫

276
00:22:48,420 --> 00:22:52,260
♫ <i> لا أعرف لماذا ، </i> ♫

277
00:22:52,260 --> 00:22:58,230
♫ <i> يبدو الأمر كأن قلبي قد أنفتح ، </i> ♫

278
00:22:58,230 --> 00:23:02,800
♫ <i> ليس هُناك شيئٌ ممتع ، </i> ♫

279
00:23:02,800 --> 00:23:07,720
آيوو ، حان الوقت لمجيء السيدة للمنزل . <br> لماذا لم تعد بعد ؟

280
00:23:07,720 --> 00:23:10,630
مهما قالت بأنها لا تحتاج لذلك ، فأنهُ عيد ميلادها .

281
00:23:10,630 --> 00:23:12,960
علي أن أهتم بذلك لأجلها .

282
00:23:16,220 --> 00:23:22,290
♫ <i> لابد بأنني قد أحبكِ ، </i> ♫

283
00:23:23,750 --> 00:23:25,990
<i>غيوم ران ، </i>

284
00:23:27,620 --> 00:23:30,630
<i> حتى تبدأي من الآن ، كوني سعيدة . </i>

285
00:23:30,630 --> 00:23:32,900
السعادة

286
00:23:34,190 --> 00:23:42,910
♫ <i>أعرف كُل جزءٍ من وجهكِ لأنني أحبكِ .</i> ♫

287
00:23:50,000 --> 00:23:52,420
نلتقي للمرة الخامسة .

288
00:23:52,420 --> 00:23:53,960
ماذا يحدث هُنا ؟

289
00:23:53,960 --> 00:23:56,960
لقد أخذت بعين الأعتبار أحتمال الوقاحة <br> ومازلت أبحث عن عنوانك

290
00:23:56,960 --> 00:23:59,770
أُهنئكِ على أول بثٍ لكِ غداً .

291
00:24:03,240 --> 00:24:07,020
أنت حقاً معجبي ، تعرف جدول أعمالي حتى .

292
00:24:13,400 --> 00:24:15,070
أنها الأكرينا

293
00:24:15,070 --> 00:24:20,500
الناس من العصور القديمة يعتقدون بأنهم إذا نفخوا على الأكرينا <br> ستحقق أمنياتهم .

294
00:24:20,500 --> 00:24:25,240
أنا أيضاً صنعت أمنياتي حينما لمست هذا الأكرينا ، <br> عندما كُنتُ صغيراً .

295
00:24:25,240 --> 00:24:27,820
أي نوع من الأمنية كانت ؟

296
00:24:27,820 --> 00:24:31,910
للتأكد من الصعود الى المنصب <br> الذي صنعتهُ كـ هدفي .

297
00:24:31,910 --> 00:24:36,090
كيف يمكنك التخلي عن الشيئ<br>الذي به الكثير من ذكرياتك لي ؟

298
00:24:36,090 --> 00:24:41,740
أنه أعلاني بأنني سأظهر لكِ <br> نفسي بتحقيق هدفي .

299
00:24:41,740 --> 00:24:45,040
أبتداءً من الغد ، سأعيش بجد ،

300
00:24:45,040 --> 00:24:46,900
حتى أنني لن أُطرد من الشركة .

301
00:24:47,770 --> 00:24:50,840
هذا صحيح ، لا يمكنك أن تُطرد .

302
00:24:50,840 --> 00:24:53,050
نعم ، سأفعل ذلك .

303
00:25:01,080 --> 00:25:03,110
ما هذا ؟

304
00:25:03,110 --> 00:25:06,250
من هو الذي تُدردش معهُ هُناك ؟

305
00:25:08,670 --> 00:25:12,230
لابد أن تكون لطيفة لتكون شعبية جداً ، <br> فالآن هي مشهورة .

306
00:25:17,900 --> 00:25:19,750
<i>12:00</i>

307
00:25:19,750 --> 00:25:23,390
آيوو ، أنهُ عيد ميلادها !

308
00:25:26,040 --> 00:25:27,800
بالتوفيق !

309
00:25:39,650 --> 00:25:42,220
أنا بالبيت !

310
00:25:45,890 --> 00:25:48,080
أيها الطبيب !

311
00:25:51,150 --> 00:25:53,910
يا سيدة ، لابد بأنكِ تحبين الزهور أيضاً .

312
00:26:14,010 --> 00:26:16,330
ما الذي تفعله ؟

313
00:26:22,120 --> 00:26:23,940
حساء الأعشاب البحرية ؟

314
00:26:24,650 --> 00:26:26,990
لعيد ميلادي ؟

315
00:26:27,960 --> 00:26:31,690
يبدو كما لو كُنت غاضباً ، ولكن ما الذي حدث ؟

316
00:26:31,690 --> 00:26:34,390
أي عيد ميلاد .

317
00:26:34,390 --> 00:26:36,660
اليوم هو اليوم الذي سأقابل به جدتي

318
00:26:36,660 --> 00:26:41,000
أراها بعد عشرين سنة ، أذن هل تعتقدين <br> بأنني متوتر أم لا ؟! بالطبع سأكون كذلك !

319
00:26:41,000 --> 00:26:44,960
المكون الذي في الأعشاب البحرية يساعد<br> على أنتشار الدم جيداً .

320
00:26:44,960 --> 00:26:47,500
وأنا أحاول أن أكله لأخفف من توتري . لماذا ؟

321
00:26:47,500 --> 00:26:49,210
هل هذا صحيح ؟

322
00:26:49,210 --> 00:26:54,050
إذن ، بما أنهُ ليس له ُعلاقة بعيد ميلادي ، <br> فأنا لن أشكرك .

323
00:26:54,860 --> 00:26:57,450
لنجربه .

324
00:27:10,120 --> 00:27:13,020
أوه ، مهلاً ، أنهُ لذيذ .

325
00:27:13,020 --> 00:27:16,240
لقد أعددت طاولات الوجبة لخمسة عشر سنة بالفعل . <br>هيا الآن .

326
00:27:16,240 --> 00:27:21,230
حاول أعدادهُ مرة في بعض الأحيان ، فمن الجميل إن تأُكل <br> ما قد أعدهُ شخص أخر مرة في كل حين .

327
00:27:28,100 --> 00:27:33,240
مثلما سألتني ، سأسألكِ عن شيئٍ واحد .

328
00:27:35,690 --> 00:27:38,180
يا سيدة ، ما رأُيكِ بي ؟

329
00:27:41,630 --> 00:27:46,380
إذا أستنتاجكِ هو بأنني أحب سارا <br> وليس سا غيوم ران ،

330
00:27:46,380 --> 00:27:51,920
إذن ، ما هو شعوركِ ؟ أنتِ وضعتي المكياج <br> في الليل بسببي .

