﻿1
00:00:00,870 --> 00:00:04,570
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

2
00:00:11,180 --> 00:00:14,290
من أخي جي هون ، شفط الدهون .

3
00:00:14,290 --> 00:00:18,920
هو جراح تجميلي بقرب التخصصات و كان لها عملية جراحية

4
00:00:18,920 --> 00:00:21,450
لذلك لا أحد يتعرف عليها .

5
00:00:23,230 --> 00:00:25,550
كما توقعت ، أنهُ كان أخي تاي هي .

6
00:00:33,330 --> 00:00:39,510
<i> سا غيوم ران ، بما أنني أكتشفتُ كُل شيئ ، فأنها النهاية لكِ . </i>

7
00:00:45,790 --> 00:00:46,940
<i> الحلقــــــ 9 ـــــــــة </i>

8
00:00:47,700 --> 00:00:49,110
هل أنتِ مستعدة ؟

9
00:00:49,110 --> 00:00:51,960
نعم ، أنا مستعدة ، أيها الطبيب .

10
00:00:58,680 --> 00:01:00,600
أيها الطبيب ، كيف أبدو ؟

11
00:01:00,600 --> 00:01:04,130
هل الزي يناسبني ؟ هل أبدو مثل فتاة في المدرسة ؟

12
00:01:08,680 --> 00:01:10,930
لنُلقي نظرة .

13
00:01:11,580 --> 00:01:15,880
أرأيتِ ، الشريط هو ملتوي .

14
00:01:21,680 --> 00:01:25,920
أنتِ حقاً تبدين كـ طالبة بالمدرسة الثانوية بأرتدائكِ بهذه الطريقة .

15
00:01:25,920 --> 00:01:30,080
هل ذهبت الى مكانٍ ما و حصلتِ على جراحة أضافية لـ تبدين أصغر من دون علمي ؟

16
00:01:30,080 --> 00:01:33,990
أنا دائماً عالقة الى جانبك ، لذا من أين لي الوقت لأحصل على جراحة سرية ؟

17
00:01:33,990 --> 00:01:37,440
على أية حال ، أنت قُلت بأنني أبدو أصغر من عمري ، صحيح ؟

18
00:01:37,440 --> 00:01:40,240
فمكِ سيتمزق .

19
00:01:40,240 --> 00:01:42,220
بالطبع قد يتمزق .

20
00:01:42,220 --> 00:01:47,530
هذه هي اللحظة التي أدموند دانتس يتلقى الهوية الجديدة من الكونت مونتي كريستو .

21
00:01:48,320 --> 00:01:50,210
لـ نبدأ .

22
00:01:51,390 --> 00:01:53,580
أبتسمي .

23
00:01:56,280 --> 00:01:58,260
قليلاً الى اليسار .

24
00:01:59,140 --> 00:02:00,630
أبتسامة القاتل .

25
00:02:00,630 --> 00:02:04,230
أوه ، هذا جيد . هل يمكنكِ الأبتسام قليلاً أكثر بعد ؟

26
00:02:07,160 --> 00:02:08,950
مع هذه ، لـ نغسل هويتكِ .

27
00:02:08,950 --> 00:02:11,530
أصبحتِ مولودة من جديد كـ أبنة لـ صديق والدتكِ...

28
00:02:11,530 --> 00:02:14,480
و إذا صرتِ مشهورة ، الناس سيريدون إن يجدُ كتابكِ السنوي .

29
00:02:14,480 --> 00:02:16,560
أستعداداً لـ هذا الوضع ،

30
00:02:18,440 --> 00:02:21,530
صور التخرج القوية لابد منها .

31
00:02:23,220 --> 00:02:24,770
هُناك المزيد .

32
00:02:25,820 --> 00:02:27,040
هُنا .

33
00:02:27,040 --> 00:02:29,560
حصلتُ على بطاقات هويتكِ أيضاً .

34
00:02:29,560 --> 00:02:33,330
بطاقة الهوية ، رخصة القيادة ، و حتى هوية اللياقة البدنية .

35
00:02:34,080 --> 00:02:36,320
كيم ديوك سون ؟

36
00:02:37,450 --> 00:02:39,800
أردتُ الحصول على أسم أجمل لكن...

37
00:02:39,800 --> 00:02:42,870
لا ، إذا قرأت ذلك بسرعة فأنهُ كيم دديوك سو .

38
00:02:42,870 --> 00:02:44,490
أنهُ يناسبني تماماً .

39
00:02:44,490 --> 00:02:46,970
كيم ديوك سون . كيم دديوك سو .

40
00:02:46,970 --> 00:02:49,400
هل تعرفين ماهو أفضل سحركِ ؟

41
00:02:49,400 --> 00:02:51,770
روحكِ الأيجابية و الرغبة للحصول على شيئٍ من ذلك .

42
00:02:51,770 --> 00:02:55,500
أيها الطبيب ، هل تعرف ما صورتك وأنت تخبرني بـ كُل ذلك ؟

43
00:02:55,500 --> 00:02:58,790
الساحر دايفيد كوبرفيلد ، شخص مع أفضل القُدرات .

44
00:02:58,790 --> 00:03:00,080
هل هذا صحيح ؟

45
00:03:01,450 --> 00:03:06,710
بما أنني وجدتُ كـ أُنثى ، أشعر كأن شيئاً دافئاً يموج من أعماق قلبي .

46
00:03:17,300 --> 00:03:20,380
<i> عزيزي ، أنها أنا .</i>

47
00:03:24,450 --> 00:03:27,730
<i> أنها مخيلتي . لو كانت على قيد الحياة ، لكانت قد ظهرت .</i>

48
00:03:27,730 --> 00:03:29,920
<i> ليس هُناك وسيلة لـ تكون حية .</i>

49
00:03:34,180 --> 00:03:36,130
<i> عزيزي ، أنا أنظر اليك من السيارة التي أمامك .</i>

50
00:03:38,550 --> 00:03:40,440
<i> إذن ، من كان ذلك ؟</i>

51
00:03:41,220 --> 00:03:43,970
<i> اليوم الذي قتلتني... هل تتذكر ؟</i>

52
00:03:45,640 --> 00:03:47,780
<i> هُناك بالتأكيد شخصٌ ما .</i>

53
00:03:50,990 --> 00:03:53,870
من أنت ؟ قُلتُ من أنت ؟

54
00:03:55,710 --> 00:03:58,510
أين كانت سارا إذن ؟

55
00:03:58,510 --> 00:04:00,700
<i> ربما...</i>

56
00:04:00,700 --> 00:04:01,900
حار حار !

57
00:04:01,900 --> 00:04:05,420
أنتِ ، كوني هادئة ! أفعلي ذلك ببطئ .

58
00:04:05,420 --> 00:04:08,700
كانغ جون ، هل مازال لا يشعر بتحسن ؟ لماذا ما زال لم ينزل ؟

59
00:04:08,700 --> 00:04:10,130
قال بأنهُ نازلاً .

60
00:04:10,130 --> 00:04:12,390
أوه أنت هُنا ! كانغ جون ، أجلس هُنا .

61
00:04:12,390 --> 00:04:14,240
أجلس ، أجلس .

62
00:04:15,170 --> 00:04:16,830
لـ نتحدث قليلاً .

63
00:04:16,830 --> 00:04:18,920
ما كُل هذا عن أرسال غيوم ران لرسالة ؟

64
00:04:18,920 --> 00:04:22,890
لا توجد وسيلة تمكن غيوم ران من أرسال رسالة . ربما شخصٌ ما يلعب كـ مزحة .

65
00:04:22,890 --> 00:04:25,060
كُنت ضعيفاً لذا لابد بأنك تهلوس .

66
00:04:25,060 --> 00:04:28,830
مهلاً ، تناول بعض حساء الدجاج بالجينسنغ .

67
00:04:32,320 --> 00:04:34,240
أخي !

68
00:04:34,240 --> 00:04:37,090
أخي ، هُناك مكالمة من مركز الشرطة .

69
00:04:37,090 --> 00:04:39,540
يقولون أن عليهم أستجوابك عن شيئ .

70
00:04:44,580 --> 00:04:45,730
هذا هو لي كانغ جون .

71
00:04:45,730 --> 00:04:48,350
هذا هو المحقق أوه هيونغ جاي من مركز شرطة سون بوك .

72
00:04:48,350 --> 00:04:52,810
كانت هُناك بعض المعلومات التي وردت بأتهامك بالأشتباه في القتل فيما يتعلق بـ سا غيوم ران .

73
00:04:52,810 --> 00:04:56,690
<i> علينا إن نتقصى الحقائق ، لذا أرجوك أحضر بنفسك ( الى مركز الشرطة ) .</i>

74
00:04:57,610 --> 00:04:59,210
فهمت .

75
00:05:00,810 --> 00:05:03,070
ما الذي يحدث معك ؟

76
00:05:03,070 --> 00:05:05,260
ما هذا حول مركز الشرطة ؟

77
00:05:05,930 --> 00:05:09,640
لدي أنحناء صغير بالواقي . أنهُ كان حادث سيارة بسيط .

78
00:05:09,640 --> 00:05:11,280
سأنهض أولاً .

79
00:05:13,060 --> 00:05:17,170
كُل هذا قبل ذهابك .

80
00:05:41,710 --> 00:05:46,030
المقر لـ مجموعة Winner و HBS .

81
00:05:49,170 --> 00:05:52,690
هل أنتِ متوترة ؟ هُنا توجد تشاي يون و لي كانغ جون ،

82
00:05:52,690 --> 00:05:57,510
و مجموعة Winner هي التي تتحكم بـ HBS . هُناك بعض الأشخاص المرعبيين هُنا .

83
00:05:58,520 --> 00:06:01,550
الآن بما أنكِ هُنا يجب إن تشعري كأنكِ ترتدين قليلاً .

84
00:06:01,550 --> 00:06:03,030
لا .

85
00:06:03,980 --> 00:06:10,100
لدي أقصى جمال في آسيا ، القلب للشجار ، و أنت ، الطبيب العبقري .

86
00:06:10,100 --> 00:06:11,600
يمكنني التأدية بشكلٍ جيد .

87
00:06:11,600 --> 00:06:14,250
بما أنني جميلة .

88
00:06:14,250 --> 00:06:17,630
قُلتِ كُل السطور التي كُنتُ سأقولها .

89
00:06:18,510 --> 00:06:22,090
أيها الطبيب ، أذهب لأنقاذ الجدة .

90
00:06:22,090 --> 00:06:24,880
سأُريك بأنهُ يمكنني القيام به جيداً من دونك .

91
00:06:42,000 --> 00:06:43,740
بالتوفيق !

92
00:07:00,850 --> 00:07:02,500
أوه ، سارا ؟

93
00:07:02,500 --> 00:07:05,620
- من الجيد إن نراكِ .<br> - مرحباً .

94
00:07:05,620 --> 00:07:07,810
أوه، سارا هُنا .

