﻿1
00:00:05,700 --> 00:00:07,550
يا سيدة ، لماذا أنتِ هُنا ؟

2
00:00:08,270 --> 00:00:11,420
أ كُنتِ تصنعين كرات الأرزهذه ؟

3
00:00:11,420 --> 00:00:12,300
لأنكِ كُنتِ قلقة بشأني ؟

4
00:00:12,300 --> 00:00:14,960
المدير العام هان مين هيوك أرسلني ، و لذلك جئت .

5
00:00:14,960 --> 00:00:17,270
أنهُ كان تحت أسوأ الظروف ، <br> ولكن هان تاي هي قد أنجز ذلك .

6
00:00:17,270 --> 00:00:19,300
سارا ساعدته .

7
00:00:19,300 --> 00:00:21,680
أُريد سارا أكثر من إي شيئٍ آخر .

8
00:00:21,680 --> 00:00:24,660
الشخص الذي نبذني في هذه الأزمة <br> لا أحد سواكِ ، يا سيدة .

9
00:00:24,660 --> 00:00:28,230
لا أستطيع تصديق ذلك . الآن نحن غرباء .

10
00:00:28,230 --> 00:00:31,280
كانت Winner للطعام 100% بجهد هان تاي هي !

11
00:00:31,280 --> 00:00:34,200
أنتِ بالسر ساعدتِ هان تاي هي من دون إذني .

12
00:00:34,200 --> 00:00:35,740
كنتُ مستاءً للغاية .

13
00:00:35,740 --> 00:00:38,610
آذيت هان تاي هي ، قُلت بأنك لم تفعلها ، صحيح ؟

14
00:00:38,610 --> 00:00:43,620
هان مين هيوك قام بفعلها ثم أتهمني بذلك !

15
00:00:47,150 --> 00:00:48,670
سارا .

16
00:00:54,260 --> 00:00:56,870
<i> تاي هي أو أنا سنحصل على مجموعة Winner .</i>

17
00:00:56,870 --> 00:00:58,880
<i> و أُريدكِ ، سارا .</i>

18
00:00:58,880 --> 00:01:01,930
<i> و لأجل تحقيق ذلك ، سأفعل كُل ما بوسعي .</i>

19
00:01:05,490 --> 00:01:06,980
لنذهب .

20
00:01:14,120 --> 00:01:15,650
الحلقــــــــ 19 ـــــــــــــة

21
00:01:19,460 --> 00:01:22,610
أنهُ اليوم عندما أنتخبت<br> كـ مرشح للرئيس التنفيذي / مدير لمجموعة Winner .

22
00:01:23,720 --> 00:01:27,370
ومع ذلك ، كُل الصحفيين كانوا مهتمين بكِ فقط ، سارا .

23
00:01:27,370 --> 00:01:30,220
أجتماع مجلس الأدارة اليوم كان ممتعاً جداً .

24
00:01:30,220 --> 00:01:32,040
كل الفضل يعود لكِ ، سارا .

25
00:01:35,770 --> 00:01:37,180
<i> فكري بذلك بعناية . </i>

26
00:01:37,180 --> 00:01:40,950
<i> إذا هان تاي هي أختفى ، من سيكون أكثر المستفيدين ؟</i>

27
00:01:49,430 --> 00:01:51,570
لدي شيءلأسألك إياه .

28
00:01:52,980 --> 00:01:54,580
أرجوكِ تحدثي .

29
00:01:54,580 --> 00:01:59,080
ليس من وقتٍ بعيد كان هان تاي هي متآذياً بشكلٍ رهيب .

30
00:02:02,100 --> 00:02:07,320
الشخص الذي آذى هان تاي هي ، أكان أنت أيها المدير العام ؟

31
00:02:09,040 --> 00:02:11,640
لماذا تعتقدن ذلك فجأةً ؟

32
00:02:11,640 --> 00:02:14,080
هل فعلت ذلك ، أيها المدير العام ؟

33
00:02:20,760 --> 00:02:23,330
بالنظر الى عينيكِ ،

34
00:02:23,330 --> 00:02:26,910
يبدو بأنكِ متأكدة بالفعل بأنني فعلتُ ذلك .

35
00:02:31,730 --> 00:02:33,950
أنا لن أضيع وقتكِ .

36
00:02:35,410 --> 00:02:40,480
سارا ، بالصورة التي صنعتِ بها كرات الأرز لـ تاي هي...

37
00:02:44,200 --> 00:02:48,070
هذا الشيء يدعى الحب هو شيءٌ جيد ، إليس كذلك ؟

38
00:02:48,070 --> 00:02:49,900
أنا أغار .

39
00:02:54,680 --> 00:02:58,570
تنتهي الأمور مع هان تاي هي للتأكيد .

40
00:03:01,760 --> 00:03:04,550
لا تساعديه سراً أو تُقابلته من دون علمي .

41
00:03:06,280 --> 00:03:08,680
لا تخدعيني مجدداً

42
00:03:09,700 --> 00:03:11,970
أو تجعلني غاضباً .

43
00:03:23,750 --> 00:03:24,820
ما الأمر ؟

44
00:03:24,820 --> 00:03:28,330
فريق العلاقات العامة قد أنتهى من وضع جدول أعمال سارا .

45
00:03:33,030 --> 00:03:34,980
أمضي قدماً بذلك كما كان من قبل .

46
00:03:36,850 --> 00:03:39,940
فـ سارانا مما لا شك فيه ستتعاون بنشاط .

47
00:03:44,970 --> 00:03:46,130
تشاي يون . أنهُ أنا .

48
00:03:46,130 --> 00:03:47,690
نعم ، أخي تاي هي ؟

49
00:03:47,690 --> 00:03:50,450
سمعت عن البرنامج الحواري . ماذا يحدث ؟

50
00:03:50,450 --> 00:03:53,140
لا أُريد إن أتحدث عن ذلك معك ، أخي .

51
00:03:53,140 --> 00:03:55,850
أنا آسفة ، أخي . <br> اذا كان هذا ما أتصلت لتتحدث عنه ، فأنا سأغلق الخط .

52
00:03:55,850 --> 00:04:00,190
تشاي يون ! أين أنتِ ؟ سأذهب وأقابلتكِ .

53
00:04:05,880 --> 00:04:09,800
أكنتِ تعرفين بشأن أجراء سارا لجراحة تجميلية ؟

54
00:04:10,530 --> 00:04:13,260
هل لا تزال سارا بتلك الأهمية لك ؟

55
00:04:13,260 --> 00:04:15,320
حتى بعد ما عانيته في أجتماع مجلس الأدارة ؟

56
00:04:15,320 --> 00:04:17,010
منذ متى وأنتِ تعرفين ؟

57
00:04:17,950 --> 00:04:20,290
أنها كانت لفترة طويلة .

58
00:04:20,290 --> 00:04:24,310
أعرف عن ذلك حتى قبل طلاقي .

59
00:04:24,310 --> 00:04:26,520
الجراحة التجميلية لـ سا غيوم ران ،

60
00:04:26,520 --> 00:04:29,870
أعرف بأنك قمت بها لأنك أحببتني .

61
00:04:29,870 --> 00:04:34,970
كنتُ مصدومة جدًا . <br> و لكنني فهمتها بكونها مؤشرعلى كم كنت تُريدني ، لتفعل ذلك .

62
00:04:34,970 --> 00:04:39,670
ولكن في النهاية ، سارا خانتك و ذهبت الى هان مين هيوك .

63
00:04:39,670 --> 00:04:42,010
يبدو كأنك ستأخذ مجموعة Winner بعيداً أيضاً !

64
00:04:42,010 --> 00:04:44,220
مجموعة Winner هي مشكلتي .

65
00:04:44,220 --> 00:04:46,600
تشاي يون ، ليس هُناك سبب لكِ لتخطي الى الأمام .

66
00:04:46,600 --> 00:04:49,990
لا ، أنها مُشكلتي أيضاً .

67
00:04:49,990 --> 00:04:52,690
هل تعتقد بأنك الشخص الوحيد الذي لديه صعوبة<br> بسبب ما حدث اليوم ؟

68
00:04:52,690 --> 00:04:55,300
أنا أيضاً لدي وقتٍ صعب بعد المعاناة على يدي سارا .

69
00:04:55,300 --> 00:04:58,990
هذه المسألة هي أيضاً كمشكلة بيني وبين سارا .

70
00:04:58,990 --> 00:05:01,040
أخي ، لا تتدخل .

71
00:05:02,080 --> 00:05:05,410
لا يمكنكِ . كلما فعلنا المزيد ، <br> كلما يكون لدينا الكثير من الصعوبة ، لذا

72
00:05:05,410 --> 00:05:07,300
دعينا نُنهي هُنا ، تشاي يون .

73
00:05:08,790 --> 00:05:11,990
لجميعنا إن نذهب في طرق منفصلة ، <br> في هذه المرحلة ، فهو أفضل ما يمكننا القيام به .

74
00:05:19,420 --> 00:05:21,400
تحياتي هي متأخرة ، جدتي .

75
00:05:21,400 --> 00:05:25,940
في أجتماع مجلس الأدارة هذه المرة ، كُنت <br> المنتخب كـ مرشح للرئيس التنفيذي / مدير لمجموعة Winner .

76
00:05:27,400 --> 00:05:30,770
أستطيع إن أفهم كيف تشعرين .

77
00:05:30,770 --> 00:05:34,510
سأعتذر لكوني غير أمين معكِ ، جدتي .

78
00:05:34,510 --> 00:05:36,910
أرجوكِ تفهمي عيوبي .

79
00:05:43,250 --> 00:05:46,050
جئت لأن لدي شيئاً واحداً لأقتراحه .

80
00:05:48,790 --> 00:05:53,090
سوف أعتني بمحاكمتكِ . مقابل ،

81
00:05:53,090 --> 00:05:56,550
إزالة تاي هي يديه عن مجموعة Winner .

82
00:05:56,550 --> 00:06:01,450
يمكنني أرسلكِ الى السجن و أنهاء تاي هي بنفس الطريقة .

83
00:06:02,030 --> 00:06:05,380
ولكن لا أُريد أن أذهب الى هذا الحد .

84
00:06:05,380 --> 00:06:07,570
فبعد كُل شيء، إلسنا عائلة ؟

85
00:06:10,840 --> 00:06:13,650
إذا تاي هي لم يأتي الى الشركة <br> حتى أجتماع المساهمين العام ،

86
00:06:13,650 --> 00:06:16,420
سأفهم ذلك كأنكِ تستعدين لرؤية هذه النهاية .

87
00:06:16,420 --> 00:06:19,780
أرجوكِ فكري بالأمر بعناية و أعطيني الرد .

88
00:06:21,950 --> 00:06:29,520
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق الجمال @ Viki</i>

89
00:06:31,910 --> 00:06:34,510
شُكراً لمجيئكم ، يا زملائي المساهمين .

90
00:06:34,510 --> 00:06:39,440
اذا نظرتم الى هذه المواد ، ستكونون قادرين على<br> تأكيد الأنشطة الغير قانونية لـ هان مين هيوك .