331
00:27:51,920 --> 00:27:56,010
وكان هُناك شيئٌ بيننا .

332
00:27:56,010 --> 00:27:57,890
أخبريني بصدق .

333
00:27:57,890 --> 00:28:01,490
ما هذا ؟ ما كل هذا؟!

334
00:28:01,490 --> 00:28:05,230
أنا أمرأة متزوجة .

335
00:28:06,240 --> 00:28:07,250
ماذا ؟

336
00:28:07,250 --> 00:28:10,780
من الناحية القانونية ، سا غيوم ران هي زوجة لي كانغ جون .

337
00:28:10,780 --> 00:28:16,740
بما أنني مازلت في عداد المفقودين ، فأنهم لن يستطيعوا إن يبلغوا عني <br> كـ متوفية و لهذا السبب كل شيىء هو مازال شرعياً .

338
00:28:16,740 --> 00:28:21,430
إذن ، كيف يمكن لأمرأة متزوجة قانونياً أن تفكر بك ، <br> من ناحية الرجل ؟

339
00:28:23,380 --> 00:28:27,280
أنهُ صحيح بأن قلبي كان يتحرك بأتجاهك ،

340
00:28:27,280 --> 00:28:29,310
لكنني أمرأة متزوجة .

341
00:28:29,310 --> 00:28:32,900
قلبي لا ينبغي أن يتحرك .

342
00:28:35,610 --> 00:28:39,510
يا سيدة ، زواجكِ هو بالفعل محطم .

343
00:28:39,510 --> 00:28:42,260
أنهُ ليس محطماً من الناحية القانونية .

344
00:28:47,420 --> 00:28:49,250
أنا سأنقذك .

345
00:28:49,250 --> 00:28:54,900
في هذا المجال ، أنا واحدة من ذوي الخبرة <br> التي شهدت الحب و الزواج ، لذا

346
00:28:54,900 --> 00:28:57,640
سأعطيك نصيحة واحدة .

347
00:28:59,230 --> 00:29:04,220
غير تفكيرك بي الى كوني سا غيوم ران .

348
00:29:05,470 --> 00:29:08,210
وأنت ربما ستأتي على كُرهي .

349
00:29:09,010 --> 00:29:16,220
أنت لن تعانق أو تنظف الدقيق بعيداً عن وجهي .

350
00:29:30,160 --> 00:29:32,300
أنت لن تريد أن تطبخ ؟!

351
00:29:32,300 --> 00:29:36,140
مهلاً ، أنتِ الأبنة بالقانون و <br> نحن العائلة التي تزوجتِ فيها .

352
00:29:36,140 --> 00:29:38,550
إذن أنتِ تقولين بأنكِ ستأكلين فقط ولا تطبخين ؟!

353
00:29:38,550 --> 00:29:42,070
نعم ، فليس لدي الوقت للطبخ أو الأكل .

354
00:29:42,070 --> 00:29:43,650
مهلاً !

355
00:29:43,650 --> 00:29:48,030
إذا كنتِ تنوين فعل فقط ما تريدين ، <br> فلماذا عدتِ الى هذا البيت ؟!

356
00:29:49,770 --> 00:29:51,390
أخبرتكِ

357
00:29:51,390 --> 00:29:57,040
أنا لم أتِ للتمثيل بأنني الابنة بالقانون المناسبة.<br> عدت لأنني لا يمكنني الطلاق.

358
00:29:57,040 --> 00:30:00,230
لدي الكثير من الأمور الشخصية التي<br> تُبقيني مشغولة ، خصوصاً اليوم .

359
00:30:00,230 --> 00:30:01,970
سأُغادر للعمل .

360
00:30:01,970 --> 00:30:04,770
أومو ، أومو ، أومو .

361
00:30:04,770 --> 00:30:06,330
أومو ، يا إلهي .

362
00:30:06,330 --> 00:30:08,510
أومو ، أنظري إليها .

363
00:30:16,200 --> 00:30:20,450
هل ستكون بخير ، برؤية الجدة ؟

364
00:30:21,870 --> 00:30:23,500
هل علينا تأجيلها قليلاً ؟

365
00:30:23,550 --> 00:30:25,150
لا .

366
00:30:25,150 --> 00:30:28,970
هي ستطلب إن تراني . فعلي إن أراها .

367
00:30:30,990 --> 00:30:32,860
أنتِ ستبقين بجانبي ، صحيح ؟

368
00:30:32,860 --> 00:30:37,170
بالطبع ، سأنُقذك هذه المرة أيضاً .

369
00:30:38,540 --> 00:30:43,710
أمسكها . سأدفع التكلفة المناسبة لـ وجبة الفطور .

370
00:31:42,410 --> 00:31:44,790
جدتي .

371
00:32:09,120 --> 00:32:14,670
جدتي . أحضرت الدليل بأنني دونغ جيول .

372
00:32:21,680 --> 00:32:23,350
سأفعل ذلك .

373
00:32:23,350 --> 00:32:25,300
لا .

374
00:32:27,460 --> 00:32:29,840
لا ، دونغ جيول .

375
00:32:32,230 --> 00:32:35,790
كيف لا يمكنني التعرفُ عليك ؟

376
00:32:35,790 --> 00:32:38,510
تعرفتُ عليك .

377
00:32:38,510 --> 00:32:40,930
تعرفتُ عليك .

378
00:32:42,710 --> 00:32:47,130
تعرفتُ على حفيدي .

379
00:32:57,590 --> 00:33:00,270
أنا آسف لأنني لم أتمكن من المجيء لـ

380
00:33:01,070 --> 00:33:02,890
أيجادكِ طوال هذا الوقت .

381
00:33:06,030 --> 00:33:12,290
حسناً ، أنا بخير . لا بأس .

382
00:33:12,290 --> 00:33:18,710
فكرت بأن علي إن أموت لأتمكن من رؤيتك ، لكن<br> بما أنني رأيتك بينما أنا على قيد الحياة ، فأن أمنيتي أصبحت حقيقة .

383
00:33:18,710 --> 00:33:20,660
لا بأس .

384
00:33:22,540 --> 00:33:25,310
أنا بخيرٍ الآن .

385
00:33:26,460 --> 00:33:28,480
سأُنقذكِ .

386
00:33:29,320 --> 00:33:34,170
سأتأكد من أخراجكِ من هُنا ، مهما حدث .

