﻿1
00:00:05,910 --> 00:00:07,510
<i> الحلقــــــ 13 ــــــــة </i>

2
00:00:10,300 --> 00:00:12,820
<i> أنا أحبكِ يا سيدة .</i>

3
00:00:15,170 --> 00:00:19,050
أنا سأكبر بأنتظاركِ .
 أسرعي و تعالي ، يا سيدة .

4
00:00:19,050 --> 00:00:22,250
أنا بالفعل في موقف السيارات . 
 لذا ، سأكون هُناك قريباً .

5
00:00:28,190 --> 00:00:31,550
هل حساسيتي للفول السوداني بدأت ؟

6
00:00:50,320 --> 00:00:52,830
هل سا غيوم ران على قيد الحياة ؟

7
00:00:54,360 --> 00:00:56,070
هل هذا صحيح ؟

8
00:01:00,860 --> 00:01:04,570
أخبريني ، هل سا غيوم ران على قيد الحياة ؟

9
00:01:06,090 --> 00:01:08,180
أجيبيني !

10
00:01:09,480 --> 00:01:12,620
لماذا تسألني ؟ فأنا لا أعرف .

11
00:01:13,310 --> 00:01:16,700
تشاي يون ، سألتني عن الفول السوداني <br> و بعد ذلك ، غادرت .

12
00:01:16,700 --> 00:01:20,200
شيئٌ ما حدث في الأستوديو خلال<br> التسجيل ، صحيح ؟

13
00:01:20,200 --> 00:01:23,320
أسأل غيو تشاي يون مباشرةً . <br> لماذا تفعل هذا لي ؟

14
00:01:23,320 --> 00:01:26,830
أخبريني ! هل سا غيوم ران على قيد الحياة ؟

15
00:01:26,830 --> 00:01:29,020
أجيبيني !

16
00:01:29,840 --> 00:01:31,990
أخبريني !

17
00:01:48,850 --> 00:01:51,270
لماذا أنتِ هكذا ؟

18
00:01:51,890 --> 00:01:59,460
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

19
00:02:15,190 --> 00:02:17,240
<i> أي جي أم </i>

20
00:02:19,520 --> 00:02:21,630
<i> أنا أحبكِ ، يا سيدة </i>

21
00:02:21,630 --> 00:02:25,540
<i> الهاتف مُغلق . <br> سيتم أيصالك الى البريد الصوتي...</i>

22
00:02:28,040 --> 00:02:30,100
لماذا أغلقت هاتفها ؟

23
00:02:30,100 --> 00:02:32,640
هي قالت بوضوح بأنها كانت قادمة .

24
00:02:44,980 --> 00:02:47,630
أنها تذهب في الأتجاه المعاكس .

25
00:02:56,410 --> 00:03:00,270
قائد الفريق تشوي . هُنالك مكان عليك إن تذهب إليه معي . <br> أسرع و تعال .

26
00:03:07,060 --> 00:03:10,830
أستيقظي . أستيقظي .

27
00:03:10,830 --> 00:03:13,190
قُلت أستيقظي !

28
00:03:20,510 --> 00:03:23,670
<i> هل أنت متأكدٌ جداً بشأن ذلك ؟</i>

29
00:03:23,670 --> 00:03:26,880
<i> هل سا غيوم ران حقاً لديها حساسية الفول السوداني ؟!</i>

30
00:03:34,200 --> 00:03:40,030
<i> هل يمكن إن تكون الحساسية ؟ سارا ، من تكونين ؟</i>

31
00:03:51,900 --> 00:03:54,330
<i> كيم ديوك سون .</i>

32
00:03:57,000 --> 00:04:00,580
<i> كيم ديوك سون .</i>

33
00:04:02,160 --> 00:04:03,960
ماذا تفعلين هُنا في هذا الوقت ؟

34
00:04:03,960 --> 00:04:07,870
البث أنتهى باكراً . فكُنت أفكر بأن أتناول <br> كوباً من القهوة في بيتك قبل ذهابي .

35
00:04:07,870 --> 00:04:10,220
إذا أنتهى البث باكراً ، فيجب عليكِ الذهاب حالاً الى بيت أصهاركِ .

36
00:04:10,220 --> 00:04:11,370
الى من سيكون ذلك جيداً ؟

37
00:04:11,370 --> 00:04:13,540
إلستِ تحاولين إن تتصالحي مع أخي بالقانون ؟

38
00:04:13,540 --> 00:04:15,440
أنا لستُ المشكلة ، أخي .

39
00:04:15,440 --> 00:04:20,010
كانغ جون قد سقط بعناد لتلك المرأة ، سارا .

40
00:04:20,010 --> 00:04:23,190
حتى الآن ، هو ربما سيكون مشغولاً بسببها .

41
00:04:23,190 --> 00:04:26,900
سارا قد أنهارت . <br> هل يحتمل إن لديها حساسية الفول السوداني ؟

42
00:04:26,900 --> 00:04:32,150
هل هذا لديه إي علاقة بـ سا غقيوم ران ؟ <br> أخبرني قبل إن أنفجر .

43
00:04:32,150 --> 00:04:34,370
سارا أنهارت ؟

44
00:04:50,130 --> 00:04:55,120
أنظر ، كانغ جون يقول بأنهُ مع سارا في غرفة الفندق .

45
00:04:58,480 --> 00:05:04,350
<i> أخي ، أنت ستصبح الشاهد <br> في مشهد العلاقة الغرامية لـ سارا و لي كانغ جون . </i>

46
00:05:09,180 --> 00:05:11,790
إذا أستدرت لليمين ، سنكون هُناك .

47
00:05:11,790 --> 00:05:15,810
أوه ، أنهُ فندق لايلي ( Lyle ) .

48
00:05:15,810 --> 00:05:17,520
فندق ؟!

49
00:05:27,940 --> 00:05:30,710
هل هذه المرأة جاءت الى الفندق ، بالصدفة ؟

50
00:05:30,710 --> 00:05:33,300
هل يمكنك أخباري بالأسم الأخير للضيف ؟

51
00:05:33,300 --> 00:05:36,740
هل يمكنكِ أيصالي بـ غرفة 1815 لـ لي كانغ جون .

52
00:05:39,620 --> 00:05:40,510
أخي الكبير تاي هي

53
00:05:40,510 --> 00:05:42,400
لي كانغ جون هو هُنا ؟

54
00:05:42,400 --> 00:05:44,220
أخي الكبير ، كيف يمكن إن تكون هُنا ؟

55
00:05:44,220 --> 00:05:47,500
1815 ، لي كانغ جون هو المتصل .

56
00:05:48,180 --> 00:05:50,150
1815 .

57
00:05:53,530 --> 00:05:55,060
أخي الكبير تاي هي !

58
00:06:01,480 --> 00:06:04,120
أنا لم أتصل بك .

59
00:06:04,120 --> 00:06:06,240
ماذا فعلت لـ سارا ؟!

60
00:06:06,240 --> 00:06:09,680
ماذا تتخيل ؟ <br> سارا و أنا في علاقة مواعدة .

61
00:06:09,680 --> 00:06:11,800
أغلق فمك !

62
00:06:20,430 --> 00:06:22,460
هل أنتِ بخير ؟

63
00:06:24,330 --> 00:06:26,910
إلا يمكنكِ سماعي ؟

64
00:06:26,910 --> 00:06:30,530
أسرع و غادر . فنحن لا يزال لدينا أشياء لنتحدث عنها .

65
00:06:37,270 --> 00:06:39,680
لقد تحملتك كثيراً كما أنني ذاهب .

66
00:06:43,240 --> 00:06:46,260
الغيرة ؟ لابد بأن تكون غيوراً .

67
00:06:46,260 --> 00:06:49,680
الشخص الذي تحبهُ سارا هو أنا . كُنت الثاني .

68
00:06:49,680 --> 00:06:52,080
هل حقاً تُريد إن تموت ؟!

69
00:06:54,460 --> 00:06:58,070
أخي الكبير ، أخي الكبير . ما هذا ؟

70
00:07:21,180 --> 00:07:22,960
أخي الكبير تاي هي .

71
00:07:32,600 --> 00:07:34,360
أخي الكبير تاي هي .

72
00:07:36,780 --> 00:07:38,830
تحدث إلي .

73
00:07:39,690 --> 00:07:45,330
تك المرأة... قُلت بأنها المرأة <br> التي دمرت زواج تشاي يون .

74
00:07:45,330 --> 00:07:51,060
إليس ذلك كافياً بأنها المرأة التي يمكن إن تكون أبلغت عن الزنا ، <br> لكن أختيارك هو لتلك المرأة ؟

75
00:07:51,060 --> 00:07:54,800
- كيف يمكن إن يكون ، أخي الكبير ؟! <br> - أنها المرأة التي أحبها .

76
00:07:56,050 --> 00:08:00,410
سأتصرف كما لو أنني لم أسمع ما قلتهُ اليوم ز <br> كُن حذراً مع كلماتك بالمرة القادمة .

77
00:08:17,720 --> 00:08:21,250
أخي تاي هي جاء الى الفندق ؟

78
00:08:21,250 --> 00:08:25,020
هل المراة التي يحبها أخي الكبير تاي هي... سارا ؟

79
00:08:31,530 --> 00:08:33,820
لماذا هي تلك المرأة من كُل الناس ؟

80
00:08:37,060 --> 00:08:41,440
كيف عرفت بأن أخي تاي هي يحب تلك المرأة ؟ <br> من من سمعت ذلك ؟

81
00:08:41,440 --> 00:08:44,040
سمعت ذلك من أخي الكبير هان تاي هي ، نفسه .

82
00:08:44,040 --> 00:08:48,250
عليك إن تثني أخي تاي هي . حتى أكثر الآن .

83
00:08:49,370 --> 00:08:52,430
حتى أكثر الآن ؟ ما الذي تتحدثين عنه ؟

84
00:08:53,080 --> 00:08:57,470
أخي تاي هي هو الوريث لـ مجموعة Winner .

85
00:08:58,850 --> 00:09:03,440
هل ذلك يُعقل لأمرأة ، مثل سارا ، <br> إن تكون الى يمينه ؟

86
00:09:10,660 --> 00:09:12,940
لماذا تبعته الى الفندق ؟

87
00:09:12,940 --> 00:09:16,770
لماذا تبعته ، و لماذا هاتفكِ مغلق ؟

88
00:09:16,770 --> 00:09:20,220
هل أغلقتِ هاتفكِ بأعتقادكِ بأنني سأزعجكِ ؟

89
00:09:20,220 --> 00:09:23,610
هل تعاملتِ مع لي كانغ جون لوحدكِ بتفكير <br> أنكِ ستهتمين بذلك كما تريه مناسباً ؟

90
00:09:23,610 --> 00:09:26,580
إلم تنهاري بعد المبالغة بذلك ؛ بالتعامل معه ؟

91
00:09:26,580 --> 00:09:31,070
أنهُ ليس لأنني تبعته و تعاملتُ معه .

92
00:09:31,070 --> 00:09:33,710
هو ظهر فجأةً في موقف السيارات .

93
00:09:33,710 --> 00:09:36,570
بسبب لي كانغ جون ، أنت تواجهين وقتاً صعباً و كوني أتأخر<br> بخطوة واحدة بعد فوات الأوان .

94
00:09:36,570 --> 00:09:40,690
هذه ليست المرة الأولى ! في كُل مرة هُنالك مشكلة <br> مع لي كانغ جون ، أنتِ تفعلين هذا !