95
00:07:07,810 --> 00:07:10,480
سأذهب لـ رؤية سارا و أعود .

96
00:07:10,480 --> 00:07:12,240
أنتِ حقاً جميلة .

97
00:07:12,240 --> 00:07:14,610
جمالك مذهل . أنت أجمل بكثير مما كُنتِ عليه في الفيديو .

98
00:07:14,610 --> 00:07:18,850
شكراً لكم . جئت لأنهم قالوا بأن هُناك كان جلسة تصوير للملف الشخصي .

99
00:07:26,880 --> 00:07:29,320
- المراسل كيم .<br> - أومو ، المنتج .

100
00:07:29,950 --> 00:07:31,810
هذه هي سارا .

101
00:07:31,810 --> 00:07:33,640
مرحباً ، كيف حالكِ ؟

102
00:07:33,640 --> 00:07:36,430
هل يمكنكِ إن تأتي على برنامجنا كـ ضيفة ؟

103
00:07:36,430 --> 00:07:39,990
- حسناً . <br> - هل لي إن إلتقاط صورة معكِ ؟

104
00:07:42,170 --> 00:07:46,200
<i>كونها سيدة \ عمة ، هي تجرؤ على الظهور لأول مرة كـ مشهورة؟</i>

105
00:07:46,200 --> 00:07:50,790
<i> تمتعِ بقدر ما تستطيعين ، قبل إن يكشف كُل شيئ .</i>

106
00:07:54,000 --> 00:07:57,540
هذا هو المحامي كيم بيل هو لـ الرئيس التنفيذي لي كانغ جون .

107
00:07:57,540 --> 00:08:00,630
نحن لا يمكننا الأستجابة لـ طلبك للحضور الى مركز الشرطة .

108
00:08:00,630 --> 00:08:03,700
بما أنهُ في منصب عالي ، هو لا يستطيع إن يكون في التحقيق ؟

109
00:08:07,230 --> 00:08:09,910
لا أعتقد بأن هذا سيمضي بسهولة .

110
00:08:22,180 --> 00:08:24,350
<i> نحن سنصنع مشهد لـ نقدمكِ .</i>

111
00:08:24,350 --> 00:08:27,680
سارا ، هل لديكِ الوقفة التي تثقين معها ؟

112
00:08:28,410 --> 00:08:30,590
الأكل و الضحك .

113
00:08:30,590 --> 00:08:32,190
أرينا .

114
00:08:34,620 --> 00:08:36,500
إلتقطها . إلتقطها .

115
00:08:36,500 --> 00:08:39,200
لو هُناك وقفاتٌ أُخرى ، أرجوكِ أرينا .

116
00:08:40,840 --> 00:08:42,810
أنها جيدة !

117
00:08:42,810 --> 00:08:44,390
تابعي .

118
00:08:45,910 --> 00:08:48,910
يمكنكِ المبالغة . حتى أكثر من ذلك .

119
00:08:50,160 --> 00:08:51,580
♫ <i> السماء هي جميلة جداً و زرقاء هكذا ، </i> ♫

120
00:08:52,190 --> 00:08:54,900
♫ <i> حتى لو أُشاهد فيلماً حزيناً ،</i> ♫

121
00:08:54,900 --> 00:08:58,760
♫ <i> الضحكة تخرج ،</i> ♫

122
00:09:04,840 --> 00:09:08,160
أيها الطبيب ، ماذا حدث للجدة ؟

123
00:09:08,160 --> 00:09:11,390
أنا على أهبة الأستعداد لأعادة النظر في مشروعية الحبس للجدة .

124
00:09:11,390 --> 00:09:12,860
يا سيدة ، هل فعلتِ الجيد ؟

125
00:09:12,860 --> 00:09:14,340
بالطبع .

126
00:09:14,340 --> 00:09:17,380
سأخبرك ما حدث لاحقاً بالتفصيل .

127
00:09:17,380 --> 00:09:19,300
أفعلِ ذلك بشكلٍ صحيح .

128
00:09:27,060 --> 00:09:31,630
أممم... هذه الرائحة حلوة . هُناك رائحة حلوة حلوة تخرجُ منك .

129
00:09:31,630 --> 00:09:32,920
لماذا ستكون هُناك رائحة حلوة قادمة من المحكمة ؟

130
00:09:32,920 --> 00:09:37,170
لهذا السبب ، أيها الرئيس التنفيذي . هل بالصدفة ، كُنت بموعد ؟

131
00:09:37,170 --> 00:09:38,310
مع السيدة \ العمة ؟

132
00:09:38,310 --> 00:09:41,030
ماذا لو أحدٌ سمعك !

133
00:09:41,870 --> 00:09:46,660
لستُ بموعد ، لكن حتى لو كُنت ، لماذا سأفعل ذلك مع السيدة \ العمة ؟

134
00:09:46,660 --> 00:09:49,130
أنا أعزب وحيد .

135
00:09:50,350 --> 00:09:52,770
الناس ينظرون . أنهُ محرج . محرج تماماً .

136
00:09:52,770 --> 00:09:54,790
فقط قم بـ عملك .

137
00:09:59,210 --> 00:10:02,330
أود أن أقدم طلب بارك مان ديوك لأعادة النظر في مشروعية حبسها .

138
00:10:02,330 --> 00:10:05,950
حسب الطلب الرسمي للدعوة القضائية لقد جلبتها في النموذج المكتمل .

139
00:10:11,970 --> 00:10:15,420
بارك ديوك مان هي بالفعل أستعملته لمرة لأعادة النظر في مشروعية حبسها .

140
00:10:15,420 --> 00:10:19,550
لأن المحكمة بالفعل قد رفضته مرة ، فأنهُ من غير الممكن أستعمالهُ مجدداً .

141
00:10:20,770 --> 00:10:23,330
من هو المحامي المكلف و من هو المسؤول عن بارك مان ديوك ؟

142
00:10:23,330 --> 00:10:25,510
ما هي شركة المحاماة ؟

143
00:10:25,510 --> 00:10:29,210
أنهم محاميين قانونيين معينيين من قبل مجموعة Winner .

144
00:10:30,480 --> 00:10:32,820
مجموعة Winner تعيين مباشرةً...

145
00:10:35,870 --> 00:10:37,480
جاءت سارا الى المقر ؟

146
00:10:37,480 --> 00:10:40,040
هي جاءت الى برنامج HBS " الضربة الكبير " لـ تظهر لأول مرة .

147
00:10:40,040 --> 00:10:42,980
هي في منتصف إلتقاط الصور للتسويق .

148
00:10:53,140 --> 00:10:55,950
مرحباً . أنها المرة الرابعة .

149
00:10:58,310 --> 00:11:00,580
مرحباً .

150
00:11:02,400 --> 00:11:04,780
سمعت عن أخباركِ الجيدة .

151
00:11:06,400 --> 00:11:08,700
تهاني .

152
00:11:10,440 --> 00:11:12,150
أنهم لطيفون !

153
00:11:12,150 --> 00:11:15,910
شكراً لك . لكن...

154
00:11:15,910 --> 00:11:19,120
ما الذي تفعله ؟ أنت فقط يبدو بأنك تظهر هُنا و هُناك .

155
00:11:19,120 --> 00:11:22,680
كيف دخلت هُنا ؟ فالوصول محدودٌ هُنا .

156
00:11:22,680 --> 00:11:27,200
أوه... لأخبركِ الحقيقة ، أنا أيضاً أعملُ هُنا .

157
00:11:27,200 --> 00:11:30,800
آه ، أنت موظفٌ هُنا .

158
00:11:30,800 --> 00:11:34,480
لكن كُن حذراً . قد تُطرد للتجنب .

159
00:11:34,480 --> 00:11:38,190
الحصول على عمل هو صعب جداً ، لذا عليك إن تبذل جهدك بينما أنت موظف .

160
00:11:38,190 --> 00:11:44,490
سأعمل جيداً و سأكون حذراً . تذكري بأنني معجبكِ رقم 1 .

161
00:11:44,490 --> 00:11:46,890
لدي معجب ؟

162
00:11:46,890 --> 00:11:48,440
هذا صحيح .

163
00:11:51,910 --> 00:11:57,020
سواء عليك إن تنفق المال أو تهددهم ، أهتم بذلك . علينا إن ندع هذا الأمر يمضي بـ هدوء .

164
00:11:57,020 --> 00:11:58,820
نعم . فهمت .

165
00:12:05,290 --> 00:12:07,210
إليست سارا أجمل بكثير في الحياة الحقيقية ؟

166
00:12:07,210 --> 00:12:12,110
إذا سارا بثت ، فـ هي ستكون الضربة الكبير . فهي ولادة الجمال .

167
00:12:13,870 --> 00:12:15,420
سارا ؟

168
00:12:16,830 --> 00:12:21,020
نحن سننتقل الى القهوة و نحصل على بضعة صور . أصلحي مكياجكِ في غرفة الأنتظار .

169
00:12:21,020 --> 00:12:22,340
نعم .

170
00:12:32,010 --> 00:12:33,800
كانغ جون .

171
00:12:42,440 --> 00:12:44,390
أعتقد بأنكِ لم تكوني جميلة فقط في عيني .

172
00:12:44,390 --> 00:12:47,430
نعم . فأنا ضربة كبيرة .

173
00:12:48,140 --> 00:12:52,460
لكن كانغ جون ، هل أنت بخير من السقطة التي أخذتها ؟

174
00:12:52,460 --> 00:12:54,950
ماذا حدث ؟

175
00:13:07,180 --> 00:13:11,140
في ذلك اليوم ، أين كُنتِ ، سارا ؟

176
00:13:11,140 --> 00:13:16,180
ذهبت الى الحمام ، لكن كنتُ متفاجئة عندما كُنت في عداد المفقودين .

177
00:13:16,180 --> 00:13:20,670
ذهبت بعد حصولي على مكالمة لكن كُنت قد أغمي عليك بالفعل .

178
00:13:20,670 --> 00:13:23,620
أوه ! كنتُ خائفة جداً !

179
00:13:23,620 --> 00:13:25,610
من يفعل شيئٌ كهذا ؟

180
00:13:25,610 --> 00:13:28,150
أنا لا أعلم بعد . فـ أنا أبحث في ذلك .

181
00:13:28,150 --> 00:13:30,590
هذا لا يمكن إن يحدث بعد الآن .

182
00:13:31,880 --> 00:13:34,890
وجهك يبدو مضطرباً ، كانغ جون .

183
00:13:37,200 --> 00:13:38,840
شُكراً

184
00:13:43,370 --> 00:13:45,350
لقلقكِ .

185
00:14:01,920 --> 00:14:04,800
زوجتك هي هُنا ، كانغ جون .

186
00:14:27,180 --> 00:14:32,300
على الرغم من أننا نعيش منفصلين ، إلا أننا زوجين و هذا هو مكانٌ للعمل .

