﻿1
00:00:05,030 --> 00:00:06,660
<i> الحلقــــــــ 5 ــــــــة</i>

2
00:00:13,950 --> 00:00:16,060
غيوم ران .

3
00:00:19,430 --> 00:00:22,370
كم هي باردة مياة المحيط ؟

4
00:00:26,090 --> 00:00:28,800
أبنتي الغالية .

5
00:00:46,460 --> 00:00:51,620
المذيعة غيو تشاي يون ،

6
00:00:51,620 --> 00:00:53,860
تتزوج الرئيس التنفيذي لـ HBS ، لي كانغ جون .

7
00:00:55,690 --> 00:00:59,110
صهري لي يتزوج مرةً أُخرى اليوم ؟

8
00:01:06,420 --> 00:01:09,560
جئتِ ! أنتِ جميلة جداً !

9
00:01:09,560 --> 00:01:12,750
<i>أيوو ، كم جميلة .</i>

10
00:01:26,460 --> 00:01:30,650
جيونغ جو ، يا ألهي . ما هذا ؟

11
00:01:30,650 --> 00:01:35,470
لماذا ، أمي ، ما هذا ؟ أنهُ عن أنتحار غيوم ران ؟

12
00:01:35,470 --> 00:01:37,780
حصلتُ على رسالة !

13
00:01:37,780 --> 00:01:41,890
صهري لي يتزوج مرةً أُخرى بمذيعة أسمها غيو تشاي يون !

14
00:01:41,890 --> 00:01:45,950
موعد الزفاف لم يقترب بعد . من المفترض إن يكون الأسبوع المقبل .

15
00:01:47,050 --> 00:01:49,530
كُنتِ تعرفين بالفعل !

16
00:01:50,220 --> 00:01:55,680
أنها كانت ثلاثة أشهر منذُ موت غيوم ران . لوحة أجدادها ( نصب تذكاري في المزار ) لا تزال وسم جديد و هو يتزوج مرةٍ أُخرى .

17
00:01:55,680 --> 00:01:59,220
هل صهري لي نسى بأن زوجتهُ ماتت ؟

18
00:01:59,220 --> 00:02:01,800
كيف يمكنهُ أن يتزوج بهذه السرعة ؟

19
00:02:02,650 --> 00:02:05,680
هل لديه أمرأة بالفعل ؟

20
00:02:07,090 --> 00:02:08,890
يا ألهي...

21
00:02:10,200 --> 00:02:12,420
هو كان يخون غيوم ران مع أمرأة ، صحيح ؟

22
00:02:13,520 --> 00:02:15,950
أهذه هي !

23
00:02:16,780 --> 00:02:20,590
لم أخبركِ لأنكِ ستتآذين

24
00:02:24,980 --> 00:02:27,420
هل غيوم ران تعرف ؟

25
00:02:28,210 --> 00:02:30,020
هي تعرف ؟

26
00:02:35,960 --> 00:02:40,540
أبنتي... تلك المسكينة .

27
00:02:44,760 --> 00:02:47,620
كم كان صعباً عليها ؟

28
00:02:47,620 --> 00:02:50,270
كم مؤلم كان عليها ؟

29
00:02:54,970 --> 00:02:57,230
غيوم ران...

30
00:02:58,190 --> 00:03:01,480
أبنتي... ماذا سأفعل مع أبنتي المسكينة ؟

31
00:03:02,490 --> 00:03:04,850
أمي...

32
00:03:09,350 --> 00:03:11,830
أنتهى !

33
00:03:12,710 --> 00:03:17,450
كم كُنتِ وحيدة بعد وفاة والديكِ .

34
00:03:17,450 --> 00:03:23,040
لكن الآن ، بما أننا أنهينا الزفاف ، فأنت لديكِ والدين جديدين . إليس كذلك ، تشاي يون ؟

35
00:03:23,040 --> 00:03:25,490
نعم . أنا سعيدة ، أمي .

36
00:03:25,490 --> 00:03:30,320
مهلاً ، سأخبر مدبرة المنزل لتأتي هُنا ،

37
00:03:30,320 --> 00:03:32,860
لذا غيري ملابسك لشهر العسل .

38
00:03:32,860 --> 00:03:35,910
قطعتنا الجميلة من الحظ !

39
00:03:38,680 --> 00:03:41,540
- غيري ملابسكِ !<br> - حسناً .

40
00:03:47,150 --> 00:03:49,150
أحضرتِ الكعب العالي أيضاً ، صحيح ؟

41
00:03:49,150 --> 00:03:51,130
تشاي يون !

42
00:03:56,650 --> 00:03:58,530
تاي هي !

43
00:03:58,530 --> 00:04:02,510
تشاي يون، لدي شيء لأقوله. لا يمكنكِ القيام بالزواج! لا يمكنكِ!

44
00:04:02,510 --> 00:04:05,390
لماذا أنت هكذا؟ ماذا حدث؟

45
00:04:06,020 --> 00:04:09,130
يجب أن تعرفي شيء عن لي كانغ جون

46
00:04:09,130 --> 00:04:13,760
أستمعي لي جيداً ، على الرغم من أنهُ يبدو مثل الهُراء ،

47
00:04:13,760 --> 00:04:18,160
لكني سأخبركِ بالنقطة الرئيسية. لي كانغ جون هو وغد

48
00:04:18,160 --> 00:04:21,990
يمكن أن يؤذيكِ. إنه أسوأ من الأسوأ

49
00:04:23,100 --> 00:04:28,850
أجل، قد تكوني مندهشة. لكن يجب أن تعتني بالأمر بحذر

50
00:04:28,850 --> 00:04:31,520
إعرفي أي نوع من الرجال هو لي كانغ جون

51
00:04:31,520 --> 00:04:34,800
وتظاهري بأن هذا الزواج لم يحدث

52
00:04:37,870 --> 00:04:39,850
أنا أفهم ما أنت تقوله

53
00:04:40,780 --> 00:04:45,250
بعد أن توفي والدي، لقد ساندتني أنت وجي هون

54
00:04:45,250 --> 00:04:47,770
فقط لأن والدي رباك. لكن، لم يكن هذا هو السبب وحسب

55
00:04:48,680 --> 00:04:52,130
بعت شقتك وأرسلتني لأدرس في الخارج

56
00:04:53,310 --> 00:04:57,900
ضحيت كثيرا، لذا كيف لا أعرف كيف تشعر؟

57
00:04:59,410 --> 00:05:04,080
أنت تحاول أن تُعيب كانغ جون لأنك تحبني

58
00:05:05,030 --> 00:05:10,780
لستُ أحاول إعابته! حقيقة أني أحبك ليست مهمه الآن!

59
00:05:10,780 --> 00:05:13,420
يجب أن تعرفي أي نوع من الرجال هو لي كانغ جون!

60
00:05:13,420 --> 00:05:17,670
أوبا. أنا أحب كانغ جون

61
00:05:27,470 --> 00:05:29,870
أُترك يدها

62
00:05:31,830 --> 00:05:33,840
إنها زوجتي

63
00:05:45,870 --> 00:05:48,910
عندما إلتقيت بك لأول مره، كانت لديك هذه النظره في عيينيك

64
00:05:49,770 --> 00:05:54,250
بعد التفكير في ما تعنيه، كانتَ غيرة

65
00:05:54,250 --> 00:05:56,240
غيرة؟

66
00:05:57,100 --> 00:06:01,300
هل تحب تشاي يون؟

67
00:06:08,940 --> 00:06:10,820
لا أملك شيء لأقوله لك

68
00:06:10,820 --> 00:06:13,010
دعني فقط أقول لك شيء واحد

69
00:06:15,500 --> 00:06:18,480
لا يهم ما تفعل، لا نهتم

70
00:06:18,480 --> 00:06:22,710
لأنك لا شيء

71
00:06:25,580 --> 00:06:28,690
أنت فقط تتحدث من وراء ظهري

72
00:06:30,010 --> 00:06:32,630
لأنك لا تملك أي شيء لتعرضه

73
00:06:32,630 --> 00:06:35,510
هيونغ! هيونغ!

74
00:06:36,450 --> 00:06:38,710
بما أنه يوم سعيد، لا تخربه

75
00:06:38,710 --> 00:06:42,340
- تعال هنا! تعال هنا!<br>- تاي هي!

76
00:06:43,650 --> 00:06:45,800
اليوم هو يوم زواجي

77
00:06:45,800 --> 00:06:49,900
هيونغ، لا أعلم ما حدث، لكن لا تكن هكذا

78
00:06:49,900 --> 00:06:53,700
أطلب منك ذلك. رجاءاً

79
00:07:04,760 --> 00:07:11,470
♫ <i> قلبي يتألم ، يبدو إن الطريق غريب </i> ♫

80
00:07:11,470 --> 00:07:18,040
♫ <i> في المكان حيث بقيت ،</i> ♫

81
00:07:18,040 --> 00:07:23,880
♫ <i> أفتقد تلك الأماكن </i> ♫

82
00:07:23,880 --> 00:07:30,170
♫ <i> ليس فقط أفتقدك ، أنهُ مؤلم </i> ♫

83
00:07:30,170 --> 00:07:38,170
♫ <i> حاولت أن أضعك في وسط عيني </i> ♫

84
00:07:39,330 --> 00:07:42,670
<i>أوبا ، أنا أحب كانغ جون .</i>

85
00:07:43,840 --> 00:07:50,570
♫ <i> لأنهُ حب لا يعرف الخوف ، </i> ♫

86
00:07:50,570 --> 00:07:58,020
♫ <i> لأن الحب يمضي قدماً من الألم </i> ♫

87
00:07:58,020 --> 00:08:04,360
♫ <i> حتى إذا كل ما أستطيع فعله هو النظر اليك </i> ♫

88
00:08:04,360 --> 00:08:12,170
♫ <i> لا أستطيع نسيان أمرك </i> ♫

89
00:08:12,170 --> 00:08:17,170
أين هو صهري لي ؟ أُخرج !

90
00:08:17,170 --> 00:08:19,380
أمي ؟

91
00:08:21,440 --> 00:08:24,280
أين هو صهري ، لي ؟

92
00:08:24,280 --> 00:08:27,500
أُخرج ! الزواج مرةً أُخرى ؟

93
00:08:27,500 --> 00:08:30,420
إذا نشرت صور الزفاف على حسابي ، فأنها ستكون كـ ضربة !

