﻿1
00:00:04,920 --> 00:00:07,620
<i> الحلقـــ 12 ــــة </i>

2
00:00:07,620 --> 00:00:12,400
لماذا لم تخبرني بأنهُ قد أفرج عن لي كانغ جون ؟

3
00:00:12,400 --> 00:00:16,140
لم أُريد أن أجعلكِ خائفة

4
00:00:17,380 --> 00:00:19,800
أردت أن أحميكِ

5
00:00:21,190 --> 00:00:25,010
هنالك شيئ أُريد أن أسمعهُ منكِ .

6
00:00:25,010 --> 00:00:28,860
الكلمة التي تبدأ بحرف" أ "

7
00:00:28,860 --> 00:00:32,250
<i> بالنسبة لي إن أحب شخصاً ما مجدداً ، </i>

8
00:00:32,250 --> 00:00:35,720
<i> أنهُ شيئٌ مخيفٌ لي .</i>

9
00:00:35,720 --> 00:00:38,340
أسرعي وأخبريني

10
00:00:38,340 --> 00:00:42,190
<i> لكن ، لو أنهُ أنت ،</i>

11
00:00:42,190 --> 00:00:45,360
الكلمات التي أُريد إن أسمعها .

12
00:00:53,010 --> 00:00:55,100
أنا أحبك

13
00:00:58,170 --> 00:01:07,150
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

14
00:01:13,790 --> 00:01:18,280
♫ <i> حتى كأن شيئاً لم يحدث .</i> ♫

15
00:01:19,690 --> 00:01:23,980
♫ <i> على الرغم من أنني لستُ حزينة .</i> ♫

16
00:01:24,960 --> 00:01:32,530
♫ <i> أنهُ يؤلم من دون سبب ، أنهُ شعور كأن شيئاً ما مفقود . </i> ♫

17
00:01:32,530 --> 00:01:36,100
♫ <i> لا أعرف ما هو ذلك .</i> ♫

18
00:01:36,100 --> 00:01:42,280
♫ <i> أنهُ شعور كأن قلبي هو فارغٌ تماماً .</i> ♫

19
00:01:42,280 --> 00:01:48,180
♫ <i> لا شيئ يشعر بالمتعة . </i> ♫

20
00:01:48,180 --> 00:01:53,370
♫ <i> كل واحد من أيامي بدونك ، </i> ♫

21
00:01:53,370 --> 00:02:00,140
يا سيدة ، لماذا غفوتي هنا ؟ <br>♫ <i>ليس لدي فكرة كم سيكون ذلك صعباً . </i> ♫

22
00:02:00,140 --> 00:02:06,230
♫ <i> أعتقد يجب علي إن أحبك أكثر . </i> ♫

23
00:02:06,230 --> 00:02:12,900
♫ <i>أعتقد لا بد بأنني أحببتك كثيراً .</i> ♫

24
00:02:12,900 --> 00:02:18,240
♫ <i> أفتقدكِ أكثر مما يمكن إن تتصوري . </i> ♫

25
00:02:18,240 --> 00:02:23,760
♫ <i> وجهك ، الطريقة لتحدثك ، بكل شيئ . </i> ♫

26
00:02:23,760 --> 00:02:31,410
♫ <i> لو قد ، شعرتِ بنفس الطريقة التي أشعر ، إذن فقط مثلي ،</i> ♫

27
00:02:31,410 --> 00:02:35,400
<i> بما إن الزوج الذي وثقت به لـ ثمان سنوات قتلها ،</i><br>♫ <i> لو قد ، كنتِ تأذيتِ أكثر أيضاً .</i> ♫

28
00:02:35,400 --> 00:02:38,520
<i> فقط رؤية وجهه سيخيفها .</i>

29
00:02:38,520 --> 00:02:42,600
♫ <i> أُريد إن أكون محتضنة في ذراعيك .</i> ♫

30
00:02:42,600 --> 00:02:47,470
♫ <i> بدونك ، أنا لا شيئ .</i> ♫

31
00:02:47,470 --> 00:02:52,170
♫ <i> لأنني أحبك .</i> ♫

32
00:03:21,940 --> 00:03:23,680
أيها الطبيب .

33
00:03:24,660 --> 00:03:26,750
أيها الطبيب .

34
00:03:38,970 --> 00:03:41,390
لماذا أنت نائمٌ هنا ؟

35
00:03:45,100 --> 00:03:47,790
نمت في غرفتي ، أيضاً .

36
00:03:47,790 --> 00:03:50,780
الآن نحن حتى .

37
00:03:54,590 --> 00:03:56,840
يا سيدة ، أنتِ لا تعرفين هذا ، صحيح ؟

38
00:03:57,680 --> 00:04:00,420
الليلة الماضية ، لم يكُن لديكِ كابوس .