187
00:14:32,300 --> 00:14:35,560
هل كُنت تمزح مع سارا في العلن ؟

188
00:14:36,260 --> 00:14:41,410
مثلما قال أحدهم ، ربما تكون مسلسل خيانة ، لكن يجب إن تحد نفسك لـ قيمة مناسبة .

189
00:14:42,790 --> 00:14:47,400
أنا أحب... سارا .

190
00:14:47,400 --> 00:14:49,720
هل قُلت بأنك تحبُ سارا ؟

191
00:14:50,980 --> 00:14:53,210
أنها المرة الأولى التي أشعرُ بها هكذا .

192
00:14:53,890 --> 00:14:59,260
هل تقول الكلمة التي لم تقُولها لي لمرة أبداً لـ سارا ؟

193
00:14:59,260 --> 00:15:02,230
أ تحبُ سارا !

194
00:15:02,250 --> 00:15:04,280
سارا هي مميزة .

195
00:15:05,500 --> 00:15:09,380
أشعر بالراحة عندما أكونُ معها .

196
00:15:23,780 --> 00:15:27,330
أنت تحبُ سارا ؟

197
00:15:29,340 --> 00:15:30,290
توقفِ .

198
00:15:30,290 --> 00:15:32,790
أنت تقول بأنك تحبُ سارا .

199
00:15:32,790 --> 00:15:35,850
أنت سيغمى عليك لو أكتشفت من تكون هي سارا .

200
00:15:35,850 --> 00:15:41,550
أنت لا تعرف حتى سارا و لكن تحبها ؟

201
00:15:46,460 --> 00:15:48,290
لنتطلق .

202
00:15:50,950 --> 00:15:51,780
ماذا ؟

203
00:15:51,780 --> 00:15:53,980
نحن حتى لم نسجلُ زواجنا .

204
00:15:54,680 --> 00:15:58,140
فنحن لسنا بحاجة للأجراءات القانونية . فلنسوي الأمر بهذه الطريقة .

205
00:16:01,800 --> 00:16:05,240
أنهُ ليس لأننا لم نتزوج بالقانون لكن لأنهُ لا يمكننا .

206
00:16:05,240 --> 00:16:09,990
سا غيوم ران هي ما زالت في عداد المفقودين ، لذا أنتما ما تزالان متزوجين بالقانون .

207
00:16:09,990 --> 00:16:14,170
لا حاجة للحديث طويلاً ؛ لنتطلق .

208
00:16:14,170 --> 00:16:17,060
حسناً ، ليس هُناك شيئ لأكون متفاجئة به .

209
00:16:17,060 --> 00:16:21,300
إلا يمكن للرجل الذي رمى زوجته بعيداً إن يرميها بعيداً للمرة الثانية ؟

210
00:16:21,300 --> 00:16:25,550
أنت من النوع الذي يفعل حتى أكثر من هذا . <br> أنا واحدة غبية لأثقُ بك .

211
00:16:26,780 --> 00:16:31,630
أرجعي لي مبنى كانفاس " Canvas " ، الذي أعطيِتهُ لكِ ، و فقط غادري بـ نفسكِ .

212
00:16:31,630 --> 00:16:35,060
أنت قتلت زوجتك الأولى

213
00:16:35,060 --> 00:16:39,020
و تطرد الزوجة الثانية عارية ؟

214
00:16:39,020 --> 00:16:41,700
راقبي فمكِ ، فهذه هي الشركة .

215
00:16:41,700 --> 00:16:43,820
هل قُلتُ شيئاً خطأ ؟

216
00:16:44,490 --> 00:16:46,730
أنت قاتل .

217
00:16:46,730 --> 00:16:48,420
إذن ، ماذا عنكِ ؟

218
00:16:49,230 --> 00:16:52,230
مذيعة حرضت على القتل .

219
00:16:52,230 --> 00:16:54,250
أ تعتقدين بأنكِ ستكونين بأمان ؟

220
00:16:59,330 --> 00:17:03,720
أنا لدي بطاقات أكثر مما تتوقع .

221
00:17:04,390 --> 00:17:07,620
فأنا حتى أعرف أشياء لا تعرفها .

222
00:17:10,050 --> 00:17:14,050
أنت ستندم لـ قولك بأنك تُريد الطلاق .

223
00:17:14,050 --> 00:17:16,370
بـ تصرفك بهذه الطريقة .

224
00:17:16,370 --> 00:17:18,890
أنا غيرتُ رأي .

225
00:17:19,600 --> 00:17:21,910
لتكون أكثر قسوة .

226
00:17:24,090 --> 00:17:26,240
أحتاج سارا فقط .

227
00:17:27,070 --> 00:17:30,540
مثلما قُلت ، هذه هي النهاية لنا . لكن

228
00:17:31,450 --> 00:17:35,980
ضع بأعتبارك بأنني الشخص الذي يقرر إذا سننفصل أم لا .

229
00:17:43,740 --> 00:17:50,930
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

230
00:17:59,470 --> 00:18:01,620
كُنتِ رائعة حقاً اليوم ، سارا .

231
00:18:01,620 --> 00:18:05,050
حركاتكِ للجودو كانت مذهلة .

232
00:18:05,050 --> 00:18:06,330
لقد أحسنتِ العمل .

233
00:18:06,330 --> 00:18:08,860
عملتم بجد . إذن ، سأراكم خلال التسجيل .

234
00:18:08,860 --> 00:18:10,460
نعم ، حسناً .

235
00:18:10,460 --> 00:18:12,430
سأذهب .

236
00:18:22,850 --> 00:18:24,740
أنتِ سعيدة ، صحيح ؟

237
00:18:27,010 --> 00:18:29,790
تعتقدين بأن لديكِ كُل شيئ .

238
00:18:36,320 --> 00:18:38,200
هل تغارين ؟

239
00:18:40,190 --> 00:18:43,560
ليس هُناك قانون بأن فقط غيو تشاي يون يمكنها إن تكون مشهورة .

240
00:18:47,700 --> 00:18:49,490
حسناً .

241
00:18:49,490 --> 00:18:51,310
هيا تعالي .

242
00:18:53,720 --> 00:18:57,130
هيا تعالي أعلى الى حيث أنا .

243
00:18:57,130 --> 00:18:59,490
أُفكر بـ نفس الشيئ أيضاً .

244
00:19:00,150 --> 00:19:01,850
لكن...

245
00:19:01,850 --> 00:19:04,570
هُناك شيئٌ واحد أنتِ مُخطئة بشأنه .

246
00:19:06,340 --> 00:19:09,980
أنا لن أرتفع الي حيث أنتِ .

247
00:19:11,620 --> 00:19:14,030
سأرتفع الى فوق .

248
00:19:14,800 --> 00:19:18,780
أعلى منكِ .

249
00:19:28,880 --> 00:19:32,680
<i> سا غيوم ران . أنتِ زائفة .</i>

250
00:19:36,920 --> 00:19:39,400
أنا لن أجلس هادئة أبداً .

251
00:19:42,140 --> 00:19:43,900
لنذهب .

252
00:19:48,740 --> 00:19:50,800
نحن على نفس الصفحة .

253
00:19:51,540 --> 00:19:57,830
أنا لن أذهب لأترككِ لوحدكِ مطلقاً .

254
00:20:09,640 --> 00:20:12,530
<i> بالتأكيد ، تسخرين مني بكل ما تُريدين . </i>

255
00:20:12,530 --> 00:20:15,900
<i> أنا لن أكشف بأنكِ هي سارا غيوم ران الآن .</i>

256
00:20:16,560 --> 00:20:18,720
<i> أصعدي لأعلى .</i>

257
00:20:18,720 --> 00:20:22,940
<i> فعندما تكونين في أسعد لحظة ، سأدمركِ تماماً .</i>

258
00:20:26,440 --> 00:20:29,360
سيم يو أوك، هاهو دواؤك

259
00:20:36,160 --> 00:20:40,080
بما أنك تتناولين دواءك بشكل منتظم، سوف أدعك تقابلين صهرك قريبا

260
00:20:40,080 --> 00:20:42,220
إطمئني

261
00:20:50,390 --> 00:20:51,540
إفتحي الباب

262
00:20:51,540 --> 00:20:53,070
دعيني أجري إتصالا واحدا فقط

263
00:20:53,070 --> 00:20:54,700
سيم يو أوك!

264
00:21:02,650 --> 00:21:03,460
نعم .

265
00:21:03,460 --> 00:21:07,470
هذه أنا!

266
00:21:07,470 --> 00:21:10,630
أم غيوم ران؟ أين أنت؟

267
00:21:10,630 --> 00:21:12,800
في المستشفى؟

268
00:21:14,340 --> 00:21:16,610
إبقي هادئة

269
00:21:18,670 --> 00:21:20,890
تحملي فقط قليلا

270
00:21:24,690 --> 00:21:27,270
شوكة الورد هذه. حقا

271
00:21:27,270 --> 00:21:28,890
دعيني أرى يدك

272
00:21:32,670 --> 00:21:35,510
ما الذي كنت تفعلينه، لكي تعودي و كل أشواك الورد هذه مغروزة في يدك؟

273
00:21:35,510 --> 00:21:39,370
لقد كنت في معركة بالعيون مع غيو تشاي يون

274
00:21:39,370 --> 00:21:40,650
حقا؟

275
00:21:40,650 --> 00:21:43,090
لقد تعرضت غيو تشاي يون لتعنيف شديد

276
00:21:43,090 --> 00:21:46,390
سنكون معاً في "ولادة الشيف"، و لكن

277
00:21:46,390 --> 00:21:50,670
أعتقد بأننا سوف نصطدم ببعضنا البعض عندما نلتقي في محطة البث

278
00:21:50,670 --> 00:21:53,730
إذا، هل قمت بعمل جيد اليوم؟

279
00:21:53,730 --> 00:21:57,190
لم أبين أيا من علامات (التي تدل على أنني) <br> سا غيوم ران. لقد كان كل شيء ممتازاً

280
00:21:57,190 --> 00:21:59,910
كما أنني قد حصلت على معجب أيضا

281
00:21:59,910 --> 00:22:04,010
الآن، لست بحاجة للقلق بشأني

282
00:22:04,010 --> 00:22:08,010
تقولين بأنه ليس عليّ القلق بشأنك، و لكنك تعودين <br>بثلاث من أشواك الورد مغروزة في يدك؟

283
00:22:08,010 --> 00:22:10,750
إنك مثل طفل يلعب بجانب النهر

284
00:22:16,580 --> 00:22:18,700
و أنا أيضا

285
00:22:18,700 --> 00:22:21,750
كنت قلقة بشأنك اليوم

286
00:22:25,330 --> 00:22:27,190
و لم القلق؟

287
00:22:27,190 --> 00:22:31,920
فكرة أنه علينا إنقاذ الجدة

288
00:22:34,110 --> 00:22:35,690
هل الأمر كذلك؟

289
00:22:37,210 --> 00:22:39,750
لقد قلقنا بشأن بعضنا البعض، على ما أظن

290
00:23:09,740 --> 00:23:11,850
أون كيونغ جو؟

291
00:23:11,850 --> 00:23:13,790
مرحبا يا قائد الفريق تشوي

292
00:23:14,910 --> 00:23:16,560
أجل

293
00:23:18,450 --> 00:23:21,910
أوه، فهمت. سأكون هناك في الحال

294
00:23:29,590 --> 00:23:33,690
الشخص الذي تقدم ببلاغ ضد بارك مان ديوك هو لي كانغ جون؟