94
00:08:30,420 --> 00:08:33,330
الزفاف هو سري ! هُناك دائماً أشخاصٍ هكذا .

95
00:08:33,330 --> 00:08:35,950
الزواج مرةً أُخرى ؟

96
00:08:37,050 --> 00:08:39,520
صهري لي !

97
00:08:39,520 --> 00:08:42,020
جاءوا في الواقع؟

98
00:08:42,020 --> 00:08:45,660
إنتهى الزفاف. لنذهب إلى غرفة إنتظار العروس

99
00:08:45,660 --> 00:08:48,900
هؤلاء الأشخاص!

100
00:08:51,330 --> 00:08:54,810
نعم ، هل تقولين بأنكِ لستِ راضية بـ دلو الماء ؟

101
00:08:54,810 --> 00:08:59,120
حسناً ، إذن سأُريكِ دلواً من النار بـ قبضاتي .

102
00:08:59,120 --> 00:09:02,000
أنا أولاً هذه المرة .

103
00:09:02,000 --> 00:09:06,440
يا ألهي !

104
00:09:06,440 --> 00:09:08,790
هل تعرفين كم هو مكلف هذا الهانبوك ؟

105
00:09:08,790 --> 00:09:10,350
ما هذا ؟

106
00:09:10,350 --> 00:09:13,780
هل أنتِ مجنونة ؟ عذراً ، يا سيد !

107
00:09:13,780 --> 00:09:17,110
تعالوا الى هنا !

108
00:09:17,910 --> 00:09:19,540
ما هذا ؟

109
00:09:19,540 --> 00:09:26,720
أمي ! أمي ! مهلاً ! الى أين نذهب ؟

110
00:09:28,620 --> 00:09:33,570
يا ألهي... أنا لم أرى أُناس وقحين مثلهم أبداً !

111
00:09:33,570 --> 00:09:35,740
<i> دعني ! آه !</i>

112
00:09:38,190 --> 00:09:40,190
<i> دعني أذهب ! </i>

113
00:09:43,890 --> 00:09:47,080
- آه ، قلبي . <br> - هل أنتِ بخير ؟

114
00:09:49,320 --> 00:09:52,980
آه ! ماذا تفعلون ؟

115
00:09:52,980 --> 00:09:56,320
أمي ! أمي !

116
00:10:09,240 --> 00:10:11,240
أُهربا !

117
00:10:11,840 --> 00:10:13,800
بسرعة !

118
00:10:19,400 --> 00:10:23,100
<i>هل تحب تشاي يون</i>

119
00:10:27,500 --> 00:10:29,260
اجما

120
00:10:29,960 --> 00:10:32,120
اين انت

121
00:10:39,570 --> 00:10:40,870
اجما

122
00:10:40,870 --> 00:10:43,500
اسرع!

123
00:10:44,090 --> 00:10:47,780
اذا هذا ما كان يحدث , هذا رائع , لقد اردت ان اتشاجر مع احد على كل حال

124
00:10:47,780 --> 00:10:50,430
تعال هنا

125
00:10:54,120 --> 00:10:56,210
لنذهب

126
00:11:18,480 --> 00:11:20,170
امي

127
00:11:30,700 --> 00:11:32,100
ايقوو

128
00:11:34,790 --> 00:11:37,650
شي كبير قد حدث

129
00:11:37,650 --> 00:11:40,850
هل تأذيتي؟ <br> لا انني بخير

130
00:11:40,850 --> 00:11:43,680
لولا تلك الفتاه لكنا في مأزق كبير

131
00:11:43,680 --> 00:11:47,060
كيف لتلك الفتاه انت تكون قويه لهذه الدرجه ؟ و

132
00:11:47,060 --> 00:11:48,810
لماذا ساعدتنا؟

133
00:11:48,810 --> 00:11:54,380
لا أعرف انها فقط دخلت وبدأت تهاجم الرجال

134
00:11:54,380 --> 00:11:55,980
لقد كانت رائعه

135
00:11:56,560 --> 00:12:01,280
لكن أظن انني رأيتها مسبقا

136
00:12:01,280 --> 00:12:03,550
حقا ؟ أين؟

137
00:12:03,550 --> 00:12:08,370
اتسائل. اظن انني رأيتها مسبقا لكن لا اتذكر اين

138
00:12:09,080 --> 00:12:10,800
ربما لا

139
00:12:19,050 --> 00:12:20,690
لديك شي لتقوليه؟

140
00:12:22,380 --> 00:12:23,980
اجما

141
00:12:24,470 --> 00:12:27,720
تشاي يون تزوجت اليوم

142
00:12:27,720 --> 00:12:31,670
و لي كانغ جون قهرني أكثر

143
00:12:31,670 --> 00:12:35,990
لا تستفزيني . قولي ما عليكِ قولهُ في المرة القادمة .

144
00:12:36,540 --> 00:12:41,180
لقد قتلت من قبل زوجي

145
00:12:48,430 --> 00:12:53,940
نعم ، لا أحد يستطيع عرض بطاقة أسمائهم أمامكِ .

146
00:12:54,590 --> 00:12:56,500
ماذا لديكِ لتقولي ؟

147
00:13:01,310 --> 00:13:04,470
- أنا آسفة ، أيها الطبيب .<br> - لماذا ؟

148
00:13:04,470 --> 00:13:08,210
بما إن تشاي يون تزوجت ، فأن مهمتنا فشلت .

149
00:13:09,110 --> 00:13:14,070
أنت حولتني الى جميلة ، لكن لم أتمكن من الوفاء بواجبي .

150
00:13:14,070 --> 00:13:17,840
أُريد إن أعتذر لك بصدق .

151
00:13:17,840 --> 00:13:19,720
ماذا بعد ذلك ؟

152
00:13:33,540 --> 00:13:37,560
حجزتِ تذكرة طائرة الى كوبا ؟

153
00:13:37,560 --> 00:13:41,280
يقولون بأن سماء كوبا تناسب الشبان ذوي الدم الحار .

154
00:13:41,280 --> 00:13:44,350
رأيت ذلك على البرنامج التعليمي الذي يخبرك بـ كل شيئ .

155
00:13:44,350 --> 00:13:48,310
ما هو هذا الكلام ، مثل الحاجة للذهاب الى بوسان ، لكن قولي بأنكِ ستتبعين هُراء الطريق الحُر ؟

156
00:13:48,910 --> 00:13:51,020
ما الذي تتحدثين عنهُ فجأةً ؟

157
00:13:51,020 --> 00:13:54,790
بما أنهُ لا يمكنك إن تتأذى ، تجنبه .

158
00:13:54,790 --> 00:14:00,670
بما أنني لا أمُلك أي مال ، أنا فقط حجزتها . أشتري التذكرة بـ مالك الخاص و غادر هذه البلاد .

159
00:14:01,580 --> 00:14:03,230
بجدية .

160
00:14:22,670 --> 00:14:27,060
أمي بالقانون غو سون دونغ ،أبي بالقانون لي جونغ سيك ، المطلقة لي جين يونغ ،

161
00:14:27,060 --> 00:14:30,760
العاطلة عن العمل لي مين يونغ و القاتل...

162
00:14:31,780 --> 00:14:33,650
لي كانغ جون .

163
00:14:34,980 --> 00:14:36,450
هذه هي الملفات .

164
00:14:36,450 --> 00:14:39,890
أمي بالقانون تكذب على أبي بالقانون حول صندوق الطين السري ، كـ رجل ،

165
00:14:39,890 --> 00:14:42,340
الجراحة التجميلية غير مشروعة ، و أرتياد الحانات التي تستضيف ( المرافقين الذكور ) .

166
00:14:42,340 --> 00:14:45,580
مرة قدمت لـ صديقها ولاعة بـ ألف دولار .

167
00:14:45,580 --> 00:14:47,530
ألف دولار ؟

168
00:14:48,660 --> 00:14:52,580
كُلا أُختي بالقانون يستخدمان قروض بـ فائدة عالية ( من المرابين ) ، لكن لا أحد يعرف .

169
00:14:52,580 --> 00:14:55,690
أُختي الكبيرة بالقانون قد تطلقت بسبب القمار .

170
00:14:55,690 --> 00:14:59,670
و أُختي الصغيرة بالقانون هي جُزء من مُخطط الهرم الغير قانوني .

171
00:15:02,090 --> 00:15:05,680
العدو الأكبر لأمي بالقانون هو أبي بالقانون .

172
00:15:05,680 --> 00:15:08,750
أبي بالقانون هو الهيكل .

173
00:15:08,750 --> 00:15:11,660
هو يتظاهر ليكون كـ ملاك بقيامه بخدمة المجتمع ، لكن...

174
00:15:11,660 --> 00:15:16,920
عندما يغضب ، يصبح عنفاً . فحتى أُختي بالقانون تخافان منه .

175
00:15:19,800 --> 00:15:24,630
أمي بالقانون و أُختي بالقانون محترفين في المضايقة و النميمة .

176
00:15:24,630 --> 00:15:28,680
يتبادلون الأهداف و الشجار ، الحيلة و كسب الخداع .

177
00:15:28,680 --> 00:15:32,400
جمعت كُل نقاط الضعف و الفساد لهذه العائلة .

178
00:15:40,120 --> 00:15:42,060
واو !

179
00:15:44,260 --> 00:15:47,260
لكن ما هذا ؟

180
00:15:51,850 --> 00:15:55,320
ما قد مرت به والدتي و أنا .

181
00:15:55,320 --> 00:15:58,970
سأجعلهم يقاسوا و يندموا بالضبط على ما مررنا به .

182
00:16:00,910 --> 00:16:04,980
و المكان الأخير لـ قاتلي الزوج عليه إن يذهب الى...

183
00:16:05,880 --> 00:16:11,620
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

184
00:16:12,650 --> 00:16:14,450
السجن .

185
00:16:16,470 --> 00:16:20,560
بما أنهُ خدعني و " قتلني " ، فـ عليه إن يدفع الثمن .

186
00:16:23,060 --> 00:16:25,410
عليك إن تتجنب هذا .

187
00:16:25,410 --> 00:16:29,710
بما أنها تزوجت ، عليك إن تتخلى عن غيو تشان يون .

188
00:16:32,660 --> 00:16:34,440
أتخلى .