387
00:33:58,250 --> 00:34:01,710
<i> مجموعة Winner </i>

388
00:34:06,970 --> 00:34:11,270
أنها صحيح بأن متلازمة قلبك المكسور تم التغلب عليها اليوم أمام جدتك ، صحيح ؟

389
00:34:12,190 --> 00:34:13,400
نعم .

390
00:34:13,400 --> 00:34:17,820
قُمت بعملٍ رائع . أنت حقاً قُمت بعملٍ رائع .

391
00:34:24,110 --> 00:34:26,080
ماذا لو... أنا فقط أقول...

392
00:34:28,370 --> 00:34:36,050
ماذا لو رأيتكِ في صورة سا غيوم ران و <br> قُلت أحبكِ ، ماذا ستفعلين ؟

393
00:34:36,050 --> 00:34:40,280
نعم صحيح ، فرصة السمينة .

394
00:34:40,280 --> 00:34:43,020
قُلتُ ، ماذا لو .

395
00:34:43,020 --> 00:34:46,660
لو ، بالصدفة ، أحببت سا غيوم ران ،

396
00:34:46,660 --> 00:34:51,580
هل يمكنكِ نسيان الحقيقة بأنكِ أمرأة متزوجة ؟

397
00:34:53,990 --> 00:34:59,250
أيضاً ، فكري ملياً في ما إذا كان يمكنكِ نسيان ذلك .

398
00:35:04,920 --> 00:35:07,890
<i> مجموعة Winner </i>

399
00:35:30,340 --> 00:35:33,960
ماذا قال المدعي العام هان ، <br> بعد النظر في دفتر حسابات الرشاوي ؟

400
00:35:33,960 --> 00:35:36,990
قال سينظر في قضيتك .

401
00:35:38,520 --> 00:35:43,690
هُناك عملٌ آخر لك بعد لتقوم به . <br> هُنالك أمرأة تُدعى سارا .

402
00:35:43,690 --> 00:35:50,300
هي الشخص الذي على برنامج " الضربة الكبيرة : ولادة الشيف " . <br> أنظر في خلفيتها .

403
00:35:50,300 --> 00:35:55,340
إذا أكتشفت أي شيئٍ مشبوه بشأنها ، <br> دعني أعرف على الفور .

404
00:35:55,340 --> 00:35:57,030
فهمت .

405
00:36:03,020 --> 00:36:08,110
مين هيوك ! هان تاي هي قادم <br> الى مقر مجموعة Winner !

406
00:36:08,110 --> 00:36:11,050
أيضاً ، هو أستدعى المساهمين !

407
00:36:11,050 --> 00:36:14,450
الأشخاص الذين يدعمونك كـ رئيس تنفيذي ، كلهم !

408
00:36:25,570 --> 00:36:29,670
إذا هان تاي هي هو حقاً الوريث ، <br> فالقصة تغييرت ، إليس كذلك ؟

409
00:36:29,670 --> 00:36:36,220
علينا إن نكون حذرين . ما هو مؤكد هو إن علينا إن نؤجل تأكيد المدير العام هان مين هيوك كـ رئيس تنفيذي .

410
00:36:50,020 --> 00:36:55,530
كنتُ أتسائل حيثما تجمع الجميع . <br> فأنتم كنتم كلكم هُنا ، صحيح ؟

411
00:36:55,530 --> 00:36:59,440
إذا هان تاي هي هو الوريث ، فأنتم ستأخذون جانبهُ على الفور .

412
00:37:00,980 --> 00:37:04,060
ثم ، أنا أيضاً لا ينبغي إن أنسى...

413
00:37:04,060 --> 00:37:07,180
من منكم ليس لديه خوف .

414
00:37:24,710 --> 00:37:27,280
أنا لم أتصل بك بعد ، جئت لوحدك .

415
00:37:29,990 --> 00:37:36,440
هان مين هيوك ، على الرغم من أنني لم أدعوك ،<br> لكن بما أنك بالفعل هُنا ، يجب إن أُعطيك هدية .

416
00:37:37,360 --> 00:37:38,660
قائد الفريق تشوي .

417
00:37:38,660 --> 00:37:40,590
نعم ، أيها الرئيس التنفيذي .

418
00:37:43,250 --> 00:37:47,980
جدتي حفظت قلادة الـحمض النووي " DNA " في آمان بالبنك .

419
00:37:49,470 --> 00:37:55,860
سواء بحجة أم لا أنا دونغ جيول هو كـ مضيعة للوقت . <br> لذلك ، من أجل الأنتقال للخطوة التالية بسرعة ،

420
00:37:56,570 --> 00:37:59,640
أحضرت النتائج لأختبار الحمض النووي " DNA " .

421
00:38:12,910 --> 00:38:19,870
هان دونغ هون و هان تاي هي ، <br> الـ STR DNA من داخل عيناتهم...

422
00:38:19,870 --> 00:38:30,350
الأحتمال بأن هان دونغ هون و <br> هان تاي هي هو نفس الشخص بنسبة % 99.99 .

423
00:38:33,090 --> 00:38:34,730
ماذا علينا إن نفعل ؟!

424
00:38:34,730 --> 00:38:40,620
عندما يُريد إن يستعيد مجموعة Winner ، <br> توقعت هذا القدر .

425
00:38:40,620 --> 00:38:46,160
أكبر مساهم هو المؤسسة الثقافية ( حصة الجدة ) و ثاني أكبر حامل أسهم هو أنا .

426
00:38:46,160 --> 00:38:50,400
لذا ، هو لا يزال مجرد متسول الذي رسمياً ليس لديه أسهم .

427
00:38:52,510 --> 00:38:54,600
سأتخذ الأجراءات اللأزمة .

428
00:38:58,280 --> 00:39:02,140
يا سيدة ، هل أنت مستعدة جيداً للبث الحي ؟

429
00:39:02,140 --> 00:39:03,590
إلستِ متوترة ؟

430
00:39:03,590 --> 00:39:07,180
متوترة ؟ لماذا سأكون متوترة ؟ <br> هذا هو مجرد مكانٌ للأكل .

431
00:39:07,180 --> 00:39:11,410
كل ما علي فعلهُ هو الأكل . يمكنني فعلُ ذلك حتى في نومي .