91
00:06:39,440 --> 00:06:42,970
المدير العام هان مين هيوك ، <br> صحيح إن هناك بعض الشائعات السيئة. ومع ذلك،

92
00:06:42,970 --> 00:06:47,790
بما إنهُ أصبح المرشح الرسمي ، <br> الذي أُختير من قبل مجلس الأدارة ، فليس هُناك طريقة .

93
00:06:48,400 --> 00:06:53,010
إنه لن يكون من السهل تغيير النتيجة <br> في أجتماع المساهمين العام .

94
00:06:53,010 --> 00:06:56,680
سألتقي بكل المساهمين <br> بشكل فردي وأقنعهم .

95
00:07:04,920 --> 00:07:07,810
أنهُ السكرتير من مكتب المدير العام <br> هان مين هيوك ، مجدداً .

96
00:07:16,480 --> 00:07:18,820
سارا تواصل عدم الأجابة على هاتفها .

97
00:07:19,940 --> 00:07:23,940
أعتقد بأنها تُخطط لعدم المشاركة <br> في عشاء رجال الأعمال .

98
00:07:23,940 --> 00:07:26,990
أرسل السيارة الى بيت سارا و أحضرها بنفسك .

99
00:07:26,990 --> 00:07:28,970
نعم ، أيها المدير العام .

100
00:07:34,540 --> 00:07:36,890
البرنامج الحواري لـ سارا هو غداً ؟

101
00:07:36,890 --> 00:07:39,710
سمعت بأنهُ سيقدم كـ بث مباشرغداً .

102
00:07:42,010 --> 00:07:44,020
حسناً . يمكنك المغادرة .

103
00:08:06,310 --> 00:08:09,550
غيوم ران ! أنهُ هان تاي هي !

104
00:08:14,990 --> 00:08:18,320
الطبيب ؟ أنها أنا .

105
00:08:18,320 --> 00:08:19,870
هل حدث شيئٌ ما ؟

106
00:08:19,870 --> 00:08:23,610
لدي شيء لأخبركِ به .<br> أنهُ لن يأخذ وقتاً طويلاً .

107
00:08:23,610 --> 00:08:25,850
سيكون من الجيد إن نلتقي .

108
00:08:25,850 --> 00:08:30,220
لم يجري شيءٌ هُناك ، صحيح ؟ <br> هل حدث شيءٌ ما ؟

109
00:08:30,220 --> 00:08:31,620
ماذا ؟

110
00:08:32,350 --> 00:08:37,120
لا ، فهمت . لنتقابل .

111
00:08:37,120 --> 00:08:39,350
فلدي شيء لأقولهُ لك أيضاً .

112
00:09:44,790 --> 00:09:46,660
أيها الطبيب .

113
00:10:07,970 --> 00:10:11,140
لماذا تنظرإلي هكذا ؟

114
00:10:13,850 --> 00:10:16,490
الجلوس على الجانب الآخر منكِ هكذا ،

115
00:10:16,490 --> 00:10:18,610
هو نفسه كما كان من قبل .

116
00:10:21,090 --> 00:10:23,300
ولكن أصبحنا الآن غرباء .

117
00:10:24,690 --> 00:10:27,310
الكثير من الأمور قد حدثت .

118
00:10:30,320 --> 00:10:34,530
أيها الطبيب ، لم يحدث شيء ، صحيح ؟

119
00:10:35,510 --> 00:10:37,010
ماذا ؟

120
00:10:37,740 --> 00:10:41,950
ربما، في حالة وجود شخص ما يحاول أن يؤذيك

121
00:10:41,950 --> 00:10:46,130
أو يتبعك . كنت أتساءل فقط إذا هذه كانت الحال .

122
00:10:49,270 --> 00:10:52,180
كان هناك الوقت الذي تآذيت فيه .

123
00:10:52,180 --> 00:10:57,650
أعتقد بأن نفس النوع من الشيء <br> يمكن إن يحدث فجأة مجدداً .

124
00:11:03,690 --> 00:11:07,400
تبدين متوترة حقاً . هل أنتِ بخير ؟

125
00:11:08,620 --> 00:11:10,430
أنا بخير .

126
00:11:11,850 --> 00:11:15,480
<i> ينتهي ذلك مع هان تاي هي للتأكيد . </i>

127
00:11:15,480 --> 00:11:17,980
<i> لا تساعديه بالسر أو تُقابليه من دون علمي . </i>

128
00:11:17,980 --> 00:11:20,470
<i> لا تخدعيني مجدداً . </i>

129
00:11:21,430 --> 00:11:23,560
<i>أو تجعليني غاضباً . </i>

130
00:11:30,040 --> 00:11:32,010
طلبت رؤيتكِ لأن لدي شيئاً لأقوله .

131
00:11:33,140 --> 00:11:36,570
نعم . لدي ، أيضاً .

132
00:11:36,570 --> 00:11:38,530
أنتِ أبدأي .

133
00:11:41,040 --> 00:11:42,450
أنا...

134
00:11:44,950 --> 00:11:47,840
أرجوك إنساني تماماً .

135
00:11:51,380 --> 00:11:54,970
حتى لو تقابلنا بالصدفة ، <br> تظاهر بأنك لا تعرفني .

136
00:12:01,110 --> 00:12:02,910
أهذا ما تُريدين إن تُخبريني به ؟

137
00:12:05,020 --> 00:12:10,210
أنا سأعمل بأنتظام <br> مع المدير العام هان مين هيوك .

138
00:12:10,210 --> 00:12:16,160
أنا لا أُريد إن يرى المدير العام هان مين هيوك <br> بأنني أقابلك أو أتحدث إليك .

139
00:12:16,160 --> 00:12:18,910
لا أُريدهُ إن يُسيء الفهم بلا هدف .

140
00:12:20,720 --> 00:12:23,470
هل ما يعتقدهُ هان مين هيوك مهم جداً ؟

141
00:12:23,470 --> 00:12:25,410
هل الى هذه الدرجة ؟

142
00:12:28,640 --> 00:12:32,250
ما الذي لديك لتقوله ؟

143
00:12:42,620 --> 00:12:44,970
هل وافقتِ على الخروج في البرنامج الحواري غداً ؟

144
00:12:47,530 --> 00:12:49,400
نعم .

145
00:12:49,400 --> 00:12:50,950
لا تذهبي .

146
00:12:54,760 --> 00:12:57,680
تشاي يون تفكر بالكشف عن هويتكِ .

147
00:13:01,110 --> 00:13:04,220
حقيقة أنكِ سا غيوم ران ،

148
00:13:04,220 --> 00:13:06,940
وبإنكِ أجريتِ جراحة تجميلية ، فـ تشاي يون تعرف بذلك .

149
00:13:07,950 --> 00:13:10,050
لذا أبداً لا تذهبي الى العرض .

150
00:13:12,030 --> 00:13:13,430
أنت

151
00:13:14,500 --> 00:13:17,000
قلق بشأني ؟

152
00:13:25,290 --> 00:13:27,440
أتوقع إن تكون هذه المرة الأخيرة .

153
00:13:27,440 --> 00:13:32,270
كما قُلتِ ، أنا حتى لن أتظاهر بأنني أعرفكِ .

154
00:13:32,270 --> 00:13:33,980
لمصلحة كلينا .

155
00:13:34,920 --> 00:13:38,870
لا ، في الواقع ، لمصلحتي .

156
00:13:46,670 --> 00:13:55,030
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق الجمال @ Viki</i>

157
00:14:04,100 --> 00:14:09,670
غيوم ران ، المدير العام هان مين هيوك أرسل سيارة من أجلكِ .

158
00:14:09,670 --> 00:14:12,330
الجو كان بارداً عندما أخبرتهم بأنكِ لستِ هنا .

159
00:14:14,610 --> 00:14:17,500
هل أنتِ بخير ؟

160
00:14:17,500 --> 00:14:18,870
ليس بعد .

161
00:14:18,870 --> 00:14:22,910
ماذا قال هان تاي هي ؟ <br> هل سألكِ لماذا فعلتِ ذلك في أجتماع مجلس الأدارة ؟

162
00:14:22,910 --> 00:14:27,710
لا . أنهُ في الواقع قلق بشأني .

163
00:14:29,300 --> 00:14:31,090
حتى الآن ؟

164
00:14:36,770 --> 00:14:40,300
أعتقد يمكننا الأفتتاح مع هذا ، إليس كذلك ؟

165
00:14:40,300 --> 00:14:42,070
مرحباً ؟

166
00:14:42,930 --> 00:14:45,720
الرئيس التنفيذي هان تاي هي ، ما الذي أحضرك الى هُنا ؟

167
00:14:45,720 --> 00:14:48,240
البرنامج الحواري الذي سارا ستظهر عليه ،

168
00:14:48,240 --> 00:14:50,370
هل ربما هُناك إي تغيير؟

169
00:14:50,370 --> 00:14:53,130
ما الذي تتحدث عنه ؟

170
00:14:53,130 --> 00:14:55,820
كنتُ فضولي مما إذا كان هناك إشعار

171
00:14:55,820 --> 00:14:58,640
يخبرك بأن سارا لا تستطيع الظهور.

172
00:14:58,640 --> 00:15:01,990
آه ، أنها ليست تسجيل ، ولكنها بث مباشر .<br> فـهي لا تستطيع فعل ذلك .

173
00:15:01,990 --> 00:15:07,200
بما إنهُ تم تحديد هذا الجدول من قبل فريق العلاقات العامة ، في المقر، <br> فأنهُ ليس شيئاً يمكن لـ سارا إن تقررهُ بنفسها .

174
00:15:09,890 --> 00:15:11,110
نعم .

175
00:15:17,540 --> 00:15:20,960
هان تاي هي، الذي بحث بجد ليعرف المزيد عني ،

176
00:15:20,960 --> 00:15:23,250
أ سيكون عليك أيقاعي في أجتماع المساهمين العام ؟

177
00:15:23,250 --> 00:15:25,390
من خلال رسائل البريد الألكتروني ، المكالمات الهاتفية ، والأجتماعات ،

178
00:15:25,390 --> 00:15:27,640
أنهُ يقوم بتحركات أستراتيجية نشطة .

179
00:15:27,640 --> 00:15:29,080
أين هي سارا ؟

180
00:15:29,080 --> 00:15:32,200
ذهبت الى بيتها ، ولكن لم أقابلها .

181
00:15:34,420 --> 00:15:37,070
هان تاي هي يفعل هذا ، و لكنها تتجنبني ؟

182
00:15:38,450 --> 00:15:41,360
إذن علي إن أصنع ذلك لدرجة أنها لن تتمكن من تجنبي .

183
00:15:44,600 --> 00:15:46,310
أخبر لي كانغ جون ليأتي .

184
00:15:46,310 --> 00:15:47,700
نعم .

185
00:16:05,400 --> 00:16:09,860
يا إلهي ، أنهُ أقترب من نهايته . <br> ما الذي تفعله هُنا لتبدو هكذا ؟

186
00:16:09,860 --> 00:16:12,530
كانغ جون ، ما الذي تفكر به لتكون هكذا ؟

187
00:16:12,530 --> 00:16:14,690
لماذا تدهورت هكذا ؟

188
00:16:14,690 --> 00:16:15,900
لماذا أتيتِ ؟

189
00:16:15,900 --> 00:16:18,870
والدك لن يكون في البيت لبضعة أيام ، بسبب التدريب ،

190
00:16:18,870 --> 00:16:20,380
إذن لنذهب للبيت .