95
00:09:42,150 --> 00:09:43,920
لنتحدث في المرة القادمة .

96
00:09:43,920 --> 00:09:48,670
أهذه هي أجابتكِ ؟ أن هذا لا يهم كم حاولتُ جاهداً ، <br> لا يمكنني إن أقحم نفسي فيه عندما يتعلق الأمر بـ لي كانغ جون ؟

97
00:09:48,670 --> 00:09:51,010
بالنسبة للأشخاص الذين كانوا زوجين مرة ، <br> هل الجدار هو بهذا العلو ؟

98
00:09:51,010 --> 00:09:52,600
كيف يمكنك إن تصنع هذا النوع من المقارنة ؟

99
00:09:52,600 --> 00:09:55,190
أنا أشعر كأنها مقارنة .

100
00:09:56,180 --> 00:09:58,800
أنتِ أخترتِ لي كانغ جون كـ شريك زواجكِ .

101
00:09:58,800 --> 00:10:02,030
يا سيدة ، أنكِ تحبينهُ للموت هو لأن حبكِ لهُ حتى الموت !

102
00:10:02,030 --> 00:10:06,000
إليس ذلك لأن القلب الذي تملكيه لي لا يمكن إن يكون أكثر من ذلك ؟!

103
00:10:06,000 --> 00:10:09,370
لا يهم كم أنا أعزكِ ، فأنا دائماً بعد لي كانغ جون ، صحيح ؟

104
00:10:09,370 --> 00:10:13,110
حتى لو أحبكِ ، فـ لي كانغ جون هو الأول . حتى لو أقسم اليمين لكِ ، لي كانغ جون هو أولاً !

105
00:10:13,740 --> 00:10:19,220
أعرف بأنها مقارنة لا معنى لها و غيرة محيرة . أنا أعرف أيضاً بأنها مشكلة من دون حل .

106
00:10:19,220 --> 00:10:22,540
و ، أنا غاضب في نفسي لصنع هذا النوع من المقارنة .

107
00:10:23,730 --> 00:10:28,730
الآن ، أنا أكرهكِ أكثر من لي كانغ جون .

108
00:10:34,190 --> 00:10:35,160
أخرج .

109
00:10:35,160 --> 00:10:37,710
أنا سأُغادر !

110
00:10:37,710 --> 00:10:41,340
أنا نادم على كُل شيئٍ كنتُ سأفعلهُ لكِ اليوم !

111
00:11:02,790 --> 00:11:04,270
ما هذا بحق السماء؟

112
00:11:04,270 --> 00:11:07,050
كانغ جون، ماذا حدث لوجهك؟

113
00:11:07,050 --> 00:11:09,530
من فعل بك هذا؟!

114
00:11:09,530 --> 00:11:13,090
هل تشاجرت مع أحد؟<br> أم أن أحدا ما قد قام بضربك؟

115
00:11:13,090 --> 00:11:17,950
أوه، يا إلهي! لا بد بأن ذلك مؤلم!

116
00:11:17,950 --> 00:11:20,160
سوف أصعد إلى فوق

117
00:11:22,650 --> 00:11:27,550
منذ أن دخلت تلك الكنة إلى هذا المنزل، فقد تحول<br> كل شيء إلى فوضى!

118
00:11:27,550 --> 00:11:29,290
مهلا لحظة

119
00:11:29,290 --> 00:11:31,950
لِم ليست تشاي يون هنا؟

120
00:11:33,570 --> 00:11:36,030
أنتِ !

121
00:11:36,030 --> 00:11:38,130
هل تعتقدين بأن هذا المنزل هو عبارة عن نزل؟

122
00:11:38,130 --> 00:11:40,850
- هذا هو منزل حماك!<br>- فلنتحدث في وقت لاحق

123
00:11:40,850 --> 00:11:43,670
لدي ما أتحدث به مع كانغ جون

124
00:11:43,670 --> 00:11:46,630
أومو، أوه، يا إلهي...

125
00:11:46,630 --> 00:11:50,370
هل صعدت إلى غرفتها هكذا<br> دون أن تعتذر مني؟

126
00:11:50,370 --> 00:11:52,450
هل هي حقا كنتي؟

127
00:11:52,450 --> 00:11:55,970
ماذا بحق السماء...<br> أهذه حقيقة؟

128
00:11:55,970 --> 00:11:58,950
إنني أُعاقب أخيراً على طردي لغيوم ران .

129
00:11:58,950 --> 00:12:00,970
يا إلهي... يا إلهي...

130
00:12:00,970 --> 00:12:03,750
ما الذي يفعله هذان الإثنان؟

131
00:12:03,750 --> 00:12:06,730
إنني أشتم رائحة مريبة جدا بهذا الشأن

132
00:12:06,730 --> 00:12:08,990
هل تريدين أن تسترقي السمع قليلا؟

133
00:12:08,990 --> 00:12:11,590
أوه، دعينا نفعل ذلك!

134
00:12:11,590 --> 00:12:13,990
هل تعاركت مع أخي تاي هي؟

135
00:12:15,790 --> 00:12:18,050
ما الذي تفعله الآن؟

136
00:12:22,070 --> 00:12:25,070
حساسية الفول السوداني... التي تعاني منها سا غيوم ران...

137
00:12:25,070 --> 00:12:27,990
أحتاج لأن أكتشف ما الأمر

138
00:12:27,990 --> 00:12:31,850
إذا كانت سا غيوم ران ما تزال على قيد الحياة،<br> فيجب عليّ التأكد من ذلك بنفسي

139
00:12:35,230 --> 00:12:37,730
غيوم ران قد تكون على قيد الحياة؟

140
00:12:37,730 --> 00:12:40,330
مهلاً ، كيف لغيوم ران الميتة بأن تكون حية؟

141
00:12:40,330 --> 00:12:43,310
لقد قال أخي قطعا بأن عليه التأكد من <br> أنها ماتزال على قيد الحياة

142
00:12:43,310 --> 00:12:48,600
حتى أن تشاي يون قد تأكد منا بأن غيوم ران<br> كانت تعاني من الحساسية للفول السوداني

143
00:12:48,600 --> 00:12:52,260
ما الذي يحدث فعلا؟

144
00:12:52,260 --> 00:12:54,910
غيوم ران. هل هي حقا على قيد الحياة؟

145
00:12:54,910 --> 00:12:59,030
ماذا تقولين؟<br> غيوم ران حية؟

146
00:13:07,380 --> 00:13:09,970
لقد كانت هذه هي أول مرة تحضِّر فيها لخطبة امرأة

147
00:13:09,970 --> 00:13:12,130
و لكنك لم تستطع حتى أن تريها (كل هذا)

148
00:13:12,130 --> 00:13:15,750
إن السيدة تحب هذا الهراء .

149
00:13:15,750 --> 00:13:16,890
إذن ماذا ؟

150
00:13:16,890 --> 00:13:19,960
إنني أقول بأنه لا يجدر بنا رميه

151
00:13:19,960 --> 00:13:21,810
تستطيع إستخدامها في المرة القادمة

152
00:13:21,810 --> 00:13:24,650
أعتقد بأنك سوف تتقدم لخطبتها مرة أخرى

153
00:13:24,650 --> 00:13:26,380
فلترمِ كل شيء !

154
00:13:26,380 --> 00:13:28,920
حسنا، سوف أتخلص منها على الفور

155
00:13:28,920 --> 00:13:30,710
إنتظر

156
00:13:34,390 --> 00:13:39,050
أحسنت صنعا! سوف أتخلص من ربطة العنق أيضا

157
00:13:48,890 --> 00:13:53,110
<i>أنا الآن أكرهكِ أكثر من لي كانغ جون</i>

158
00:14:14,050 --> 00:14:22,150
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق الجمال @ Viki</i>

159
00:14:40,180 --> 00:14:43,790
إذا، فهي لن تقوم بتحضير الفطور؟

160
00:14:45,750 --> 00:14:49,490
هل كنت تعتقدين بأنني سوف أطلب منك تحضير الفطور؟

161
00:14:51,690 --> 00:14:53,250
آخ...

162
00:14:53,250 --> 00:14:57,230
مع هذا، فهذه هي أول مرة أذهب فيها للعمل كمدير لمجموعة Winner

163
00:14:58,690 --> 00:15:02,630
في مثل هذا اليوم المهم،<br> يبدو بأنني سوف أذهب للعمل وحيدا

164
00:15:11,510 --> 00:15:13,570
<i>عزيزي، لقد مضى وقت طويل. تهاني بمناسبة عيد زواجنا...</i>

165
00:15:14,670 --> 00:15:16,980
هذه رسالة بخط اليد

166
00:15:16,980 --> 00:15:19,040
سا غيوم ران كتبت ذلك

167
00:15:19,040 --> 00:15:22,120
كانت مفقودة، و لكني وجدت تلك الرسالة

168
00:15:24,180 --> 00:15:26,390
تلك المرأة هي سا غيوم ران

169
00:15:26,390 --> 00:15:28,870
جد البصمات التي على تلك الرسالة

170
00:15:28,870 --> 00:15:31,320
هذا دفتر مذكرات سا غيوم ران

171
00:15:31,320 --> 00:15:34,010
تحقق من خط اليد لنرى ما إذا

172
00:15:34,010 --> 00:15:35,980
كانت سا غيوم ران هي من كتبت تلك الرسالة

173
00:15:35,980 --> 00:15:38,130
لقد فهمت

174
00:15:38,130 --> 00:15:40,390
<i>سا غيوم ران</i>

175
00:15:40,390 --> 00:15:45,140
<i>أعتقد بأنه بإمكاني معرفة ما إذا كنت على قيد الحياة، إن تحققت من الأمر</i>

176
00:15:54,050 --> 00:15:56,220
إن كان الشخص الذي كتب تلك الرسالة

177
00:15:56,220 --> 00:15:59,230
هي حقا سا غيوم ران، فما الذي تنوي فعله؟

178
00:16:01,210 --> 00:16:04,270
ماذا ستفعل إن كانت سا غيوم ران بالفعل على قيد الحياة؟

179
00:16:05,310 --> 00:16:07,050
تلك المرأة...

180
00:16:08,870 --> 00:16:11,310
سوف يكون عليها أن تموت مجددا

181
00:16:14,130 --> 00:16:17,410
<i>إذا كان الأمر كذلك، فلن يكون علي أن أوقفك إذن .</i>

182
00:16:17,410 --> 00:16:21,850
<i>لقد مضى وقت طويل منذ أن بدوت رابط الجأش هكذا</i>

183
00:16:26,990 --> 00:16:29,910
أصول شركة " Winner للطعام"، بياناتها المالية <br>و مشاكل القوى العاملة الخاصة بها ،

184
00:16:29,910 --> 00:16:33,110
التوقعات الحقيقية لوضعية الموزع، و <br> حتى العقود التجارية المتعلِّقة بالسنة المقبلة .