432
00:39:14,000 --> 00:39:19,280
يا سيدة ، تعرفين ما قلتهُ في مرآب السيارات ؟

433
00:39:19,280 --> 00:39:23,170
<i> إذا قلبي هو نفسه ، حتى لو أراكِ <br> كـ سا غيوم ران ،</i>

434
00:39:23,170 --> 00:39:29,020
و إذا يمكنكِ أيضاً نسيان الحقيقة بأنكِ<br> أمرأة متزوجة ، لاحقاً على الساعة 10 مساءاً ،

435
00:39:29,020 --> 00:39:31,440
<i> دعينا نتقابل على جسر الأمنيات في حديقة السماء .</i>

436
00:39:31,440 --> 00:39:35,540
تقصد المكان حيث العشاق تصبح <br> أمنياتهم حقيقة إذا تمنوا ذلك هُناك ؟

437
00:39:36,540 --> 00:39:40,530
ماذا يحدث لو تقابلنا هُناك ؟

438
00:39:40,530 --> 00:39:43,270
ماذا تقصدين بـ ماذا يحدث ؟

439
00:39:44,050 --> 00:39:47,940
عندها نتواعد .

440
00:39:47,940 --> 00:39:49,690
مواعدة ؟

441
00:39:49,690 --> 00:39:53,480
أ علي إن أقولها مجدداً ؟!

442
00:39:53,480 --> 00:39:56,050
هذا صحيح ، مواعدة . لنتواعد !

443
00:39:56,050 --> 00:39:59,480
على أية حال ،فكري بالأمر جيداً أيضاً .

444
00:39:59,480 --> 00:40:01,730
حسناً ، أحسنِ الصنع !

445
00:40:04,440 --> 00:40:07,560
مواعدة ؟ مع سارا ؟

446
00:40:09,590 --> 00:40:13,870
هو يعرف بأنها السيدة \ العمة <br> و الزوجة السابقة لـ كانغ جون .

447
00:40:13,870 --> 00:40:17,070
هل قال بأنهُ ذاهب لمواعدة السيدة \ العمة حتى الآن ؟

448
00:40:17,070 --> 00:40:19,370
يا ألهي ، هذه السيدة .

449
00:40:19,370 --> 00:40:21,990
لا يوجد شيئٌ سهل بشأنها .

450
00:40:32,240 --> 00:40:34,000
تشاي يون .

451
00:40:34,000 --> 00:40:35,780
أوه ، أخي !

452
00:40:38,810 --> 00:40:40,600
مواعدة ؟

453
00:40:42,410 --> 00:40:46,050
هل هذا يُعقل ؟ مواعدة حقاً ؟

454
00:40:47,340 --> 00:40:54,850
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

455
00:40:54,850 --> 00:40:57,480
قُلتِ أنهُ كان بثٌ حي . <br> لذا ، هل لديكِ وقت للحديث ؟

456
00:40:57,480 --> 00:40:58,980
عليكِ الدخول .

457
00:40:58,980 --> 00:41:03,370
أخي ، بعد إن تُنهي يومك ، <br> هيأ لي بعض الوقت .

458
00:41:04,130 --> 00:41:06,140
لماذا ؟

459
00:41:06,140 --> 00:41:09,740
لدي مشكلة شخصية أُريد إن أُناقشها معك .

460
00:41:09,740 --> 00:41:13,700
أواجه وقتاً صعب هذه الأيام . فأنا بحاجة اليك .

461
00:41:16,540 --> 00:41:20,500
<i> أخي ، تلك المرأة هي السيدة \ العمة .</i>

462
00:41:20,500 --> 00:41:25,810
و أخي ، لماذا لم تخبرني ؟ عن مجموعة Winner ؟

463
00:41:25,810 --> 00:41:30,700
كان سيكون جميلاً لو لديك ، فعلى الأقل ، <br> أخبرني مسبقاً . كنتُ متفاجئة جداً .

464
00:41:32,580 --> 00:41:36,900
تشاي يون ، ماذا عن الغد ؟ <br> سألتقي بكِ مع جي هون .

465
00:41:40,840 --> 00:41:43,470
حيث يتم أختيار أفضل طاهي ، " ولادة الشيف " .

466
00:41:43,470 --> 00:41:48,750
منافس اليوم هو رئيس الطهاة لـ فندق Lilac ، هان جوك جين .

467
00:41:53,150 --> 00:41:59,000
مع خمسة عشر عضواً آخر ، مدون الطعام<br> التي ظهرت لأول مرة على " الضربة الكبيرة " ،

468
00:41:59,000 --> 00:42:03,200
نجمة الأنترنت لـ " بث الطعام " ، سارا .

469
00:42:08,360 --> 00:42:12,730
سارا ، كيف هو بيبيمباب لـ هان جوك جين ؟

470
00:42:14,030 --> 00:42:17,940
لنبدأ مع ، معجون الفلفل الحار الذي بالتأكيد <br> قد صُنع بالطريقة التقليدية .

471
00:42:17,940 --> 00:42:21,540
طريقة داي كون و مباريات " جوين دو ري " ، <br> كمبارة صُنعت في السماء .

472
00:42:21,540 --> 00:42:25,150
في الحقيقة أنهُ صنع هذه في بيبمباب هو حقاً الأفضل !

473
00:42:31,530 --> 00:42:35,300
رائع ، أنتِ أنهيتها كُلها ؟

474
00:42:37,370 --> 00:42:41,240
إذا شخص ترك بقايا الطعام ، فهو خاطئ .

475
00:42:51,140 --> 00:42:53,620
<i>أنتِ حقاً تأُكلين جيداً .</i>

476
00:42:54,570 --> 00:42:55,960
لقد عملتِ بجد .

477
00:42:55,960 --> 00:42:58,270
لقد عملتِ بجد .

478
00:42:58,980 --> 00:43:01,710
بمجرد ذهابكِ على الهواء ، <br> الأستجابة أتجاهكِ كانت ساخنة .

479
00:43:01,710 --> 00:43:04,430
الجميع يحبكِ لحُسن محيا أسلوبك للسيدة \ العمة .

480
00:43:04,430 --> 00:43:07,010
آه ، هل هذا صحيح ؟ أنهُ عمل بشكلٍ جيد .

481
00:43:07,010 --> 00:43:10,040
أراكِ مجدداً الأسبوع المقبل . شُكراً لكِ على تعبكِ .

482
00:43:12,730 --> 00:43:16,260
سارا ، هل يمكنني رؤيتكِ ؟

483
00:43:24,940 --> 00:43:26,470
هان تاي هي ؟

484
00:43:26,470 --> 00:43:29,460
أعلم بأنكما تعيشان في نفس المنزل .

485
00:43:29,460 --> 00:43:32,160
هل هذا صحيح ؟

486
00:43:32,160 --> 00:43:35,820
أنا أيضاً أُدير المطعم جنباً الى جنب معه .