189
00:16:45,270 --> 00:16:46,920
أتخلى ؟

190
00:16:48,450 --> 00:16:52,820
أستخدمي هذه الكلمة عند عد الكرنب ( الملفوف ) و عند صُنع الكيمتشي ! ( كلمات الملفوف و التخلي تعطي الصوت نفسه )

191
00:16:52,820 --> 00:16:54,550
لن أستسلم .

192
00:17:06,440 --> 00:17:09,730
هذه ملفاتي عن الرئيس التنفيذي لـ HBS ، لي كانغ جون .

193
00:17:09,730 --> 00:17:14,380
سجلات تداول الأسهم لـ لي كانغ جون ، الهيكل التنظيمي للتقارير المالية ، الشراكات التجارية ،

194
00:17:14,380 --> 00:17:18,100
و حتى سجلات أستخدام بطاقة أئتمانه . لدي كل ما أحتاجه .

195
00:17:18,100 --> 00:17:22,470
هذه هي الموسوعة و الكتاب المقدس من لي كانغ جون و HBS .

196
00:17:22,470 --> 00:17:24,520
إذن ؟

197
00:17:24,520 --> 00:17:29,790
إذا كُنا نُقاتل ضد الفيروس البارد حتى الآن ، نحن سنكون نُقاتل ضد الفيروس أيبولا .

198
00:17:31,420 --> 00:17:34,620
لا يمكنني ترك تشاي يون تعيش لوحدها مع قاتل .

199
00:17:34,620 --> 00:17:36,700
علي إن أنقذ تشاي يون .

200
00:17:40,520 --> 00:17:43,610
لكن ، ما هو هذا ؟

201
00:17:43,610 --> 00:17:45,990
أنا أيضاً صنعت محاكاة .

202
00:17:45,990 --> 00:17:48,770
وجهة لي كانغ جون النهائية هي...

203
00:17:54,330 --> 00:17:55,700
توقف .

204
00:17:56,720 --> 00:17:58,360
السجن !

205
00:18:01,820 --> 00:18:06,140
كيف يجرؤ على السخرية من ملاك مثلي . هو يستحق إن يضرب حتى الموت .

206
00:18:07,690 --> 00:18:11,780
بالطبع ، هو أيضاً الشخص الشرير الذي قتل زوجته .

207
00:18:12,860 --> 00:18:16,820
هي لن تستمع ، بغض النظر عن كم أشرح لها بأن لي كانغ جون هو رجلٌ سيئ .

208
00:18:16,820 --> 00:18:19,940
علي إن أكشف خطاياه حتى تشاي يون تتركه .

209
00:18:19,940 --> 00:18:24,610
نعم ، سيدي ! في النهاية ، نحن معاً على نفس الجانب مرة أُخرى .

210
00:18:24,610 --> 00:18:26,390
أنهُ نفس ذلك .

211
00:18:26,890 --> 00:18:30,490
نحن سوف لن نفشل بهذه المهمة ، مثل المرة الأخيرة .

212
00:18:30,490 --> 00:18:35,090
هذا لأن لدي سلاحٌ خاص .

213
00:18:35,090 --> 00:18:36,620
سلاح ؟

214
00:18:37,340 --> 00:18:41,760
سلاحكِ هو... ما صممتهُ ، صنع هان تاي هي...

215
00:18:41,760 --> 00:18:44,520
جمالكِ . عدا ذلك ، هل هُناك شيئٌ آخر ؟

216
00:18:44,520 --> 00:18:48,090
آخر مرة حاولنا إن ننجح مع المظهر ، ففشلنا .

217
00:18:48,090 --> 00:18:50,840
نحن بحاجة لـ شيئ أكثر تميُزاً .

218
00:18:50,840 --> 00:18:55,230
شيئ أكثر تميُزاً... سيكون كبير . ما هو ؟

219
00:18:56,370 --> 00:18:58,120
الواجبات المنزلية .

220
00:18:58,680 --> 00:19:00,320
الواجبات المنزلية ؟

221
00:19:02,890 --> 00:19:06,970
هذه هي فقط أدواتٌ منزلية .

222
00:19:06,970 --> 00:19:09,740
لا أحد في هذه العائلة يستطيع إن يقوم بالأعمال المنزلية أفضل مما أستطيع .

223
00:19:09,740 --> 00:19:14,080
سأستخدم ما بوسعي كـ سلاح . بالواجبات المنزلية .

224
00:19:15,450 --> 00:19:18,420
- لدي الثقة . <br> - حسناً !

225
00:19:18,420 --> 00:19:22,900
جياي تاي قال هذا : " ما هو أنتماء الديمقراطية للعالم " .

226
00:19:22,900 --> 00:19:26,170
الشيئ الأكثر مثل السيدة هو القوة التنافسية الأقوى .

227
00:19:26,170 --> 00:19:30,020
أقرُ بذلك . ديباك ! حقاً أحببتُ فكرتكِ .

228
00:19:31,890 --> 00:19:33,830
شُكراً لك .

229
00:19:42,400 --> 00:19:46,320
أختي الكبيرة سارا ، ما الذي أحضركِ هُنا في الصباح الباكر ؟

230
00:19:46,320 --> 00:19:49,780
آخر مرة ، في أجتماع العائلة ، نسيتُ معطفي هُنا .

231
00:19:49,780 --> 00:19:51,430
معطف ؟

232
00:19:52,900 --> 00:19:55,640
<i> يا رجل ! هذه الفتاة نسيت معطفها هُنا .</i>

233
00:19:55,640 --> 00:19:58,230
<i>أوه ! فقط أسرعي و أبدئي التنظيف .</i>

234
00:20:00,800 --> 00:20:03,480
<i>لماذا هُناك الكثير من الأشياء داخل هذا المعطف ؟</i>

235
00:20:03,480 --> 00:20:05,670
<i>يا إلهي ! ما كُل هذه الأشياء ؟ </i>

236
00:20:13,470 --> 00:20:15,390
أُختي الكبيرة سارا ،

237
00:20:16,080 --> 00:20:20,750
داخل المعطف كان هُناك الكثير من الأشياء .

238
00:20:20,750 --> 00:20:23,060
أوه ، تلك ؟

239
00:20:23,060 --> 00:20:25,700
أربع و عشرين ساعة...

240
00:20:28,500 --> 00:20:32,060
أنتِ تعتنين ببشرتكِ و جسمكِ ، صحيح ؟ كان هُناك الكثير من الرُذاذ في الداخل .

241
00:20:32,060 --> 00:20:36,110
لهذا السبب هذا الجسم " اللاذع " هو ممكن ، إليس كذلك ؟

242
00:20:37,000 --> 00:20:39,160
نعم ، أنتِ محقة .

243
00:20:39,860 --> 00:20:43,360
أحضرتُ بعض الطعام الذي طبخته .

244
00:20:45,010 --> 00:20:47,090
طعام !

245
00:20:55,140 --> 00:20:58,010
<i> سأهتم من داخل البيت .</i>

246
00:20:58,010 --> 00:21:01,350
<i> سأفسد سكان البيت لأصهاري .</i>

247
00:21:03,090 --> 00:21:04,750
يا إلهي !

248
00:21:10,360 --> 00:21:12,950
وه، نعم!

249
00:21:22,330 --> 00:21:28,200
إنه شهي لدرجة أننا نحن الإثنتان لو متنا، فلن ألاحظ ذلك. <br> هل صنعت كل هذا بنفسك؟

250
00:21:28,200 --> 00:21:32,290
إن كعكة الأرز التي تصنعها سارا كانت الأفضل، أيضا!

251
00:21:32,290 --> 00:21:35,360
كل ذلك الوقت، كنا و كأننا نتناول طعام السجن،<br> و لكنني الآن أشعر بأنني حية!

252
00:21:35,360 --> 00:21:38,270
ضعام السجن؟ لماذا عليك أن...

253
00:21:39,390 --> 00:21:42,010
بالمناسبة، معطفي...

254
00:21:42,010 --> 00:21:44,180
إنه في الطابق العلوي

255
00:21:44,180 --> 00:21:47,820
من فضلك استمري في الأكل براحة، أنا سوف أذهب لإحضاره

256
00:21:56,920 --> 00:22:01,520
♬<i>أوه، لقد وقعت في حبك، يبدو و كأن قطعة اللغز مناسبة</i>♬

257
00:22:01,520 --> 00:22:04,970
♬<i> أوه، لقد وقعت في حبك، أنت الشخص المثالي بالنسبة إلي</i>♬

258
00:22:04,970 --> 00:22:07,990
<i>شهادة تسجيل بيع متعدد المستويات (هرمي)<br>♬<i> تعجبينني لأنك حقا جميلة</i>♬</i>

259
00:22:07,990 --> 00:22:11,720
<i>الدليل على تورط شقيقة زوجي العاطلة عن العمل في مخطط هرمي</i>

260
00:22:11,720 --> 00:22:14,380
♬<i> يبدو و كأن قلبي قد توقف</i>♬

261
00:22:14,380 --> 00:22:18,860
♬<i> أوه، لقد وقعت في حبك، يبدو بأن السبب قد تغير</i>♬

262
00:22:18,860 --> 00:22:21,120
<i> I.O.U(وعد بالسداد [وصل أمانة])<br>♬<i> أوه، لقد وقعت في حبك،</i>♬</i>

263
00:22:21,120 --> 00:22:23,930
<i>(وصل الأمانة) الذي كتبته الشقيقة الكبرى لزوجي، لتغطية دين المقامرة</i>

264
00:22:23,930 --> 00:22:28,520
♬ <i> لم ألاحظ قط كم هي السماء جميلة و زرقاء</i>♬

265
00:22:28,520 --> 00:22:34,290
♬<i> حتى و أنا أشاعد فيلما حزينا، يمكنني أن أضحك</i>♬

266
00:22:36,220 --> 00:22:39,940
♬<i> إمرأة تشع على بعد مائة متر</i>♬

267
00:22:39,940 --> 00:22:42,760
<i>دليل على العلاقة غير الشرعية لحماتي <br> ♬ إمرأة جذابة بشكل طبيعي و بلا تصنُّع</i>♬

268
00:22:42,760 --> 00:22:44,650
♬<i> إمرأة ذات شخصية جذابة بلا تصنُّع</i>♬

269
00:22:44,650 --> 00:22:49,410
♬<i> كمثل القهوة، المرأة التي أفكر فيها كل يوم</i>♬