191
00:16:20,380 --> 00:16:21,960
أنها أكثر راحة هُنا .

192
00:16:21,960 --> 00:16:26,000
كانغ جون ، أنت وغد . وعلى هذا المعدل ، ستكون مُدمراً .

193
00:16:29,230 --> 00:16:33,320
<i> سكرتير مكتب التخطيط الستراتيجي يتصل بك </i>

194
00:16:36,530 --> 00:16:39,750
أ جمال سارا كان جراء جراحة تجميلية ؟

195
00:16:39,750 --> 00:16:41,950
الجراحة التجميلية ليست كُل شيء .

196
00:16:42,690 --> 00:16:44,330
أنظر الى هذا .

197
00:16:47,430 --> 00:16:49,970
سارا حتى خدعتنا بشأن هويتها .

198
00:16:49,970 --> 00:16:54,500
أنهُ ليس فقط بأن لديها جمال من جراحة تجميلية ، <br> و لكنها المحتالة التي قد خدعت الأمة بأكملها .

199
00:16:54,500 --> 00:16:56,620
أنها قضية مدهشة .

200
00:16:57,370 --> 00:16:59,640
يبدو كأن ردة الفعل ستكون ضخمة...

201
00:16:59,640 --> 00:17:02,160
سارا هي النموذج لمجموعة Winner .

202
00:17:02,160 --> 00:17:04,940
فـ HBS هي أحدى الشركات التابعة لـ مجموعة Winner .

203
00:17:04,940 --> 00:17:07,870
لـ نقول بأن هُناك كان بلاغ قد أُرسل الى البرنامج .

204
00:17:07,870 --> 00:17:10,010
عندها لن يكونوا قادرين على قول إي شيء .

205
00:17:10,010 --> 00:17:12,560
يمكنني التقدير بأنكِ نشطة في هذا ، و لكن

206
00:17:12,560 --> 00:17:15,620
في الوقت الحالي ، أعتقد بأنني سأبلغ هذا للرئيس .

207
00:17:19,980 --> 00:17:21,960
كانغ جون .

208
00:17:21,960 --> 00:17:23,800
نعم .

209
00:17:23,800 --> 00:17:25,890
من الآن فصاعداً ، لما أنا بصدد إن أسألك ،

210
00:17:25,890 --> 00:17:28,730
لا تكذب و أجبني بشكلٍ صحيح .

211
00:17:29,510 --> 00:17:33,110
ما هي العلاقة بينك و سارا

212
00:17:34,370 --> 00:17:35,960
و هان تاي هي ؟

213
00:17:39,650 --> 00:17:41,030
أجبني .

214
00:17:43,220 --> 00:17:44,670
أدخل .

215
00:18:02,800 --> 00:18:08,590
<i> شهادة العلاقات الأسرية لـ كيم ديوك سون </i>

216
00:18:15,980 --> 00:18:18,170
غيو تشاي يون لابد بإنها قالت بأن

217
00:18:18,170 --> 00:18:21,310
لديها شيء لتكشفه عن سارا في البرنامج الحواري .

218
00:18:22,770 --> 00:18:26,930
هوية سارا هي مزيفة و جمالها من الجراحة التجميلية .

219
00:18:29,360 --> 00:18:31,480
ما هو الوضع مع الشركة ؟

220
00:18:34,310 --> 00:18:37,310
أنتِ ستقابلين غيو تشاي يون ؟

221
00:18:37,310 --> 00:18:39,420
غداً هو البث المباشر .

222
00:18:39,420 --> 00:18:43,000
لدي أيضاً قضاياي الخاصة ، ولكن هان تاي هي هو المشكلة .

223
00:18:44,650 --> 00:18:48,000
لا يمكن إن يوضع في المزيد من الصعوبات بسببي .

224
00:18:50,640 --> 00:18:53,660
<i> الأتصال بـ غيو تشاي يون...</i>

225
00:19:05,780 --> 00:19:08,160
سارا ، أنتِ حتى أتصلت بي بنفسكِ .

226
00:19:08,160 --> 00:19:09,920
ما هي المناسبة ؟

227
00:19:10,580 --> 00:19:12,820
سارا هي سا غيوم ران .

228
00:19:17,010 --> 00:19:20,350
كانغ جون ، زوجتك الأولى الميتة .

229
00:19:20,350 --> 00:19:24,470
أعتقدت بأنها كانت ميتة ، و لكنها خضعت لجراحة تجميلية <br> و ظهرت كأنها شخصُ مختلف .

230
00:19:24,470 --> 00:19:26,800
أنهُ شيء لم أستطع حتى أن أتصوره .

231
00:19:26,800 --> 00:19:28,760
كنتُ أتنافس أيضاً ، أيها المدير العام .

232
00:19:28,760 --> 00:19:31,820
ما الذي غيو تشاي يون تتحدث عن فضحه في البرنامج الحواري ؟

233
00:19:31,820 --> 00:19:36,250
بما أننا تطلقنا بسبب سارا ، فأنها تشعر بالظلم .

234
00:19:36,250 --> 00:19:38,830
بما أنها تكرهها ، فأنها تبحث عن الأنتقام .

235
00:19:40,510 --> 00:19:41,690
إذن هان تاي هي ؟

236
00:19:41,690 --> 00:19:44,980
هو الشخص نفسه الذي رتب لـ سا غيوم ران <br> لتُجري الجراحة التجميلية .

237
00:19:44,980 --> 00:19:48,420
تحديد الهوية المزيفة ، و الجراحة التجميلية الغير شرعية ،

238
00:19:48,420 --> 00:19:51,280
كُلها من عمل هان تاي هي .

239
00:19:51,280 --> 00:19:53,940
كُلها من فعل هان تاي هي ؟

240
00:20:02,320 --> 00:20:04,630
أولاً ، يتم إلغاء البرنامج الحواري .

241
00:20:08,960 --> 00:20:10,970
من الأفضل لك أتخاذ خطوة .

242
00:20:12,590 --> 00:20:17,280
مع هذا ، دعنا ُمسك بـ هان تاي هي .

243
00:20:28,350 --> 00:20:31,370
أعتقدت بأنكِ تُريدين إن نتقابل بسبب البرنامج الحواري ،

244
00:20:31,370 --> 00:20:35,030
و لكن تبدين غير مبالية . إلستِ خائفة ؟

245
00:20:35,030 --> 00:20:39,720
أنا لستُ خائفة . على أقل تقدير ، لستُ خائفة منكِ .

246
00:20:40,650 --> 00:20:45,270
أستكونين قادرة على قول ذلك بعد إن يوجه<br> البلد بأكمله أصابع الأتهام إليكِ ؟

247
00:20:45,270 --> 00:20:48,970
حاولي التوسل، لدرجةً أنني سأُلغي البرنامج الحواري .

248
00:20:48,970 --> 00:20:51,260
لم آتِ هُنا لأجل ذلك .

249
00:20:51,920 --> 00:20:54,440
هان تاي هي في خطر الآن .

250
00:20:54,440 --> 00:20:57,350
هناك شخصٌ ما يستهدفته . و يمكن أن يصاب بآذى .

251
00:20:57,350 --> 00:21:01,490
يجب إن لا تخلقي وضعاً <br> يمكن إن يكون غير ملائم لـ هان تاي هي الآن .

252
00:21:01,490 --> 00:21:05,720
إذا أنا أكتشفت ، عندها الأمور <br> يمكن أن تصبح صعبة لـ هان تاي هي أيضاً .

253
00:21:05,720 --> 00:21:10,420
غيو تشاي يون ، أنتِ لا تُريدين لـ هان تاي هي<br> إن يكون في خطر أيضاً.

254
00:21:13,320 --> 00:21:15,950
من تعتقدين بأنكِ تقلقٍ بشأنه الآن ؟

255
00:21:15,950 --> 00:21:19,920
أنتِ خنتي أخي تاي هي .

256
00:21:19,920 --> 00:21:26,340
في هذا الوقت ، أنا لا يهمني إي شيءٍ آخر أكثر من جعلكِ تسقطين .

257
00:21:26,340 --> 00:21:31,000
هان تاي هي يمكن أن يتآذى . كيف يمكنكِ أن تكوني هكذا ؟

258
00:21:31,000 --> 00:21:33,560
إلا تحبين هان تاي هي ؟

259
00:21:33,560 --> 00:21:38,970
على الرغم من أنني قُلت أنهُ في خطر، <br> إلا أنكِ لستِ مصدومة أو قلقة على الأطلاق .

260
00:21:40,260 --> 00:21:45,620
كُنتِ فقط تتطلعين الى الوريث لمجموعة Winner .

261
00:21:46,340 --> 00:21:49,280
ذلك كان السبب الوحيد .

262
00:21:57,730 --> 00:21:59,940
<i> غيو تشاي يون ؟ أنهُ أنا .</i>

263
00:21:59,940 --> 00:22:03,170
ظهور سارا على البرنامج الحواري غداً <br> قد تم إلغائه .

264
00:22:03,170 --> 00:22:05,400
ماذا تقصد بأُلغي ؟

265
00:22:05,400 --> 00:22:07,450
من إلغى ذلك ؟

266
00:22:07,450 --> 00:22:09,730
من هو السلطة الأعلى ؟

267
00:22:12,680 --> 00:22:15,290
المدير العام هان مين هيوك ؟

268
00:22:15,290 --> 00:22:17,350
هان مين هيوك ؟

269
00:22:18,370 --> 00:22:23,640
هل طلبتِ من هان مين هيوك إن يلغي البرنامج الحواري ؟

270
00:22:24,920 --> 00:22:26,700
لا أستطيع تصديق ذلك .

271
00:22:27,310 --> 00:22:30,640
حسناً ، أفعلي ما تُريدين .

272
00:22:30,640 --> 00:22:36,250
أنا سأكشف عن هويتكِ... بأقسى طريقة ممكنة .

273
00:22:52,970 --> 00:22:56,250
<i> المدير العام هان مين هيوك </i>

274
00:23:00,960 --> 00:23:01,970
نعم .

275
00:23:01,970 --> 00:23:05,790
هذا هو هان مين هيوك . <br> أعتقدت بأنكِ لن تأخذي هذه المكالمة .

276
00:23:05,790 --> 00:23:07,450
ماذا تقصد ؟

277
00:23:07,450 --> 00:23:10,470
<i>أنا متأكد بأنكِ تعرفين بأن البرنامج الحواري<br> قد تم إلغائه .</i>

278
00:23:10,470 --> 00:23:14,910
سأراكِ في مكتبي صباح الغد في الساعة 9 صباحاً...

279
00:23:14,910 --> 00:23:17,070
سا غيوم ران .

280
00:23:18,910 --> 00:23:23,880
لا، ليس علينا الأنتظار حتى الغد .<br> لنتقابل اليوم .

281
00:23:23,880 --> 00:23:27,870
هذا جيد . فأنا في مكتبي .

282
00:23:27,870 --> 00:23:29,420
نعم .

283
00:23:35,010 --> 00:23:39,630
بدءاً من الآن ، أجمع الأدلة عن أنشطة هان تاي هي الغير قانونية .

284
00:23:39,630 --> 00:23:42,630
فأنا لا أحتاج للتعامل مع الجدة بعد كل شيء .