185
00:16:33,110 --> 00:16:34,960
أحضرها جميعا إليّ

186
00:16:35,950 --> 00:16:39,780
آه ، بالمناسبة، بشأن تقدُّم هان مين هيوك<br> بإعلان الإفلاس ليتمكن من حيازة الشركة

187
00:16:39,780 --> 00:16:41,370
إلى أي مدى تم التقدم في تلك المعاملة؟

188
00:16:41,370 --> 00:16:43,270
إنهم في إنتظار الفصل في قضية الإفلاس

189
00:16:43,270 --> 00:16:45,750
النقابات العمالية في حالة إضراب و ليس هناك أي مدير \ رئيس تنفيذي للشركة

190
00:16:45,750 --> 00:16:47,920
و العمال يبحثون عن مكان عمل جديد

191
00:16:47,920 --> 00:16:51,110
في كلمة واحدة، إن هذه "حفر"

192
00:16:54,170 --> 00:16:57,130
ربما قد يكون لدينا مكتب، أليس كذلك؟

193
00:16:57,130 --> 00:17:02,190
إنه في الطابق التاسع، و لكن تلك الغرفة...

194
00:17:22,130 --> 00:17:26,350
واو. إنكم أول مجموعة من الناس ألتقي بهم في يومي الأول هنا

195
00:17:26,350 --> 00:17:27,850
هاه؟

196
00:17:29,210 --> 00:17:30,910
لا بد أنه ليس لدينا مجرد قدر عادي

197
00:17:30,910 --> 00:17:34,370
ما إن نتوصل من المحكمة بإعلان الإفلاس،<br> سوف تكون تلك النهاية بالنسبة لهذه الشركة

198
00:17:34,370 --> 00:17:36,250
ما الذي يمكنك فعله في خلال شهر ؟

199
00:17:36,250 --> 00:17:40,050
إذا إستخدم المرء رأسه، فإن كل شيء ينتهي إلى خير

200
00:17:40,050 --> 00:17:41,390
آه صحيح

201
00:17:41,390 --> 00:17:43,730
هل جدتي على ما يرام؟

202
00:17:43,730 --> 00:17:46,810
أرجو بأن تخبرها بأنني سوف آتي لزيارتها قريبا

203
00:17:48,310 --> 00:17:51,000
إن مكتبي في الطابق التاسع من هذه البناية

204
00:17:51,000 --> 00:17:53,250
دعنا نقابل بعضنا البعض باستمرار أيها المدير العام هان

205
00:17:53,250 --> 00:17:58,000
حتى و إن كان مجرد فرع صغير، ، مع ذلك<br> فإنني الرئيس التنفيذي/المدير. و ما أنت إلا مجرد مدير عام

206
00:17:58,000 --> 00:18:00,540
و بما أنني في مرتبة أعلى منك، فسوف أرفع الكلفة في الحديث

207
00:18:01,450 --> 00:18:03,210
دعنا نرى بعضنا البعض باستمرار

208
00:18:12,350 --> 00:18:14,510
إتحاد عمال شركة Winner للطعام مصرون على موقفهم، أليس كذلك؟

209
00:18:14,510 --> 00:18:16,490
إنهم الأكثر صلابة على موقفهم

210
00:18:16,490 --> 00:18:21,490
فلتحدد موعدا مع رئيس إتحاد العمال، <br> سوف يكون عليّ أن أسحبه إلى صفي

211
00:18:29,220 --> 00:18:30,770
مهلاً ، ما كل هذا؟

212
00:18:30,770 --> 00:18:33,690
إنه مخزون الأغذية الفورية المتوقف

213
00:18:33,690 --> 00:18:36,390
ليس هنالك مشتر لها و ما من مكان مناسب لوضعها فيه

214
00:18:36,390 --> 00:18:38,920
لذا، قالوا بأنهم قد قاموا بتخزينها هنا

215
00:18:38,920 --> 00:18:41,570
على الرغم من أن هذا هو مكتب الرئيس التنفيذي/ المدير

216
00:18:41,570 --> 00:18:43,970
إنها غرفة تخزين في الأساس

217
00:18:45,470 --> 00:18:48,030
هل تقول لي بأن أعمل هنا؟

218
00:18:48,030 --> 00:18:50,290
دعنا نجلس هنا

219
00:18:50,290 --> 00:18:52,000
بجدية

220
00:18:52,000 --> 00:18:55,620
غبار!

221
00:18:55,620 --> 00:18:58,570
أخي تاي هي، هل تعمل هنا؟

222
00:18:58,570 --> 00:19:02,370
أوه، تشاي يون. فلتدخلي

223
00:19:10,840 --> 00:19:12,870
فلتعطِ هذا لجدتي

224
00:19:12,870 --> 00:19:15,940
إنه لها لكي تتمكن من الإتصال بي

225
00:19:15,940 --> 00:19:19,530
بما أنها قد خرجت من السجن بكفالة مرضية (لتدهور حالتها الصحية)،<br> فإن عليها أن تكون حذرة بشأن الخروج من المنزل في البداية

226
00:19:19,530 --> 00:19:23,910
سوف أوفر مكانا حيث تتمكنان أنتما الإثنين من اللقاء عما قريب

227
00:19:23,910 --> 00:19:26,430
قولي لها بأنني أقوم بعملي بجد

228
00:19:26,430 --> 00:19:29,540
و بأنني سوف أزورها قريبا

229
00:19:29,540 --> 00:19:31,690
إن الجدة تحبني

230
00:19:31,690 --> 00:19:36,210
لقد قالت بأنني لست غريبة عن العائلة، <br> بما أنني أختك الصغرى

231
00:19:44,940 --> 00:19:46,990
أنتِ أتيتِ مجدداً ؟

232
00:19:46,990 --> 00:19:48,750
أنت تعملين بجد

233
00:19:48,750 --> 00:19:53,530
قالت الجدة بأنه عليّ آتي إليها لكي تتناول الطعام

234
00:19:54,650 --> 00:19:58,810
لقد إبتعت أقراطا من أجلك ، <br> أعتقد بأنهم سيناسبونكِ جداً

235
00:19:58,810 --> 00:20:01,760
تفضلي

236
00:20:01,760 --> 00:20:04,010
مرحباً ، تشاي يون

237
00:20:04,010 --> 00:20:06,810
لقد صرتي أكثر جمالاً

238
00:20:06,810 --> 00:20:12,340
جدتي، اليوم أخي تاي هي ذهب إلى العمل، للمرة الأولى<br> في المقر الرئيسي لمجموعة Winner .

239
00:20:12,340 --> 00:20:15,830
بالرغم من أن المكتب كان ميئا بالغبار، إلا أنه كان قويا

240
00:20:15,830 --> 00:20:19,660
لن يكون من السهل عليه، تولي أمر شركة Winner للطعام .

241
00:20:19,660 --> 00:20:21,900
لقد تعرضنا للصعوبات خلال بضع سنوات

242
00:20:21,900 --> 00:20:25,070
لقد تعمد القيام بالعمل الصعب

243
00:20:25,070 --> 00:20:27,090
كذلك هي عادته

244
00:20:31,290 --> 00:20:35,090
هذه العصيدة أعددتها بنفسي

245
00:20:38,290 --> 00:20:40,550
جدتي

246
00:20:40,550 --> 00:20:42,950
لدي أمر أريد التحدث به معك

247
00:20:42,950 --> 00:20:45,410
بخصوص أخي تاي هي

248
00:20:45,410 --> 00:20:47,370
و ما هو؟

249
00:20:48,290 --> 00:20:51,890
إنه يواعد إمرأة

250
00:20:51,890 --> 00:20:56,390
و إن لديها مشكلة .

251
00:20:56,390 --> 00:20:57,730
سارا؟

252
00:20:57,730 --> 00:21:02,380
أتعرفين بالأمر؟ لا بد أنك لاحظت حينها

253
00:21:02,380 --> 00:21:04,860
إن سارا في الواقع...

254
00:21:06,750 --> 00:21:10,560
من الصعب إخبارك بهذا

255
00:21:10,560 --> 00:21:16,690
أنهُ شعور سيئ بأن أقول أشياء عن<br> المرأة التي يحبها أخي تاي هي

256
00:21:16,690 --> 00:21:20,670
ماذا هناك؟ أخبريني

257
00:21:20,670 --> 00:21:24,610
لأكون صادقة، فإن سارا

258
00:21:25,550 --> 00:21:27,610
تقابل رجلا آخر

259
00:21:27,610 --> 00:21:29,560
من وراء ظهر أخي .

260
00:21:29,560 --> 00:21:31,580
ماذا؟!

261
00:21:32,300 --> 00:21:34,110
Winner للطعام

262
00:21:34,110 --> 00:21:37,750
كانت خسائرها في الربع الأول من السنة الماضية 500000$،<br> و في الربع الثاني 300000$

263
00:21:37,750 --> 00:21:42,050
الربع الثالث 500000$، و الربع الرابع 800000$!

264
00:21:42,050 --> 00:21:45,170
لقد كانت جميعها عبارة عن عجز

265
00:21:45,170 --> 00:21:47,600
إستمرت خسائر الشركة لثلاث سنوات تباعا

266
00:21:47,600 --> 00:21:52,700
كما أنه وضع حيث تمتد فيها الأضرار عبر الفروع التابعة لها،<br> لذا فقد تم طلب إعلان الإفلاس

267
00:21:56,320 --> 00:21:58,680
<i> هذه السيدة...</i>

268
00:21:58,680 --> 00:22:02,000
<i>هي أرسلتني للخارج بدون أفطار و الآن <br> ليس هُناك حتى أتصالٌ واحد ؟ </i>

269
00:22:02,000 --> 00:22:07,630
<i> لنقول بأنها لم تُعد وجبة الأفطار ، ولكن أنهُ الوقت لها لتأتي الى محطة البث . أنها حتى لم تأتي للبحث عني ؟</i>

270
00:22:07,630 --> 00:22:11,960
<i>لذلك أنا خرجت بالفعل ، أنا ؟</i> <br> يجب إن تُشاهد منتجات نجاحهم هذه المرة .

271
00:22:13,490 --> 00:22:18,430
هذا هو الموضوع الخاص لـ طعام Winner العام الماضي ، <br> الدجاج و صويا أرز السلطعون المتبل .

272
00:22:20,400 --> 00:22:22,880
<i> هذه السيدة... أنا أكرهها كثيراً .</i>

273
00:22:22,880 --> 00:22:27,040
<i>لكن أُريد إن أراها . محاولة التظاهر بإنهُ <br> لم يحدث شيئ ، لا أستطيع حتى إن أفعل ذلك . </i>

274
00:22:27,040 --> 00:22:28,620
<i> هذا يقودني للجنون .</i>

275
00:22:28,620 --> 00:22:30,720
آيوو . تلك الـ دوين جانغ . <br><i>( التروية للفتاة التي تبخل على الضروريات من دون داع ) . </i>

276
00:22:30,720 --> 00:22:32,090
أعذرني ؟

277
00:22:32,090 --> 00:22:35,520
أنهُ ليس دوين جانغ ، أنها جي جانغ .<i> <br> ( دوين جانغ : معجون الفول . جي جانغ : سرطان البحر المنقع ) .</i>

278
00:22:38,920 --> 00:22:40,660
قائد الفريق تشوي .

279
00:22:40,660 --> 00:22:43,120
أيجب إن نذهب لزيارة غرفة المكياج ( الخضراء ) ؟

280
00:22:43,120 --> 00:22:44,980
لنذهب لمشاهدة المعالم السياحية للمشاهير .

281
00:22:44,980 --> 00:22:48,340
لماذا أنت مهتم فجأةً بالمشاهير <br> عندما لم تكُن من قبل ؟

282
00:22:48,340 --> 00:22:53,400
أوه ، هل عن طريق الصدفة أنهُ حان الوقت لذلك الشخص إن يأتي ؟

283
00:22:53,400 --> 00:22:57,980
ماذا تقصد بذلك الشخص ؟ لا !