270
00:22:49,410 --> 00:22:53,420
♬<i> المرأة التي هي إدمان بالنسبة إلي</i>♬

271
00:22:53,420 --> 00:22:57,060
♬<i> عندما أراك، بالفعل فإن قلبي يصبح متحمسا فعلا</i>♬

272
00:22:57,060 --> 00:23:00,370
♬<i> (آه، يا فتاتي)، من الصعب العثور على امرأة نادرة الوجود مثلك</i>♬

273
00:23:00,370 --> 00:23:03,550
<i>إلى حماي... تم الإرسال!</i>

274
00:23:03,600 --> 00:23:10,000
♬<i> عندما تبتسمين، أشعر برغبة في إحتضانك<br> (يا فتاتي)، و لكن لازال ذلك صعبا جدا!</i>♬

275
00:23:10,050 --> 00:23:14,400
♬<i>أوه، لقد وقعت في حبك، يبدو و كأن قطعة اللغز مناسبة</i>♬

276
00:23:14,400 --> 00:23:19,120
♬<i> أوه، لقد وقعت في حبك، أنت الشخص المثالي بالنسبة إلي</i>♬

277
00:23:19,120 --> 00:23:23,950
♬<i> أحبك لأنك بالفعل جميلة أو ربما لأن هذا يبعث على الإرتياح، أحبك </i>♬

278
00:23:23,950 --> 00:23:26,540
♬<i> يبدو و كأن قلبي قد توقف</i>♬

279
00:23:26,540 --> 00:23:29,800
<i> جهاز للتنصت علي العروسين</i>

280
00:23:31,720 --> 00:23:36,560
<i> التسبب للزوجين في الشجار بواسطة ترك إحدى أقراطي هنا</i>

281
00:23:36,590 --> 00:23:41,600
♬<i> لم ألاحظ قط كم جميلة و زرقاء هي السماء</i>♬

282
00:23:41,600 --> 00:23:47,860
♬<i> حتى و إن كنت أشاهد فيلما حزينا، يمكنني أن أضحك</i>♬

283
00:23:50,560 --> 00:23:53,130
آه، رائحة القهوة!

284
00:23:57,020 --> 00:24:00,880
مهلاً ، أنا لم أتناول الطعام بسببكما أنتما الأثنتين !

285
00:24:00,880 --> 00:24:05,530
أمي ، قولي شيئٌ منطقي ! فأنتِ لديك صدور دجاج مُلتصقه بأسنانكِ !

286
00:24:05,530 --> 00:24:09,190
بالنسبة لي ، أنا لم أرى شخصٌ بارع منذُ غيوم ران .

287
00:24:09,190 --> 00:24:11,650
لماذا تجلبين أسم غيوم ران ؟ قد تجلب الحظ السيئ .

288
00:24:11,650 --> 00:24:15,290
لا ترتكبا هذا الخطأ أمام تشاي يون ! أمحيا غيوم ران من عقلكما !

289
00:24:15,290 --> 00:24:17,240
هل فهمتما ؟

290
00:24:23,660 --> 00:24:26,680
أوه ، أنا ممتلئه !

291
00:24:29,430 --> 00:24:33,760
يا إلهي ! أنتِ بالفعل أنتهيتِ من كل الأطباق ؟

292
00:24:33,760 --> 00:24:37,120
كل شيئٍ هو لامعٌ جداً !

293
00:24:37,120 --> 00:24:41,370
أنهُ قد ينزلق عندما أطبخ . كيف فعلتِ هذا للأطباق ؟

294
00:24:41,370 --> 00:24:46,450
إذا وضعتِ مسحوق الخبز في سائل الغسيل ، و شطفتِ الأطباق في الماء الدافئ ، الأطباق ستلمع .

295
00:24:46,450 --> 00:24:48,690
سارا ، أنتِ حقاً مُدهشة !

296
00:24:48,690 --> 00:24:51,270
كيف لـ شابة إن تعرف هذه الأمور جيداً ؟

297
00:24:51,270 --> 00:24:54,370
عندما تأتي غيو تشاي يون ، ستقوم بعملٍ أفضل .

298
00:24:54,370 --> 00:24:57,810
أوه ، بالطبع ! تشاي يون ستُحسن الصُنع !

299
00:24:57,810 --> 00:25:01,500
سارا ، أنا أقول هذا لأنكِ بالفعل تعرفين الكثير حول عائلتنا...

300
00:25:01,500 --> 00:25:05,560
بصراحة ، بما أننا أستبدلنا أبنتنا بالقانون ، فأنا أشعر بالأرتياح أكثر .

301
00:25:05,560 --> 00:25:10,530
كانت الأبنة بالقانون السابقة حمقاء جداً فكنتُ أخجل من الذهاب معها الى أي مكان .

302
00:25:11,310 --> 00:25:14,760
أنا حقاً أحببتُ حصولي على أبنة بالقانون جديدة !

303
00:25:14,760 --> 00:25:16,930
لكن أمي...

304
00:25:18,270 --> 00:25:22,430
الأبنة بالقانون هي ليست كـ البطارية التي يمكنكِ أستبدالها . ماذا تعنين بالأستبدال ؟

305
00:25:24,720 --> 00:25:26,240
هاه ؟

306
00:25:27,120 --> 00:25:31,580
أوه ، لا بد بأن تكوني ذهُلتِ بعد إن ناديتكِ بأمي !

307
00:25:31,580 --> 00:25:34,790
بما أنني قُلتها بالفعل ، هل سيكون لا بأس إن ناديكِ أمي ؟

308
00:25:34,790 --> 00:25:37,230
أنهُ شعور غير ودي إن ناديتكِ سيدتي فقط .

309
00:25:37,230 --> 00:25:41,420
أوه ، بالطبع ! ما يجعلك تشعرين بالراحة !

310
00:25:42,700 --> 00:25:46,830
أين هي أمكِ ؟ غو سون دونغ ! غو سون دونغ !

311
00:25:46,830 --> 00:25:49,230
هذا الصوت يبدو كـ صوت زوجي .

312
00:25:56,050 --> 00:26:00,440
- أووو ! <br> - أبي ! ماذا حدث ؟ هل فعلت أمي شيئاً مجدداً ؟

313
00:26:02,720 --> 00:26:06,980
جنباً الى جنب مع داي بيونغ . <br> من هو داي بيونغ ؟

314
00:26:06,980 --> 00:26:10,590
هذا الرجل و أمكِ... يقبلان بعضهما !

315
00:26:10,590 --> 00:26:13,510
من أرسل هذه لي ؟

316
00:26:13,510 --> 00:26:18,260
هذا هو المدير ( مدير المدرسة ) . أخبرتك بأن تأخذ ذلك بسهولة معه ، أمي .

317
00:26:18,260 --> 00:26:19,600
ماذا قُلتِ ؟

318
00:26:19,600 --> 00:26:21,880
هل تُريدين إن تموتِ ؟

319
00:26:23,200 --> 00:26:27,770
أرجوك أنقذني . عزيزي . عزيزي .

320
00:26:27,770 --> 00:26:31,910
- تعالي هُنا ! تعالي هُنا ! <br> - أوه ! أبي ، أهدأ ! أهدأ !

321
00:26:31,910 --> 00:26:36,240
مرحباً ، سيدي الرئيس التنفيذي .

322
00:26:36,240 --> 00:26:37,810
أوه .

323
00:26:37,810 --> 00:26:41,120
سأكون... في طريقي إذن .

324
00:26:41,120 --> 00:26:42,970
أوه .

325
00:26:42,970 --> 00:26:45,480
أوه ، لكن هذا...

326
00:26:45,480 --> 00:26:51,390
كان داخل معطفي ، على الرغم من أنهُ لا ينتمي لي .

327
00:26:51,390 --> 00:26:53,320
ما هذا ؟

328
00:27:00,720 --> 00:27:03,100
ملاحظة كمبيالة ؟

329
00:27:05,200 --> 00:27:09,720
- ملاحظة كمبيالة . <br> ثلاثون...

330
00:27:11,190 --> 00:27:12,990
<i> 32,000 وون ؟ </i>

331
00:27:12,990 --> 00:27:16,230
32,000 وون ، لي جين يونغ !

332
00:27:16,230 --> 00:27:18,190
وضعتِ سيارتي كـ ضمان ؟!

333
00:27:18,190 --> 00:27:22,170
يا إلهي ! ماذا تفعل هذه هُناك ؟ كما ترى ، يمكنني إن أشرح !

334
00:27:22,170 --> 00:27:26,240
بينما والدكِ يقلق على هذه الأمة و يقدم خدمة أجتماعية للناس ،

335
00:27:26,240 --> 00:27:29,420
تذهبين للمقامرة و الحصول على قروضٍ خاصة ؟

336
00:27:29,420 --> 00:27:33,980
- أنتِ... مثيرة للشفقة جداً ! <br> - أبي ، دعني أشرح .

337
00:27:33,980 --> 00:27:36,900
من المال ، 10,000 وون كانت لـ مين يونغ . تلك العاهرة .

338
00:27:36,900 --> 00:27:40,060
- الأنخراط في نظام هرمي ، لذلك أنا... <br> - ماذا ؟

339
00:27:40,060 --> 00:27:41,470
ماذا قُلتِ ؟

340
00:27:41,470 --> 00:27:45,400
<i>لم يكُن علي إن أفضح المخطط الهرمي الغير قانوني .</i>

341
00:27:45,400 --> 00:27:49,560
<i> عرفت بأنها ستبصق الحبوب في محاولة لأنقاذ نفسها .</i>

342
00:27:49,560 --> 00:27:52,410
أوه ، الأمساك ! كل مرة أكل الأرز بالفاصولياء أشعر كأنني أموت بسبب الأمساك !

343
00:27:52,410 --> 00:27:55,510
أنتِ ! أنتِ ! أنتِ ! توقف حالاً !

344
00:27:57,490 --> 00:28:01,290
سأذهب الآن . وداعاً .

345
00:28:01,290 --> 00:28:03,310
حسناً .

346
00:28:09,370 --> 00:28:11,340
أذهبِ للوقوف هُناك !

347
00:28:14,020 --> 00:28:16,950
أنتباه ! الأيدي وراء ظهركما .

348
00:28:16,950 --> 00:28:19,100
أنتباه !