295
00:23:33,690 --> 00:23:35,130
لم يفعل لي كانغ جون ذلك؟

296
00:23:35,130 --> 00:23:37,400
لي كانغ جون من HBS

297
00:23:37,400 --> 00:23:40,620
و هان مين هيوك من وينر جروب هما في فريق واحد

298
00:23:40,620 --> 00:23:44,110
إن لي كانغ جون يسدد الطلقة بدلا من هان مين هيوك. بتعبير آخر

299
00:23:44,110 --> 00:23:46,790
فهما التوأم الشرير

300
00:23:49,930 --> 00:23:53,490
هان مين هيوك هو إبن الرئيس المتوفى هان ميونغ هون غير الشرعي

301
00:23:53,490 --> 00:23:56,860
لقد قامت سكرتيرته سون جي سوك بجعله يشرب الكحول دون علمه، و نامت معه

302
00:23:56,860 --> 00:23:59,040
الشيء الذي نتج عنه هذا الإبن

303
00:23:59,040 --> 00:24:03,230
مهما يكن، كيف يستطيع أن يرسل<br> بجدته إلى السجن؟

304
00:24:03,230 --> 00:24:05,890
أليست هذه قسوة زائدة من جانبه؟

305
00:24:06,830 --> 00:24:08,830
السكرتيرة سون...

306
00:24:10,310 --> 00:24:15,320
<i>اذهبي من هنا، أيتها السكرتيرة سون. قلت لك اخرجي من هنا!</i>

307
00:24:15,320 --> 00:24:17,750
<i>ألا تسمعين قولي بأن تخرجي من هنا؟</i>

308
00:24:17,750 --> 00:24:22,020
<i>بصراحة، فإن هان مين هيوك هو الحفيد الأكبر</i>

309
00:24:22,020 --> 00:24:24,940
<i>أرجو أن تدعي مين هيوك يأتي للعيش في هذا المنزل</i>

310
00:24:24,940 --> 00:24:28,990
<i>إنك مصرة حقا بأن تدمري عائلتي</i>

311
00:24:28,990 --> 00:24:32,410
<i>أيتها الخبيثة، بسبب حبك الجنوني للمال</i>

312
00:24:32,410 --> 00:24:35,710
<i>تنجبين طفلا من رجل لا تحبينه</i>

313
00:24:35,710 --> 00:24:37,810
<i>سأعطيك المال</i>

314
00:24:38,750 --> 00:24:42,890
<i>و لا تقتربي من هذا المنزل ثانية. هل تفهمين؟</i>

315
00:24:44,150 --> 00:24:45,960
<i>ألن تغادري؟</i>

316
00:24:45,960 --> 00:24:48,950
<i>- هل أنادي على العمال لكي يأتوا (لإخراجك)؟ <br>- لا</i>

317
00:24:48,950 --> 00:24:51,370
<i>سوف أذهب </i>

318
00:24:51,370 --> 00:24:53,290
<i> من تلقاء نفسي</i>

319
00:25:04,870 --> 00:25:06,980
<i>هيا بنا، يا مين هيوك</i>

320
00:25:11,070 --> 00:25:13,110
<i>هان مين هيوك </i>

321
00:25:13,110 --> 00:25:15,330
<i> أتذكر الآن من يكون</i>

322
00:25:17,390 --> 00:25:19,500
<i>هان مين هيوك هو رئيس قسم التخطيط الإستراتيجي</i>

323
00:25:19,500 --> 00:25:22,210
<i>و سوف يصبح رئيسا لمجموعة وينر</i>

324
00:25:33,570 --> 00:25:35,270
أجوما، أين أنت؟

325
00:25:35,270 --> 00:25:37,130
- دعينا نلتقي، على الفور. <br>- دكتور!

326
00:25:37,130 --> 00:25:40,860
يجب أن أذهب إلى المستشفى. لقد عثرت المستشفى حيث تتواجد أمي

327
00:25:40,860 --> 00:25:43,250
- سأذهب إلى هنا الآن<br>- ماذا؟

328
00:25:43,250 --> 00:25:45,510
هل أنت ذاهبة إلى هناك بمفردك؟

329
00:25:45,510 --> 00:25:47,690
في أي مستشفى؟ سوف أذهب الآن

330
00:25:47,690 --> 00:25:49,890
إبقي هناك!

331
00:25:53,720 --> 00:25:58,540
أجوما، أي أنت؟ من الخطر عليك أن تذهبي<br> بمفردك.أخبريني بمكانك بسرعة!

332
00:26:01,540 --> 00:26:04,270
أنا في المستشفى يا دكتور

333
00:26:06,430 --> 00:26:08,550
لي كانغ جون

334
00:26:11,670 --> 00:26:14,670
لا بد أن أم سا غيوم رام تعرف

335
00:26:14,670 --> 00:26:18,250
من يكون الشخص الذي يحاول الإنتقام لسا غيوم ران

336
00:26:18,250 --> 00:26:20,890
إنتظر لحظة يا دكتور، سوف أعاود الإتصال بك

337
00:26:20,890 --> 00:26:23,270
لي كانغ جون هنا. لا يمكنكما أنتما الإثنان أن تلتقيا ببعضكما البعض

338
00:26:23,270 --> 00:26:25,170
مرحباً ؟

339
00:26:27,650 --> 00:26:29,350
آه، بجدية!

340
00:26:29,350 --> 00:26:32,410
إنني هنا لرؤية سيم يو أوك

341
00:26:36,150 --> 00:26:38,770
لماذا لا يمكنني مقابلتها؟

342
00:26:57,200 --> 00:26:59,950
أنا الوصي على سيم يو أوك. يجب أن أراها

343
00:27:10,830 --> 00:27:19,870
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

344
00:27:55,700 --> 00:27:57,990
لماذا ذهبت إلى المستشفى؟ ألا تعلمين بأنه لا يجدر بك الذهاب إلى هناك؟

345
00:27:57,990 --> 00:28:00,170
كيف يمكنني ألاّ أذهب و و الدتي محتجزة هناك؟

346
00:28:00,170 --> 00:28:02,250
يجب عليك أن تفكري! فكري

347
00:28:02,250 --> 00:28:04,610
حتى و لو كنت لا تملكين أية فكرة، فإن لديك عقلا. صحيح؟

348
00:28:04,610 --> 00:28:07,930
ماذا عن العقل؟ هل استخدمت عقلك عندما ذهبت لمساعدة جدتك؟

349
00:28:07,930 --> 00:28:09,550
لقد ذهبت هكذا!

350
00:28:09,550 --> 00:28:12,250
و كذلك أفعل لكي أنقذ والدتي. ألا تعرف بما أشعر به؟

351
00:28:12,250 --> 00:28:14,650
إنني لا أقول لك بألا تقومي بمساعدة والدتك

352
00:28:14,650 --> 00:28:17,190
سوف تدمرين حياتك الجديدة، يا أجوما!

353
00:28:17,190 --> 00:28:20,170
فإن إلتقيت بلي كانغ جون صدفة، فإن حياتك الجديدة سوف تكون قد إنتهت!

354
00:28:20,170 --> 00:28:22,870
و هل نهاية حياتي هي الأهم الآن و أمي في تلك الحالة؟

355
00:28:22,870 --> 00:28:25,750
- كان بإمكانك إخباري بالأمر!<br>- و ماذا إن أخبرتك بذلك؟

356
00:28:25,750 --> 00:28:28,210
- ماذا لو قمت بإخبارك؟ <br>- لكنت ذهبت لمساعدتها!

357
00:28:28,210 --> 00:28:30,340
إلى متى عليّ فقط أن أنتظر المساعدة؟

358
00:28:30,340 --> 00:28:31,530
ماذا ؟

359
00:28:31,530 --> 00:28:34,610
دكتور، أنت لا تستطيع الإستمرار في مساعدتي لبقية حياتي

360
00:28:34,610 --> 00:28:37,560
فعلينا أن نفترق في النهاية، أليس كذلك؟<br> في النهاية

361
00:28:37,560 --> 00:28:40,840
يجب علي أن أعتني بنفسي كما ينبغي، صحيح؟

362
00:28:46,200 --> 00:28:49,840
في النهاية، نحن مجرد غريبين

363
00:28:57,770 --> 00:28:59,890
صحيح

364
00:28:59,890 --> 00:29:02,590
بالرغم من أننا لم نتحدث في هذا الأمر

365
00:29:02,590 --> 00:29:04,600
فقد حدث هناك شيء ما بيننا مؤخرا

366
00:29:04,600 --> 00:29:08,320
كما أنه كان هناك نتيجة اختبار الحب الغريبة تلك، من التحليل النفسي

367
00:29:09,830 --> 00:29:11,650
حسناً .

368
00:29:11,650 --> 00:29:13,130
لدي بعض المشاعر تجاهك، أجوما

369
00:29:13,130 --> 00:29:16,140
و لكن ذلك كان مجرد شيء ما. ففي النهاية، نحن لسنا سوى غريبين

370
00:29:16,140 --> 00:29:17,630
لهذا السبب أقول لك بأن تتوقف عن الإهتمام بي!

371
00:29:17,630 --> 00:29:20,130
سوف لن أهتم الآن!

372
00:29:23,410 --> 00:29:25,090
إلامَ تنظرين؟

373
00:29:26,900 --> 00:29:30,830
ألا تعرفين شروط العقد فيما بيننا؟ أخفضي بصرك!

374
00:29:37,100 --> 00:29:43,730
♫ <i> أعرف قلبي لكن لوقتٍ طويل هو غير مألوف أيضاً ، </i>

375
00:29:43,730 --> 00:29:50,270
♫ <i>أتوق كثيراً للمكان حيث تخيم أنفاسك ،</i> ♫

376
00:29:50,270 --> 00:29:56,110
♫ <i> أتوق بشدة فأنا أتألم ، </i> ♫

377
00:29:56,110 --> 00:30:02,370
♫ <i> أتوق بشدة فأنا أتألم ، </i> ♫

378
00:30:02,370 --> 00:30:07,040
♫ <i> للشخص الذي يضع فقط في عيني... الدموع ، </i> ♫

379
00:30:07,040 --> 00:30:08,600
يا إلهي!