284
00:22:57,980 --> 00:23:02,000
ما الذي تتحدث عنه . أنا ، بجدية...

285
00:23:06,700 --> 00:23:08,120
مهلاً .

286
00:23:08,840 --> 00:23:10,800
آيغوو ، لماذا طعمهُ هكذا ؟

287
00:23:10,800 --> 00:23:13,720
تقصد هذا هو النوع من الشيئ <br> كانوا يبيعونهُ طوال هذا الوقت ؟

288
00:23:13,720 --> 00:23:16,960
إن طعمهُ سيئ و يجعلني أشعر بسوء .

289
00:23:17,720 --> 00:23:21,480
هذا لن يُجدي . علي إن أحصل على نفساً من الهواء النقي .

290
00:23:21,480 --> 00:23:23,340
نعم ، فهمتُ ذلك .

291
00:23:23,340 --> 00:23:26,270
أعتقد أفضل مكان للحصول على نفساً من الهواء النقي <br> هو غرفة المكياج ( الخضراء ) ؟

292
00:23:26,270 --> 00:23:28,240
آيوو...

293
00:23:28,240 --> 00:23:32,520
أنت سريع جداً و حاد بحواسك . لنذهب .

294
00:23:57,460 --> 00:24:00,240
مرحباً ، أيها المدير هان .

295
00:24:02,390 --> 00:24:04,400
هل سارا ليست هُنا حتى الآن ؟

296
00:24:04,400 --> 00:24:06,980
إليس عليكِ إن تتدربي لـ عرض الطهي ؟

297
00:24:06,980 --> 00:24:13,480
أتصلت لأخبرها بأن العرض بفوزها كان يجري <br> بثه لو تُريد إن تُشاهد ذلك ، لكن هاتفها كان مغلقاً .

298
00:24:13,480 --> 00:24:15,480
هل حدث شيئٌ ما ؟

299
00:24:18,390 --> 00:24:20,850
سارا هي بالتأكيد مادة البث .

300
00:24:20,850 --> 00:24:25,350
أنها رقيقة جداً .

301
00:24:25,350 --> 00:24:28,080
ما هذا ؟ كيف يحدث إن لا أحد هُنا ؟

302
00:24:35,850 --> 00:24:37,780
هل هي لم تأتي لأنها غاضبة ؟

303
00:24:37,780 --> 00:24:40,080
هي ليست من نوع السيدة التي تتهرب<br> من العمل لأنها غاضبة .

304
00:24:40,080 --> 00:24:43,800
<i> سارا ، هل تحبين الفول السوداني ؟</i>

305
00:24:43,800 --> 00:24:46,990
<i> نعم ، أحبه .<i></i></i>

306
00:24:46,990 --> 00:24:51,000
<i> هلا تذوقتِ ما طبختيه ؟</i>

307
00:24:56,830 --> 00:24:58,900
مستحيل .

308
00:25:02,750 --> 00:25:04,470
يا سيدة !

309
00:25:13,980 --> 00:25:15,880
يا رئيس !

310
00:25:15,880 --> 00:25:21,640
<i> تلك السيدة الجاهلة . بينما لديها حساسية ، <br>كيف يمكنها أكل الفول السوداني ؟! فهي يمكن إن تموت هكذا !</i>

311
00:25:21,640 --> 00:25:24,470
يا سيدة !

312
00:25:24,470 --> 00:25:26,100
يا سيدة !

313
00:25:28,980 --> 00:25:30,740
يا سيدة !

314
00:25:34,380 --> 00:25:36,380
يا سيدة !

315
00:25:54,600 --> 00:26:00,100
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق الجمال @ Viki</i>

316
00:26:01,510 --> 00:26:03,160
كيف حالها ؟

317
00:26:05,660 --> 00:26:11,280
بما أنني أعطيتها حقنة لتهدئة الحساسية ، <br> فينبغي إلا تكون هُنالك إية مشاكل كبيرة .

318
00:26:11,280 --> 00:26:14,300
يبدو بأنها أنهارت من المنافسة الكبيرة .

319
00:26:16,480 --> 00:26:20,200
يجب عليها إن تُعالج في وقتٍ أبكر . <br> فلماذا تم تأخير ذلك ؟

320
00:26:22,500 --> 00:26:27,270
المشي و الأنشطة سيكون صعباً للوقت الحالي . <br> عليها إن تستريح ، مهما حدث .

321
00:26:29,740 --> 00:26:35,180
أنهُ ليس من السها الحديث عن هذا النوع من المشكلة ، <br> لكن بما أننا عائلة ، فسأخبرك .

322
00:26:37,180 --> 00:26:39,060
سارا هي ليست الشخص .

323
00:26:40,840 --> 00:26:45,720
أخي الكبير ، حتى الآن ، كُنت تعيش بسعة صعبة و حياة وحيدة .

324
00:26:46,740 --> 00:26:49,800
أخي الكبير ، أختر المرأة التي يمكنها جعلك سعيداً .

325
00:26:49,800 --> 00:26:54,380
و ليس الشخص الذي سيجعل الأمور أكثر تعقيداً أو يؤذيك .

326
00:27:15,140 --> 00:27:19,660
كيف حال أخي تاي هي و سارا ؟ هل يبلون جيداً ؟

327
00:27:19,660 --> 00:27:22,340
حتى لو ذهبت الى الفندق مع كانغ جون ؟

328
00:27:22,340 --> 00:27:25,240
أخي الكبير تاي هي هو غارق في الحب معها .

329
00:27:25,240 --> 00:27:30,210
هو لم يعرف بأنها أنهارت بسبب حساسيتها <br> و هو نادم لأنهُ أساء فهمها .

330
00:27:30,210 --> 00:27:36,230
أعني ، بما أنهُ يحبها كثيراً ، <br> لهذا السبب يجب عليه التفكير بأن يطلب يدها .

331
00:27:36,230 --> 00:27:40,300
يطلب يدها ؟ أخي فعل ؟

332
00:27:54,160 --> 00:27:58,560
هل تشعرين بأنكِ بخير ؟ هل تعرفين من أنا ؟

333
00:28:02,800 --> 00:28:05,500
هل الطبيب جاء ؟

334
00:28:05,500 --> 00:28:08,650
نعم . لقد حصلتِ على حقنة لحساسيتكِ .

335
00:28:08,650 --> 00:28:10,600
كيف تشعرين الآن ؟

336
00:28:12,460 --> 00:28:15,140
أشعر بتحسنٌ كبير .

337
00:28:16,600 --> 00:28:20,810
يجب إن أنهض الآن . فلدي الكثير من الأشياء لأفعلها .

338
00:28:22,660 --> 00:28:25,380
قال بأنكِ تحتاجين الى الراحة .

339
00:28:25,380 --> 00:28:28,480
قال بأنهُ سيستغرق بعض الوقت لتسترخي عضلاتكِ .

340
00:28:28,480 --> 00:28:30,440
أنا بخير .

341
00:28:30,440 --> 00:28:37,180
الجولة الثانية من مسابقة الشيف هي غداً <br> و هُناك الكثير من الأعمال المنزلية أيضاً . أنها فوضى .

342
00:28:37,180 --> 00:28:41,820
أحتاج للذهاب الى المطعم أيضاً . فأنا بحاجة للنهوض .

343
00:28:52,780 --> 00:28:57,000
لماذا هو هكذا ؟ فليس لدي إي قوة في ساقي .

344
00:29:00,510 --> 00:29:03,300
لقد أرتكبت غلطة ، يا سيدة . أنهُ خطأي .

345
00:29:03,300 --> 00:29:07,020
كان علي أخذكِ الى المستشفى على الفور <br> عندما رأيتكِ أولاً في الفندق . لكن ،

346
00:29:07,020 --> 00:29:11,610
لأنني كنتُ أغار من لي كانغ جون ، <br> أنهينا الأمر بالشجار .

347
00:29:11,610 --> 00:29:14,450
لذا ، بسبب تأخر العلاج ، <br> أنتهى الأمر بكِ هكذا .

348
00:29:15,930 --> 00:29:20,880
إذا تُريدين إن تمشي بشكلٍ صحيح ، فهو يقول<br> أنهُ سيستغرق بضعة أيام .

349
00:29:20,880 --> 00:29:23,240
أنهُ سيستغرق بضعة أيام ؟

350
00:29:23,240 --> 00:29:25,260
ماذا عن الأعمال المنزلية و المطعم ؟

351
00:29:25,260 --> 00:29:29,510
أكثر من ذلك ، أنا بالتأكيد لا يمكن إن أفوت منافسة الطهي .

352
00:29:29,510 --> 00:29:34,260
يمكنني فعل كل ذلك . فأنا الشخص المخطئ ، <br> لذا سأساعدكِ بقدر الأمكان .

353
00:29:34,260 --> 00:29:37,520
كيف ستفعل كُل شيئ ؟ <br> عليك إن تُركز على عمل الشركة .

354
00:29:37,520 --> 00:29:43,530
هُناك الكثير من العمل في المطعم . <br> علي إن أفعل كُل شيئ بمفردي غداً .

355
00:29:43,530 --> 00:29:45,320
لا .

356
00:29:45,320 --> 00:29:51,980
المطعم يكسب المال كما ينبغي و يعمل بشكلٍ جيد جداً . <br> أنا لستُ بهذا الجشع ، لذا أخبرتهم بأنهُ كان جيداً .

357
00:29:51,980 --> 00:29:57,390
و ، كانت المقرر اليوم قد ولدتِ ، مثل الأشياء <br> كـ عملكِ مقابل عمل الآخرين ؟ أنا فقط سأفعل كل ذلك .

358
00:30:01,660 --> 00:30:03,310
<i> العقد</i>

359
00:30:03,310 --> 00:30:05,050
ما هذا ؟

360
00:30:05,050 --> 00:30:09,320
عقد مؤقت . وضعتُ واحداً جديد .

361
00:30:11,250 --> 00:30:15,280
السيدة هي الطرف " أ " . أنا الطرف " ب " .

362
00:30:16,660 --> 00:30:19,630
كل شيئ هو نفسه ، لكن فقط الطرف " أ " و<br> الطرف " ب " قد تم تبديلهما .

363
00:30:19,630 --> 00:30:25,740
من الآن فصاعداً ، حتى تتعافي تماماً و يمكنكِ المشي ، <br> يا سيدة ، أنتِ طرف الحجم الخارق " أ " .

364
00:30:25,740 --> 00:30:30,380
أنا الطرف الضئيل حجم النانو " ب " .

365
00:30:30,380 --> 00:30:33,700
علاقتنا قد أنقلبت تماماً .

366
00:30:33,700 --> 00:30:35,700
حقاً ؟

367
00:30:35,700 --> 00:30:39,540
من " أفعلِ كما أقول " الى " أفعل كما تقولين " ؟

368
00:30:39,540 --> 00:30:42,920
إذا سارا أخبرتك إن تموت ، تموت ، و <br> إذا أخبرتك إن تموت ، تموت ؟

369
00:30:42,920 --> 00:30:48,950
بالطبع ، سأفعل كُل شيئ أنتِ مسؤولة عن فعله . <br> حتى أنني سأطبخ .

370
00:30:48,950 --> 00:30:51,020
شفتيكِ فقط تحتاج الى إن تكون بخير .

371
00:30:51,020 --> 00:30:56,220
مع فمكِ ، يمكنكِ طلبي بالجوار<br> بقدر ما تُريدين .