487
00:43:35,820 --> 00:43:40,030
شُكراً لكِ ، كنتُ قد تعرفت إليه <br> في أجتماع العائلة و أصبحنا مقربين .

488
00:43:40,030 --> 00:43:42,980
- لماذا ؟ <br><i>- أنتِ كاذبة .</i>

489
00:43:42,980 --> 00:43:45,880
أبتعدي عن أخي تاي هي .

490
00:43:45,880 --> 00:43:48,980
من أنتِ لتتدخلي هكذا ؟

491
00:43:50,080 --> 00:43:53,930
المصير بين أخي تاي هي و بيني هو <br> عشرين سنة . فـ نحنُ عائلة .

492
00:43:53,930 --> 00:43:56,710
لا ، أنهُ يعني أكثر من ذلك .

493
00:43:56,710 --> 00:44:01,010
لا يمكنني الوقوف لـ رؤية أمرأة مثلكِ <br> تتسكع حول أخي تاي هي .

494
00:44:01,010 --> 00:44:07,180
هل هو هذا مقدار قلقكِ حول هان تاي هي بأنكِ درستِ بالخارج بأمواله و أغويتي رجُلاً متزوجاً ؟

495
00:44:08,050 --> 00:44:13,450
لكن ، لماذا أنت ، فجأةً قلقة بشأن هان تاي هي ؟ <br> أنا حقاً فضولية بشأن السبب .

496
00:44:14,390 --> 00:44:18,580
أنتِ فقط تستخدمين هان تاي هي . ماذا فعلتِ لأجله ؟

497
00:44:18,580 --> 00:44:20,320
من أنتِ لتتجرأي على سؤال هذا السؤال ؟

498
00:44:20,320 --> 00:44:23,530
لا تُعطيني أي نصيحة أو تحذير .

499
00:44:23,530 --> 00:44:28,200
بغض النظر عما تقوليه ، أنا لن أكون مستمعه .

500
00:44:32,900 --> 00:44:36,130
إلستِ تُريدين كانغ جون ؟ <br> لماذا ذلك ، فجأة ، أخي تاي هي ؟

501
00:44:36,130 --> 00:44:41,920
من الذي يتكلم ، لماذا أنتِ ، فجأةً ، خلف هان تاي هي ؟ لابد بأن شيئٌ ما قد طرأ لهذا تُريدين إن تستخدميه لأجله .

502
00:44:44,710 --> 00:44:47,420
يجب علي ضرب الهدف .

503
00:44:47,420 --> 00:44:51,280
ليس لدي الجشع لأصبح سعيدة .

504
00:44:51,280 --> 00:44:54,760
مع ذلك ، للأشخاص السيئيين مثلكِ ،

505
00:44:54,760 --> 00:44:58,690
لدي العديد من الأفكار لـ مطاردتكِ <br> حتى النهاية و معاقبتكِ .

506
00:45:00,520 --> 00:45:03,060
أنا لا أُريد إن أترُككِ و شأنُكِ .

507
00:45:09,420 --> 00:45:12,190
أوه ، سارا !

508
00:45:14,640 --> 00:45:16,000
<i> هل كُل شيئٍ بخير ؟</i>

509
00:45:16,000 --> 00:45:19,030
<i> نعم ، كُل شيئٍ بخير .</i>

510
00:45:21,340 --> 00:45:24,360
أيها الطبيب ، أفتتاح المطعم الكبير هو في الساعة 5 صباحاً ،

511
00:45:24,360 --> 00:45:26,900
لذا سأرتاح قليلاً في البيت و من ثم أذهب .

512
00:45:43,320 --> 00:45:47,000
ماذا تفعل ؟

513
00:45:47,000 --> 00:45:49,250
أنا في منتصف التنويم لـ نفسي .

514
00:45:49,250 --> 00:45:52,490
- أي نوع من التنويم المغناطيسي ؟ <br> - السيدة هي

515
00:45:52,490 --> 00:45:54,680
سا غيوم ران .

516
00:45:54,680 --> 00:45:58,250
أنا... سا غيوم ران ؟

517
00:45:58,250 --> 00:46:00,400
سأفتح عيني قريباً .

518
00:46:00,400 --> 00:46:03,400
المرأة التي أمامي هي ليست سارا .

519
00:46:03,400 --> 00:46:05,400
أنها سا غيوم ران .

520
00:46:05,400 --> 00:46:08,350
هل هذا صحيح ؟

521
00:46:12,820 --> 00:46:15,520
حاول فتح عينيك .

522
00:46:15,520 --> 00:46:17,060
حسناً .

523
00:46:17,900 --> 00:46:20,240
أنا أفتح عيني ، يا سيدة .

524
00:46:40,750 --> 00:46:44,930
هل حقاً تراني كـ سا غيوم ران ؟

525
00:46:44,930 --> 00:46:47,010
أوه ! أوه ، يا سيدة .

526
00:46:47,010 --> 00:46:51,110
أرى السيدة كـ سا غيوم ران .

527
00:46:51,110 --> 00:46:53,970
حقاً ؟ كيف هذا ؟

528
00:46:53,970 --> 00:46:55,770
هل أنت بخير ؟

529
00:46:55,770 --> 00:47:01,020
أوه... أنا بخير .

530
00:47:01,020 --> 00:47:03,060
رائع .

531
00:47:06,100 --> 00:47:09,890
إذن أنت حقاً تراني كـ سا غيوم ران ؟

532
00:47:19,830 --> 00:47:21,750
أيها الطبيب ؟

533
00:47:27,590 --> 00:47:31,170
سأقوم ببعض التنظيف .

534
00:47:31,170 --> 00:47:38,670
♫ <i> ياي ، ياي ، ياي ، ما هو الخطأ بالعمر ؟</i> ♫

535
00:47:38,670 --> 00:47:45,400
♫ <i>هل هُناك عمر للحب ؟</i> ♫

536
00:47:56,630 --> 00:47:58,770
أوه ، حقاً...

537
00:48:04,920 --> 00:48:07,140
لا تأتي بالقرب مني !

538
00:48:07,700 --> 00:48:09,850
قُلت لا تأتي بالقرب مني !

539
00:48:10,690 --> 00:48:14,720
لماذا ، أيها الطبيب ؟ <br> هل تكره ذلك لأنني سا غيوم ران ؟

540
00:48:14,720 --> 00:48:16,430
لكنك أحببت ذلك في آخر مرة .

541
00:48:16,430 --> 00:48:19,350
لـ - لا ! ليس لأنني أكره ذلك .

542
00:48:19,350 --> 00:48:23,010
أحب ذلك ، لهذا السبب أقول لا تأتي بالقرب مني .