380
00:30:08,600 --> 00:30:12,710
إنه يتحدق فيّ مِلْأَ علينيه بتلك الطريقة، كما لو كان سيلتهمني

381
00:30:12,710 --> 00:30:14,370
إستخدمي رأسك؟

382
00:30:14,370 --> 00:30:16,670
لن أفعل! لماذا؟

383
00:30:18,190 --> 00:30:21,430
إن كنت تريد الشجار فافعل.<br> لماذا تقلق عليّ؟

384
00:30:21,430 --> 00:30:24,120
لماذا يقلق بشأني، حتى أنه قد غضب؟

385
00:30:25,090 --> 00:30:27,130
إنني لست الفضولية الوحيدة

386
00:30:27,130 --> 00:30:29,550
اللعنة! إنك رجل فضولي أيضا!

387
00:30:29,550 --> 00:30:35,880
♫ <i> لأن الحب هو بدون خوف ، </i> ♫

388
00:30:35,880 --> 00:30:43,550
♫ <i> لأن الحب يغادر قبل الآلم </i> ♫

389
00:30:43,550 --> 00:30:51,470
♫ <i> لأنهُ حتى لو تأمل فهو كُل شيئٍ لي ، </i> ♫

390
00:30:51,470 --> 00:30:58,150
♫ <i>الحب ليس شيئٌ يمكنك وضعهُ في يديك .</i> ♫

391
00:31:07,710 --> 00:31:12,650
أيها الطبيب ، فلتأكل فطورك .

392
00:31:12,650 --> 00:31:15,280
هل مازلت غاضبا ؟

393
00:31:16,490 --> 00:31:20,310
لماذا أنت مازلت غاضبا , أنه مبتذل

394
00:31:20,310 --> 00:31:24,630
فلتخرج لتأكل شئ أولاً !

395
00:31:26,810 --> 00:31:28,930
أيها الطبيب ؟

396
00:31:46,760 --> 00:31:50,420
<i> سأحمي والدتكِ ، لذا أنتظري .</i>

397
00:31:50,420 --> 00:31:51,740
<i> و ، </i>

398
00:31:52,950 --> 00:31:54,840
<i> أخفضي عينيكِ !</i>

399
00:31:58,960 --> 00:32:01,010
أيها الطبيب .

400
00:32:11,980 --> 00:32:13,790
غرفة رقم 303...

401
00:32:20,640 --> 00:32:24,850
لقد قال أن أسم جدته بارك مان دوك .

402
00:32:24,850 --> 00:32:27,090
أين حبست ؟

403
00:32:27,090 --> 00:32:29,830
كان هناك مذكرة هنا.

404
00:32:35,350 --> 00:32:39,610
مركز الاحتجاز سيول، بارك مان دوك.

405
00:32:57,780 --> 00:32:59,930
أنه ليس الوقت للدواء بعد

406
00:32:59,930 --> 00:33:03,160
أنا لست ممرضاً ، أنا أُدعى هان تاي هي .

407
00:33:03,160 --> 00:33:04,830
انا أعرف أبنتكِ جيداً .

408
00:33:04,830 --> 00:33:06,950
- غيوم ران ؟ <br>- نعم .

409
00:33:06,950 --> 00:33:10,360
أولاً ، علينا الخروج من هنا ، أرجوكِ ، أتبعيني .

410
00:33:10,360 --> 00:33:12,610
من أنت ؟

411
00:33:13,810 --> 00:33:17,030
أنا لن أذهب . الى اين ستأخذني مجدداً ؟

412
00:33:17,030 --> 00:33:19,590
أنا أيضاً أعرف بما فعلهُ لي كانغ جون .

413
00:33:19,590 --> 00:33:22,450
جئت بعد أن اتصلت اون كيونغ جو بي .

414
00:33:22,450 --> 00:33:26,420
هنا ، أنا حتى أشتريت لكِ ملابس لتغيري .

415
00:33:34,590 --> 00:33:36,690
مرحباً ، جدتي .

416
00:33:36,690 --> 00:33:38,970
تشرفت بمقابلتكِ .

417
00:33:38,970 --> 00:33:41,730
أنا أُدعى سارا .

418
00:33:41,730 --> 00:33:43,610
<i> هذا الشخص هي...</i>

419
00:33:43,610 --> 00:33:46,470
<i> هذه المرأة هي جدة الطبيب.</i>

420
00:33:46,470 --> 00:33:49,350
انها المرة الأولى التي أسمع بها عنكِ

421
00:33:49,350 --> 00:33:52,610
لماذا تبحثين عني ؟

422
00:33:52,610 --> 00:33:55,430
حتى يمكنه أن يقول بنفسه

423
00:33:55,430 --> 00:33:58,650
لا أستطيع أن أقول لكِ على وجه التحديد . لكن

424
00:33:58,650 --> 00:34:02,690
أتيت الى هنا لأنني أردتُ إن أخبركِ بأن تكوني قوية .

425
00:34:03,710 --> 00:34:07,220
هُناك شخص يساعدكِ ،

426
00:34:07,220 --> 00:34:10,940
وذلك الشخص يحاول أن يخرجكِ من هذا المكان

427
00:34:10,940 --> 00:34:15,450
أنهُ الشخص الذي يجعل الأشياء تنتهي عندما يصمم على ذلك .

428
00:34:15,450 --> 00:34:18,750
لذلك أنتِ بالتأكيد ستخرجين .

429
00:34:18,750 --> 00:34:24,390
حتى ذلك الحين ، أبقى بصحية جيدة و أنتظري .

430
00:34:24,390 --> 00:34:26,630
كوني قوية ، جدتي .

431
00:34:43,180 --> 00:34:44,950
نعم ، أيها الطبيب .

432
00:34:46,900 --> 00:34:49,240
أمي خرجت ؟

433
00:34:55,810 --> 00:34:57,230
أمي

434
00:35:04,730 --> 00:35:07,820
اون كيونغ جو قادمة .

435
00:35:07,820 --> 00:35:10,250
يقولون بأنها يجب أن تعترف لتتعالج

436
00:35:10,250 --> 00:35:12,630
بعد بضعة أيام ،

437
00:35:12,630 --> 00:35:14,890
أحضريها الى منزلنا

438
00:35:14,890 --> 00:35:16,990
بما أنها لا تعرف هويتي ،

439
00:35:16,990 --> 00:35:19,750
فأنها لن تأتي معي .

440
00:35:19,750 --> 00:35:22,690
سأفكر بطريقة أخرى .

441
00:35:28,910 --> 00:35:30,010
شكراً لك .

442
00:35:34,150 --> 00:35:36,140
بأخلاص .

443
00:35:45,830 --> 00:35:55,040
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

444
00:36:17,830 --> 00:36:19,670
أيها الطبيب .

445
00:36:21,170 --> 00:36:23,870
في الحقيقة ، اليوم...

446
00:36:23,870 --> 00:36:27,370
ذهبتُ لرؤية جدتك .

447
00:36:28,970 --> 00:36:31,950
كُنت قلقاً على جدتك .

448
00:36:31,950 --> 00:36:34,990
لقد رأيتها بدلاً عنك .

449
00:36:36,060 --> 00:36:38,630
لحسن الحظ ، أنها بصحة جيدة .

450
00:36:40,750 --> 00:36:44,360
أخبرتها بإن شخصاً يدعمها و يرفع معنوياتها .

451
00:36:44,360 --> 00:36:46,850
هذا ما أخبرتها به .

452
00:36:49,610 --> 00:36:51,810
جدتي .

453
00:37:01,350 --> 00:37:02,790
يا سيدة .

454
00:37:02,790 --> 00:37:05,040
ماذا هُناك ، أيها الطبيب ؟

455
00:37:05,040 --> 00:37:09,330
لا يمكنني إن أشارك مباشرةً في وضع الجدة .

456
00:37:09,330 --> 00:37:11,790
لذا ، يا سيدة ،

457
00:37:11,790 --> 00:37:16,910
أذهبي لمقابلة جدتي في مكاني .

458
00:37:16,910 --> 00:37:18,770
نعم !

459
00:37:29,300 --> 00:37:33,450
أيها الطبيب ، أوصف شكل الخبز .

460
00:37:33,450 --> 00:37:36,150
من أجل إن تصدق جدتك بوجود دونغ جيول ،

461
00:37:36,150 --> 00:37:38,990
قُلت بأن الخبز يحتاج لأن يكون مستديراً .

462
00:37:41,250 --> 00:37:43,350
هل الخليط جاهز ؟

463
00:37:43,350 --> 00:37:45,510
قليل من الخلط وسينتهي

464
00:37:49,970 --> 00:37:54,640
أنظري الى ذلك العرق ، أعطيني ذلك ، سأفعلها .

465
00:37:54,640 --> 00:37:58,090
لا ، أنا سأفعلها ، فأنا قوية جداً .

466
00:37:58,090 --> 00:38:01,430
أنتِ قوية ؟ أنا الأقوى !

467
00:38:01,430 --> 00:38:02,950
سأفعلها .

468
00:38:02,950 --> 00:38:06,170
لا، علي أن أفعل هذه الأشياء . <br>- قلت بأنني سأفعلها !

469
00:38:06,170 --> 00:38:09,570
لا بأس ، لا بأس .

470
00:38:11,850 --> 00:38:15,280
حسناً ، لنفعلها معاً إذن . معاً .

471
00:38:36,560 --> 00:38:40,970
♫ <i>ليس لدي قوة الآن <i> ♫</i></i>

472
00:38:42,590 --> 00:38:46,710
♫ <i> حُزني قد عاد <i> ♫</i></i>

473
00:38:47,810 --> 00:38:54,050
♫ <i> أنا مريض من دون سبب . نعم نحن صنعناها <i> ♫</i></i>

474
00:38:55,350 --> 00:38:58,510
♫ <i> لذا ليس لدي فكرة لماذا <i> ♫</i></i>

475
00:38:58,510 --> 00:39:02,080
♫ <i> أنا متعب قليلاً <i> ♫ <br> آيغوو ، حركِ وجهكِ نحوي .</i></i>

476
00:39:02,080 --> 00:39:04,750
♫ <i> أنا متعب قليلاً <i> ♫ <br> حصلتِ على بعض الدقيق عليك .</i></i>

477
00:39:04,750 --> 00:39:11,270
♫ <i> أنا لستُ مستمتعاً بعد الآن . <i> ♫</i></i>

478
00:39:11,270 --> 00:39:15,760
♫ <i> الأيام عندما لم تكون هُنا معي <i> ♫</i></i>

479
00:39:15,760 --> 00:39:19,890
♫ <i> هي صعبة جداً . لا أستطيع حتى التفكير <i> ♫</i></i>

480
00:39:19,890 --> 00:39:22,430
♫ <i> حول تلك الأيام <i> ♫ <br> أيها الطبيب .</i></i>

481
00:39:22,430 --> 00:39:24,910
من أجل أنقاذ أمي...

482
00:39:24,910 --> 00:39:26,730
شكرًا لك .

483
00:39:28,670 --> 00:39:30,770
أيضاً ،

484
00:39:30,770 --> 00:39:35,050
أنا آسفة على تجنب العمل بالأمس .