285
00:23:42,630 --> 00:23:48,010
فقط مع المعلومات التي تجلبتها لي ، <br> يمكنني طرد هان تاي هي خارج مجموعة Winner .

286
00:23:48,750 --> 00:23:50,590
إذا قمت بعملٍ جيد هذه المرة ،

287
00:23:50,590 --> 00:23:56,020
سأضمن أعادتك و منصبك في HBS .

288
00:24:00,330 --> 00:24:05,620
تشاي يون ، هذا لن يُفعل نظراً لأنه يزعجني .<br> بشأن البرنامج الحواري...

289
00:24:05,620 --> 00:24:09,410
<i> لا تقلق ، فالبرنامج الحواري تم إلغائه .</i>

290
00:24:09,410 --> 00:24:12,670
- لماذا ؟<br><i> - سارا لديها المدير العام هان مين هيوك الى جانبها . </i>

291
00:24:12,670 --> 00:24:15,880
هان مين هيوك أجبرعلى الإلغاء .

292
00:24:19,960 --> 00:24:27,880
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق الجمال @ Viki</i>

293
00:24:32,780 --> 00:24:36,950
هل أتيتِ لأنكِ خائفة ، سا غيوم ران ؟

294
00:24:39,210 --> 00:24:43,260
يبدو كأنكِ أيضاً قد تم الأمساك بكِ من قبل هان مين هيوك .

295
00:24:44,360 --> 00:24:48,280
هل تعتقدين بأنكِ مختلفة عني ؟

296
00:24:55,960 --> 00:24:58,050
أنظري هُنا ، سا غيوم ران .

297
00:24:58,050 --> 00:24:59,540
<i> سا غيوم ران ؟</i>

298
00:24:59,540 --> 00:25:03,500
<i> لي كانغ جون أيضاً يعرف بأن السيدة هي سا غيوم ران ؟</i>

299
00:25:03,500 --> 00:25:07,060
قريبا، ستعتقدين أنهُ كان من <br> الأفضل إن تواجهني بدلاً من ذلك .

300
00:25:07,060 --> 00:25:12,230
إذا مُسك بكِ من قبل هان مين هيوك ، فإنك لن تكوني قادرة على الهرب حتى لو أردتِ ذلك .

301
00:25:12,230 --> 00:25:14,760
يجب أن ننظر فقط خلف نفسك.

302
00:25:14,760 --> 00:25:17,480
فقلقك علي غير مرحبٍ به .

303
00:25:18,210 --> 00:25:19,800
حسناً .

304
00:25:33,960 --> 00:25:35,670
السيدة .

305
00:25:44,260 --> 00:25:46,620
سأدخل مباشرةً الى النقطة .

306
00:25:46,620 --> 00:25:50,560
سأتسترعلى قصتكِ ، لذا أبقي بجانبي .

307
00:25:50,560 --> 00:25:56,000
أنت تعرف بأنني سا غيوم ران و زوجة لي كانغ جون . <br> فما هي نواياك ؟

308
00:25:56,000 --> 00:25:58,510
أنا لا أطلب منكِ أن تبقى الى الأبد...

309
00:25:59,370 --> 00:26:01,720
فقط لطالما أخبركِ .

310
00:26:02,430 --> 00:26:07,840
بالنسبة لي، أهم شيء هي حقيقة <br> أنني سرقت أمرأة هان تاي هي .

311
00:26:15,340 --> 00:26:17,400
أنهُ بيان هذا الأسبوع .

312
00:26:18,130 --> 00:26:20,980
لا أحب إن أقول نفس الشيء مرتين .

313
00:26:22,370 --> 00:26:26,220
كانغ جون يجمع الأدلة عن أنشطة <br> هان تاي هي الغير شرعية .

314
00:26:27,300 --> 00:26:33,260
إذا فضحت ذلك ، فإنه سيكون حكم بالأعدام<br> لـ هان تاي هي كرجل أعمال .

315
00:26:36,530 --> 00:26:38,320
هان مين هيوك يعرف أيضاً ؟

316
00:26:38,320 --> 00:26:41,780
و أنهُ يستخدم ذلك لتهديدكِ ؟

317
00:26:41,780 --> 00:26:45,110
آه ، أنها حقاً معضلة .

318
00:26:45,110 --> 00:26:49,690
لا يمكنكِ فعل إي شيء لأنكِ <br> قلقة على هان تاي هي .

319
00:27:05,540 --> 00:27:07,880
لي كانغ جون...

320
00:27:07,880 --> 00:27:11,680
و، حتى تشاي يون تعرف بأنها هي سا غيوم ران .

321
00:27:12,450 --> 00:27:17,050
فقط كم كُنتِ تُكافحين طوال هذا الوقت ، يا سيدة ؟

322
00:27:20,560 --> 00:27:23,940
<i> أرجوك إنساني تماماً .</i>

323
00:27:23,940 --> 00:27:28,050
<i> حتى لو تقابلنا بالصدفة ، تظاهر بأنك لا تعرفني .</i>

324
00:27:28,050 --> 00:27:30,210
<i> ليس لدي إي شيءٍ لأقوله .</i>

325
00:27:31,390 --> 00:27:35,660
<i>عندما ذلك ينتهي ، فأنهُ ينتهي . <br>لا أُريد أن أراك بعد الآن .</i>

326
00:27:35,660 --> 00:27:37,810
<i>أُريد إن أعيش حياتي الخاصة .</i>

327
00:27:38,420 --> 00:27:40,430
<i> أنفصل عني .</i>

328
00:28:20,190 --> 00:28:21,960
يا سيدة .

329
00:28:29,010 --> 00:28:31,190
يا سيدة ، لا شيء يحدث معك ؟

330
00:28:33,830 --> 00:28:36,320
هل هناك حقاً إي شيءٍ يحدث ؟

331
00:28:37,180 --> 00:28:39,090
ليس هُناك .

332
00:28:39,920 --> 00:28:43,810
لي كانغ جون يعرف بأنكِ سا غيوم ران ، إليس كذلك ؟

333
00:28:45,870 --> 00:28:50,940
متى أكتشف ؟ هل هددكِ ؟

334
00:28:50,940 --> 00:28:53,840
لا . هذا لم يحدث .

335
00:28:53,840 --> 00:29:00,420
لي كانغ جون و تشاي يون أيضاً .<br> أنهما يعرفان بأنكِ أنتِ سا غيوم ران .

336
00:29:00,420 --> 00:29:03,420
إذا كان الأمر كذلك، عندها بالتأكيد شيئاً ما يجب إن يكون قد حدث .

337
00:29:09,600 --> 00:29:11,370
ماذا يمكن إن يكون ؟

338
00:29:12,830 --> 00:29:14,480
أيضاً ،

339
00:29:15,740 --> 00:29:22,130
هل هذا ربما يكون أحد الأسباب لأنفصالنا ؟

340
00:29:25,820 --> 00:29:28,380
فجأة لدي هذه الفكرة .

341
00:29:30,800 --> 00:29:36,410
هل لي كانغ جون لديه شيء ليقوم به مع أنفصالنا ؟

342
00:29:37,690 --> 00:29:40,290
لا، لم يفعل .

343
00:29:40,290 --> 00:29:43,280
إذن هل هو شيئاً ما لتفعليه <br> مع تشاي يون وهان مين هيوك ؟

344
00:29:43,280 --> 00:29:44,990
لا .

345
00:29:44,990 --> 00:29:49,910
إذا لا تستطيع أخباري بالحقيقة ، فلابد بإن لديكِ سبباً ما .

346
00:29:52,070 --> 00:29:53,810
إذن سأفعل ما أعتقدهُ أفضل .

347
00:29:53,810 --> 00:29:54,990
ماذا ستفعل ؟

348
00:29:54,990 --> 00:29:57,020
أحتاج لمعرفة من الذي يضايقكِ .

349
00:29:57,020 --> 00:29:59,240
- وإذا عرفت ؟ <br> - لن أدعهم و شأنهم !

350
00:29:59,240 --> 00:30:03,850
حتى بعد كُل ما عانيتهُ بسببي ، <br> أنت لا تزال تقلق علي ؟

351
00:30:05,450 --> 00:30:07,170
لماذا ؟

352
00:30:09,420 --> 00:30:11,040
سأذهب أولاً .

353
00:30:13,010 --> 00:30:14,800
أيها الطبيب .

354
00:30:16,610 --> 00:30:19,280
أيها الطبيب ، إلا يمكنك حتى أمتعاضي ؟

355
00:30:19,280 --> 00:30:21,840
إلم تندم على مقابلتي ؟

356
00:30:21,840 --> 00:30:24,590
أنت دائماً تتآذى بسببي .

357
00:30:24,590 --> 00:30:29,320
إلست مريض ومتعب بما يكفي لتُريد أن تُغادر ؟

358
00:30:41,820 --> 00:30:46,050
لم أمتعضكِ أبداً . ولا حتى لمرة واحدة .

359
00:30:49,960 --> 00:30:52,860
ما فقدتهُ هو لا شيء

360
00:30:52,860 --> 00:30:55,800
مقارنة بذكرياتي التي أصبحت سعيدة بعد مقابلتكِ .

361
00:31:00,830 --> 00:31:04,640
وعلى الرغم من إن ذكرياتي السعيدة مع والديّ كانت قصيرة ،

362
00:31:04,640 --> 00:31:07,490
أنا تحملت لعشرين سنة على هذه الذكريات .

363
00:31:08,330 --> 00:31:12,780
الذكريات السعيدة أعطتني القوة لأعيش .

364
00:31:15,080 --> 00:31:19,960
الآن لدي ذكريات ثمينة معكِ .

365
00:31:19,960 --> 00:31:22,500
كُنتِ الشخص الذي صنع هذه الذكريات لي .

366
00:31:23,460 --> 00:31:26,070
كيف يمكنني الندم على مقابلتكِ...

367
00:31:26,850 --> 00:31:29,040
أو أمتعاضكِ ؟

368
00:31:37,950 --> 00:31:40,470
سأسألكِ شيئاً واحداً .

369
00:31:42,740 --> 00:31:47,310
أنتِ لم تمتعضينني أبداً ؟

370
00:31:52,780 --> 00:31:57,350
أنتِ لم تمتعضيني لأنكِ حصلتِ على جراحة تجميلية ؟

371
00:32:00,330 --> 00:32:03,670
أنا ، من حرضكِ لتعيشي بهوية مزورة...

372
00:32:04,970 --> 00:32:07,110
إلستِ تلومينني حتى ؟

373
00:32:24,700 --> 00:32:27,360
<i> هان مين هيوك </i>

374
00:32:31,680 --> 00:32:33,220
يمكنكِ الأجابة عليه .

375
00:32:41,070 --> 00:32:45,660
<i> أعتقد بأنني حذرتكِ حول ما يمكن أن أفعله لـ هان تاي هي .</i>

376
00:33:07,030 --> 00:33:08,880
فهمت .

377
00:33:50,250 --> 00:33:52,240
هل أنتِ بخير ؟

378
00:33:52,240 --> 00:33:54,140
أنا بخير .

379
00:33:56,140 --> 00:33:59,270
هُناك شيءٍ طارئ أحتاج لفعله ، لذا سأذهب أولاً .