543
00:48:23,010 --> 00:48:28,390
أنا قلق بشأن غرائزي . <br> فقد أصبح وحشاً .

544
00:48:29,720 --> 00:48:32,060
حقاً ؟

545
00:48:32,060 --> 00:48:34,000
إذن...

546
00:48:34,000 --> 00:48:38,200
حاول إن تصبح وحشاً .

547
00:48:38,820 --> 00:48:44,510
لماذا أنتِ هكذا ؟ توقفِ . <br> لماذا أصبحتِ هكذا ؟

548
00:48:52,050 --> 00:48:55,830
لا ينبغي إن أكون بهذا الأرباك . فأنا شخصٌ عاقل !

549
00:48:55,830 --> 00:49:00,920
عندما أرى الجسم للمرأة ، فأنا <br> لستُ الأميبا الوحيدة الخلية التي تظهر ردة الفعل البيولوجية !

550
00:49:03,980 --> 00:49:08,300
يبقى ، هذا هو الرعب الذي لم أتصورهُ أبداً .

551
00:49:11,260 --> 00:49:14,040
أيها الطبيب .

552
00:49:14,040 --> 00:49:16,910
أنا سأتدرب على الكاما سوترا .

553
00:49:16,910 --> 00:49:18,840
هل يمكنك التحقق من وضعيتي بالنسبة لك ؟

554
00:49:18,840 --> 00:49:20,790
- كاما سوترا ! <br>- <i> حسناً ؟</i>

555
00:49:20,790 --> 00:49:22,490
لا يمكن !

556
00:49:23,170 --> 00:49:27,860
لا تأتي . لا يمكنني .

557
00:49:27,860 --> 00:49:32,040
يمكنني فعل ذلك . لا ، لا يمكنني .

558
00:49:39,580 --> 00:49:43,290
أيها الطبيب ، هل يمكنك أمساكِ ؟

559
00:49:44,160 --> 00:49:46,650
أ علي إن أمسككِ ؟

560
00:49:50,240 --> 00:49:52,700
صحيح ، علي إن أمسككِ لتكون وضعيتكِ جيدة .

561
00:49:53,490 --> 00:49:56,080
لماذا ؟ هل ذلك أيقظك من حلمك ؟

562
00:49:56,080 --> 00:49:58,930
لا !

563
00:49:58,930 --> 00:50:03,480
يا سيدة أنا مختلف عن الرجال الذين تظنينهم .

564
00:50:05,580 --> 00:50:12,340
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

565
00:50:23,090 --> 00:50:28,760
يا سيدة أحتاج الى الحمام . سأعود حالاً .

566
00:50:32,430 --> 00:50:37,430
أيها الطبيب ! هل تُريد إن نخبز الخبز معاً ؟

567
00:50:44,030 --> 00:50:45,760
أيها الطبيب ؟

568
00:50:46,620 --> 00:50:49,450
أنا خلطتُ العجين ، لكنهُ متعبٌ حقاً .

569
00:50:50,710 --> 00:50:53,130
هل يمكنك مساعدتي بـ مزجه ؟

570
00:50:53,130 --> 00:50:56,130
يمكنكِ فعل ذلك جيداً بنفسكِ رغم ذلك .

571
00:50:58,690 --> 00:51:03,160
فعلت ذلك لأجلي من قبل ، إلم تفعل ؟ <br> أرجوك ساعدني قليلاً .

572
00:51:03,160 --> 00:51:04,580
هل هذا صحيح ؟

573
00:51:05,960 --> 00:51:08,930
حسناً ، سأفعل ذلك .

574
00:51:12,850 --> 00:51:14,970
لقد عُدت لـ رشدك ، صحيح ؟

575
00:51:14,970 --> 00:51:18,350
لأنك كُنت تفكر بي كـ سا غيوم ران .

576
00:51:19,880 --> 00:51:22,000
أوه ، حسناً

577
00:51:22,000 --> 00:51:24,200
أنهُ ليس كأنني لا أعرفكِ من قبل ، يا سيدة .

578
00:51:24,200 --> 00:51:28,380
هل هُناك أي شيئ من الذي ينبغي إن<br> يأتي فجأة الى حواسي ؟ أنا فقط مندهش قليلاً ،

579
00:51:28,380 --> 00:51:31,740
و صُدمتُ قليلاً .

580
00:51:31,740 --> 00:51:33,890
لا بأس ، أيها الطبيب .

581
00:51:33,890 --> 00:51:36,290
ليس هُنالك شيئ لتكون آسفاً له .

582
00:51:36,290 --> 00:51:40,590
أنا معتادة على عدم أفتتان الرجال بي .

583
00:51:45,770 --> 00:51:50,890
كان هُناك سبب لماذا زوجي تزوج بي<br> في أقرب وقت كما أحبني أيضاً .

584
00:51:50,890 --> 00:51:53,600
عندما هذا النوع من الفرصة ستأتي ؟

585
00:51:53,600 --> 00:51:58,480
مع هذه الأفكار ، أعطيتهُ الأرض <br> و أستقريت على ما أُريد إن أفعل .

586
00:51:59,040 --> 00:52:01,840
تزوجت عندما أُتيحت لي الفرصة .

587
00:52:02,980 --> 00:52:06,040
كنتُ بحاجة ماسة للحب .

588
00:52:09,540 --> 00:52:11,140
أيها الطبيب .

589
00:52:11,140 --> 00:52:15,840
شُكراً لك لـ تفكيرك بالتخطيط<br> لشيئٍ ما لـعيد ميلادي .

590
00:52:15,840 --> 00:52:20,650
شعرتُ بالحزن بصدق لأجلك ، بينما أشاهدك <br> تُخطط لـ عيد ميلادي .

591
00:52:21,910 --> 00:52:24,330
لماذا الحُزن ؟

592
00:52:24,330 --> 00:52:26,910
يا سيدة ، هل هذا هو الوقت لتكوني <br> قلقة بشأن الأخرين ؟

593
00:52:27,650 --> 00:52:31,350
أنت لم يكُن لديك أي أحد لـ يُخطط لعيد ميلادك ، صحيح ؟

594
00:52:31,350 --> 00:52:34,370
فأنت كبرت في عائلة أُخرى من الوقت الذي كُنت فيه بالعاشرة .

595
00:52:34,930 --> 00:52:38,760
و أصبحت رب البيت <br> عندما كُنت في الخامسة عشر .