485
00:39:37,470 --> 00:39:39,600
حسناً .

486
00:39:39,600 --> 00:39:43,830
لماذا تجنبتي العمل ؟ لا تذهبي من الأن فصاعداً .

487
00:39:46,210 --> 00:39:47,950
سأبقي عيني للأسفل إذا أخبرتني بأن أبقيهما للأسفل .

488
00:39:47,950 --> 00:39:53,110
♫ <i>يجب علي إن أحب ما قُلت </i> ♫

489
00:39:53,110 --> 00:39:59,870
♫ <i>قلبي يجب إن يحبك .</i> ♫

490
00:39:59,870 --> 00:40:05,150
♫ <i> أفتقدتك من وراء أفكاري .</i> ♫

491
00:40:05,150 --> 00:40:10,750
♫ <i>كل شيئ من وجهك الى قدميك ، كل شيئ . </i> ♫

492
00:40:10,750 --> 00:40:17,190
♫ <i> إذا قلبك شعر مثل ما أفعل .</i> ♫

493
00:40:17,190 --> 00:40:23,230
♫ <i> إذا وجع قلبك مثلي .</i> ♫

494
00:40:23,230 --> 00:40:29,690
♫ <i> سأركض اليك و أحتضن بك .</i> ♫

495
00:40:29,690 --> 00:40:38,000
♫ <i> بدونك أنا لا شيئ لأنني أحبك .</i> ♫

496
00:40:42,950 --> 00:40:47,050
هذا ما أردت ، حتى من الداخل خُبزت جيداً .

497
00:40:47,050 --> 00:40:49,330
حسناً ، أيها الطبيب ؟

498
00:40:56,540 --> 00:40:58,770
جئتِ مجدداً ؟

499
00:40:58,770 --> 00:41:01,210
نعم ، جدتي .

500
00:41:11,610 --> 00:41:13,630
خبز ؟

501
00:41:15,870 --> 00:41:18,450
يا أنسة ..

502
00:41:18,450 --> 00:41:22,130
هل أنتِ ، بالصدفة ، تلعبين معي ؟

503
00:41:22,130 --> 00:41:25,030
أنهُ ليس هكذا .

504
00:41:25,030 --> 00:41:28,850
أنظري بعناية الى هذا الخبز .

505
00:41:28,850 --> 00:41:31,730
إلا يجعلكِ تفكرين بـ شيئٍ ما ؟

506
00:41:37,730 --> 00:41:41,370
في عيد ميلاد دونغ جيول ، أعطيتهِ الخبز ، صحيح ؟

507
00:41:41,370 --> 00:41:46,430
صنعت خبزاً بالضبط نفس ذلك الخبز .

508
00:41:46,430 --> 00:41:49,130
يا أنسة ، كيف تعرفين دونغ جيول ؟

509
00:41:49,130 --> 00:41:50,650
أيضاً ،

510
00:41:50,650 --> 00:41:54,270
كيف علمتِ بأنني أعطيتهُ هذا النوع من الخبز في عيد ميلاده ؟

511
00:41:54,270 --> 00:41:58,090
دونغ جيول على قيد الحياة .

512
00:41:58,090 --> 00:42:01,330
هو يبذل ما بوسعه لـ ينقذكِ .

513
00:42:04,390 --> 00:42:08,010
أخبرتكِ بأن تقولي لـ هان مين هيوك بأن دونغ جيول قد جاء .

514
00:42:08,010 --> 00:42:10,700
هان مين هيوك هو بأنتظاري .

515
00:42:10,700 --> 00:42:15,110
أنت بحاجة لتذهب من خلال السكرتير من أجل إن تحضر لقاء بـ هان مين هيوك .

516
00:42:15,110 --> 00:42:18,190
هل هو الرئيس أم ماذا ؟

517
00:42:18,190 --> 00:42:20,270
بسرعة أتصلي به ، هل ستفعلي ؟

518
00:42:20,270 --> 00:42:21,880
أنا آسفة .

519
00:42:21,880 --> 00:42:24,150
سأُجن ، حقاً .

520
00:42:29,720 --> 00:42:31,740
هُناك أنهُ أتيٍ .

521
00:42:36,300 --> 00:42:38,340
سيد هان مين هيوك .

522
00:42:43,070 --> 00:42:46,330
إيه ، حقاً .

523
00:42:47,710 --> 00:42:49,890
أنا دونغ جيول .

524
00:42:58,210 --> 00:43:00,470
هاه ؟ مهلاً ، هان مين هيوك .

525
00:43:00,470 --> 00:43:03,770
إلن تتوقف هُناك ! أنت !

526
00:43:03,770 --> 00:43:06,260
إذا عرفتم من أكون . فستندمون على ذلك لاحقاً !

527
00:43:06,260 --> 00:43:08,890
فقط أعلموا بأنكم ستندمون على ذلك لاحقاً !

528
00:43:08,890 --> 00:43:10,870
أوه ؟

529
00:43:10,870 --> 00:43:13,210
توقف حالاً !

530
00:43:13,210 --> 00:43:13,800
هذا صحيح .

531
00:43:13,820 --> 00:43:15,770
أنهُ صحيح .

532
00:43:15,770 --> 00:43:20,030
إلم يكُن دونغ جيول ذكياً منذُ إن كان طفلاً ؟

533
00:43:20,030 --> 00:43:24,460
أعتقد هو كان يمكن إن يكون طفل غامض و لطيف .

534
00:43:29,860 --> 00:43:32,030
هذا لا يمكن .

535
00:43:32,740 --> 00:43:35,030
فـ دونغ جيول ميت .

536
00:43:35,030 --> 00:43:38,290
لا ، أنهُ حي .

537
00:43:38,290 --> 00:43:40,640
سمعتُ عن الحادث .

538
00:43:40,640 --> 00:43:45,180
بسبب الصدمة من الحادث ، <br> هو لم يتمكن من الظهور أمامكِ .

539
00:43:45,180 --> 00:43:50,230
فـ عندما هو يتذكر عن الحادث ، هو يغمى عليه بسبب الصدمة .

540
00:43:50,230 --> 00:43:52,780
لـ هذا السبب جئتُ في مكانه .

541
00:44:07,580 --> 00:44:10,230
إذن ، أنتم يا رفاق ستكونون هكذا لي ، هاه ؟

542
00:44:10,230 --> 00:44:13,310
أنا العبقري ، هان تاي هي .

543
00:44:24,770 --> 00:44:26,030
أنهُ انذار الحريق .

544
00:44:26,030 --> 00:44:28,660
بما أننا لسنا متأكدين ، فمن الأفضل أن تستخدم مصعد الطوارئ .

545
00:44:45,350 --> 00:44:48,660
أيها المدير العام ! أيها المدير العام !

546
00:44:48,660 --> 00:44:50,950
الجانب الآخر . أركضوا !

547
00:44:53,170 --> 00:44:54,790
ما هذا ؟

548
00:44:57,330 --> 00:45:01,260
رائع ، رباطة جأشك تقُتل .

549
00:45:07,790 --> 00:45:13,280
إذا واصلنا الحديث . فأنهُ سيأخذ وقتاً طويلاً ، لذا لندخل مباشرةً في النقطة . دع الجدة تذهب.

550
00:45:13,280 --> 00:45:17,350
إذا أطلقت سراحها ، سأختفي بـ هدوء .

551
00:45:18,290 --> 00:45:19,560
الجدة ؟

552
00:45:19,560 --> 00:45:23,940
الشخص الذي أتهمته <br> و رميتهُ في السجن ، بارك مان ديوك .

553
00:45:26,720 --> 00:45:28,780
أحمق مجنون .

554
00:45:29,650 --> 00:45:32,220
آه... حقاً...

555
00:45:32,220 --> 00:45:35,780
سيكون من الجيد فقط الأجهاز على لي كانغ جون .

556
00:45:35,780 --> 00:45:41,750
ما هو هذا الهاجس السيئ بأنني أتلقى<br> حول ظهور شخصية جديدة ؟

557
00:45:47,530 --> 00:45:50,650
عندما كُنت في 15 من العمر ، أنت جئت الى بيتي في ساي وون دانغ .

558
00:45:52,070 --> 00:45:54,530
رأيتُ الحفرة في جوربك .

559
00:45:55,990 --> 00:45:58,540
كنتُ أنا الشخص المختبئ في المكتب .

560
00:45:59,420 --> 00:46:00,880
دونغ جيول .

561
00:46:09,870 --> 00:46:11,610
أطلق سراح الجدة .

562
00:46:12,330 --> 00:46:14,920
ثم ، لن أظهرُ أمامك بعد الآن .

563
00:46:16,270 --> 00:46:18,650
سأعيش بـ هدوء ، مثل الآن .

564
00:46:24,810 --> 00:46:28,200
<i> أيها المدير العام ! أيها المدير العام !</i>

565
00:46:49,020 --> 00:46:53,000
أيها المدير العام ، هل هُناك شيئٌ خاطئ ؟

566
00:46:53,000 --> 00:46:55,970
غداً ، أتصل لـ عقد أجتماع مؤقت لـ حملة الأسهم .

567
00:46:55,970 --> 00:47:00,500
جدول الأعمال هو لتأكيد الرئيس التنفيذي لـ مجموعة Winner .

568
00:47:01,630 --> 00:47:03,400
سأستعد لذلك .

569
00:47:07,260 --> 00:47:08,580
أجتماع للمساهمين ؟

570
00:47:08,580 --> 00:47:10,080
نعم .

571
00:47:10,080 --> 00:47:15,450
الحديث شيئاً عن جدول الأعمال الرئيسي لأجتماع المساهمين للغد .

572
00:47:15,450 --> 00:47:21,310
قالت شيئ مثل " أنهُ اليوم الذي سيكون فيه الشرير منتصراً " .

573
00:47:22,100 --> 00:47:24,170
تخبرني بأن أمنع ذلك .

574
00:47:28,350 --> 00:47:31,310
لقد عشتُ كـ شخصٍ آخر حتى الآن .

575
00:47:32,120 --> 00:47:37,270
هذا يعني بأنني يجب إن أكشف هويتي للعامة .

576
00:47:42,150 --> 00:47:44,230
سأفكر في ذلك .

577
00:48:13,510 --> 00:48:20,450
أيها الطبيب ، لا أعرف أي نوعٍ من الأشخاص أنت و ما تشبه عائلتك ،

578
00:48:21,420 --> 00:48:26,260
لكن الأختباء لا يناسبك .

579
00:48:28,100 --> 00:48:33,160
فـ أنت و أنا كلانا خبرنا الموت تقريباً ،

580
00:48:34,870 --> 00:48:37,080
لذا نعرف ما هو الخوف .

581
00:48:38,880 --> 00:48:40,920
لكن ، يا سيدة ،

582
00:48:43,310 --> 00:48:47,820
هُناك شيئ أكثر رعباً من الموت ذاته .