380
00:34:28,800 --> 00:34:30,480
هان تاي هي...

381
00:34:31,510 --> 00:34:33,810
قلت لك بألا تقابليه

382
00:34:35,070 --> 00:34:38,040
لا تجعليني أبدو بائسا بعد الآن

383
00:34:39,290 --> 00:34:42,980
سوف أريك بأن الدليل الذي يدين هان تاي هي بالقيام بأعمال غير قانونية لا يعتبر شيئا بالمقارنة مع...

384
00:34:46,180 --> 00:34:47,900
هان تاي هي...

385
00:34:49,440 --> 00:34:51,350
سوف أحطمه

386
00:35:02,480 --> 00:35:07,330
<i>لي كانغ جون و تشاي يون يعلمان بأن السيدة هي سا غيوم ران </i>

387
00:35:07,330 --> 00:35:10,960
<i> الشخص الذي أتصل بي كان يعرف الحقيقة بشأن هوية السيدة </i>

388
00:35:11,960 --> 00:35:13,830
<i>عندما إنفصلنا </i>

389
00:35:14,450 --> 00:35:16,880
<i>ماذا قالت السيدة لي ؟</i>

390
00:35:18,400 --> 00:35:21,940
<i>دعنا ننفصل الآن </i>

391
00:35:21,940 --> 00:35:25,240
<i>أنا لا أريد أن أتزوج مرة أخرى</i>

392
00:35:29,920 --> 00:35:34,420
يا قائد الفريق تشوي، عندما كنت في المستشفى،<br> هل جاء لي كانغ جون لزيارتي؟

393
00:35:34,420 --> 00:35:37,740
لا، أنا لم أره مطلقا

394
00:35:37,740 --> 00:35:41,740
إذن عندما كنا نطهو كرات الأرز

395
00:35:41,740 --> 00:35:44,620
هل لديك معلومات الإتصال بالطاهي (الشيف) الذي كنا ننوي إستخدامه؟

396
00:35:44,620 --> 00:35:45,910
نعم

397
00:35:56,940 --> 00:36:00,040
<i> لا تجعليني أبدو بائسا بعد الآن </i>

398
00:36:00,040 --> 00:36:03,960
<i>سوف أُريكِ بأن الدليل الذي يثبت<br>قيام هان تاي هي بأعمال غير قانونية هو لا شيئ ، بالمقارنة</i>

399
00:36:07,680 --> 00:36:09,640
<i>سوف أحطمه </i>

400
00:36:20,960 --> 00:36:26,980
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق الجمال @ Viki</i>

401
00:36:30,460 --> 00:36:32,780
مرحباً ، أيها المراسل تشوي

402
00:36:32,780 --> 00:36:34,790
هذه أنا، سارا

403
00:36:40,790 --> 00:36:42,110
يا سيدة !

404
00:36:42,950 --> 00:36:44,110
أيها الطبيب...

405
00:36:45,410 --> 00:36:46,960
ما الأمر لتكوني هُنا ؟

406
00:36:47,680 --> 00:36:49,840
هل كنت في انتظاري؟

407
00:36:49,840 --> 00:36:53,140
ما سألتني عنه بالأمس...

408
00:36:53,140 --> 00:36:58,330
عندما سألتني إن كنت قد شعرت يوما بالندم أو لمتك

409
00:36:58,330 --> 00:37:00,850
لقد جئت لكي أجيبك على ذلك السؤال

410
00:37:01,510 --> 00:37:05,650
أمازلت تشعر بالفضول لمعرفة الإجابة؟

411
00:37:05,650 --> 00:37:08,280
لقد ترددتِ

412
00:37:08,280 --> 00:37:10,960
لذلك فقد إعتقدت بأنك ندمت على لقائك بي

413
00:37:12,120 --> 00:37:16,160
معرفتي بك، الخضوع للجراحة التجميلية

414
00:37:16,160 --> 00:37:20,140
لم أشعر بالإستياء حيال ذلك قط، و لا حتى مرة واحدة

415
00:37:24,440 --> 00:37:29,010
كانت تلك أسعد أوقات حياتي

416
00:37:32,390 --> 00:37:37,050
<i>خيبة الأمل، اليأس، و السعادة</i>

417
00:37:37,050 --> 00:37:40,820
<i>لقد مررنا بكل ذلك سويا<br>♫ليس الأمر كما لو أن شيئا ما قد حصل</i>♫

418
00:37:40,820 --> 00:37:44,250
<i>لم أكن سعيدة لأنني قد أصبحت جميلة المظهر<br>♫ ليس الأمر كما لو أن شيئا ما قد حصل</i>♫

419
00:37:44,250 --> 00:37:47,720
<i>لقد كنت سعيدة لأننا كنا معا<br>♫ ليس الأمر بأنني أشعر بالحزن</i>♫

420
00:37:49,710 --> 00:37:53,760
♫ <i> الأمر مؤلم بلا سبب، كما أنه لدي شعور بالفراغ</i>♫

421
00:37:53,760 --> 00:37:59,050
يقولون بأن بعض الذكريات<br> تمنحك القوة لتعيش حياتك

422
00:37:59,050 --> 00:38:01,970
نفس الشيء ينطبق علي

423
00:38:01,970 --> 00:38:06,380
قد يكون الحال لم ينته بأن نكون معا

424
00:38:06,380 --> 00:38:11,410
و لكن كلما ممرت بوقت صعب،<br> سوف أتذكر الأوقات التي قضيناها معا

425
00:38:11,410 --> 00:38:14,360
بينما أعطيتني هذا النوع من الذكريات ،

426
00:38:14,360 --> 00:38:17,850
فكيف لي أن أستاء منك؟

427
00:38:19,600 --> 00:38:25,400
بالأحرى، أنا ممتنة لأنني قابلتك . <i>♫ لم أكن أتصور بأن الأمر صعب إلى هذا الحد</i>♫

428
00:38:25,400 --> 00:38:30,000
لقد جئت لكي أقول لك هذا<br>♫ لا بد أنني أحببتك كثيرا ♫

429
00:38:31,000 --> 00:38:33,540
♫<i>لا بد أنني </i>♫

430
00:38:33,540 --> 00:38:37,750
سوف أذهب الآن <br>♫قد أحببتك كثيرا♫

431
00:38:37,750 --> 00:38:42,640
♫<i> إنني أتوق إليك أكثر مما يمكنك أن تتصور</i>♫

432
00:38:42,640 --> 00:38:46,650
ياسيدة !<br>♫ وجهك، طريقة كلامك ، كل شيء ♫

433
00:38:46,650 --> 00:38:48,850
نعم؟

434
00:38:49,500 --> 00:38:54,890
شكرا لك على الإجابة<br>♫ لا تخبرني حتى لوكنت تشعر مثلي ♫

435
00:38:54,890 --> 00:39:01,110
♫ <i> لا تخبرني حتى لو كنت تتألم مثلي</i>♫

436
00:39:01,110 --> 00:39:07,490
♫<i> فأنا أريد أن أركض إليك و بأن تعانقني</i>♫

437
00:39:07,490 --> 00:39:12,340
♫<i> بدونك، فإنني حتى لست شيئا </i>♫

438
00:39:12,340 --> 00:39:17,220
♫ <i> لأنني أحبك</i>♫

439
00:39:29,040 --> 00:39:32,320
علينا أن نجمع أدلة بأن هان تاي هي قد <br>قام بإخفاء حقيقة أن سا غيوم ران قد خضعت لجراحة تجميلية

440
00:39:32,320 --> 00:39:36,500
و بأنه قد سرق هوية كيم ديوك سون بطريقة غير قانونية

441
00:39:36,500 --> 00:39:39,150
فلتبحث عن كيم ديوك سون الحقيقية

442
00:39:39,150 --> 00:39:42,550
فإن كانت تلك المرأة بين يدينا، فإن كل الأمور سوف تصبح أسهل

443
00:39:42,550 --> 00:39:44,400
لقد فهمت

444
00:39:50,730 --> 00:39:52,760
سا غيوم ران

445
00:39:52,760 --> 00:39:56,230
سوف أريك بأنني مختلفة عنك

446
00:39:56,230 --> 00:39:58,380
سوف يصبح الأمر صعبا بالنسبة لي

447
00:39:58,380 --> 00:40:02,040
و لكن بالنسبة إليك أنت و غيو تشاي يون، فسوف تعيشان في جحيم من الآن و صاعدا

448
00:40:02,040 --> 00:40:03,730
ما الذي تقولينه؟

449
00:40:03,730 --> 00:40:05,800
سوف تكتشف ذلك عما قريب

450
00:40:24,320 --> 00:40:26,520
غيونغ جو، شكرا لك

451
00:40:26,520 --> 00:40:30,450
مهما كنت أبدو، أشكرك على أنك قد عاملتني بنفس الطريقة

452
00:40:30,450 --> 00:40:33,880
كذلك يكون الأصدقاء، أيتها الحمقاء

453
00:40:33,880 --> 00:40:37,410
و لكن، هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟<br> لماذا؟ هل حدث شيء ما؟

454
00:40:37,410 --> 00:40:40,840
في الوقت الحالي، أرجو بأن تعتني بوالدتي

455
00:40:40,840 --> 00:40:42,920
ما الذي حدث؟

456
00:40:52,340 --> 00:40:57,240
أعلم بأننا قد طلبنا مساعدتك بخصوص طبق كرات الأرز من أجل Winner للطعام

457
00:40:57,240 --> 00:40:59,920
و لك كنت أتساءل كيف تحول ذلك الى سارا .

458
00:40:59,920 --> 00:41:01,540
ذلك...

459
00:41:02,970 --> 00:41:05,600
يمكنك إخباري براحة

460
00:41:05,600 --> 00:41:07,220
هل كان ذلك من عمل المدير العام هان مين هيوك؟

461
00:41:07,220 --> 00:41:11,430
المدير العام هان مين هيوك؟<br> من يكون هذا؟

462
00:41:11,430 --> 00:41:15,360
إذن، لماذا تحول الأمر الى سارا ؟

463
00:41:15,360 --> 00:41:17,480
سارا أرادت إن تفعل ذلك

464
00:41:17,480 --> 00:41:20,930
بصراحة، لقد أرادت بأن يكون هذا سرا

465
00:41:21,770 --> 00:41:26,020
<i>المدير العام هان مين هيوك لم يجعلها تفعل ذلك؟</i>

466
00:41:37,900 --> 00:41:42,150
<i> أيها الطبيب ، لم يحدث لك أي شيء، أليس كذلك؟</i>

467
00:41:43,560 --> 00:41:47,200
<i>بالمناسبة، لم يحاول أحد إيذاءك،</i>

468
00:41:47,200 --> 00:41:51,780
<i> أو يتعقبك أو شيء من قبيل ذلك، أليس كذلك؟</i>

469
00:41:52,590 --> 00:41:54,960
<i>من المؤكد بأن هناك من يطارد السيدة</i>

470
00:41:54,960 --> 00:41:56,940
<i>من الذي يقوم بمطاردتها؟</i>

471
00:42:03,230 --> 00:42:06,260
ما الذي تخطط غيوم ران لفعله؟

472
00:42:06,260 --> 00:42:08,910
كيف يمكنها أن تغادر فجأة هكذا؟

473
00:42:10,160 --> 00:42:12,500
بالتأكيد هناك شيءٌ ما .