349
00:28:22,470 --> 00:28:24,150
نعم ؟

350
00:28:27,680 --> 00:28:31,130
السيدة الكبيرة مستيقظة . أذهب لتناول الأفطار معها .

351
00:28:32,180 --> 00:28:34,920
هل سمعتِ عن التقرير هذا الصباح ؟

352
00:28:34,920 --> 00:28:36,150
<i>البحث عن دونغ جيول </i>

353
00:28:36,150 --> 00:28:40,390
الأعلان هو على الصحيفة اليومية .

354
00:28:40,410 --> 00:28:43,570
من الذي وضع في الأعلان أو ما هو السبب...

355
00:28:43,570 --> 00:28:47,140
لا توجد معلومات عن الذي وضع في الأعلان .

356
00:28:48,870 --> 00:28:51,340
هُناك فقط هذه الجملة الواحدة .

357
00:28:52,200 --> 00:28:54,640
أنا أبحث عن دونغ جيول .

358
00:29:01,390 --> 00:29:10,040
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

359
00:29:15,530 --> 00:29:20,250
<i> بينما السيدة تعتني بـ بيت لي كانغ جون من الداخل ، سأعتني بالخارج . </i>

360
00:29:20,250 --> 00:29:22,990
<i> منصب الرئيس التنفيذي لـ HBS ، المكانة و أصولهم .</i>

361
00:29:22,990 --> 00:29:26,870
<i>سأخذهم بعيداً و أجعلهُ قذر و فقير .</i>

362
00:29:27,780 --> 00:29:30,340
<i> أنت لا شيئ .</i>

363
00:29:33,320 --> 00:29:37,540
يال الـ ** ـحفرة ، لي كانغ جون .

364
00:29:39,300 --> 00:29:43,900
علي فقط وضع أصبعي في فتحة الأنف للأسد .

365
00:29:43,900 --> 00:29:46,750
سأُريك كم يمكن إن تكون مؤلمة .

366
00:30:03,080 --> 00:30:08,990
رؤية كيف تنامين متأخراً ، لابد بأنكِ تناولتِ الشراب الليلة الماضية .

367
00:30:08,990 --> 00:30:11,500
هل كان اللقاء مع الأصدقاء ممتعاً ؟

368
00:30:11,500 --> 00:30:13,640
ما الممتع ؟

369
00:30:14,340 --> 00:30:17,660
لماذا يمضغون خارج الآخرين لأنهم أصبحوا كبار ؟

370
00:30:17,660 --> 00:30:20,720
يقولون إن " هذا " و " ذاك " هي المشاكل .

371
00:30:20,720 --> 00:30:23,660
كانوا يمضغون من ذلك الكثير .

372
00:30:23,660 --> 00:30:27,470
أنا مضغتهم كلهم و غادرت .

373
00:30:27,990 --> 00:30:32,310
جدتي ! أوه ، لدي شيئٌ لأُريك أياه .

374
00:30:36,720 --> 00:30:41,610
" أنا أبحث عن دونغ جيول " . من وضع هذا الأعلان ؟

375
00:30:41,610 --> 00:30:46,500
دونغ جيول هو لقب دونغ وون . أنهُ شعور غريب قليلاً .

376
00:30:47,160 --> 00:30:50,950
أنهُ ليس شيئاً للقيام به معنا ، صحيح ؟

377
00:30:52,200 --> 00:30:54,660
أنا وضعتُ الأعلان .

378
00:30:54,660 --> 00:30:56,870
أنتِ ، جدتي ؟

379
00:31:00,940 --> 00:31:04,840
لماذا ، كل هذا فجأةً ؟ فـ دونغ وون ميت .

380
00:31:04,840 --> 00:31:10,530
أنفجار مصنع الكيمياويات لمجموعة Winner هو شيئ يعرفُ الجميعُ عنه .

381
00:31:10,530 --> 00:31:15,260
أبي ، دونغ وون ، و العديد من الأشخاص الآخرين لقوا حتفهم .

382
00:31:16,150 --> 00:31:21,590
أنها مسألة مؤلمة ، إلن يكون من الأفضل عدم أثارة هذا الأمر ؟

383
00:31:24,460 --> 00:31:29,680
إذا المرؤوسين قد فعلوا شيئٍ خاطئ ، أخبريني . سأجعل ذلك صحيحاً ، جدتي .

384
00:31:31,060 --> 00:31:34,690
سم الفئران خرج من القيء لـ مونغ شيل .

385
00:31:34,690 --> 00:31:37,310
أعرف بشأن ذلك و أرسله الى الطبيب جونغ .

386
00:31:37,310 --> 00:31:43,700
أوه يا... أوه يا إلهي ، أمي . هل هذا صحيح ؟

387
00:31:43,700 --> 00:31:49,720
متى ، في بيتي ، أطعموا كلبي سم الفئران لقتله ، هل هُناك أي شيئٍ ليمنع هذا من الحدوث لي ؟

388
00:31:52,790 --> 00:31:57,180
أنا حتى ذهبت للعثور على شخص يشبه دونغ جيول و أستخدمتهُ كـ حارس شخصي .

389
00:31:57,990 --> 00:32:01,570
علي إن أمتلك شخصاً الذي يكون على جانبي تماماً .

390
00:32:01,570 --> 00:32:04,600
حتى يمكنني إن أكون مرتاحة عندما أنام .

391
00:32:14,180 --> 00:32:16,950
الأعلان للعثور على دونغ جيول .

392
00:32:16,950 --> 00:32:19,740
هو ليس فقط في الصحيفة .

393
00:32:39,800 --> 00:32:46,890
الترجمة والتوقيت مقدم لكم من فريق الجمال @ Viki

394
00:33:00,210 --> 00:33:06,970
هذا الإعداد الحقيقي. لقد أعددت لكل شيء تماما

395
00:33:14,920 --> 00:33:20,880
لي كانغ جون، حفرت لك لأني اعتقدت انك كنت رخام، ولكنك في الواقع كنت عين تمساح

396
00:33:22,260 --> 00:33:25,440
حاول الحصول علىال لعض مرة واحدة بشكل صحيح من قبل التمساح!

397
00:33:36,700 --> 00:33:40,740
سأخترق مجموعة وينر وأفتح حاسوب لي كانغ جون،

398
00:33:41,790 --> 00:33:45,160
أرسل هذا الفايروس من خلال البريد الإلكتروني لـ كانغ جون،

399
00:33:45,160 --> 00:33:48,330
ومن ثم سوف أرسله من خلال إعلان الزفاف إلى الجميع

400
00:33:52,120 --> 00:33:57,130
مجموعة ويينر، لجميع موظفين HBS

401
00:34:03,700 --> 00:34:07,120
اه، لي جانغ جون. بسب ذلك الوغد...

402
00:34:07,120 --> 00:34:10,230
مساماتي كبرت بسبب الإجهاد!

403
00:34:10,230 --> 00:34:13,140
إنه مُزعج، بجد...

404
00:34:17,100 --> 00:34:20,100
عندما يعود من شهر عسله،

405
00:34:24,180 --> 00:34:27,780
سوف ألكمه في وجهه!

406
00:34:28,430 --> 00:34:31,960
إنتظر حتى تعود

407
00:34:38,590 --> 00:34:40,160
النهاية!

408
00:34:50,390 --> 00:34:52,370
<i>اعثروا على دونغ جيول</i>

409
00:34:54,890 --> 00:34:57,730
اعثروا على دونغ جيول؟

410
00:35:01,560 --> 00:35:05,800
<i>ها أنت ذا، دونغ جيول. خبزة</i>

411
00:35:05,800 --> 00:35:07,820
<i>خبزة؟</i>

412
00:35:08,760 --> 00:35:11,840
<i>إنه يوم مولدي! جدتي!</i>

413
00:35:11,840 --> 00:35:16,730
<i> لقبك هو دونغ جيول (دائرة)، لذا خبزة دائرية تكفي،</i>

414
00:35:16,730 --> 00:35:18,700
<i>أليست كذلك؟</i>

415
00:36:04,830 --> 00:36:06,520
هاه؟

416
00:36:06,520 --> 00:36:10,020
لقد إصطدمنا في وقت واحد، لكن لماذا هو يغادر وحسب؟

417
00:36:10,020 --> 00:36:13,970
يـا! ألن تأتي إلى هنا؟!

418
00:36:13,970 --> 00:36:17,260
يـا، أيها الفاسق! ما الذي تفعله، أيها الفاسق؟

419
00:36:17,260 --> 00:36:21,670
إنه المدير العام لـ التخطيط الإستراتيجي، هان مين هيوك. سيصبح المدير التنفيذي قريبا لمجموعة ويينر

420
00:36:21,670 --> 00:36:23,960
سأعتذر بالنيابة عنه

421
00:36:46,460 --> 00:36:50,550
<i> لماذا الجدة تبحث عني؟</i>

422
00:37:03,530 --> 00:37:08,120
<i> سوف أبحث عن الشخص الشبيه له وأستخدمه كـ حارس شخصي</i>

423
00:37:15,000 --> 00:37:17,250
مي هيوك

424
00:37:17,250 --> 00:37:23,410
هل رأيتِ؟ مثلما، كيف تسخر منا...

425
00:37:23,410 --> 00:37:25,950
وضعت إعلان تقول فيه أنها تبحث عن حفيدها!

426
00:37:28,860 --> 00:37:33,680
فقط أي فاسق يصبح تنين وأي فاسق يصبح ثعبان وحش!

427
00:37:33,680 --> 00:37:36,430
كنتُ دائما أشعر بالفضول

428
00:37:44,520 --> 00:37:47,240
أردتُ أن أصبح التنين،

429
00:37:47,240 --> 00:37:49,790
لكن جدتي تثبت

430
00:37:50,590 --> 00:37:53,240
لي أن ذلك لن يصبح حقيقة أبدا

431
00:37:56,560 --> 00:37:59,410
لم تدعونا مطلقا حتى وصلت إلى الخامسة عشر

432
00:37:59,410 --> 00:38:03,620
بل تقول لنا أن نعيش معها عندما يموت أطفالها

433
00:38:05,440 --> 00:38:08,510
وأيضا، لم تعترف بي مطلقا حتى بعد العيش معها

434
00:38:10,620 --> 00:38:15,260
إبن الـ عشيقة هو دائما إبن عشيقة

435
00:38:16,400 --> 00:38:18,630
هذا كل شيء

436
00:38:19,470 --> 00:38:23,210
حتى الآن، ولا حتى لمره،

437
00:38:23,210 --> 00:38:25,330
عاملتني كإبنتها في القانون

438
00:38:25,330 --> 00:38:31,170
دائما تدعوني بـ السكرتيرة سوهان، لأني كنت سكرتيرة والدك

439
00:38:36,000 --> 00:38:38,690
أنت، من تكون إبني،

440
00:38:40,130 --> 00:38:43,500
لم تكن مقبولاً أبدا في قلبها

441
00:38:44,070 --> 00:38:46,640
تأثيرنا كـ حفيد لطيف

442
00:38:47,450 --> 00:38:50,050
وإبنه غبية في القانون...