596
00:52:40,340 --> 00:52:44,720
من كان المخطط لـ شيئٍ لعيد ميلاد ؟

597
00:52:50,480 --> 00:52:52,260
أيها الطبيب ،

598
00:52:52,260 --> 00:52:55,010
تعرف كم ذلك مؤلم عندما لا أحد

599
00:52:55,010 --> 00:52:57,120
يُخطط لـ عيد ميلادك .

600
00:52:57,800 --> 00:53:00,690
لذا خططت شيئاً لأجلي ،

601
00:53:00,690 --> 00:53:03,060
و أصبحت غاضباً علي أيضاً .

602
00:53:11,640 --> 00:53:13,720
أعرف هذا الشعور أكثر من أي شخص .

603
00:53:13,720 --> 00:53:16,500
لذلك أقبل أفكارك بأمتنان .

604
00:53:26,090 --> 00:53:28,870
لديكِ دقيق على وجهكِ .

605
00:53:30,010 --> 00:53:33,070
- حقاً ؟ <br> - تعالي هُنا .

606
00:53:33,070 --> 00:53:35,090
سأمسحهُ لكِ .

607
00:54:10,620 --> 00:54:14,980
هُنالك رجل يعيش في بيت سارا .

608
00:54:14,980 --> 00:54:16,640
رجل ؟

609
00:54:23,220 --> 00:54:26,290
سارا لديها رجل ؟

610
00:54:26,290 --> 00:54:30,450
<i> أُريد أن أكون أمرأتك .</i>

611
00:54:30,970 --> 00:54:32,830
<i> أحبك.</i>

612
00:54:35,040 --> 00:54:37,040
ماذا يحدث ؟

613
00:54:38,360 --> 00:54:40,520
يا رئيس ،

614
00:54:40,520 --> 00:54:42,580
المحقق هوانغ أتصل بي .

615
00:54:42,580 --> 00:54:45,590
يقولون بأن أقامتك للملاحقة القضائية <br> سيتم الأعلان عنها قريباً .

616
00:54:45,590 --> 00:54:47,730
فأنت قريباً ستخرج من هذا المكان .

617
00:54:52,920 --> 00:54:57,610
إذا رجل وأمرأة بقيا معاً ، <br> يمكن أن يغرما ببعضهما البعض .

618
00:54:57,610 --> 00:55:00,480
لكن هذا ليس حب

619
00:55:00,480 --> 00:55:03,600
<i> كانغ جون و الآن أخي تاي هي ؟ </i>

620
00:55:03,600 --> 00:55:09,290
<i> سا غيوم ران ، أنا لا يمكن أن أدع أمرأة تافهة <br> مثلكِ إن تملك أي أحد .</i>

621
00:55:09,290 --> 00:55:11,480
<i> فأنتِ مزيفة.</i>

622
00:55:12,150 --> 00:55:16,810
فـ أخي تاي هي سيأتي إذا أتصلت عليه ، في أي وقت .

623
00:55:23,700 --> 00:55:25,460
آه ، جي هون .

624
00:55:26,900 --> 00:55:28,050
تشاي يون أصيبت ؟

625
00:55:28,050 --> 00:55:33,310
لا ، قالت بأنها لم تتأذى بشدة ، لكن أعتقد <br> بأنها أصبحت خائفة بسبب قلبها الرقيق .

626
00:55:33,310 --> 00:55:37,110
أخي الكبير ، لا تزال لدي عمليتين جراحيتين متبقيه .<br> أيمكنك الذهاب لأجلي ؟

627
00:55:37,110 --> 00:55:39,200
أخي تاي هي قادم ؟

628
00:55:39,830 --> 00:55:42,230
نعم . حسناً ، أخي .

629
00:56:02,910 --> 00:56:09,170
على الرغم من أنني لا أعرف من ضغطك ،<br> فهذه ليست النهاية لك .

630
00:56:14,080 --> 00:56:17,740
<i> كان هناك رجل يتسكع حول منزل سارا</i>

631
00:56:22,300 --> 00:56:28,840
إذا كنتِ مشتركه في هذا ، سارا ، فسوف لن أدعكِ تنجين .

632
00:56:42,430 --> 00:56:44,250
يا سيدة ، أنهُ أنا .

633
00:56:44,920 --> 00:56:47,010
لاحقاً في الساعة الـ 10 ، لا تنسين .

634
00:56:47,010 --> 00:56:50,340
أيها الطبيب ، ماذا ستفعل ؟

635
00:56:50,340 --> 00:56:51,890
أنا ؟

636
00:56:53,330 --> 00:56:55,640
لقد قررت بالفعل ماذا سأفعل في الساعة الـ 10 .

637
00:56:55,640 --> 00:56:57,550
أ ستاتي ؟

638
00:56:57,550 --> 00:57:02,140
نعم ، فأنا سأذهب ، فأنا أعرف كيف أشعر .

639
00:57:02,140 --> 00:57:07,380
فكما قلتِ ، حتى على الرغم من أنني رأيتك كـ <br> سا غيوم ران ، فأنا لم أكُن أحب فقط سارا .

640
00:57:07,380 --> 00:57:10,280
<i> الآن ، لنحتفل بعيد ميلادك .</i>

641
00:57:10,280 --> 00:57:15,260
على أية حال ، بما أنها لاحقاً في الساعة الـ 10 . فكري بالأمر<br> و قرري سواء كُنتِ ستظهرين أم لا .

642
00:57:42,830 --> 00:57:45,940
تشاي يون ! تشاي يون !

643
00:57:50,790 --> 00:57:51,940
أخي تاي هي .

644
00:57:51,940 --> 00:57:55,720
سمعت بأنكِ تأذيتِ ، الى أي مدى قد تأذيتِ ، هاه ؟

645
00:57:55,720 --> 00:57:58,340
لقد أصبحت أفضل بكثير .

646
00:57:58,340 --> 00:58:01,470
شكراً لك ، أخي ، لـ خروج حتى الآن .

647
00:58:01,470 --> 00:58:03,090
أعطيني مفاتيح السيارة ، أنا سأقلكِ .

648
00:58:03,090 --> 00:58:05,290
فقط لفترة قليل لاحقاً .

649
00:58:05,290 --> 00:58:09,170
معدتي لا أشعر بأنها بخير بما <br> أنني فعلت حادثاً بالسيارة قبل لحظة .

650
00:58:10,270 --> 00:58:13,570
هل هذا صحيح ؟<br>- بعد أن دخلت السيارة ، شعرتُ بالبرد .

651
00:58:13,570 --> 00:58:17,200
أخي ، أيجب إن نذهب الى مقهى في مكانٍ ما ؟

652
00:58:17,200 --> 00:58:19,130
أشتري لي بعض القهوة .