474
00:42:27,820 --> 00:42:30,330
مرحبا، أنا سارا

475
00:42:30,330 --> 00:42:35,460
لقد أتيت إلى هنا اليوم لأنني ءردت أن أخبرك بشيء ما

476
00:42:38,060 --> 00:42:41,740
<i>الصحفي تشوي بيونغ هو،<br> فندق برايمي .. على الساعة الـ 11</i>

477
00:42:42,280 --> 00:42:45,950
هل هذه هي السيارة التي شاهدتها؟

478
00:42:48,580 --> 00:42:50,710
أجل، هذا صحيح

479
00:42:50,710 --> 00:42:52,700
هل يمكنك أن تقوم بتكبير لوحة الرخصة؟

480
00:42:52,700 --> 00:42:53,850
نعم

481
00:42:55,040 --> 00:42:57,940
من الذي كان يقود السيارة بهذا التهور؟

482
00:43:08,380 --> 00:43:11,050
أين هو مكتب الرئيس هان تاي هي؟

483
00:43:16,310 --> 00:43:19,380
معذرة، هل هان تاي هي موجود هنا؟<br> يجب أن أراه على الفور!

484
00:43:19,380 --> 00:43:20,670
ماذا حدث؟

485
00:43:20,670 --> 00:43:23,910
علي إن أخبره بشيء ٍما بخصوص سارا. إن الأمر عاجل !

486
00:43:23,910 --> 00:43:27,570
لوحة الرخصة هي 1385

487
00:43:29,310 --> 00:43:31,420
و من يكون صاحب السيارة؟<br> بإمكانك أن تتحقق من ذلك، صحيح؟

488
00:43:31,420 --> 00:43:32,920
نعم

489
00:43:36,150 --> 00:43:39,940
<i>جار البحث...</i>

490
00:43:41,430 --> 00:43:46,180
صاحب السيارة هو المدير العام هان مين هيوك

491
00:43:49,600 --> 00:43:53,030
<i>سوف تفكرين بأنه من الأفضل لك أن تتأذّي على يديّ</i>

492
00:43:53,030 --> 00:43:57,190
<i>إذا تم الإمساك بك من قبل هان مين هيوك.<br> حتى لو أردت الفرار، فلن تتمكني من ذلك</i>

493
00:43:57,190 --> 00:44:01,270
<i>سأبدأ العمل مع المدير العام إللتخطيط الستراتيجي، هان مين هيوك</i>

494
00:44:01,270 --> 00:44:04,010
<i>لقد تم إيذاؤك من قبل</i>

495
00:44:04,010 --> 00:44:09,300
<i>فجأة بدأت أفكر بأن مثل تلك الأشياء قد تحدث مجددا</i>

496
00:44:09,300 --> 00:44:12,690
<i>يا سيدة إلم تكوني في صف هان مين هيوك</i>

497
00:44:12,690 --> 00:44:16,620
<i>لقد كانت مهددة من طرفه أيضا</i>

498
00:44:16,620 --> 00:44:18,570
نعم، لقد فهمت

499
00:44:22,340 --> 00:44:24,190
هان تاي هي!

500
00:44:26,720 --> 00:44:29,020
غيوم ران كانت مهددة .

501
00:44:29,020 --> 00:44:30,510
من قبل المدير العام هان مين هيوك .

502
00:44:30,510 --> 00:44:32,560
أنهُ بدأ مع لي كانغ جون .

503
00:44:32,560 --> 00:44:36,420
عندما كُنت مصاباً ، لي كانغ جون جاء <br> الى المستشفى وهددها .

504
00:44:36,420 --> 00:44:40,420
و قبل أجتماع مجلس الإدارة ، حتى <br> المدير العام هان مين هيوك ضغط على غيوم ران .

505
00:44:40,420 --> 00:44:45,590
غيوم ران كانت قلقة <br> بأنك قد تتعرض للأذى بسببها .

506
00:44:46,410 --> 00:44:51,080
أنها تعقد مؤتمراً صحفي . فأنا قلقة

507
00:44:51,080 --> 00:44:53,410
بأنها ستكشف عن كُل شيء ، و تتخلى عن حياتها كـ سارا .

508
00:44:53,410 --> 00:44:55,470
ماذا عن المؤتمر الصحفي ؟

509
00:45:03,960 --> 00:45:06,500
إليس هو عن تخلي عن حياتها .

510
00:45:07,930 --> 00:45:09,500
سارا

511
00:45:11,240 --> 00:45:13,660
تحاول إن تحميني .

512
00:45:35,240 --> 00:45:37,670
سارا لديها مؤتمرٌ صحفي ؟

513
00:45:37,670 --> 00:45:41,630
نعم . أنهُ يبدأ في الساعة الـ 11 .

514
00:45:41,630 --> 00:45:43,920
على إي حال ، سأراكِ لاحقاً .

515
00:45:50,720 --> 00:45:54,950
أنها أنا . هل سمعت بشأن المؤتمر الصحفي لـ سا غيوم ران ؟

516
00:45:56,150 --> 00:45:59,500
مؤتمر صحفي ؟ إي نوع من المؤتمر الصحفي ؟

517
00:46:00,180 --> 00:46:01,150
حول ماذا هو ؟

518
00:46:01,150 --> 00:46:03,980
أنا لا أعرف بشأن ماذا سيكون .

519
00:46:05,620 --> 00:46:08,080
- أين يكون ؟ <br> - أنهُ في فندق بريمي .

520
00:46:13,330 --> 00:46:17,670
أيمكنك تخمين ما سارا ستقوله ؟

521
00:46:17,670 --> 00:46:20,040
هل حدث شيئاً لها مؤخراً ؟

522
00:46:20,040 --> 00:46:22,630
أخبرني بكُل شيءٍ تعرفه !

523
00:46:23,850 --> 00:46:25,340
أ ربما ،

524
00:46:26,380 --> 00:46:28,190
أنها ستتحدث عن ماضيها ؟

525
00:46:28,190 --> 00:46:31,810
أبقي هادئة ! فأنا أفكر الآن .

526
00:46:31,810 --> 00:46:35,020
لا أستطيع فعل هذا لأنني متوترة . أتصل بـ سارا .

527
00:46:35,020 --> 00:46:37,480
أوقفها ، في الوقت الراهن !

528
00:46:44,440 --> 00:46:46,450
<i> السيدة </i>

529
00:47:04,130 --> 00:47:05,550
الطبيب .

530
00:47:05,550 --> 00:47:09,350
يا سيدة ! لا يمكنكِ إن تقومي بمؤتمر صحفي . توقفي .

531
00:47:09,350 --> 00:47:11,380
حتى أصل الى هُناك، أنتظري .

532
00:47:13,530 --> 00:47:15,850
كيف عرفت ؟

533
00:47:15,850 --> 00:47:17,710
<i> أنا أعرف كُل شيء .</i>

534
00:47:17,710 --> 00:47:21,340
عرفت بأن هان مين هيوك يستخدمكِ ، لذا توقفي عند هذا الحد .

535
00:47:21,340 --> 00:47:22,970
أفعلي كما أقول .

536
00:47:22,970 --> 00:47:24,560
لا ،

537
00:47:25,240 --> 00:47:29,270
أظن بأنني لم أفعل إي شيءٍ لك .

538
00:47:29,270 --> 00:47:31,880
لذلك كُنت دائماً آسفة .

539
00:47:32,600 --> 00:47:39,000
هذه هي الهدية الأخيرة التي يمكنني أعطائها لك .

540
00:47:44,620 --> 00:47:46,610
لقد حان الوقت .

541
00:47:47,430 --> 00:47:50,020
أيها الطبيب ، سأُغلق الآن .

542
00:47:50,020 --> 00:47:52,050
<i> يا سيدة ، يا سيدة !</i>

543
00:48:06,700 --> 00:48:08,880
<i> بعد مقابلتك ،</i>

544
00:48:08,880 --> 00:48:12,960
<i>كُنت سعيدة لأنني أستطعت إن أحب شخصاً مجدداً .</i>

545
00:48:14,300 --> 00:48:19,610
<i>الآن ، يجب أن تكون حُراً تماماً مني .</i>

546
00:48:19,610 --> 00:48:24,850
♫ <i> أذهب . فليس لدي شيئاً آخر لتسمعه </i> ♫

547
00:48:24,850 --> 00:48:29,670
<i> المؤتمر الصحفي للمشهورة سارا </i><br>♫<i>أنا لا أُريد أمرأة مثلك . </i> ♫

548
00:48:29,670 --> 00:48:34,170
♫ <i> أنا صرخت بك لتُغادر </i> ♫

549
00:48:34,170 --> 00:48:37,790
♫ <i> لأنني أمتعضك ، </i> ♫

550
00:48:37,790 --> 00:48:40,850
مرحباً . أنا سارا .♫ <i> من قال بأن علينا التوقف ، </i> ♫

551
00:48:41,530 --> 00:48:45,480
جئت هُنا اليوم لأخبركم بشيءٍ ما .<br>♫ <i>لأنهُ كان أكثر ظلماً </i>♫

552
00:48:45,480 --> 00:48:50,540
♫ <i> قُلت ذلك كما لو كان سهلاً </i> ♫

553
00:48:50,540 --> 00:48:54,410
♫ <i> كما لو أنها ليست صفقة كبيرة ، </i> ♫

554
00:48:54,410 --> 00:48:59,950
كنتُ في الأصل شخص ثقيل الذي وزنه أكثر من 100 كغم . <br>♫ <i> يبدو بأنهُ يمكنك فقط الأنفصال .</i> ♫

555
00:48:59,950 --> 00:49:02,760
♫ <i> هل حكمت عليك خطئاً ؟</i> ♫

556
00:49:02,760 --> 00:49:09,160
و كُنت ربة منزل عادية <br>التي كانت متزوجة لمدة ثماني سنوات .<br>♫ <i> أنها كما لو كنت شخصاً آخر . </i> ♫

557
00:49:09,160 --> 00:49:11,560
لأنني أردت إن أصبح جميلة ، <br>♫ <i> لقد كانت كذبة . </i> ♫

558
00:49:11,560 --> 00:49:16,410
ولأنني أردتُ أن أعيش كـ شخصٍ آخر ، <br>♫ <i> فقط لا أعرف .</i> ♫

559
00:49:16,410 --> 00:49:20,550
حصلت على جراحة تجميلية . <br>♫ <i> أعتقدت بأننا سنستمر للأبد .</i> ♫

560
00:49:20,550 --> 00:49:26,560
الأسماء سارا و كيم ديوك سون هي مزيفة ؛ ♫ <i> فقط لا أعرف. أعتقدت بأننا سنكون سعداء . </i> ♫

561
00:49:26,560 --> 00:49:34,810
♫ <i> أحبك ، الكلمات التي لم أتمكن من قولها لك الآن </i> ♫

562
00:49:34,810 --> 00:49:41,910
♫ <i>لم أكن أعرف بأن هذا هو كيف يبدو عليه شعورالوداع </i> ♫

563
00:49:42,790 --> 00:49:48,310
أعتقدت بأنني سأكون <br> سعيدة وناجحة إذا أصبحت جميلة ،

564
00:49:48,310 --> 00:49:52,400
لكنني تعلمت الآن بأنه ليس كُل شيء .