583
00:48:49,400 --> 00:48:52,590
ما هو ؟

584
00:48:55,540 --> 00:48:58,680
الحقيقة بأنكِ قد خسرتِ شخصاً تحبيه .

585
00:49:04,690 --> 00:49:07,460
والدي الأثنين توفيا ،

586
00:49:08,670 --> 00:49:11,120
رأيتُ ذلك امام عيني .

587
00:49:15,110 --> 00:49:18,200
والدي كانا يتلقيان التهديدات .

588
00:49:18,200 --> 00:49:23,720
<i> إذا شيئٌ ما حدث لوالدك بالصدفة ، لا تحاول معرفته .</i>

589
00:49:23,720 --> 00:49:28,040
<i> بعض الأحيان ، أنهُ يمكن إن يؤلم لو حاولت إن تعرف الحقيقة .</i>

590
00:49:28,040 --> 00:49:31,980
<i> أبي فكر بأن حياتي ستكون في خطر لو أقتربت من معرفة الحقيقة .</i>

591
00:49:31,980 --> 00:49:35,420
<i> لذا أخبرني بأن أعيش بنسيان ذلك .</i>

592
00:49:37,390 --> 00:49:40,790
<i> هذا هو ما أوقعهُ المجرمون الذين قتلوا والدي .</i>

593
00:49:43,500 --> 00:49:45,730
أنها ساعة .

594
00:49:46,420 --> 00:49:52,170
إذا أخذت مكاني ، هذا الرجل .

595
00:49:53,390 --> 00:49:56,170
و ربما سأواجه أسرار لا تُصدق .

596
00:49:59,400 --> 00:50:01,540
أنا ، بالطبع .

597
00:50:03,290 --> 00:50:07,100
علي إن أكون مستعداً لأجل أشخاص أحبهم موجودين في خطر من إن يتأذوا .

598
00:50:26,260 --> 00:50:31,330
لقد ساعدتني الى هذه النقطة ، لكنهُ دوري الآن .

599
00:50:32,420 --> 00:50:35,810
لا تكُن خائفاً ، و دعنا " نذهب " .

600
00:50:37,160 --> 00:50:39,290
فتنحن دائماً ننجح عندما نعملوا معاً .

601
00:50:39,290 --> 00:50:41,550
♫ <i>أوه ، أنا في الحب معك .</i>♫

602
00:50:41,550 --> 00:50:45,890
♫ <i>أوه ، أنا في الحب معك .</i>♫

603
00:50:45,890 --> 00:50:50,730
♫ <i>أوه ، أنا في الحب معك . أنا أحبك ، أنا أحبك .</i>♫

604
00:50:50,730 --> 00:50:55,640
♫ <i> الوحدة الطويلة لابد بأنها أخيراً قد أقتربت من نهايتها . </i> ♫

605
00:50:55,640 --> 00:51:01,530
♫ <i> لا تنكسر أبداً . أوه ، نهاية سعيدة . </i>♫

606
00:51:02,630 --> 00:51:05,980
طلاق ؟ أخي بالقانون يُريد الطلاق ؟

607
00:51:05,980 --> 00:51:08,650
يُريد مبنى كانفاس " Canvas " .

608
00:51:08,650 --> 00:51:09,900
ماذا ؟

609
00:51:10,520 --> 00:51:13,000
أنا لن أُطرد هكذا أبداً .

610
00:51:13,000 --> 00:51:14,550
لن أتطلق .

611
00:51:15,220 --> 00:51:19,150
على أية حال ، أنا لن أحصل على الطلاق حتى أحصل على نصيبي .

612
00:51:19,150 --> 00:51:23,250
سأعود الى الأصهار . و سأتحمل ذلك .

613
00:51:25,870 --> 00:51:31,000
و سوف لن أترك المرأة التي تعبث بي لوحدها .

614
00:51:41,690 --> 00:51:43,290
<i> القانون العام لشهادة الزواج</i>

615
00:51:43,290 --> 00:51:46,300
القانون العام لشهادة الزواج ؟

616
00:51:46,300 --> 00:51:50,160
على الرغم من أننا لم نسجل زواجنا ، فعلاقتنا مشروعة .

617
00:51:50,160 --> 00:51:53,680
تقسيم الممتلكات والقدرة على رفع دعوة التعويض .

618
00:51:53,680 --> 00:51:56,020
كل شيئٍ ممكن .

619
00:51:56,020 --> 00:51:58,110
هل تهددني؟

620
00:51:58,110 --> 00:52:00,570
- حسناً ، أنهُ نفس الشيئ . <br>- ما الذي تريدينهُ ؟

621
00:52:00,570 --> 00:52:03,150
نحن لن نتطلق حتى أقول ذلك .

622
00:52:03,150 --> 00:52:06,390
ما الأختلاف الذي سيحدثه ؟ فنحن نعيش منفصلين على أية حال .

623
00:52:06,390 --> 00:52:09,040
سأعود الى أصهاري .

624
00:52:09,040 --> 00:52:14,110
أخبرك بوضوح ، بأنني لا يمكن إن أتطلق ، خصوصاً ليس قبل ثلاثة أسابيع .

625
00:52:14,110 --> 00:52:17,570
- ثلاثة أسابيع ؟ <br> - نعم ، ثلاثه أسابيع .

626
00:52:17,570 --> 00:52:21,310
<i> أنتما ، سأجعلكما تتطلقان</i>

627
00:52:21,310 --> 00:52:23,500
<i> في ثلاثة أسابيع .</i>

628
00:52:23,500 --> 00:52:26,850
<i> أنا سأخذ المبنى تحت أسمي وأدمر سارا . </i>

629
00:52:26,850 --> 00:52:29,870
<i> و ، إذا تطلقنا بعد ذلك ، سأقرر . </i>

630
00:52:36,570 --> 00:52:40,360
أنهُ العقد الذي يعطيك الطلاق الذي تريده بعد ثلاثة أسابيع .

631
00:52:40,360 --> 00:52:43,650
لذا تحمل ذلك لـ ثلاثة أسابيع .

632
00:52:43,650 --> 00:52:46,500
أيضاً ، عليك أن لا تقابل سارا .

633
00:52:56,020 --> 00:52:59,370
لماذا تبدون متفاجئيين ؟ أنا فقط أتيت الى منزلي .

634
00:52:59,390 --> 00:53:03,880
مهلاً ! هل هذه ساونا حتى يمكنك المجيء والذهاب كما يحلو لكِ ؟

635
00:53:03,880 --> 00:53:06,330
أنتِ دخلتِ ، إذن إذهبي .

636
00:53:06,330 --> 00:53:10,040
أنها تعود ، ثم تُغادر مجدداً ، ما الذي تفعلينهُ ؟

637
00:53:10,040 --> 00:53:13,730
إلا تعلمين كيف تخشين من كبار السن ؟

638
00:53:13,730 --> 00:53:15,380
ما الذي تعلمتيه ؟

639
00:53:15,380 --> 00:53:19,680
بما إن والديها ليسوا على قيد الحياة ، فهي ليس لديها أخلاق .

640
00:53:19,680 --> 00:53:23,480
ليس هناك يوم هادئ في هذا البيت.

641
00:53:23,480 --> 00:53:27,220
أنهُ جيد لكلينا بأنني عُدت .

642
00:53:27,930 --> 00:53:29,780
ماذا تعنين ؟

643
00:53:30,660 --> 00:53:34,410
أنت لديك بنتين بالقانون ، إذا واحدة قد ماتت و الأخرى قد تطلقت ،

644
00:53:34,410 --> 00:53:38,190
هل ستدع كانغ جون يتزوج للمرة الثالثة ؟

645
00:53:38,190 --> 00:53:41,220
- يا إلهي !<br> - ما الذي قُلتيه للتو ؟

646
00:53:41,220 --> 00:53:46,270
أمام أباكِ بالقانون وأمكِ بالقانون ، كيف يمكنكِ التحدث بهذه الطريقة ؟

647
00:53:46,270 --> 00:53:48,310
يا ألهي ، هذا نوعٌ من الوقاحة .

648
00:53:48,310 --> 00:53:51,600
لهذا السبب يقولون أن عليك تجربه الناس لتعرفهم .

649
00:53:51,600 --> 00:53:54,340
كيف يمكنكِ أن تكوني مختلفة جداً من الخارج ؟

650
00:53:54,340 --> 00:53:56,900
أنتِ فقط تفعلين ما يحلو لكِ ، إليس كذلك ؟

651
00:53:56,900 --> 00:54:00,600
غيوم ران ، لم تتحدث حتى لمرة من خلفنا .

652
00:54:00,600 --> 00:54:05,800
أنا لا أعلم إذا كان عيد ميلاد غيوم ران قد أقترب ، لكنني أشتقت إليها كثيراً .

653
00:54:05,800 --> 00:54:08,040
هل أشتقتِ لـ سا غيوم ران ؟

654
00:54:08,040 --> 00:54:12,610
لو عادت سا غيوم ران للحياه ، هل ستجعلونها أبنتكم بالقانون مرةً أُخرى ؟

655
00:54:12,610 --> 00:54:14,710
ما...ما...ماذا ؟

656
00:54:14,710 --> 00:54:17,730
سبركِ متهور .

657
00:54:17,730 --> 00:54:20,580
- لماذا أنتِ هكذا ؟ <br>- ماذا بحق العالم ؟ أستمعوا كيف تتحدث .

658
00:54:20,580 --> 00:54:22,570
أتيتِ ، عليكِ التحدث معي .

659
00:54:22,570 --> 00:54:24,270
لاحقاً .

660
00:54:25,230 --> 00:54:29,040
أنا آسفة ، أبي بالقانون ، أُريد أن أرتاح أولاً .

661
00:54:30,180 --> 00:54:33,880
من الآن فصاعدًا سأتصرف بأرتياح .

662
00:54:37,420 --> 00:54:38,320
أمي !

663
00:54:38,320 --> 00:54:41,680
مهلاً ، مهلاً ، هل هذه حقاً غيو تشاي يون ؟

664
00:54:42,330 --> 00:54:45,120
لابد بأن تكون جُنت !

665
00:54:45,120 --> 00:54:46,710
أنتِ لا تريدين أن تأتي الآن و...!

666
00:54:51,520 --> 00:54:56,100
هذا هو الدليل بأن لي كانغ جون سجن والدتكِ في المستشفى . التعليمات لأخفاء الجريمة .

667
00:54:56,100 --> 00:55:01,310
إذا قدمنا هذا ، سيكون من الصعب على لي كانغ جون إن يتجنب إلقاء القبض عليه .

668
00:55:01,310 --> 00:55:03,270
لنبلغ عنه الآن .

669
00:55:03,270 --> 00:55:07,790
إذن قم بمنع التعزيز عن الشرير و أنقذ جدتك .

670
00:55:07,790 --> 00:55:09,270
سأذهب معك .

671
00:55:09,270 --> 00:55:15,330
نحن لا نعرف متى و أين متلازمة القلب المكسور ستحدث ، لذا سأبقى قريبة .