372
00:30:56,220 --> 00:31:00,360
أوه ، كذا ، كذا ، كذا ؟

373
00:31:00,360 --> 00:31:02,560
نعم .

374
00:31:04,750 --> 00:31:10,290
يا سيدة .<br>♬ <i> حتى بدون محاولة إن أنظر في المرآة لنفسي </i> ♬

375
00:31:10,290 --> 00:31:12,930
أنا أُنظف . <br> ♬<i> فأنا لا يمكنني تصديق ذلك .</i>♬

376
00:31:12,930 --> 00:31:16,400
♫ <i> أبدو كأنني بطلة رئيسية لقصة حب من كتاب هزلي </i> ♫

377
00:31:16,400 --> 00:31:18,570
♫ <i> أنا مبهورة جداً لا يمكنني التعرف على نفسي ، </i> ♫

378
00:31:18,570 --> 00:31:21,950
♫ <i> أنا فتاةٌ جميلة .</i> ♫

379
00:31:21,950 --> 00:31:26,120
♫ <i> قلبي يرفرف من دون شرح هي أول مرة لي . </i>♫

380
00:31:26,120 --> 00:31:30,350
نظفها بدقة ، كل الزوايا .

381
00:31:30,350 --> 00:31:35,140
♫ <i> أوه ، عالمٌ جديد </i> ♫

382
00:31:35,140 --> 00:31:39,280
♫ <i> أوه ، عالمٌ جديد </i> ♫

383
00:31:39,280 --> 00:31:47,640
♫ <i> أُريد إن أمحو كل الذكريات المظلمة و الحزينة الآن </i> ♫

384
00:31:47,640 --> 00:31:52,460
♫ <i> أوه ، عالمٌ جديد </i> ♫

385
00:31:52,460 --> 00:31:56,520
♫ <i> أوه ، عالمٌ جديد </i> ♫

386
00:31:56,520 --> 00:32:02,150
♫ <i> مثل المغناطيس ، كل العيون تتبعني </i> ♫

387
00:32:02,150 --> 00:32:06,680
♫ <i> حتى مع العلم لكن أتظاهر بأنهُ ليس كذلك ، </i> ♫

388
00:32:06,680 --> 00:32:14,190
♫ <i> أخبرني بأنني جميلة ، أعطني الهدايا ، <br> قُل أشياء كالسكر المغلف ، فسأضعف ، </i> ♫

389
00:32:14,190 --> 00:32:23,920
♫ <i> أنهُ يكفي لو أبقيت قلباً واحداً لا يتغير بسهولة ،</i> ♫

390
00:32:25,750 --> 00:32:28,320
- أنهُ الوقت للطبخ . <br>- نعم .

391
00:32:35,040 --> 00:32:36,820
أنهُ جيد ، صحيح ؟

392
00:32:37,580 --> 00:32:38,880
كيف هي خدمتي ؟

393
00:32:38,880 --> 00:32:44,960
حسناً ، الطعم هو مناسب . <br> فليس هُناك إي أنطباع كبير عن خدمتك .

394
00:32:47,040 --> 00:32:48,620
ماذا ؟

395
00:32:49,560 --> 00:32:51,250
ماذا ؟

396
00:32:59,120 --> 00:33:03,570
أنهُ لا شيئ . طرف حجمنا الخارق " أ " .

397
00:33:03,570 --> 00:33:06,030
يا سيدة ، كُلي المزيد .

398
00:33:10,870 --> 00:33:15,270
<i> إذا الصبر هو فضيلة ، فلا يوجد شيئ في <br> هذا العالم لا يمكنني فعله .</i>

399
00:33:24,910 --> 00:33:26,940
مرحباً ؟

400
00:33:26,940 --> 00:33:31,560
لدينا بروفة فيما بيننا ، لذا سأخبركِ <br> بموضوع الجولة الثانية من مسابقة الطهي غداً .

401
00:33:31,560 --> 00:33:36,870
العنصر هو لحم البقر و المهمة هي <br> إن تطبخي طبق لحم البقر الخاطف للبصر في العالم .

402
00:33:36,870 --> 00:33:40,110
لابد بأنهُ يعني بأنهم سينظرون في المرئية كثيراً جداً ، صحيح ؟

403
00:33:42,200 --> 00:33:45,900
لطبخ طبق لحم البقر الخاطف للبصر في العالم .

404
00:33:45,900 --> 00:33:48,500
هل المنافسين الآخرين قد بدأوا بالفعل ؟

405
00:33:48,500 --> 00:33:51,220
بأستثنائي ، يقولون بأنهم أنهوا كُل أبروفاتهم .

406
00:33:51,220 --> 00:33:54,720
لا بأس . يمكننا فعل ذلك !

407
00:33:54,720 --> 00:33:59,250
لكنني لستُ مستعدة . متى سننتهي من كُل شيئ ؟

408
00:33:59,250 --> 00:34:01,640
سأفعل ذلك إذن .

409
00:34:01,640 --> 00:34:05,140
يمكنكِ أستخدامي كـ خادم .

410
00:34:10,860 --> 00:34:13,210
تلك الواحدة ! أشتري البصل .

411
00:34:13,210 --> 00:34:15,110
الواحدة التي في الحزمة !

412
00:34:15,110 --> 00:34:17,270
- هذه الواحدة ؟ <br> - ليست الحزمة الرابعة !

413
00:34:17,270 --> 00:34:19,070
الحزمة الثامنة !

414
00:34:21,010 --> 00:34:23,130
- هذه الواحدة . <br>- حسناً .

415
00:34:23,130 --> 00:34:24,490
حسناً .

416
00:34:24,490 --> 00:34:27,350
- هذه الواحدة ؟ <br> - لا ! الواحدة التي بقرب هذه !

417
00:34:27,350 --> 00:34:28,280
أوه ، ليس هذه .

418
00:34:28,280 --> 00:34:32,430
<i> الواحدة التي بجانب البصل الأخضر ؛ واحدة مع الجذور !</i>

419
00:34:32,430 --> 00:34:34,080
- هذه الواحدة . <br>- نعم ، نعم ! هذه هي .

420
00:34:34,080 --> 00:34:37,810
- هذه الواحدة ، صحيح ؟ <br>- نعم ! هذه واحدة طازجة .

421
00:34:37,810 --> 00:34:42,120
هذه السيدة فجأة بدأت تستمتع بالتحدث بشكل غير رسمي .

422
00:34:42,120 --> 00:34:44,670
لماذا ؟ هل أنت في مزاجٍ سيئ ؟

423
00:34:44,670 --> 00:34:48,790
<i> بالطبع لا . لماذا تتحدثين بشكل غير رسمي الآن ؟</i>

424
00:34:48,790 --> 00:34:52,170
<i> هذا ما عنيتُه .</i>

425
00:34:53,830 --> 00:34:55,090
مدهش !

426
00:34:55,090 --> 00:34:57,510
بجانبك . اليقطين الحلو .

427
00:34:57,510 --> 00:35:00,590
هذه هي آخر واحدة . بسرعة أمسك بها .

428
00:35:00,590 --> 00:35:02,520
بسرعة !

429
00:35:07,570 --> 00:35:10,010
لا تدعها تأخذها .

430
00:35:12,390 --> 00:35:14,020
هذه السيدة .

431
00:35:16,240 --> 00:35:17,820
أمسكها بأحكام .

432
00:35:17,820 --> 00:35:19,730
هذه هي لي .

433
00:35:19,730 --> 00:35:22,550
أنها لي .

434
00:35:22,550 --> 00:35:26,300
لابد بأنها تمزح . فهو أمسكها أولاً .

435
00:35:29,050 --> 00:35:32,150
أيها الطبيب تخلص من تلك السيدة !

436
00:35:33,190 --> 00:35:35,450
مناديل التطهير هي 1 زائد1 !

437
00:35:35,450 --> 00:35:37,210
أين ؟

438
00:35:43,170 --> 00:35:45,670
أنت هو الأفضل !

439
00:36:05,380 --> 00:36:06,790
مهلاً ، كانغ جون .

440
00:36:06,790 --> 00:36:10,490
ماذا تقصد بـ غيوم ران ؟ تحدث بوضوح .

441
00:36:10,490 --> 00:36:12,850
هل غيوم ران حقاً على قيد الحياة ؟

442
00:36:12,850 --> 00:36:15,090
أنها ليست كذلك ، صحيح ؟

443
00:36:15,090 --> 00:36:18,230
أختي الكبيرة ، لماذا أنتِ تتنصتين على محادثات <br> الآخرين من دون جدوى ؟

444
00:36:18,230 --> 00:36:19,820
يا إلهي .

445
00:36:19,820 --> 00:36:23,070
إذا لم يكُن صحيحاً ، إذن عليك فقط قول ذلك .

446
00:36:23,070 --> 00:36:25,620
لماذا أنت حساس جداً ؟

447
00:36:30,570 --> 00:36:32,960
أحتاج لأخذ هذه المكالمة الهاتفية . أرجوكما غادرا .

448
00:36:37,410 --> 00:36:40,830
النتائج لـ بصمات الأصابع و كتابة خط اليد <br> لـ سا غيوم ران قد خرجت .

449
00:36:43,450 --> 00:36:46,430
أنا بحاجة للخروج للحظة .

450
00:36:46,430 --> 00:36:48,230
أين ؟

451
00:36:51,490 --> 00:36:53,690
<i> النتائج </i>

452
00:36:53,690 --> 00:36:55,550
<i> وفقاً لنتائج التحليل ،</i>

453
00:36:55,550 --> 00:36:58,090
<i> كتابة خط اليد من الرسالة هي مطابقة لـ سا غيوم ران ،</i>

454
00:36:58,090 --> 00:37:03,180
<i> و بصمات الأصابع على الرسائل هي مطابقة لـ سا غيوم ران ..</i>

455
00:37:03,180 --> 00:37:05,950
سا غيوم ران

456
00:37:05,950 --> 00:37:07,080
على قيد الحياة ؟

457
00:37:07,080 --> 00:37:09,260
غيوم ران ؟

458
00:37:13,500 --> 00:37:15,550
كانغ جون .

459
00:37:27,640 --> 00:37:29,010
غيوم ران

460
00:37:29,010 --> 00:37:30,860
غيوم ران على قيد الحياة ؟

461
00:37:30,860 --> 00:37:33,260
لا ، هي ليست كذلك . هل يمكن إن يكون ذلك ؟

462
00:37:33,260 --> 00:37:35,240
أنت أسأت الفهم .

463
00:37:46,550 --> 00:37:48,510
<i> سا غيوم ران </i>

464
00:37:48,510 --> 00:37:50,430
<i> على قيد الحياة .</i>

465
00:37:56,520 --> 00:37:59,070
نغرف الدقيق .

466
00:37:59,070 --> 00:38:01,110
- بهذا القدر ؟<br> - نعم .

467
00:38:04,490 --> 00:38:06,550
أرجوك تذوق اليقطين الحلو المقلي .

468
00:38:06,550 --> 00:38:08,310
اليقطين الحلو .

469
00:38:09,190 --> 00:38:11,740
هُنا .

470
00:38:15,700 --> 00:38:17,770
أن طعمهُ حسن .

471
00:38:19,450 --> 00:38:23,270
هذا هو يكفي لمنافسة الطهي للغد ، صحيح ؟

472
00:38:23,270 --> 00:38:26,550
أنهينا التدريب مع صنع الأطباق الجانبية .