443
00:38:52,260 --> 00:38:54,280
لنتوقف الآن

444
00:38:55,470 --> 00:38:57,310
أمك

445
00:38:58,350 --> 00:39:01,060
ليست خائفة

446
00:39:01,060 --> 00:39:06,040
نحن... ألم نستعد لوقت طويل جداً الآن؟

447
00:39:15,840 --> 00:39:17,820
تعال

448
00:39:26,300 --> 00:39:32,470
غير إجتماع حاملي الأسهم إلى وقت أقرب. أكد من جديد للأسهم أنا أصبحنا في حالة طوارئ

449
00:39:32,470 --> 00:39:36,700
بحيث يمكننا أن نمحيه عندما نكون بحاجة لذلك و...

450
00:39:38,630 --> 00:39:40,810
لنقم بحفل رسمي

451
00:39:43,450 --> 00:39:48,700
أخبر الصحفيين أن...

452
00:39:50,770 --> 00:39:53,700
هان مين هيوك، القائد المستقبلي لمجموعة ويينر، سيكون موجود

453
00:39:53,700 --> 00:39:55,520
فهمت

454
00:40:10,100 --> 00:40:14,330
توجب عليّ أن أتورط مع رجل خسيس، ولكن الشيء المهم هو أن

455
00:40:14,330 --> 00:40:18,600
خطتنا لتدمير لي كانغ جون تبدأ بالتقدم!

456
00:40:18,600 --> 00:40:21,360
أخيراً، الزوجان قادمان من شهر عسلهما

457
00:40:21,360 --> 00:40:24,090
سيعودان سعيدان، أليس كذلك؟

458
00:40:24,090 --> 00:40:26,330
يجب أن نرحب بهم

459
00:40:27,290 --> 00:40:29,570
الشي الذي نحن تمنيناه،

460
00:40:29,570 --> 00:40:32,440
من دائما جرونا حولهم،

461
00:40:32,500 --> 00:40:35,280
إنتقامنا سيبدأ من ذلك!

462
00:40:35,280 --> 00:40:38,810
أنا أسخن قبضتي بالفعل

463
00:40:45,560 --> 00:40:47,770
هذا جيد، أجما!

464
00:41:00,070 --> 00:41:04,580
سألطم زوجي، المجرم، بيد فولاذية

465
00:41:14,150 --> 00:41:16,240
إنه ساخن جداً!

466
00:41:19,450 --> 00:41:22,680
سألكم الرجل الذي سرق تشاي يون!

467
00:41:47,150 --> 00:41:50,980
تشاي يون ! كانغ جون !هل كانت ممتعة ؟

468
00:41:50,980 --> 00:41:53,980
أنتما مشهوران جداً ! فهذا المكان مليء بالناس .

469
00:41:53,980 --> 00:41:56,060
غيو تشاي يون ، لماذا تزوجتِ بوقتٍ أبكر مما خُطط له ؟

470
00:41:56,060 --> 00:41:58,370
هل كان هُناك ظرف ؟ أرجوكِ أخبرينا .

471
00:41:58,370 --> 00:41:59,970
و لماذا جعلتيه سري ؟

472
00:41:59,970 --> 00:42:02,890
هل أنتِ حامل ؟

473
00:42:03,770 --> 00:42:07,760
نحن فقط أردنا إن يكون زفافنا هادئ . نعتذر عن أي أزعاج .

474
00:42:08,430 --> 00:42:13,560
أنا آسفة لجعل الزفاف سري . نحن سنريكم بـ عيشنا بسعادة .

475
00:42:39,290 --> 00:42:41,480
أنهُ نذير شؤوم إن تحطمت الدمية .

476
00:42:41,480 --> 00:42:45,460
أنها مجرد دمية . سأشتري لكِ واحدة جديدة .

477
00:42:45,460 --> 00:42:50,050
هذه الدمية وضع عليها رقية من ساحر في بالي . لا يمكن شراؤها .

478
00:42:52,060 --> 00:42:55,560
قيل لنا بأن الدمية ترمز لـ حبنا .

479
00:42:55,560 --> 00:42:57,290
لا أملك شعوراً جيداً حول هذا .

480
00:42:57,290 --> 00:43:02,890
تشاي يون ، الهاجس هو الهاجس ، حسناً ؟

481
00:43:11,560 --> 00:43:15,700
- ماذا حدث ؟ <br> - العروسين وصلا .

482
00:43:17,570 --> 00:43:20,660
للمبتدئين ، يدخلون البيت بأبتسامة مشعة .

483
00:43:20,660 --> 00:43:24,170
حالياً ، قد يكون بهذه الطريقة . لديهم سبب للأبتسام ، صحيح ؟

484
00:43:24,170 --> 00:43:29,870
إذن ، علينا أن نتنصت على ما يحدث في الغرفة ؟

485
00:43:29,870 --> 00:43:31,730
إذن...

486
00:43:37,910 --> 00:43:40,000
عُدنا بأمان .

487
00:43:41,150 --> 00:43:43,300
إلا يمكنكما رفعهم أعلى ؟!

488
00:43:45,840 --> 00:43:47,700
أبي .

489
00:43:47,700 --> 00:43:51,020
مرحباً بكما . بينما كنتما ذاهبان ، حدث شيئ ،

490
00:43:51,020 --> 00:43:54,090
لذا بيئة المنزل ليست جيدة . أغتسلا و أرتاحا .

491
00:43:54,090 --> 00:43:57,730
أبقوهم مرفوعات !

492
00:44:12,120 --> 00:44:16,060
عزيزي . عزيزي ، عزيزي . أبنتنا بالقانون جاءت ، دعني أحتفظ بـ ماء وجهي . حسناً ؟

493
00:44:16,060 --> 00:44:19,560
إذا الأحتفاظ بـ ماء الوجة هو مهم ، قبلتي خريجي المدرسة الأبتدائية ؟

494
00:44:19,560 --> 00:44:22,420
إذا تفاحة فسدت ، يمكنك قطع الجزء الفاسد و أكلها .

495
00:44:22,420 --> 00:44:27,540
لكن إذا فسدت عقلية الشخص ، فليس هُناك شيئٌ لـ قطعه . أرفعي ذراعيكِ ! أرفعيهم !

496
00:44:35,590 --> 00:44:38,650
حتى لو هو كذلك ، فـ هذا هو يومنا الأول .

497
00:44:39,150 --> 00:44:43,160
أنهُ كثير أيضاً . أنهُ حتى دمر مزاجنا الجيد .

498
00:44:43,160 --> 00:44:48,130
أبي مزاجهُ حاد جداً . أنهُ شيئ تحتاجين لـ معرفتهِ على أية حال .

499
00:44:48,130 --> 00:44:50,280
أنا آسف .

500
00:44:51,210 --> 00:44:53,060
فهمت .

501
00:45:03,080 --> 00:45:06,260
وفقاً لـ جهاز التنصت ، العروسين قد دخلا البيت .

502
00:45:06,260 --> 00:45:08,730
الأب بالقانون هو كل أمره بالأذرع .

503
00:45:08,730 --> 00:45:11,990
ليس هُناك أحد لـ يطبخ لهم !

504
00:45:11,990 --> 00:45:14,060
أنها 5 دقائق قبل كسر كل فواصل الجحيم !

505
00:45:14,060 --> 00:45:18,530
إذن الملكة لتدبير المنزل ينبغي إن تُرسل ، صحيح ؟

506
00:45:21,780 --> 00:45:25,100
أهزمي ذلك القاتل الى اللب !

507
00:45:31,320 --> 00:45:34,850
قُلتِ لن تطبخي ؟ كُل من في المنتصف معاقبون .

508
00:45:34,850 --> 00:45:37,050
اليوم هو اليوم الأول عند أصهاري .

509
00:45:37,050 --> 00:45:41,600
إذا بدأت الطبخ اليوم ، سوف أقوم بذلك 365 يوم بالسنة .

510
00:45:41,600 --> 00:45:43,790
من المهم إن تبدأ الأشياء في القدم اليمنى .

511
00:45:45,470 --> 00:45:49,150
كانغ جون ! أُختي بالقانون !

512
00:45:49,150 --> 00:45:54,530
أصبح محلولاً . فكل شيئٍ أصبح محلولاً !

513
00:45:54,530 --> 00:45:56,820
أبي قال ليس علي الخضوع للعقاب بعد الآن .

514
00:45:56,820 --> 00:45:59,130
حتى العشاء تم حلُه .

515
00:45:59,130 --> 00:46:02,570
- ماذا حدث ؟ <br> - سارا حلت كُل شيئ .

516
00:46:02,570 --> 00:46:04,610
سارا ؟

517
00:46:12,250 --> 00:46:16,520
لأن العوسين كانا قادمين للبيت ، صنعت شين سيول رو و جوو جيول مقلاة <i> ( أطباق ملكية للملك ) .</i>

518
00:46:16,520 --> 00:46:20,400
آيغوو ، هذا هو رائع . شُكراً لكِ .

519
00:46:31,550 --> 00:46:34,040
أوه ، كانغ جون ، تعال بسرعة .

520
00:46:38,910 --> 00:46:42,180
أبي ، ماذا يحدُث ؟

521
00:46:42,180 --> 00:46:44,950
سارا أفتتحت مطعماً .

522
00:46:44,950 --> 00:46:49,790
قالت بأنها الطاهي . لـ هذا السبب هي تطبخ جيداً .

523
00:46:49,790 --> 00:46:54,250
شُكراً لها ، هي وافقت على توظيفهما . كُنا في وسط تبادل التحيات .

524
00:46:54,250 --> 00:46:57,690
شكراً لها ، فنحن أيضاً لا يجب إن نُعاقب .