565
00:49:53,230 --> 00:49:57,580
ما أحتاج لإيجاده ليس المظهر الخارجي الجميل ،

566
00:49:57,580 --> 00:50:01,330
ولكن نفسي الحقيقية .

567
00:50:01,330 --> 00:50:03,600
أنا الآن كشفت عن كُل شيء .

568
00:50:05,060 --> 00:50:08,220
و أحاول إن أجد نفسي .

569
00:50:08,220 --> 00:50:12,150
كل هذا بدأ من جشعي ،

570
00:50:12,150 --> 00:50:14,570
وكان كُل شيء مخطط من قبلي .

571
00:50:16,280 --> 00:50:19,090
لقد قمتُ بخطأ . أرجوكم سامحوني .

572
00:50:19,090 --> 00:50:20,740
إذن ما هو أسمكِ الحقيقي ؟

573
00:50:20,740 --> 00:50:21,980
ما هو سببكِ للكشف عن كُل شيء ؟

574
00:50:21,980 --> 00:50:23,150
ما هو عمركِ الحقيقي ؟

575
00:50:23,150 --> 00:50:24,700
ما هو السبب لتكشفي ذلك الآن ؟

576
00:50:24,700 --> 00:50:26,600
لماذا كشفتِ الحقيقة الآن ؟

577
00:50:26,600 --> 00:50:28,330
هل حقاً خططتي لهذا بمفردكِ ؟

578
00:50:28,330 --> 00:50:30,510
أخبريني كيف تشعرين .

579
00:50:43,080 --> 00:50:47,620
لقد أخبرتكم بكل شيء يمكنني لأصل الى هذه النقطة .

580
00:50:51,960 --> 00:50:53,750
سارا ! سارا !

581
00:50:53,750 --> 00:50:55,830
سارا !

582
00:50:55,830 --> 00:50:57,560
سارا !

583
00:50:57,560 --> 00:50:59,970
سارا ! ما هو أسمكِ الحقيقي ؟

584
00:50:59,970 --> 00:51:01,530
سارا !

585
00:51:01,530 --> 00:51:02,930
أجلبها .

586
00:51:02,930 --> 00:51:04,530
نعم .

587
00:51:28,070 --> 00:51:30,640
أنتظري لحظة ، سارا ! <br> ما هو سببكِ لتكشفي الحقيقة ؟

588
00:51:30,640 --> 00:51:32,670
هل حصلتِ على الجراحة التجميلية لتصبحي مشهورة ؟

589
00:51:32,670 --> 00:51:35,900
إذن ماذا سيحدث لكِ لكونكِ النموذج ؟ <br>أخبرينا ، سارا !

590
00:51:35,900 --> 00:51:38,920
سارا ! أخبرينا بأسمكِ الحقيقي !

591
00:52:06,340 --> 00:52:08,860
<i>الشخص الذي تحاول الوصول إليه...</i>

592
00:52:18,430 --> 00:52:21,670
أنها خاطرت بحياتها لتبدأ من جديد ، و الآن

593
00:52:21,670 --> 00:52:24,640
أعترفت بكُل شيء لتحمي هان تاي هي ؟

594
00:52:25,420 --> 00:52:27,740
أرسل شخصاً الى بيت سارا .

595
00:52:27,740 --> 00:52:29,990
عائلتها ستعرف الى أين ذهبت .

596
00:52:29,990 --> 00:52:31,530
أجلبها الى هُنا حالاً .

597
00:52:31,530 --> 00:52:33,020
نعم .

598
00:52:45,180 --> 00:52:48,170
<i> مرحباً . أنا سارا .<br><i> أعتراف صادم من قبل سارا </i></i>

599
00:52:48,170 --> 00:52:49,970
سا غيوم ران...

600
00:52:50,610 --> 00:52:52,550
هل جُننتِ ؟

601
00:52:53,470 --> 00:52:56,270
<i> جئت هُنا</i>

602
00:52:56,270 --> 00:52:59,160
<i> اليوم لأخبركم بـ شيءٍ ما .</i>

603
00:52:59,160 --> 00:53:01,030
<i> سا غيوم ران...</i>

604
00:53:03,420 --> 00:53:08,150
<i> كنتُ في الأصل شخص ثقيل الذي وزنه أكثر من 100 كغم <br> سارا حصلت على جراحة تجميلية ؟!</i>

605
00:53:09,020 --> 00:53:10,830
شخص ثقيل الذي وزنه أكثر من 100 كغم ؟

606
00:53:10,830 --> 00:53:13,630
<i> كُنت ربة منزل عاديةالتي كانت متزوجة لمدة ثماني سنوات .</i>

607
00:53:13,630 --> 00:53:15,090
ربة منزل ؟

608
00:53:15,090 --> 00:53:17,610
<i>لأنني أردت إن أصبح جميلة ، </i>

609
00:53:17,610 --> 00:53:21,750
إليس للديكِ صرخة رعب ؟

610
00:53:21,750 --> 00:53:25,250
هذا صحيح .

611
00:53:25,250 --> 00:53:28,300
لماذا ذلك الشعور بارد جداً ؟

612
00:53:28,300 --> 00:53:29,440
أنا أيضاً .

613
00:53:29,440 --> 00:53:30,890
أنتِ أيضاً ؟

614
00:53:32,020 --> 00:53:34,030
إلديكِ نفس الأفكار التي لدي ؟

615
00:53:36,480 --> 00:53:39,160
أ سارا هي غيوم ران ؟

616
00:53:39,160 --> 00:53:41,260
سارا...

617
00:53:41,920 --> 00:53:42,980
أختي الخنزيرة بالقانون ؟

618
00:53:42,980 --> 00:53:44,750
يا إلهي !

619
00:53:44,750 --> 00:53:47,400
يا إلهي !

620
00:53:47,400 --> 00:53:50,000
أمي ! أمي ، أمي !

621
00:53:50,000 --> 00:53:53,580
- مدهش ! شيءٌ فظيع قد حدث ! <br>- ما هو ؟

622
00:53:53,580 --> 00:53:56,830
الآن، ظهورنا لديها صرخة رعب .

623
00:53:56,830 --> 00:53:58,010
أهو عن كانغ جون ؟

624
00:53:58,010 --> 00:54:00,430
أنهُ ليس عن كانغ جون .

625
00:54:00,430 --> 00:54:03,220
- أنهُ عن سارا . <br> - سارا ؟

626
00:54:03,220 --> 00:54:04,660
سارا ؟ ماذا عنها ؟

627
00:54:04,660 --> 00:54:08,910
أعتقد سارا هي غيوم ران .

628
00:54:21,660 --> 00:54:23,070
السيدة !

629
00:54:37,580 --> 00:54:39,580
أين هي سارا ؟

630
00:54:39,580 --> 00:54:42,440
لا يمكنها المجيء الى هُنا بسبب الصحفيين .

631
00:54:42,440 --> 00:54:44,050
هل أتصلت ؟

632
00:54:44,050 --> 00:54:48,910
أعتقد بأنها أستعدت لهذا . <br> قالت بإنها سوف لن تعود لفترة من الوقت .

633
00:54:48,910 --> 00:54:53,440
هُناك الكثير من الناس الذين يتحدثون بشكل سيء عنها على شبكة الأنترنت ، <br> يقولون بأنها خدعتهم .

634
00:54:53,440 --> 00:54:57,050
إذا رأيتها ، أخبرها بأن لا تأتي للبيت .

635
00:54:57,050 --> 00:55:00,230
الصحفيين هم فقط سيضايقون غيوم ران .

636
00:55:00,230 --> 00:55:04,100
أنا أيضاً أعتقد ذلك ، فحتى يُكشف عن كُل شيء ، <br> ينبغي إلا تظهر غيوم ران علناً .

637
00:55:11,700 --> 00:55:14,100
أين أنتِ ، يا سيدة ؟

638
00:55:20,200 --> 00:55:22,910
أنا أعرفك جيداً ، يا سيدة .

639
00:55:23,430 --> 00:55:25,590
أين يمكن إن يكون المكان الذي ذهبتِ إليه ؟

640
00:55:26,120 --> 00:55:28,510
المكان حيث السيدة ستذهب .

641
00:55:31,040 --> 00:55:41,040
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق الجمال @ Viki</i>

642
00:55:46,500 --> 00:55:48,320
يا سيدة !

643
00:55:49,810 --> 00:55:51,870
يا سيدة ، هل أنتِ هنا ؟

644
00:56:09,160 --> 00:56:11,040
يا سيدة

645
00:56:11,680 --> 00:56:13,480
يا سيدة !

646
00:56:20,130 --> 00:56:23,050
يقال بأن سارا كانت بالأصل ربة منزل بدوامٍ كامل

647
00:56:23,470 --> 00:56:26,230
ما كان وضعها لكي تحتاج إلى الخضوع لجراحة تجميلية؟

648
00:56:26,230 --> 00:56:29,340
من يكون زوجها؟ و ماهو إسم سارا الأصلي؟

649
00:56:29,340 --> 00:56:30,700
لست أدري

650
00:56:30,700 --> 00:56:33,470
ألا تعتقدين بأنه لا بد و أن تكون لها قصة لا يمكن تخيلها؟

651
00:56:34,230 --> 00:56:35,810
أنظري إلى هذا

652
00:56:38,920 --> 00:56:41,780
سارا هي غيوم ران؟

653
00:56:43,830 --> 00:56:45,570
هل هذا صحيح؟

654
00:56:47,170 --> 00:56:49,060
يا إلهي

655
00:56:49,060 --> 00:56:51,100
كنت فقط أفكر بأنه لا يمكن حصول ذلك

656
00:56:52,080 --> 00:56:54,680
غيوم ران كانت على قيد الحياة؟

657
00:56:54,680 --> 00:56:56,610
لقد كانت حية

658
00:56:57,050 --> 00:56:59,430
لقد كانت تحقق إنتقامها بصفتها سارا

659
00:56:59,460 --> 00:57:01,480
إ... إ...إذن

660
00:57:01,480 --> 00:57:05,030
سارا ترددت على بيتنا مراراً ،

661
00:57:05,030 --> 00:57:07,150
و قد عاملتني جيدا

662
00:57:07,950 --> 00:57:10,160
و قامت بتفريقكما...

663
00:57:12,160 --> 00:57:14,180
آه، يا إلهي، إن هذا فظيع جدا

664
00:57:14,180 --> 00:57:16,540
كانت غيوم ران؟

665
00:57:17,390 --> 00:57:19,290
يا إلهي

666
00:57:19,290 --> 00:57:23,170
كل هذا الوقت الذي كانت فيه سارا تراقبنا،<br> لا بد أن تكون قد رأت كم كنا بغيضين ؟

667
00:57:23,170 --> 00:57:27,640
فبمجرد أن ماتت غيوم ران، سمحنا لتشاي يون<br> بدخول (المنزل) حتى أننا كنا سعداء بذلك

668
00:57:27,640 --> 00:57:30,100
كم هذا فظيع!

669
00:57:30,100 --> 00:57:33,690
كم هذا رهيب! يا إلهي. كيف يمكن لشيء كهذا أن يحصل؟

670
00:57:35,410 --> 00:57:37,450
يا إلهي! ماذا علينا أن نفعل؟

671
00:57:37,990 --> 00:57:40,890
لو عرف والدك بهذا، فسوف يغمى عليه!