473
00:38:26,550 --> 00:38:29,750
كيف هو ذلك ؟ هل أنتِ راضية ؟

474
00:38:29,750 --> 00:38:31,810
أنت حقاً جيد في ذلك .

475
00:38:31,810 --> 00:38:35,830
إذا أستمريت بالتصرف مثل السيدة ، <br> فأنت حقاً ستكون جيداً في ذلك .

476
00:38:35,830 --> 00:38:40,120
نعم ، نعم . إذا الطرف الخارق " أ " أخبرني إن أفعل ذلك ، فينبغي علي .

477
00:38:41,680 --> 00:38:42,860
حسناً ، الآن...

478
00:38:42,860 --> 00:38:46,720
لنبدأ بصنع الأفضل في العالم ، و الخاطف للبصر

479
00:38:46,720 --> 00:38:48,850
طبق لحم البقر .

480
00:38:53,270 --> 00:38:55,350
أنا لستُ ثقيلة ؟

481
00:38:56,230 --> 00:38:58,030
هل تُسمين هذه كلمات ؟

482
00:38:58,030 --> 00:39:02,730
بسببكِ ، أذيتُ ظهري و حصلت على أكزيما ربة المنزل .

483
00:39:02,730 --> 00:39:04,890
لدي دقيق على وجهي ، إليس لدي ؟

484
00:39:04,890 --> 00:39:07,390
أسلوبي أنهار الآن .

485
00:39:09,050 --> 00:39:12,060
لديك لطخة دقيق على خدك .

486
00:39:13,680 --> 00:39:16,810
أين ؟ أريني .

487
00:39:17,910 --> 00:39:19,730
هُنا .

488
00:39:20,690 --> 00:39:23,690
أين ؟

489
00:39:23,690 --> 00:39:25,470
هُنا .

490
00:39:25,470 --> 00:39:27,830
أين ؟

491
00:39:27,830 --> 00:39:29,910
هُنا حقاً .

492
00:39:38,050 --> 00:39:41,830
آه ، أنها كانت هُناك .

493
00:39:41,830 --> 00:39:44,040
يا سيدة ، كونكِ الطرف " أ " هو حسناً جداً .

494
00:39:44,040 --> 00:39:47,070
كُنت أكذب حول إيذاء ظهري .

495
00:39:47,070 --> 00:39:51,270
أنت خفيفة تماماً . فلقد تخلصت من كل دهونكِ .

496
00:39:52,750 --> 00:39:55,230
حقاً ؟

497
00:39:55,230 --> 00:39:57,090
يا سيدة ،

498
00:39:57,090 --> 00:40:01,350
عندما تُشفى ساقيكِ ، ما ذا تُريدين إن تفعلي أكثر ؟

499
00:40:04,210 --> 00:40:06,810
أُريد إن أرقص .

500
00:40:06,810 --> 00:40:10,300
أشعر بالأختناق لأن كُل ما يمكنني فعله هو الجلوس .

501
00:40:10,300 --> 00:40:12,660
أتعرفين كيف ترقصين ؟

502
00:40:12,660 --> 00:40:16,080
متى يوجد لـ سيدة إي وقت لتتعلم إن ترقص ؟

503
00:40:16,080 --> 00:40:19,490
أنا فقط حلمتُ بذلك .

504
00:40:20,910 --> 00:40:24,580
عندما تُشفى ساقيكِ ، دعينا نرقص .

505
00:40:24,580 --> 00:40:25,950
فقط نحن الأثنين .

506
00:40:25,950 --> 00:40:29,130
- حقاً ؟ <br> - بالطبع !

507
00:40:33,180 --> 00:40:35,760
هُنا . قولي ، " أه ه " .

508
00:40:39,330 --> 00:40:41,530
رائع ، هذا هو حقاً جيد .

509
00:40:41,530 --> 00:40:45,240
- أنهُ حقاً جيد ! <br>- لا شيئ خاص في ذلك ، و لكنهُ ما يزال جيداً !

510
00:40:47,890 --> 00:40:51,840
ماذا تقصد بأن غيوم ران على قيد الحياة ؟

511
00:40:51,840 --> 00:40:57,270
أنا لا أعرف لماذا أظل أسمع بأن كون <br> غيوم ران على قيد الحياة هو ممكن .

512
00:40:57,270 --> 00:41:00,850
قالوا بأن هُناك كانت رسالة نصية لـ كانغ جون أيضاً .

513
00:41:00,850 --> 00:41:03,880
هُناك كانت تلك الشكوى الجنائية السابقة أيضاً .

514
00:41:03,880 --> 00:41:05,990
هل تعرفين إي شيئٍ آخر ؟

515
00:41:11,430 --> 00:41:14,350
سأذهب الى محطة البث معكِ و

516
00:41:14,350 --> 00:41:17,070
أتأكد بأنهُ يمكنكِ الجلوس أثناء البث .

517
00:41:17,070 --> 00:41:18,390
أنتظر .

518
00:41:18,390 --> 00:41:19,930
هاه ؟

519
00:41:25,390 --> 00:41:26,890
أنتظر ، ماذا ؟

520
00:41:27,830 --> 00:41:29,090
أنتِ بخير .

521
00:41:29,090 --> 00:41:32,770
قُلت بأنهُ كان حسناً لتكون الموضوع للطرف " أ " .

522
00:41:32,770 --> 00:41:35,710
كنتُ بخير من ظهر أمس .

523
00:41:35,710 --> 00:41:37,150
على محمل الجد ، هذه السيدة .

524
00:41:37,150 --> 00:41:40,110
أنهُ جيد إذا ساقي بخير .

525
00:41:40,110 --> 00:41:42,840
أنا ذاهبة لمنافسة الطهي !

526
00:41:45,020 --> 00:41:47,130
بجدية...

527
00:41:53,640 --> 00:41:55,310
نعم ، أمي .

528
00:41:59,620 --> 00:42:03,870
لابد إن يكون مربكاً ، صحيح ؟ بأن غيوم ران قد تكون على قيد الحياة .

529
00:42:05,370 --> 00:42:08,520
لكنك قفزت في عقلي .

530
00:42:08,520 --> 00:42:11,910
عندما أنقذتني من المستشفى ، <br> قُلت بأنك تعرف غيوم ران ، صحيح ؟

531
00:42:13,870 --> 00:42:16,830
لماذا أنت تُساعدني هكذا ؟

532
00:42:21,410 --> 00:42:25,690
أكلتُ وجبة مع سارا هُنا .

533
00:42:25,690 --> 00:42:27,430
رأيت سارا

534
00:42:28,830 --> 00:42:32,550
تمسك الكوب بنفس الطريقة لـ غيوم ران .

535
00:42:32,550 --> 00:42:34,350
غيوم ران

536
00:42:35,210 --> 00:42:38,760
غالباً تمسك الكوب بهذه الطريقة بسبب أثار ما بعد الجودو .

537
00:42:38,760 --> 00:42:42,550
أيضاً ، عندما سارا أحتضنتني ،

538
00:42:42,550 --> 00:42:44,630
أنهُ شعور مختلف .

539
00:42:44,630 --> 00:42:47,070
أنهُ كان فقط شعوري و غريزتي ،

540
00:42:49,530 --> 00:42:51,850
بما أنني والدتها .

541
00:42:55,470 --> 00:42:57,710
أنا لا أُريد إي شيئ .

542
00:42:59,450 --> 00:43:02,410
أنا لن أكون فضولية مثل لماذا

543
00:43:02,410 --> 00:43:05,810
أو ماذا حدث .

544
00:43:08,710 --> 00:43:11,700
أبنتي فقط بحاجة لتكون على قيد الحياة .

545
00:43:12,630 --> 00:43:15,240
طالما هي على قيد الحياة ،

546
00:43:15,240 --> 00:43:18,120
فسوف لن يكون لدي إي ندم ، حتى لو مُت .

547
00:43:20,340 --> 00:43:22,340
أشعر بأنك

548
00:43:22,340 --> 00:43:25,820
ساعدت أبنتي .

549
00:43:25,820 --> 00:43:28,260
لذلك أنا أسألك .

550
00:43:28,260 --> 00:43:30,060
هل غيوم ران

551
00:43:33,620 --> 00:43:35,820
على قيد الحياة ؟

552
00:43:46,340 --> 00:43:47,950
نعم .

553
00:43:54,650 --> 00:43:56,810
شُكراً لك .

554
00:43:59,710 --> 00:44:02,310
شُكراً لك .

555
00:44:04,450 --> 00:44:07,130
أبنتكِ هي تُبلي جيداً .

556
00:44:08,890 --> 00:44:10,970
يجب إن تأتي لـ رؤية أبنتكِ اليوم .

557
00:44:10,970 --> 00:44:13,170
سأخذكِ لتريها .

558
00:44:14,210 --> 00:44:15,990
حسناً .

559
00:44:21,910 --> 00:44:27,900
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق الجمال @ Viki</i>

560
00:44:30,150 --> 00:44:36,030
سارا، و التي كانت الفائزة و المتحدية الأولى،<br> التي تحمل شهادة التخصص في الطعام الغربي و

561
00:44:36,030 --> 00:44:39,620
طاهية فندق غاتسبي ذي الخمسة نجوم، أوه كيونغ هي

562
00:44:39,620 --> 00:44:43,990
إذا، لِمَ لا تقدم كل منكما الوصفة التي ستقوم بطبخها مباشرة؟

563
00:44:43,990 --> 00:44:47,230
سوف أطهو شريحة اللحم المفروم

564
00:44:47,230 --> 00:44:51,040
أنا سوف أحضر فاهيتا لحم البقر

565
00:44:54,970 --> 00:44:59,230
سارا، لا بد أنك تتمتعين بميزة، حيث أنك قد فزت (في المرحلة السابقة)

566
00:44:59,230 --> 00:45:02,650
لم تشاركي في بروفة الطهو، أليس كذلك؟

567
00:45:02,650 --> 00:45:04,540
لقد كانت لدي ظرف طارئ

568
00:45:04,540 --> 00:45:07,370
بما أنك قد قررت برنامج طبخك بشكل مستقل

569
00:45:07,370 --> 00:45:10,940
بخلاف الجانب الآخر، أوه كيونغ هي، و التي قررت من خلال إجتماع

570
00:45:10,940 --> 00:45:14,080
فإنه يبدو بأن هناك نقصا في فكرتك

571
00:45:14,080 --> 00:45:19,120
سوف أنتظر لأرى ما إذا كنت سوف تحصدين فوزا آخر

572
00:45:24,520 --> 00:45:29,000
إذا، سوف نبدأ بالطهو الآن

573
00:45:46,290 --> 00:45:47,950
<i>أمي</i>

574
00:45:48,830 --> 00:45:50,730
<i>غيوم ران</i>

575
00:46:11,920 --> 00:46:15,360
<i>بما أنها كانت قريبة، فقد طلبت منها الحضور و المشاهدة</i>

576
00:46:15,360 --> 00:46:18,140
<i> يا سيدة ، بالتوفيق .</i>

577
00:46:43,630 --> 00:46:48,520
لماذا تغيرين المكونات الخاصة بوصفة شريحة اللحم المفروم؟