525
00:46:57,690 --> 00:46:59,800
<i> شُكراً لكِ </i>

526
00:47:00,910 --> 00:47:05,650
هي توظف أُختي بالقانون ؟

527
00:47:07,040 --> 00:47:09,620
على أية حال ، أحتاج لتوظيف موظفين .

528
00:47:09,620 --> 00:47:14,170
بما أنهم أيضاً يريدون إن يتعلموا كيف إن يطبخوا ، فوافقت على تعليمهم قليلاً .

529
00:47:17,640 --> 00:47:19,520
في هذا البيت .

530
00:47:22,980 --> 00:47:29,820
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

531
00:47:42,500 --> 00:47:44,390
الى ما تُخططين ؟

532
00:47:45,830 --> 00:47:49,840
لماذا تتدخلين في بيتي ؟ لأي سبب ؟!

533
00:47:49,840 --> 00:47:53,720
<i> زوجي القاتل ، الصفعة الحديدية !</i>

534
00:47:55,320 --> 00:47:58,880
أوه ، حسناً فعلتِ ، يا سيدة !

535
00:47:58,880 --> 00:48:02,990
آيغوو ، أنهُ شعورٌ منعش . هذا الرأس الخالي من الصداع و الرأس الواضح خاصتي .

536
00:48:02,990 --> 00:48:05,200
لي كانغ جون .

537
00:48:13,340 --> 00:48:15,480
هل جُننتِ ؟

538
00:48:15,480 --> 00:48:18,580
أنت أمسكت ذراعي بشدة بحيث أخفتني .

539
00:48:18,580 --> 00:48:21,650
فعلتُ ذلك لأنني فكرت بأنك شخصٌ سيئ .

540
00:48:25,500 --> 00:48:27,680
ماذا كُنتِ تفكرين بحق العالم ؟

541
00:48:28,560 --> 00:48:31,190
ما هو السبب لتدخُلكِ في بيتي ؟!!

542
00:48:31,190 --> 00:48:34,230
هل يجب إن أكذب ، أم يجب إن أخبرك الحقيقة ؟

543
00:48:34,230 --> 00:48:36,430
بالطبع ، عليكِ إن تخبريني الحقيقة .

544
00:48:36,430 --> 00:48:39,160
لي كانغ جون و غيو تشاي يون ،

545
00:48:39,160 --> 00:48:41,960
سأجعلكما تتطلقان

546
00:48:43,070 --> 00:48:45,030
في ثلاثة أسابيع .

547
00:48:46,460 --> 00:48:51,420
هذا ما عزمتُ على القيام به . إذا أستطعت تجنب ذلك ، أرجوك قم بذلك .

548
00:48:51,420 --> 00:48:53,160
أنا مغادرة .

549
00:48:57,450 --> 00:48:59,700
<i>بعد إن عرفت عن العلاقة بينكما ،</i>

550
00:48:59,700 --> 00:49:03,710
<i> كانت ثلاثة أسابيع بالضبط قبل موتي ، إليس كذلك ؟</i>

551
00:49:04,520 --> 00:49:09,780
<i> أنتما أيضاً قد حاولتما على أستقبال النهاية . أشعر بعذاب عائلتك التي تحطمت .</i>

552
00:49:15,620 --> 00:49:19,050
إذن ، عليك إن تمنعها من دخول هذا البيت .

553
00:49:19,050 --> 00:49:23,130
أبي أصبح عنيداً بسبب توظيف أختي الكبيرة و مين يونغ .

554
00:49:23,750 --> 00:49:25,920
أذهب و أخبرهم ، بصراحة .

555
00:49:25,920 --> 00:49:29,580
- سارا بصراحة هي المرأة التي كُنت مهتماً بها . <br> - تشاي يون !

556
00:49:29,580 --> 00:49:33,220
تشاي يون ! لي كانغ جون منزعج .

557
00:49:33,220 --> 00:49:35,210
تشاي يون ، بالتوفيق !

558
00:49:35,210 --> 00:49:38,620
<i>-لماذا لا يمكنك قول ذلك ؟</i><br> - لي كانغ جون !

559
00:49:38,620 --> 00:49:41,300
<i> كيف يمكنني قول شيئٍ كهذا لأبي ؟</i>

560
00:49:41,300 --> 00:49:43,530
- تشاي يون !<br>-<i> أذن ، يجب إن أفعل ذلك ؟</i>

561
00:49:43,530 --> 00:49:49,510
- لي كانغ جون .<br>-<i> تلك المرأة تركز أهتمامها علي و هي تغار من علاقتنا .</i>

562
00:49:50,490 --> 00:49:54,090
لنتوقف . فأنا لم أنم للحظة .

563
00:49:54,090 --> 00:49:57,710
- هل تعتقد بأنني نمت ؟ <br> - لهذا السبب أقول لنتوقف !

564
00:49:57,710 --> 00:50:02,350
كانغ جون ، ما الأمر ؟ بطاقة الزفاف التي أرسلتها مليئة بالفيروسات !

565
00:50:02,350 --> 00:50:04,920
- أفسدت الكمبيوتر . <br> - ماذا ؟

566
00:50:04,920 --> 00:50:10,520
أوبا ! ماذا أرسلت بالضبط ؟ فـ كمبيوتري اللوحي أفسد تماماً !

567
00:50:12,670 --> 00:50:15,310
أنا لم أُرسل بطاقة .

568
00:50:19,120 --> 00:50:21,900
الآن ، أيها الطبيب ، حان دورك .

569
00:50:21,900 --> 00:50:23,490
بالتأكيد .

570
00:50:48,070 --> 00:50:49,890
هان تاي هي ؟

571
00:51:06,410 --> 00:51:10,870
كمبيوتري تحطم بسبب البريد الألكتروني الفاسد الذي أرسلتهُ لي .

572
00:51:10,870 --> 00:51:13,300
كُنت حاقداً و فعلت ذلك عن قصد ، إليس كذلك ؟

573
00:51:13,300 --> 00:51:16,300
آيوو...

574
00:51:17,700 --> 00:51:21,390
علي إن أحضر كمبيوتري المصلح لذلك سأذهب .

575
00:51:24,330 --> 00:51:26,240
آه ، آه...

576
00:51:26,240 --> 00:51:31,740
أنها بالتأكيد ليست متعمدة ، لأنك قُلت كنتُ لا شيئ و أحتقرتني في قاعة الزفاف . حسناً ؟

577
00:51:31,740 --> 00:51:33,760
لا تُسيء الفهم ، حسناً ؟

578
00:52:14,220 --> 00:52:17,640
خطوة واحدة إلى الأمام نحو السجن

579
00:52:18,500 --> 00:52:22,140
♫ <i>فقط واحد</i> ♫

580
00:52:22,140 --> 00:52:23,740
لاحقا... <br>♫ <i>فقط واحد</i> ♫

581
00:52:23,740 --> 00:52:30,260
♫ <i>واحد، كـ الجديد وحسب، مجدداً</i> ♫

582
00:52:32,860 --> 00:52:35,960
هل نحن نعمل هنا الآن؟

583
00:52:35,960 --> 00:52:37,920
إنه رائع جداً!

584
00:52:37,920 --> 00:52:39,880
متى تفتحينه، سارا؟

585
00:52:39,880 --> 00:52:40,950
الأسبوع المقبل

586
00:52:40,950 --> 00:52:43,360
اه، فهمت

587
00:52:46,370 --> 00:52:49,530
هل هذا المطعم لكِ، سارا؟

588
00:52:49,530 --> 00:52:51,360
المالك شخص آخر

589
00:52:51,360 --> 00:52:55,140
أنا الرئيسة والمديرة

590
00:52:55,140 --> 00:52:56,990
فهمت

591
00:52:59,110 --> 00:53:02,240
شكرا لكِ، سارا، لمنحنا وظيفة

592
00:53:02,240 --> 00:53:05,060
أحب وظيفتنا

593
00:53:05,060 --> 00:53:08,470
سارا، أنتِ ملاك أنقذنا

594
00:53:13,810 --> 00:53:15,690
<i>ملاك؟<i></i></i>

595
00:53:15,690 --> 00:53:20,220
<i>أنا لستُ ملاك بل أخت خنزيرة في القانون عادت من الجحيم<i></i></i>

596
00:53:20,220 --> 00:53:24,090
ماذا يجب أن نفعل أولاً؟ أين نطبخ؟

597
00:53:28,930 --> 00:53:30,580
لننظف اولاً

598
00:53:30,580 --> 00:53:32,940
ننظف دوراة المياه

599
00:53:32,940 --> 00:53:37,840
لم يُفتح المطعم لفترة من الوقت، لذلك هناك الكثير من الأشياء المقززة ملتصقة في المراحيض

600
00:53:39,750 --> 00:53:42,560
يجب أن تكشطوها يارفاق بأيديكم

601
00:53:44,690 --> 00:53:46,200
إنه خل

602
00:53:46,200 --> 00:53:50,600
أضيفوه إلى المبيض ونظفوا الأرضية

603
00:53:50,600 --> 00:53:53,740
يجب أن نتخلص من الرائحة

604
00:54:07,190 --> 00:54:08,850
ما كل هذا؟

605
00:54:09,500 --> 00:54:12,050
لقد إختفت وثائق المساهمين

606
00:54:12,050 --> 00:54:15,010
ما الذي فعلته لي بحق الجحيم؟

607
00:54:23,020 --> 00:54:25,220
أعلم بأنك قد لا تصدقني،

608
00:54:25,780 --> 00:54:27,870
لكنه ليس من فعلي

609
00:54:30,940 --> 00:54:35,050
تبقت خمسة أيام على إجتماع المساهمين. أعد كل شيء إلى ما كان عليه من قبل

610
00:54:35,050 --> 00:54:36,720
أجل، أيها المدير

611
00:54:36,720 --> 00:54:38,550
كانغ جون

612
00:54:41,380 --> 00:54:43,760
لنقم بعمل جيد، حسنا؟

613
00:55:09,160 --> 00:55:10,990
إنه قرط

614
00:55:14,580 --> 00:55:16,720
إنه ليس لي

615
00:55:47,060 --> 00:55:50,430
كانغ جون، أين انت؟

616
00:55:50,860 --> 00:55:54,130
الوضع في الشركة ليس جيد بسبب إيميل الفايروس

617
00:55:56,780 --> 00:55:57,850
قرط؟

618
00:55:57,850 --> 00:55:59,790
إنه لـ سارا

619
00:55:59,790 --> 00:56:03,790
هل أدخلتها إلى الغرفة من قبل؟

620
00:56:04,630 --> 00:56:08,210
لا يمكن هذا! لماذا أنت هكذا، بجد!