672
00:55:26,140 --> 00:55:28,380
سيم يو أوك هربت ؟

673
00:55:28,380 --> 00:55:31,750
كيف بحق العالم تقوم بعملك ؟

674
00:55:31,750 --> 00:55:34,480
اليوم هنالك عمل مهم<br> في الشركة ، لذا لا يمكنني الذهاب .

675
00:55:34,480 --> 00:55:36,620
سأذهب غداً .

676
00:55:37,800 --> 00:55:39,440
السيد لي كانغ جون ؟

677
00:55:40,920 --> 00:55:43,080
أنا المحقق أوه هيونغ جاي الذي طلب حضورك .

678
00:55:43,080 --> 00:55:47,310
أقبض عليك كـ مشتبه به لـ جريمة قتل سا غيوم ران .

679
00:55:48,410 --> 00:55:51,630
ما الذي معك ؟ هل تعرف من أنا ؟

680
00:55:51,630 --> 00:55:53,130
دعني أذهب

681
00:55:53,130 --> 00:55:55,960
دعني أذهب ، دعني أذهب !

682
00:55:55,960 --> 00:55:57,640
إلن تدعني أذهب ؟

683
00:56:07,310 --> 00:56:09,770
<i>أجتماع مجلس الأدراة المؤقت الثاني </i>

684
00:56:17,380 --> 00:56:20,830
<i> لي كانغ جون ، ذلك الرجل ، لماذا لم يأتي ؟</i>

685
00:56:24,050 --> 00:56:27,110
دعني أخرج ، دعني أخرج !

686
00:56:33,000 --> 00:56:36,970
سنبدأ الآن أجتماع مجلس الأدارة المؤقت الثاني لـ مجموعة Winner .

687
00:56:36,970 --> 00:56:43,980
اليوم ، سنؤكد الرئيس التنفيذي لـ مجموعة Winner الذي سيكون مسؤولاً للـ 100 سنة المقبلة .

688
00:56:43,980 --> 00:56:48,460
الرئيس التنفيذي / المدير المنتخب لليوم هو الشخص الذي تصرف كـ رئيس تنفيذي للعشر سنوات الماضية .

689
00:56:48,460 --> 00:56:50,980
فهو الشخص الذي سيتغير<br> الركيزة الأساسية لـ مجموعة Winner .

690
00:56:50,980 --> 00:56:55,020
سيصبح الأمل الكبير لـ مجموعة Winner .

691
00:56:57,300 --> 00:57:00,070
<i> الرئيس التنفيذي هان مين هيوك </i>

692
00:57:16,550 --> 00:57:18,860
<i> نحن نبحث عن دونغ جيول </i>

693
00:57:50,560 --> 00:57:54,810
أيها الطبيب ، سأسير جنباً الى جنب معك .

694
00:58:07,040 --> 00:58:12,600
المرشح الوحيد للرئيس التنفيذي لمجموعة Winner هو المدير العام هان مين هيوك.

695
00:58:31,270 --> 00:58:33,020
أنا هان مين هيوك .

696
00:58:33,020 --> 00:58:39,090
لتصبح مجموعة Winner ثامن أكبر شركة في البلاد ،

697
00:58:39,090 --> 00:58:43,460
أولئك الذين هم حاضرون هنا اليوم كان لهم حيوية و تأثير كبير في هذا التمييز.

698
00:58:43,460 --> 00:58:47,560
في الآونة الأخيرة ، بسبب قضية صندوق الرشاوي لمجموعة Winner ،

699
00:58:47,560 --> 00:58:52,160
كان لدينا حادثة غير سار ، سنتخذ هذه الحادث بمثابة درس لـ

700
00:58:52,160 --> 00:58:56,350
جعل الشركة أكثر شفافية و نظافة ، مما يجعل مجموعة Winner الأفضل.

701
00:58:56,350 --> 00:58:59,120
أقطع هذا الوعد لكل شخص منكم .

702
00:58:59,120 --> 00:59:00,930
شكراً لكم .

703
00:59:22,950 --> 00:59:26,580
هل هذا هو المكان حيث يوجد الشخص السيئ ؟

704
00:59:30,470 --> 00:59:34,000
أيها الطبيب ، لا تكُن خائفاً ، و " أذهب " !

705
00:59:40,700 --> 00:59:42,550
يا سيدة .

706
00:59:45,150 --> 00:59:46,980
شكراً لكِ .

707
00:59:58,080 --> 01:00:01,830
نظراً لأجتماع مجلس الإدارة ،

708
01:00:01,830 --> 01:00:05,500
أنا أؤكد أن هان مين هيوك كـ رئيس تنفيذي جديد .

709
01:00:05,500 --> 01:00:07,270
أنتظروا !

710
01:00:11,810 --> 01:00:14,020
أخي تاي هي ؟

711
01:00:25,570 --> 01:00:27,570
مرحباً .

712
01:00:27,570 --> 01:00:34,070
يا مجلس الأدارة لـ مجموعة Winner ، أنا دونغ جيول .

713
01:00:45,690 --> 01:00:47,190
نعم ، نعم ، نعم .

714
01:00:47,190 --> 01:00:50,900
كيف يجب إن تكونوا متتفاجئين جميعاً ، بما أنني ذهلتُ أيضاً .

715
01:00:50,900 --> 01:00:52,530
لكن أنا...

716
01:00:53,840 --> 01:00:56,520
أنهُ صحيح بأنني دونغ جيول ، المعروف باسم هان دونغ هون .

717
01:01:01,680 --> 01:01:04,450
هذا هو أبي ، أمي و جدتي .

718
01:01:05,330 --> 01:01:07,300
وأيضا ً ، أنا .

719
01:01:10,390 --> 01:01:12,450
يقول ، دونغ جيول ؟

720
01:01:12,450 --> 01:01:14,780
كيف يمكن أن يحدث هذا ؟

721
01:01:24,160 --> 01:01:27,800
لماذا أنتم يا رفاق متفاجئيين جداً ؟

722
01:01:46,440 --> 01:01:50,010
يا سيدة ! يا سيدة ! يا سيدة !

723
01:01:56,800 --> 01:01:59,790
كيف سار ذلك ؟ هل كانت متلازمة القلب المكسور بخير ؟

724
01:01:59,790 --> 01:02:01,880
لم يغمى عليك ؟

725
01:02:03,320 --> 01:02:06,630
لقد كشفت بأنك الحفيد لجدتك ، صحيح ؟ <br> - نعم !

726
01:02:08,150 --> 01:02:10,180
يال الراحة .

727
01:02:10,180 --> 01:02:11,830
أنت تعلم بأن هذا كلهُ بسببي ، صحيح ؟

728
01:02:11,830 --> 01:02:14,390
لقد كانت فكرتي أن نأتي الى هنا معاً .

729
01:02:14,390 --> 01:02:15,970
لقد استعملت عقلي

730
01:02:15,970 --> 01:02:18,820
من الآن فصاعداً ، لا تخبرني سواء أستعملتُ عقلي أم لا .

731
01:02:18,820 --> 01:02:22,320
حسناً ، أنا سوف لن أقول هذا مجدداً .

732
01:02:22,950 --> 01:02:25,000
لقد سددت قيمة الوجبة ، صحيح ؟!

733
01:02:25,000 --> 01:02:29,530
على أية حال ، حتى إذا كانت قليلة ، فأنهُ مريح بأنني ساعدتك .

734
01:02:29,530 --> 01:02:33,670
ماذا تعنين بقليل ؟ أنه ليس قليلاً .

735
01:02:36,340 --> 01:02:38,500
قُلت أنه ليس قليلاً...

736
01:02:43,580 --> 01:02:45,610
آه...أنا...

737
01:02:54,270 --> 01:02:58,850
أنا الآن لا يمكن أن أكون بدونكِ ، يا سيدة ، فانا أحتاجكِ .، يا سيدة .

738
01:03:04,430 --> 01:03:08,830
الآن ، لا يمكنناً أبداً أن نكون منفصلين !

739
01:03:17,530 --> 01:03:21,910
♫ <i> أوه ، أنا في الحب معك ، أنهُ مثل أكمالي للغز </i> ♫

740
01:03:21,910 --> 01:03:26,810
♫ <i> أوه ، أنا في الحب معكِ ، فأنتِ فتاة أحلامي </i> ♫

741
01:03:28,300 --> 01:03:32,460
♫ <i> أنهُ شعور كأني قلبي سيتوقف </i> ♫ <br> هُناك الكثير من الأشياء الناس لا يستطيعون فعلها .

742
01:03:32,460 --> 01:03:36,390
♫ <i>أوه ، أنا في الحب معكِ </i> ♫ <br><i> مثل الذهاب على الجدار لا يمكنك العبور على مدى السنوات الـ 20 الماضية .</i>

743
01:03:36,390 --> 01:03:39,890
<i> حصلت على الثقة التي لم أملكها لأعوام عديدة .</i>

744
01:03:40,810 --> 01:03:45,200
<i> القوة الوحيدة التي يمكنها جعل هذه الأمور تحدث هو الحب .</i>

745
01:03:55,970 --> 01:04:06,150
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

746
01:04:08,640 --> 01:04:10,330
<i> ** ولادة الجمال **</i><br>~ فـي الحلقـة القادمـة ~

747
01:04:10,330 --> 01:04:14,390
<i> عندما يمر منتصف الليل ويصبح عيد ميلادها أود أن أكون الشخص الأول الذي يتمنى لها عيد ميلاد سعيد </i>

748
01:04:14,390 --> 01:04:18,020
<i> أنا أمرأة متزوجة ، قلبي لا يجب أن يشعر بالتحرك هكذا . </i>

749
01:04:18,020 --> 01:04:20,710
<i> فكر بي كـ سا غيوم ران . </i>

750
01:04:20,710 --> 01:04:22,960
<i> أيها الطبيب ، سأنظف قليلاً .</i>

751
01:04:22,960 --> 01:04:24,630
<i> ستبدأ بـ كُرهي .</i>

752
01:04:24,630 --> 01:04:27,320
<i> هنالك إمرأة أسمها سارا . أحفر في خلفيتها .</i>

753
01:04:27,320 --> 01:04:29,730
<i> أخبرني على الفور إذا كان هناك شيئٌ من هذا . </i>

754
01:04:29,730 --> 01:04:33,070
<i> أنا سا غيوم ران ، االسيدة التي تقلق بشأن الأسرة .</i>

755
01:04:33,070 --> 01:04:34,550
<i> إليس لديك أية أفكار لتصبحي سعيدة ؟</i>

756
01:04:34,550 --> 01:04:36,790
<i> الرغبة بعد الأشياء التي تفعلها النساء من أجل التغيير !</i>

757
01:04:36,790 --> 01:04:40,900
<i> أيها الطبيب هل سارا هي من تحبها أم السيدة سا غيوم ران التي تحبها ؟</i>