578
00:46:48,520 --> 00:46:51,000
أردت أن أجرب شيئا آخر

579
00:46:53,990 --> 00:46:56,090
فلتراقبيني، رجاءًا

580
00:47:18,360 --> 00:47:24,270
<i>أمي و معلمتي، أرجو أن تراقبيني</i>

581
00:47:24,270 --> 00:47:26,970
<i>سوف أريك الحقيقة</i>

582
00:47:45,910 --> 00:47:52,760
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق الجمال @ Viki</i>

583
00:47:58,170 --> 00:48:01,130
لقد إنتهت عملية الطهو

584
00:48:12,000 --> 00:48:17,210
ما رأيك في الفاهيتا التي قامت الطاهية أوه كيونغ هي بإعدادها؟

585
00:48:17,210 --> 00:48:21,520
إن النكهة واضحة و تم الحفاظ على عصارة اللحم

586
00:48:21,520 --> 00:48:24,980
يبدو و كأنه يتم إحداث إنفجار في فمي

587
00:48:24,980 --> 00:48:29,840
بكونه طبق اللحم الأكثر بريقا، فإن التكوين البصري و متعدد الألوان

588
00:48:29,840 --> 00:48:32,360
قد إستوفى كل الشروط

589
00:48:32,360 --> 00:48:34,810
فإنه الأفضل

590
00:48:34,810 --> 00:48:36,170
شكرا لك

591
00:48:36,170 --> 00:48:39,090
و الآن، هلا شاهدنا وصفة سارا؟

592
00:48:43,860 --> 00:48:47,600
لقد أعددت كرات الأرز مع لحم البقر

593
00:48:47,600 --> 00:48:53,540
لقد كان موضوع الطهو اليوم عن طبق لحم البقر الأكثر بهرجة

594
00:48:53,540 --> 00:48:57,150
ما كنا نرغب برؤيته كان الحس و المهارات الفنية

595
00:48:57,150 --> 00:49:00,780
إذا، لماذا قمت بإعداد كرات الأرز؟

596
00:49:03,320 --> 00:49:08,220
هناك أشخاص أحبهم قد حضروا اليوم إلى هنا

597
00:49:08,220 --> 00:49:13,940
و من أجلهما هما ، <br> أردتُ القيام بعمل جيد و العيش بدأب

598
00:49:13,940 --> 00:49:18,790
و بذلك المعنى، فإن كليهما هما سبب حياتي

599
00:49:22,980 --> 00:49:29,150
إن الأطباق التي نطبخها تكون أكثر بريقا إن أعددناها من أجل شخص ما

600
00:49:29,150 --> 00:49:32,110
إن كرات الأرز تُصنع بالأيدي

601
00:49:32,820 --> 00:49:39,370
إن الصورة ليست مبهرجة، و لكن الطهو هو الذي يحتوي<br> على العضو الأكثر حرارة من الجسم (القلب) متضمِّنا فيه

602
00:49:39,370 --> 00:49:42,060
لقد وضعت قلبي المخْلِص في إعدادها

603
00:49:43,030 --> 00:49:47,240
و أرغب بتقديمها إلى الذين أحبهم

604
00:50:23,090 --> 00:50:27,010
سوف أقوم بالإعلان عن النتائج النهائية إذا

605
00:50:28,420 --> 00:50:30,400
تعادل؟!

606
00:50:31,420 --> 00:50:34,710
إنها المرة الأولى التي يحدث فيها التعادل في برنامجنا

607
00:50:34,710 --> 00:50:36,810
سوف يكون لديك مباراة أخرى في الأسبوع المقبل

608
00:50:36,810 --> 00:50:40,790
لقد توقعت بأن يتم إقصائي، و لكني أشعر بالإرتياح<br> الآن لأنه ماتزال لدي فرصة

609
00:50:40,790 --> 00:50:42,920
إن ذلك لا يختلف عن كونك الفائزة

610
00:50:42,920 --> 00:50:45,780
أليس هذا صحيحا؟

611
00:50:45,780 --> 00:50:49,570
هناك من جاء لرؤيتي، لذلك سوف أذهب لمقابلتهم لبعض الوقت ثم أعود

612
00:50:49,570 --> 00:50:51,460
حسنا، تفضلي

613
00:50:53,260 --> 00:50:55,820
<i>أمي، أمي، أين أنتِ؟</i>

614
00:50:55,820 --> 00:50:57,960
<i>أمي</i>

615
00:50:57,960 --> 00:51:02,110
سارا؟<br> أريد أن أعرِّفكِ

616
00:51:03,180 --> 00:51:07,190
هل تعرفان بعضكما البعض؟

617
00:51:09,350 --> 00:51:11,550
إنني معجبة بكِ، يا سارا

618
00:51:11,550 --> 00:51:17,700
أردت إجبارك على أن تصبحي معلمتي للطبخ ، لذا فقد إستخدمت بعض النفوذ

619
00:51:17,700 --> 00:51:22,110
مدربة في الطبخ؟

620
00:51:22,110 --> 00:51:25,920
إن منصب مدربة الطهو الخاصة للسيدة هو منصب يتوق إليه الجميع

621
00:51:25,920 --> 00:51:28,370
فقط قولي بأنك سوف تقومين بذلك الآن

622
00:51:28,370 --> 00:51:34,090
بما أنها أيضا داعمة لبرنامج "ولادة الشيف "، المديرة ليلا

623
00:51:34,820 --> 00:51:36,200
نعم

624
00:51:36,200 --> 00:51:38,200
أمي

625
00:51:38,200 --> 00:51:39,660
سارا

626
00:51:40,850 --> 00:51:43,460
لقد شاهدتكِ في أثناء التسجيل

627
00:51:43,460 --> 00:51:46,350
إن رأيك حول الطهو كان مؤثرا

628
00:51:46,350 --> 00:51:51,600
- لقد قمت بدعوة سارا لكي تصبح معلمة الطهو الخاصة بنا <br>- حقا؟

629
00:51:51,600 --> 00:51:56,830
عندما تتناول طعامها من الآن و صاعدا، فسيتوجب عليك

630
00:51:56,830 --> 00:51:58,900
أن تشكرني أنا، بدلا منها

631
00:51:58,900 --> 00:52:00,700
حسنا

632
00:52:06,970 --> 00:52:10,790
أيها الطبي ، أنا في موقف السيارات

633
00:52:13,140 --> 00:52:14,990
هنا

634
00:52:19,920 --> 00:52:23,330
واو، يا سيدة ، لقد كنت حقاً رائعة

635
00:52:23,330 --> 00:52:27,460
و لكن، أتعلمين، لقد كنت متهورة بعض الشيء، أليس كذلك؟ <br> لِمَ كرات الأرز فجأة؟

636
00:52:27,460 --> 00:52:31,880
على أي حال، لا يمكنني ثنيك عن التصرف بعقلية السيدة <br> (المرأة المتقدمة بالسن قليلا)، حين لا تفرقين بين الأمام و الخلف

637
00:52:32,520 --> 00:52:34,310
و ماذا عن أمي؟

638
00:52:37,350 --> 00:52:41,110
<i>يجدر بك أن تقابلي إبنتك.<br> فهي ستكون سعيدة برؤيتك</i>

639
00:52:41,110 --> 00:52:43,590
<i>سوف أراقبها من بعيد</i>

640
00:52:44,730 --> 00:52:48,880
<i>بما أنها تبدأ حياة جديدة، فلا أريد أن أتدخل</i>

641
00:52:50,460 --> 00:52:53,090
<i>سوف أراقبها بصمت</i>

642
00:52:55,600 --> 00:52:58,850
لقد غادرت. قالت بأن لديها أمرا عليها القيام به

643
00:53:01,610 --> 00:53:04,030
تستطيعين رؤيتها في المرة القادمة

644
00:53:06,360 --> 00:53:10,250
لقد تحسنت حالة ساقيك كليا كما أنه<br> في مباراة الطهو لم يكن الفوز حليفك، و لكن

645
00:53:10,250 --> 00:53:14,080
حيث أنه التعادل، فإن الفرصة ماتزال قائمة.<br> لذا، فهذا جيد

646
00:53:14,080 --> 00:53:17,640
الآن، لم يتبق إلا شيء واحد يجب القيام به

647
00:53:18,940 --> 00:53:20,720
و ما هو؟ ا

648
00:53:20,720 --> 00:53:22,270
الرقص

649
00:53:26,310 --> 00:53:27,780
أغنية واحدة؟

650
00:53:28,520 --> 00:53:30,310
هنا؟

651
00:53:30,310 --> 00:53:32,410
لا

652
00:53:32,410 --> 00:53:34,990
سوف أطلب منك الرقص، بشكل رسمي

653
00:53:34,990 --> 00:53:39,480
في مكان مميز، و بكلمات خاصة

654
00:53:39,480 --> 00:53:42,400
ما هذا؟ إنك تجعلني متوترة و كل شيء

655
00:53:44,120 --> 00:53:49,100
سوف أقول لك الكلمات التي لم أتمكن من قولها لك<br> قبل أربعة أيام مضت، عندما بقيت وحدي في إنتظارك

656
00:53:49,860 --> 00:53:55,550
هذه المرة، لن يكون بإمكانك الإفلات بالتأكيد.<br> فسوف أقوم بذلك في مكان حيت يتوجب عليك الحضور

657
00:53:58,250 --> 00:54:02,110
سوف أراكِ في المنزل. سأنهي بعض الأعمال ثم أعود إلى البيت

658
00:54:15,010 --> 00:54:16,780
قائد الفريق تشوي .

659
00:54:18,250 --> 00:54:21,560
وجدت الموضوع لأنقاذ Winner للطعام .

660
00:54:21,560 --> 00:54:23,450
ما هو ؟

661
00:54:23,450 --> 00:54:24,570
كرات الأرز .

662
00:54:24,570 --> 00:54:26,740
كرات الأرز ؟

663
00:54:26,740 --> 00:54:30,020
أنا أكتشفت اليوم فقط بأن هُناك علامة حب مميزة<br> لـ كرات الأرز هذه .

664
00:54:30,020 --> 00:54:34,180
دعنا نُصلح المفهوم و نُعد المنتج .

665
00:54:34,180 --> 00:54:37,900
و Winner للطعام ، لنذهب لأعلان الحرب .

666
00:54:40,820 --> 00:54:44,030
أيها الطبيب ! هل جئت ؟

667
00:54:45,490 --> 00:54:47,830
هل هو ليس هُنا حتى الآن ؟

668
00:54:51,520 --> 00:54:52,720
نعم ، أيتها المنتجة .

669
00:54:52,720 --> 00:54:56,290
سارا ، لدي أخبارٌ جيدة .

670
00:54:56,290 --> 00:55:02,090
إن Winner للطعام سيستثمرون في كرات أرزكِ <br> كمنتجهم الفوري !

671
00:55:03,680 --> 00:55:06,200
حقاً ؟

672
00:55:06,200 --> 00:55:08,270
نعم ، فهمت .

673
00:55:17,400 --> 00:55:20,240
أيها الطبيب ، هُنالك أخبار جيدة حقاً .

674
00:55:20,240 --> 00:55:22,260
ما هي ؟

675
00:55:22,260 --> 00:55:26,490
إن Winner للطعام تُريد إن تُنتج طعامي !

676
00:55:26,490 --> 00:55:31,920
هُناك حفل غداً . أنهم سيقومون بالأعلان <br> عن طعامي هُناك . لقد دُعيت .

677
00:55:33,520 --> 00:55:38,020
و ، الرئيس دعاني شخصياً .

678
00:55:38,020 --> 00:55:41,420
أنهُ في منصب عالي .