672
00:57:40,890 --> 00:57:43,310
المشكلة الحقيقية ستبدأ من الآن فصاعدا

673
00:57:43,310 --> 00:57:46,080
ماذا الآن؟ ماذا حدث أيضا؟

674
00:57:46,080 --> 00:57:49,320
إذا أذاعت للآخرين بأنني أنا زوجها، <br>فسوف تكون المشكلة أكبر بكثير

675
00:57:49,320 --> 00:57:53,180
و إذا كشفت حتى بأنني من حاول قتل سا غيوم ران

676
00:57:53,180 --> 00:57:57,820
سواء أتمت إعادتي إلى وظيفتي أم لا، فسيكون علي أن أسجن

677
00:58:04,870 --> 00:58:08,000
من يكون زوج سارا؟

678
00:58:08,000 --> 00:58:10,960
وضعيتها السابقة كـ ربة منزل

679
00:58:21,210 --> 00:58:22,850
هذه أنا

680
00:58:22,850 --> 00:58:25,570
إذا تركنا الأمور تسير على ما هي عليه الآن، فسينتهي أمرنا معا. لنلتقي

681
00:58:28,100 --> 00:58:29,940
من هذا؟

682
00:58:32,380 --> 00:58:34,590
إنها تشاي يون

683
00:58:34,590 --> 00:58:36,690
تشاي يون؟ لماذا؟

684
00:58:36,690 --> 00:58:39,180
في اليوم الذي قمت فيه بقتل سا غيوم ران

685
00:58:40,320 --> 00:58:42,760
تشاي يون أيضا رأت كل شيء

686
00:58:45,850 --> 00:58:47,550
يا إلهي

687
00:58:49,530 --> 00:58:52,260
هل إتصلت سا غيوم ران بك؟

688
00:58:52,260 --> 00:58:53,820
لا، على الإطلاق. و أنتِ؟

689
00:58:53,820 --> 00:58:56,440
إلى أين ذهبت بحق السماء؟

690
00:58:57,120 --> 00:59:00,470
أعتقد بأنها قد خططت لتكشف كل شيء و تختبئ...

691
00:59:00,470 --> 00:59:03,370
ما الدافع وراء عقد المؤتمر الصحفي؟

692
00:59:03,450 --> 00:59:07,890
حتى في وقت إجراء البرنامج الحواري لم تكن واثقة من نفسها هكذا

693
00:59:08,890 --> 00:59:11,400
أثناء ذلك الوقت، هل حدث شيء ما؟

694
00:59:11,400 --> 00:59:13,760
لقد أمرني المدير العام هان مين هيوك، لذلك

695
00:59:13,760 --> 00:59:17,620
كنت أجمع كل الأدلة عن الأنشطة الغير قانونية لـ هان تاي هي

696
00:59:17,620 --> 00:59:19,400
إذن ،

697
00:59:19,400 --> 00:59:23,930
هل تعمدت إجراء المؤتمر الصحفي لتنقذ أخي تاي هي ؟

698
00:59:23,930 --> 00:59:26,750
إلم تكن سارا قد أنهت علاقتها بأخي تاي هي؟

699
00:59:30,560 --> 00:59:33,240
ما السبب وراء عدم إفشاء كل شيء ؟

700
00:59:34,000 --> 00:59:38,400
ما سبب عدم ذكرها لإسمك و إسمي؟

701
00:59:38,400 --> 00:59:40,270
لقد قالت

702
00:59:41,510 --> 00:59:44,010
بأنكِ و أنا سنكون في الجحيم .

703
00:59:50,890 --> 00:59:52,360
إنها سارا

704
00:59:52,360 --> 00:59:54,070
فلتجيبي

705
00:59:58,630 --> 01:00:00,080
هذه أنا

706
01:00:00,080 --> 01:00:04,080
الآن إنتهى الأمر إلى أنك لن تضطري حتى <br>إلى إجهاد نفسك و القيام ببرنامج حواري

707
01:00:04,080 --> 01:00:05,490
ما الذي تحاولين فعله؟

708
01:00:05,490 --> 01:00:07,710
<i>كنت تأملين بأن أخسر كل شيء</i>

709
01:00:07,710 --> 01:00:11,690
جيد. في النهاية، لقد خسرت كل شيء بالفعل

710
01:00:11,690 --> 01:00:16,600
و لكنني أيضا، ربحت الفرصة لكي أعاقبكما أنتما الإثنين

711
01:00:18,000 --> 01:00:23,800
سوف تتكشف قصتي بشكل مضطرد من الآن و صاعدا

712
01:00:32,170 --> 01:00:36,970
يا صهرتي ، أرجوكِ سامحينا فقط هذه المرة

713
01:00:37,700 --> 01:00:43,000
إذا كشفت غيوم ران عن الحقيقة، فإن كانغ جونا سيموت

714
01:00:43,000 --> 01:00:48,700
من فضلك. أرجوك، ذلك الأمر...

715
01:00:48,750 --> 01:00:51,840
أرجوك تأكدي بأنها لن تقول ذلك الأمر (محاولة القتل)، يا صهرتي

716
01:00:51,840 --> 01:00:53,720
ذلك الأمر

717
01:00:54,340 --> 01:00:56,280
نعم، يا صهرتي ؟

718
01:00:57,790 --> 01:01:02,130
بما أن كلمات أنه قام بقتل غيوم ران<br> لا يمكنها حتى أن تخرج من فمك

719
01:01:02,130 --> 01:01:07,060
يبدو كأنك تعلمين ما الشيء السيء الذي قام به ذلك الوغد، <br> لي كانغ جون ، إليس كذلك ؟

720
01:01:07,060 --> 01:01:09,460
لقد أخطأت، يا صهرتي .

721
01:01:09,980 --> 01:01:13,810
أنا أتوسل إليكِ. أرجوكِ، أنا أتوسل إليكِ

722
01:01:13,810 --> 01:01:16,790
أرجوكِ سامحيني هذه المرة فقط ، يا صهرتي

723
01:01:16,790 --> 01:01:18,710
بأن يتم رمي الماء على وجهي

724
01:01:18,710 --> 01:01:22,250
و بأن تتم محاصرتي في قاعة الزفاف لم يكن كافيا، و لكن لي كانغ جون، ذلك الوغد

725
01:01:22,250 --> 01:01:26,100
قد أدخلني إلى مستشفى للأمراض العقلية عنوة

726
01:01:26,100 --> 01:01:30,140
لقد قام بكل الأشياء السيئة التي أمكنه فعلها و الآن

727
01:01:30,140 --> 01:01:32,030
تطلبين بأن يتم إنقاذه؟

728
01:01:32,030 --> 01:01:33,930
نعم، يا صهرتي

729
01:01:33,930 --> 01:01:36,950
حتى و إن كان لدي عشرة أفواه، فليس لدي ما أقوله

730
01:01:36,950 --> 01:01:40,400
أين هي غيوم ران؟ سأبجد غيوم ران و

731
01:01:40,400 --> 01:01:43,720
و سوف أتوسل إليها. سوف أتوسل إلى أن تتحول يداي إلى قدمين، <br> أرجوكِ يا صهرتي ؟

732
01:01:43,720 --> 01:01:46,400
توقفي عن قول كلمة "صهرتي " تلك !

733
01:01:47,620 --> 01:01:53,410
حتى أنا لا يمكنني الإتصال بغيوم ران الآن.<br> و لكن حتى لو كان بمقدوري الإتصال بها، فلن أطلب منها أن تسامحكم مطلقا!

734
01:01:54,500 --> 01:01:59,100
بالتأكيد، لا بد لكم أن تدفعوا ثمن خطاياكم

735
01:02:14,200 --> 01:02:17,080
<i> يا سيدة ، هناك صحفيون ينتظرون أمام البيت .<br> لا تأتي إلى البيت</i>

736
01:02:17,080 --> 01:02:19,740
<i>إذا تركتني أعرف إين أنتِ ، فسأذهب و أصطحبكِ </i>

737
01:02:20,630 --> 01:02:23,350
<i>يا سيدة ، هل أنت على ما يرام ؟</i>

738
01:02:27,780 --> 01:02:30,360
لا تقلق ، أيها الطبيب .

739
01:02:30,900 --> 01:02:36,000
الآن قد عدت إلى طبيعتي

740
01:02:37,400 --> 01:02:42,800
لست أدري كم مضى من الوقت منذ أن شعرت بالإسترخاء بهذا الشكل

741
01:02:59,060 --> 01:03:01,870
إلى أين ذهبت ، يا سيدة ؟

742
01:03:01,920 --> 01:03:04,910
لا بد و أن تكون هنالك إشارة ما عن المكان الذي ذهبتِ إليه

743
01:03:07,640 --> 01:03:09,980
<i>لقائي بك</i>

744
01:03:09,980 --> 01:03:14,260
<i>كانت أسعد الأوقات في حياتي</i>

745
01:03:14,260 --> 01:03:18,590
<i>كلما واجهتني لحظات صعبة فسأتذكر ذلك الوقت </i>

746
01:03:18,630 --> 01:03:20,420
عندما أصبحت الأمور صعبة

747
01:03:22,220 --> 01:03:25,420
سوف تتذكرين اللحظات التي كنت تشعرين فيها بالسعادة

748
01:03:28,770 --> 01:03:31,750
اللحظة التي كانت فيها السيدة أكثر سعادة

749
01:03:37,100 --> 01:03:43,940
♫<i> لقد ترددت لفترة طويلة و تنهدت بطريقة لا متناهية </i>♫

750
01:03:43,940 --> 01:03:51,060
♫ <i> أكره نفسي لكوني غير قادرعلى قول إي شيء و فقط أستدرت بعيداً </i>♫

751
01:03:51,060 --> 01:03:58,750
♫ <i> كيف يمكنني نسيانك ؟ كيف يمكنني محوك ؟ </i>♫

752
01:03:58,750 --> 01:04:05,870
يا سيدة ! يا سيدة ! <br>♫ <i> لا يمكنني حتى الوقوف للحظة واحدة بدونك </i>♫

753
01:04:05,870 --> 01:04:09,600
يا سيدة !<br>♫ <i> قلبي يتألم كثيراً </i>♫

754
01:04:09,600 --> 01:04:14,540
يا سيدة ! <br>♫ <i> لا أستطيع تركك تذهب هكذا </i>♫

755
01:04:14,540 --> 01:04:20,440
يا سيدة ! <br><i>♫ سأنتظر إلى الأبد . حتى لو أنهُ يؤلم . فلا بأس </i>♫

756
01:04:23,060 --> 01:04:27,530
♫ <i> أنا بخير</i>♫

757
01:04:51,210 --> 01:04:53,080
يا سيدة !

758
01:05:09,500 --> 01:05:13,800
<i> في النهاية، سوف تلتقي الشخص الذي يفترض بك أن تقابله</i>

759
01:05:15,210 --> 01:05:19,300
<i> لقد تركنا بعضنا البعض كما لو كنا لن نعود</i>

760
01:05:19,300 --> 01:05:24,100
<i> و لكن في نهاية المطاف، ها نحن ننظر إلى بعضنا البعض مرة أخرى هكذا</i>