653
00:58:20,340 --> 00:58:24,510
تشاي يون ، لدي موعدٍ اليوم .

654
00:58:24,510 --> 00:58:28,100
<i> هل تحب سا غيوم ران ، أخي ؟ حقاً ؟</i>

655
00:58:28,100 --> 00:58:31,670
بما أن سيارتي أيضا عليها الذهاب الى سيول ، <br> أتصلت بقائد الفريق تشوي ، سيكون هُنا قريباً .

656
00:58:31,680 --> 00:58:33,170
فقط أنتظري هُنا قليلاً بعد .

657
00:58:33,170 --> 00:58:35,020
لوحدي ؟

658
00:58:37,030 --> 00:58:40,160
أخي ، لا أُريد إن أفعل ذلك .

659
00:59:04,550 --> 00:59:08,150
<i> أنا سأظهرك ، فأنا أعرف كيف أشعر .</i>

660
00:59:09,720 --> 00:59:11,890
<i> غيوم ران .</i>

661
00:59:12,640 --> 00:59:15,740
<i> كوني سعيدة من الآن فصاعداً .</i>

662
01:00:04,990 --> 01:00:06,210
- قائد الفريق تشوي .<br>- نعم ، أيها الرئيس التنفيذي .

663
01:00:06,210 --> 01:00:08,300
أرجوك أعتني بـ تشاي يون .

664
01:00:08,300 --> 01:00:11,660
تشاي يون ، بما أنني متأخر عن موعدي ، فسأذهب .

665
01:00:11,660 --> 01:00:16,220
أنهُ أفضل سائق ، لذا لا تقلقي ، سأُغادر أولاً .

666
01:00:17,610 --> 01:00:19,500
أتمنى لك رحلة موفقة.

667
01:00:26,480 --> 01:00:30,260
بدلاً من الرئيس التنفيذي هان تاي هي ، <br> سأرافقكِ بأمان الى سيول .

668
01:00:56,850 --> 01:01:01,660
<i> لا تنتظري تاي هي لأنهُ معي الآن .</i>

669
01:01:19,520 --> 01:01:22,200
آيوو ، هذه البطارية الغبية ، جدياً .

670
01:01:23,460 --> 01:01:25,730
أنهُ بالفعل بهذا الوقت المتأخر .

671
01:01:25,730 --> 01:01:28,660
يا سيدة ، عليكِ الأنتظار .

672
01:01:32,500 --> 01:01:34,450
<i> يا سيدة !</i>

673
01:01:36,500 --> 01:01:38,440
يا سيدة !

674
01:01:40,430 --> 01:01:42,320
يا سيدة !

675
01:01:43,610 --> 01:01:45,480
يا سيدة !

676
01:01:46,460 --> 01:01:48,100
يا سيدة !

677
01:01:49,380 --> 01:01:51,040
يا سيدة .

678
01:01:54,140 --> 01:01:56,290
يا سيدة !

679
01:02:04,400 --> 01:02:08,630
ما هذا ؟ يا سيدة ، هل غادرتِ ؟

680
01:02:08,670 --> 01:02:11,150
انتهى بي الأمر بالقدوم بعد فوات الآوان .

681
01:02:12,450 --> 01:02:16,930
<i> كيف يمكن لأمرأة متزوجة قانونياً <br> إن تفكر بك من ناحية الرجل ؟</i>

682
01:02:16,930 --> 01:02:19,020
<i> فأنا أمرأة متزوجة .</i>

683
01:02:19,020 --> 01:02:21,970
<i> لا يمكن أن أسمح لقلبي بأن يتزعزع</i>

684
01:02:23,100 --> 01:02:25,380
أنتِ لم تأتي ، يا سيدة .

685
01:02:27,840 --> 01:02:29,690
يا سيدة .

686
01:02:35,570 --> 01:02:42,200
♫ <i>حتى لو لستُ سعيد في النهاية </i> ♫

687
01:02:42,200 --> 01:02:48,630
♫ <i>قلبي سيتبع طريقك </i> ♫

688
01:02:48,630 --> 01:02:49,960
يا سيدة ؟

689
01:02:55,960 --> 01:03:00,430
♫ <i> فأنت السبب بأنني أعيش </i> ♫

690
01:03:00,430 --> 01:03:02,140
يا سيدة !

691
01:03:02,140 --> 01:03:09,340
♫ <i>حتى لو الأمل هو كُل شيئٍ لي .</i> ♫

692
01:03:10,030 --> 01:03:16,100
♫ <i>الحب هو ليس شيئاً يمكنك وضعهُ في يديك </i> ♫

693
01:03:18,450 --> 01:03:22,250
يا سيدة ، ماذا تفعلين هنا ؟!

694
01:03:22,250 --> 01:03:24,880
لكم من الوقت كنتِ جالسه هنا ؟!

695
01:03:25,680 --> 01:03:29,170
ماذا كُنتِ تفعلين ، بالأنتظار بحماقة حتى الآن ؟!

696
01:03:32,600 --> 01:03:37,370
بما أنك قلت بأنك ستأتي ، فأنني أنتظرت .

697
01:03:37,370 --> 01:03:40,630
ارأيت ؟ لقد أتيت .

698
01:03:40,630 --> 01:03:44,180
آيغوو ، هذه السيدة .

699
01:03:46,080 --> 01:03:49,200
أنظري كيف يديكِ باردة .

700
01:03:49,200 --> 01:03:52,780
قد ينتهي أمري بالموت لمحاولة صنع <br> الأعدادات لعيد ميلادكِ .

701
01:03:52,780 --> 01:03:55,240
أنتِ ستتجمدين حتى الموت !

702
01:04:01,770 --> 01:04:05,370
لا بأس حول عيد ميلادي .

703
01:04:05,370 --> 01:04:08,190
يمكنني فقط إن أعيش مثلما أفعل عادةً .

704
01:04:08,190 --> 01:04:10,870
ماهو المهم جداً حول عيد ميلادي ؟

705
01:04:12,050 --> 01:04:13,810
لا

706
01:04:14,740 --> 01:04:17,490
من الآن فصاعداً ، أنا سأعتني بذلك .

707
01:04:24,700 --> 01:04:30,240
على أية حال ، لقد مر عيد ميلادي .

708
01:04:31,030 --> 01:04:34,840
لأجلنا ، هُناك لا تزال دقيقة متبقية <br> لنحتفل بعيد ميلادكِ

709
01:04:37,980 --> 01:04:40,270
عيد ميلادٍ سعيد !

710
01:04:44,180 --> 01:04:46,450
سا غيوم ران .

711
01:05:15,660 --> 01:05:27,180
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>