679
00:55:41,420 --> 00:55:43,220
أمــ...

680
00:55:45,880 --> 00:55:50,430
أنا المالك . فأنا الرئيس .

681
00:55:54,110 --> 00:55:58,390
آه ، حسناً ، حسناً .

682
00:55:58,390 --> 00:56:01,620
أنها الحقيقة ! فأنا حقاً الرئيس !

683
00:56:01,620 --> 00:56:04,840
حسناً !

684
00:56:07,080 --> 00:56:13,350
أيها الطبيب ، هل أنت منزعج قليلاً لأنني أُبلي حسناً ؟

685
00:56:13,350 --> 00:56:17,390
فأنت أيضاً لديك شركتك الخاصة لأستشارية المطعم .

686
00:56:17,390 --> 00:56:20,750
إذا حاولت قليلاً بعد ، يمكنك إن تُكبر تلك الشركة .

687
00:56:20,750 --> 00:56:23,740
سأُعطيك العديد من الأفكار .

688
00:56:26,170 --> 00:56:31,600
حسناً إذن . أشتريت فساتين ، <br> لذا أرتدي واحداً في حفل الغد .

689
00:56:33,110 --> 00:56:37,580
إذا أنتِ البطلة الرئيسية التي أخترعت المنتج الجديد ، <br> فأنتِ ستكونين في دائرة الضوء .

690
00:56:37,580 --> 00:56:40,370
لذا ، عليكِ إن تبدين جيدة .

691
00:56:51,430 --> 00:56:54,810
<i>دعوة من علاقات المستثمرين لـ Winner للطعام </i>

692
00:56:55,910 --> 00:56:57,900
أجتماع لشرح أعمال Winner للطعام ؟

693
00:56:57,900 --> 00:57:00,490
أنهُ أعلان هان تاي هي للحرب .

694
00:57:00,490 --> 00:57:03,390
أنها Winner للطعام ، التي تنتظر البت في الأفلاس...

695
00:57:03,390 --> 00:57:07,690
أنهُ يحاول إن يعلم الناس في الداخل بأنهُ أحياها .

696
00:57:08,560 --> 00:57:11,160
أتحاد العمال لـ Winner للطعام هو في أضراب .

697
00:57:11,160 --> 00:57:13,760
البت في الأفلاس هو بعد غد ، <br> و لكن أجتماع شرح الأعمال ؟

698
00:57:13,760 --> 00:57:17,890
أنهم بالفعل قد روجوا<br> لمنتجهم الجديد عبر وسائل الأعلام .

699
00:57:17,890 --> 00:57:20,530
أختاروا بالفعل منتجهم الجديد ؟

700
00:57:22,290 --> 00:57:24,600
مرحباً .

701
00:57:24,600 --> 00:57:30,370
الى كُل من جاؤوا لحفلة شرح رؤية الأعمال<br> المستقبلية لـ مجموعة Winner ،

702
00:57:30,370 --> 00:57:32,900
أنا أشكركم بأخلاص .

703
00:57:33,980 --> 00:57:40,250
في الأختيار للتركيز على المثل الرئيسي الذي قد<br> تأسست عليه Winner للطعام ، و

704
00:57:40,250 --> 00:57:43,360
للتواصل بصدق مع المستهلكين ،

705
00:57:43,360 --> 00:57:46,230
أخترت كرات الأرز لـ سارا ، التي كانت في " ولادة الشيف " ،

706
00:57:46,230 --> 00:57:50,140
للنهوض بـ Winner للطعام .

707
00:57:59,470 --> 00:58:03,070
أين هو موقع الحدث لـ Winner للطعام ؟

708
00:58:03,070 --> 00:58:04,850
لدي دعوتي .

709
00:58:04,850 --> 00:58:06,940
أنهُ هُناك .

710
00:58:06,940 --> 00:58:09,240
أنتظر لحظة .

711
00:58:09,240 --> 00:58:14,870
هذه هي مرتي الأولى التي أحصل فيها على دعوة رسمية لـ حدثٍ كبير .

712
00:58:15,510 --> 00:58:17,070
هل أبدو بخير ؟

713
00:58:17,070 --> 00:58:18,720
تبدين جميلة .

714
00:58:18,720 --> 00:58:20,970
هل هذا صحيح ؟

715
00:58:20,970 --> 00:58:26,960
ما زلتُ متوترة . فأنا جزء مهم من ذلك الحدث .

716
00:58:28,250 --> 00:58:32,590
عندما شخص يكون متوتر ، أفضل شيئ لتعزيز<br> الثقة بالنفس للشخص هو التجميل للشخص .

717
00:58:45,000 --> 00:58:48,720
لامع ، لامع ، التغيير الى الشفاه الفاتنة !

718
00:58:50,440 --> 00:58:53,150
- أيجب علينا الذهاب ؟ <br> - نعم .

719
00:58:56,530 --> 00:59:01,050
<i>بدون إي جهد ، لتصبح المساهم الرئيسي <br> و الشركة الرائدة في... </i>

720
00:59:02,130 --> 00:59:04,930
أنتِ هُنا ؟ سأرافقكِ الى هُناك .

721
00:59:04,930 --> 00:59:09,860
<i>مع بيع المنتج الجديد و من خلال <br> أدارة الأتصالات ،</i>

722
00:59:09,860 --> 00:59:11,980
<i> نحن سنُقلل من المبلغ الأجمال للديون بشكل كبير .</i>

723
00:59:11,980 --> 00:59:15,750
من هو الرئيس لـ Winner للطعام ؟

724
00:59:15,750 --> 00:59:20,270
هو دعاني ، لذا أُريد إن أُحييه أولاً .

725
00:59:21,090 --> 00:59:22,990
هل هو هُناك ؟

726
00:59:22,990 --> 00:59:24,460
لا .

727
00:59:25,470 --> 00:59:28,560
أهو ذلك ؟

728
00:59:28,560 --> 00:59:33,090
الرئيس هو يتحدث الآن . هُناك .

729
00:59:33,090 --> 00:59:35,910
<i> و الجميع ،</i>

730
00:59:35,910 --> 00:59:38,840
أرجوكم أعطوا القوة لـ Winner للطعام .

731
00:59:40,000 --> 00:59:46,300
أنا ، هان تاي هي سأُعيد حقوقكم في الحلم .

732
01:00:03,500 --> 01:00:07,600
هُنا ، نخبكم لـ Winner للطعام !

733
01:00:07,600 --> 01:00:10,130
نخبك !

734
01:00:14,920 --> 01:00:18,780
أرجوكم أستمتعوا بالحفل الصغير الذي قد خططنا له ، <br> في الوقت المتبقي .

735
01:00:18,780 --> 01:00:20,590
شُكراً لكم .

736
01:00:34,040 --> 01:00:35,750
لنذهب الى هُناك .

737
01:00:38,200 --> 01:00:43,800
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق الجمال @ Viki</i>

738
01:01:01,060 --> 01:01:05,620
أسلوب شعركِ ، و شفاهكِ لامعة ، كما لو أنكِ وضعت عليها العسل .

739
01:01:05,620 --> 01:01:10,220
أنتِ تماماً مثل ملكة جمال كوريا . <br> من تحاولين إن تبدين جيدة أمامه ؟

740
01:01:11,340 --> 01:01:15,130
لبستِ لأنهُ قد يكون هُناك رجال جيدين هُنا .

741
01:01:15,130 --> 01:01:18,690
لماذا أنتِ أجمل مما كُنت عليه عندما تُقابلينني عادةً ؟

742
01:01:20,200 --> 01:01:22,870
ما هذا ، أيها الطبيب ؟

743
01:01:25,280 --> 01:01:30,120
وعدتكِ بالرقص في مكانٍ خاص ، مع كلماتٍ خاصة .

744
01:01:30,120 --> 01:01:33,340
أنت هو الرئيس لـ Winner للطعام ؟

745
01:01:33,340 --> 01:01:36,560
أنا أخبرتكِ بالأمس !

746
01:01:50,750 --> 01:01:52,860
أيجب إن نرقص ، سارا ؟

747
01:01:59,610 --> 01:02:02,250
أنا أبداً لم أرقص من قبل .

748
01:02:02,250 --> 01:02:06,670
الناس كلهم يشاهدونني . ماذا لو أحرجتُ نفسي ؟

749
01:02:06,670 --> 01:02:11,370
أنا هُنا ! فقط أتبعي قيادتي .

750
01:03:54,030 --> 01:03:58,520
♫ <i> مرات لا تُحصى ، نظرتُ الى نفسي في المرآة </i> ♫

751
01:03:58,520 --> 01:04:02,930
♫ <i> لا يمكنني إن أُصدق أنعكاسي </i> ♫

752
01:04:02,930 --> 01:04:07,320
♫ <i> أبدو مثل بطلة رئيسية لـ قصة حب من كتاب هزلي ، <br> مبهر للغاية لي لأعترف </i> ♫

753
01:04:07,320 --> 01:04:10,470
♫ <i> أنا فتاة جميلة . </i>♫

754
01:04:10,470 --> 01:04:19,060
♫ <i> القلب يرفرف من دون شرح هي أول مرة لي . </i>♫

755
01:04:19,060 --> 01:04:27,710
♫ <i> أوه ، عالمٌ جديد ، أوه ، عالمٌ جديد ~</i> ♫

756
01:04:27,710 --> 01:04:36,410
♫ <i>أُريد إن أمحو كُل الذكريات المظلمة و الحزينة </i> ♫

757
01:04:36,410 --> 01:04:45,740
♫ <i> أوه ، عالمٌ جديد ، أوه ، عالمٌ جديد </i> ♫

758
01:04:45,740 --> 01:04:47,530
يا سيدة .

759
01:04:48,660 --> 01:04:50,620
هل ستتزوجينني ؟

760
01:04:51,340 --> 01:04:53,000
ماذا ؟

761
01:04:53,970 --> 01:05:02,820
♫ <i> أوه ، عالمٌ جديد ، أوه ، عالمٌ جديد </i> ♫

762
01:05:02,820 --> 01:05:09,270
♫ <i>أُريد إن أمحو كُل الذكريات المظلمة و الحزينة </i> ♫

763
01:05:09,270 --> 01:05:12,390
<i> </i>كيف يمكنكِ الزواج من تاي هي ؟

764
01:05:12,390 --> 01:05:15,660
<i> أنتِ تعرفين بأن لا مجموعة Winner و لا تاي هي <br> يمكن إن يكون لكِ .</i>

765
01:05:15,660 --> 01:05:18,200
<i> هو حتى تقدم لطلب يد سارا ؟</i>

766
01:05:18,200 --> 01:05:21,110
<i> نعم ، جدتي . سارا لديها <br> علاقات معقدة مع الرجال .</i>

767
01:05:21,110 --> 01:05:23,420
<i> أنا قلقة على تاي هي ، الذي لا يستطيع رؤية ذلك .</i>

768
01:05:23,420 --> 01:05:25,970
<i> رتب لقاءً مع سارا . <br> أنا بحاجة لمعرفة العقد المبرم بين </i>

769
01:05:25,970 --> 01:05:28,070
<i> هان تاي هي لـ Winner للطعام و سارا .</i>

770
01:05:28,070 --> 01:05:31,790
<i> كيم ديوك سون ليس لديها جدة لديها <br> خرف . حساسية الفول السوداني .</i>

771
01:05:31,790 --> 01:05:34,870
<i> تلك الأغنية . سا غيوم ران !</i>