621
00:56:10,610 --> 00:56:12,310
توقفِ. سأغلق. لنتحدث في المنزل

622
00:56:12,310 --> 00:56:14,410
<i>كانغ جون!</i>

623
00:56:17,010 --> 00:56:22,230
<i>التوقيت والترجمة مقدم لكم من فريق الجمال @ Viki</i>

624
00:56:29,890 --> 00:56:33,370
<i> كانغ جون، متى ستعود للمنزل؟</i>

625
00:56:34,200 --> 00:56:36,130
لا يمكنك القدوم؟

626
00:56:36,960 --> 00:56:38,190
ستبقى في الخارج؟

627
00:56:38,190 --> 00:56:40,570
لن أنام بالخارج! إنه فقط بسبب الوضع!

628
00:56:40,570 --> 00:56:45,270
يوجد قرط سارا في السرير، وإنه اليوم الثاني من شهر عسلنا،

629
00:56:45,270 --> 00:56:47,550
<i> بل وانك ستقضي الليل في الخارج؟</i>

630
00:56:48,180 --> 00:56:49,920
فهمت

631
00:56:50,590 --> 00:56:52,480
قلتُ فهمت!

632
00:57:09,340 --> 00:57:10,860
إنهما يتشاجران كثيراً!

633
00:57:10,860 --> 00:57:14,350
اوه! كل شيء يمر كما هو مُخطط له!

634
00:57:14,350 --> 00:57:17,260
هذا يعني أن الامر يُفلح!

635
00:57:17,260 --> 00:57:20,900
أجما، الشعور رائع. أينبغي أن نخرج (للشرب)

636
00:57:23,620 --> 00:57:26,370
ما الذي تفعلينه؟ يجب أن تُعدي الوجبات الخفيفة

637
00:57:26,370 --> 00:57:28,390
أجل، أيها الطبيب

638
00:57:32,290 --> 00:57:35,830
حسنا

639
00:57:45,990 --> 00:57:48,920
خطتك بالإنتقام تتقدم!

640
00:57:48,920 --> 00:57:53,800
إنه رائع! لنشرب اليوم ونكون سعداء

641
00:57:58,040 --> 00:58:00,480
هذا مُريح

642
00:58:00,480 --> 00:58:02,510
لكن،

643
00:58:02,510 --> 00:58:04,960
أنا لستُ سعيدة لتلك الدرجة

644
00:58:05,900 --> 00:58:07,670
لماذا مجدداً؟

645
00:58:07,670 --> 00:58:09,250
أنا...

646
00:58:09,770 --> 00:58:12,040
فقدت الأمل

647
00:58:12,040 --> 00:58:14,440
أني يمكن أن أكون سعيدة

648
00:58:15,670 --> 00:58:17,950
فقدت كل شيء

649
00:58:18,500 --> 00:58:20,880
كيف يمكن أن أكون سعيدة؟

650
00:58:20,880 --> 00:58:23,670
ذلك لأن قلبكِ تحطم مرات كثيرة

651
00:58:23,670 --> 00:58:26,440
ذلك الوغد، لي كانغ جون،

652
00:58:27,220 --> 00:58:29,920
قام بالكثير من الأشياء السيئة لكِ

653
00:58:29,920 --> 00:58:31,920
أيها الطبيب،

654
00:58:32,610 --> 00:58:37,660
عندما تتطلق جيو تشاي يون، هل ستقبلها؟

655
00:58:39,380 --> 00:58:41,790
حتى لو كانت مطلقة؟

656
00:58:53,960 --> 00:58:55,690
بالنسبة لي

657
00:58:56,480 --> 00:58:58,770
سعادة تشاي يون تأتي في المقدمة دائما

658
00:58:59,170 --> 00:59:03,140
إن كانت تشاي يون تومن بأن الرجل الذي سيجعلها سعيدة

659
00:59:03,580 --> 00:59:05,430
هو أنا، سأفعل

660
00:59:06,370 --> 00:59:08,180
فهمت

661
00:59:21,280 --> 00:59:23,980
من الغد، كل هذا كـ وجبات خفيفة

662
00:59:23,980 --> 00:59:27,230
إنها شوكلاته مصنوعة بالمنزل مع اللوز

663
00:59:33,210 --> 00:59:35,110
آممم

664
00:59:35,110 --> 00:59:38,390
لكن، لماذا الشوكلاته فجأة؟

665
00:59:39,350 --> 00:59:42,760
أنا قلقة بشأنك

666
00:59:42,760 --> 00:59:44,450
أنا؟

667
00:59:46,230 --> 00:59:47,880
لماذا انا؟

668
00:59:48,410 --> 00:59:50,770
عندما تعلم ان الشخص الذي تحبه،

669
00:59:50,770 --> 00:59:53,930
هو شخص سيء

670
00:59:53,930 --> 00:59:55,880
ايضا،

671
00:59:55,880 --> 00:59:59,170
أعلم كم هو مؤلم

672
00:59:59,740 --> 01:00:02,240
عندما تكتشف

673
01:00:03,430 --> 01:00:05,740
أنك كنت مخدوع كل الوقت

674
01:00:07,120 --> 01:00:10,940
حبك لـ جيو تشاي يون

675
01:00:11,850 --> 01:00:16,480
مشابه لكم أحب زوجي

676
01:00:17,440 --> 01:00:19,680
إنه من غير قيد أو شرط، أليس كذلك؟

677
01:00:20,170 --> 01:00:22,150
أيها الطبيب،

678
01:00:22,590 --> 01:00:27,750
أنا قلقة من أنك تشعر نفس شعور الألم الذي بي

679
01:00:31,680 --> 01:00:33,990
أتمنى أن

680
01:00:33,990 --> 01:00:37,280
لا تمر بذلك النوع من الألم

681
01:00:41,230 --> 01:00:42,950
ذلك...

682
01:00:47,310 --> 01:00:50,480
شيء صعب جداً

683
01:01:00,710 --> 01:01:04,170
شكولاته اللوز ذلك يمكنه أن يُخفض الضغط جيداً

684
01:01:04,170 --> 01:01:08,090
وكـ مانع لتحطم القلب، تناوله كل يوم!

685
01:01:40,990 --> 01:01:42,570
لكن...

686
01:01:43,550 --> 01:01:45,880
لماذا تبدو جميلة؟

687
01:02:03,270 --> 01:02:07,850
إن كنت ستشرب الكثير، إشرب رشفه من الحليب

688
01:02:19,980 --> 01:02:21,800
<i>لماذا أنا هكذا؟</i>

689
01:02:22,420 --> 01:02:26,610
<i>إنها ليست وكأنها ترتدي فستان وتقوم بـ كاما ساترا (اطروحة سنسكريتية قديمة على فن الحب والتقنية الجنسية)</i>

690
01:02:26,610 --> 01:02:28,230
<i>لكن لماذا؟</i>

691
01:02:28,680 --> 01:02:31,510
<i>لماذا أفكر بأن هذه الأجما تبدو جميلة؟</i>

692
01:02:40,680 --> 01:02:45,050
<i>♫ أنا واقع في حبك، إننا نتناسب مثل لعبة التطابق ♫</i>

693
01:02:45,050 --> 01:02:49,840
<i>♫ أنا واقع في حبك، أنت نوعي المثالي ♫</i>

694
01:02:49,840 --> 01:02:54,810
<i>♫ لماذا السماء دائما بهذا الجمال والزرقة؟ ♫</i>

695
01:02:54,810 --> 01:03:00,180
<i>ولادة الجمال<br>~الحلقة القادمة~</i>

696
01:03:00,180 --> 01:03:01,250
<i>هذه المرأة كاذبة</i>

697
01:03:01,250 --> 01:03:02,720
<i>شد حواسك معا<br>- إنها مثيرة </i>

698
01:03:02,720 --> 01:03:05,200
<i> هذه الأجما مجرد أداة للوصل إلى تشاي يون.</i>

699
01:03:05,200 --> 01:03:06,970
<i>لماذا تواصل التورط عاطفيا معها؟ </i>

700
01:03:06,970 --> 01:03:10,210
<i>- أنا متحمسة<br>- إنها ساحرة تسحر بعبقرية</i>

701
01:03:10,210 --> 01:03:12,540
<i>- سأحاول قصارى جهدي. <br>- كلا، هذا حلم</i>

702
01:03:12,540 --> 01:03:14,640
<i>- فايتنغ~ <br>- إذهبي للمنزل وحسب!</i>

703
01:03:14,640 --> 01:03:16,290
<i>لا تريدي أن تكوني أسطورة في عالم الإنتقام؟</i>

704
01:03:16,290 --> 01:03:18,760
<i> ليس له علاقة بك بعد الآن</i>

705
01:03:18,760 --> 01:03:22,170
<i> دعينا نُعيد لهم بنفس الطريقة. الزوجة القاتلة للحياة السابقة...</i>

706
01:03:22,170 --> 01:03:25,140
<i>دعي الزوجة السابقة، التي قُتلت، تصبح عشيقة جذابة. لنجعلهم يتطلقون</i>

707
01:03:25,140 --> 01:03:27,670
<i>كانغ جون، أريد أن أراك مجدداً</i>

708
01:03:27,670 --> 01:03:30,200
<i>- لماذا أنتِ هكذا؟ <br>- يمكنك أن تأتي لتبحث عني في أي وقت</i>

709
01:03:30,200 --> 01:03:33,850
<i>يبدو انني في وضع سا جيوم ران. ما هذا الشعور القذر؟</i>

710
01:03:33,850 --> 01:03:36,040
<i>لقد كنت مخدوعة أيضا من ذلك رجل</i>

711
01:03:36,040 --> 01:03:40,340
<i>- كانغ جون!<br>- سارا! تذكرت كلماتكِ، أنكِ قلتي لي أن أبحث عنكِ عندما امر بوقت عصيب</i>

712
01:03:40,340 --> 01:03:42,670
<i>هذا المستهتر لن يتغير أبداً</i>

713
01:03:42,670 --> 01:03:46,810
<i>لي كانغ جون، سوف تمر بأسوء يوم في حياتك</i>