39
00:04:00,420 --> 00:04:03,370
بدا كأنهُ كان لديكِ كابوس <br> لليلة كاملة المرة الماضية .

40
00:04:03,370 --> 00:04:05,120
كان الأمر كذلك ؟

41
00:04:06,720 --> 00:04:11,030
هذا صحيح . بعد إن فتش لي كانغ جون <br> البيت وغادر ،

42
00:04:11,030 --> 00:04:15,080
ظننت بأنني بالتأكيد سيكون لدي<br> كوابيس طوال الليل .

43
00:04:16,590 --> 00:04:19,130
أنتِ لا تعرفين السبب ، صحيح ؟

44
00:04:19,130 --> 00:04:21,450
عندما كُنتِ نائمة ،

45
00:04:22,370 --> 00:04:24,690
أمسكت يدكِ .

46
00:04:27,690 --> 00:04:30,640
برؤية كيف لا يكون لديكِ كوابيس عندما أكون بالجوار ،

47
00:04:30,640 --> 00:04:35,730
ليس لديكِ خيار ، سوى إن تضطريني لـ نوم معكِ .

48
00:04:35,730 --> 00:04:38,220
- بماذا تفكر ؟ <br> - هاه ؟!

49
00:04:38,220 --> 00:04:39,510
لا يمكنك .

50
00:04:39,510 --> 00:04:43,360
لا يمكنني ؟ لماذا لا يمكنني ؟

51
00:04:43,360 --> 00:04:45,370
إلا تتذكرين ؟!

52
00:04:45,370 --> 00:04:50,030
<i> لا بأس . أنا لن إلتهمك .</i>

53
00:04:51,160 --> 00:04:54,600
أنهُ لم يكُن منذُ وقتٍ طويل إن جئتِ إلي <br> لأنكِ أردتِ إن تنامي معي .

54
00:04:54,600 --> 00:04:58,820
ما الفرق بين ذلك الحين و الآن ؟ <br> ثم ، فعلت ، لذا لماذا لا يمكنني الآن ؟

55
00:04:58,820 --> 00:05:01,180
أخبريني ما هو الفرق !

56
00:05:07,340 --> 00:05:11,390
يا سيدة ، بماذا تفكرين الآن ؟

57
00:05:11,390 --> 00:05:15,900
لدي نوايا خالصة لـ حمايتكِ من كوابيسكِ .

58
00:05:15,900 --> 00:05:17,610
بالصدفة...

59
00:05:18,680 --> 00:05:21,330
كُنتِ تفكرين بشيئٍ " خاص بالبالغين " ؟

60
00:05:22,890 --> 00:05:24,900
أنتِ شيطانة خبيثة ، أنتِ !

61
00:05:24,900 --> 00:05:26,650
ليس كذلك !

62
00:05:26,650 --> 00:05:30,100
ماذا تقصدين بـ لا بينما وجهكِ تحول للأحمر .

63
00:05:30,100 --> 00:05:34,260
لأنهُ الصباح الباكر ، لذا الشمس هي مشرقة عليه !

64
00:05:34,260 --> 00:05:38,620
آه بجدية ، أنا لا أعرف . أخرج بسرعة !

65
00:05:42,280 --> 00:05:44,540
بجدية .

66
00:05:59,160 --> 00:06:02,220
في الواقع ، كُنتِ تُعانين من <br> الكوابيس طوال الليل .

67
00:06:02,220 --> 00:06:07,270
عيني إلتقيتا بزوجنا . كان مخيفاً حقاً .

68
00:06:07,270 --> 00:06:11,220
بما إن الزوج رأى خطط الزواج ، فأنهُ لن يبقى هادئاً .

69
00:06:11,220 --> 00:06:13,780
هو سيبدأ الشك بكِ .

70
00:06:13,780 --> 00:06:18,240
بماذا هو يفكر ؟ <br> هو ربما لا يفكر بأنني سا غيوم ران ، صحيح ؟

71
00:06:18,240 --> 00:06:22,840
أنهُ لن يكون أبداً . فليس هُنالك أحد الذي <br> قد عرف بالأمرالى الآن .

72
00:06:24,530 --> 00:06:29,980
لا تكوني خائفة ! فزوجنا هو رجلٌ سيئ ، <br> لذا هو مخيف . هذه هي الحقيقة .

73
00:06:29,980 --> 00:06:32,180
لكن لا يزال . دعينا لا نكُن خائفتين .

74
00:06:32,180 --> 00:06:34,490
هو الشخص الذي أخطئ ، و ليس أنا .

75
00:06:34,490 --> 00:06:37,880
هذا صحيح . فليس هُنالك سببٌ لي لأكون خائفة .

76
00:06:37,880 --> 00:06:41,460
عندما تشعرين بالخوف ، فكري بكُل<br> الأشياء التي مررتُ بها .

77
00:06:41,460 --> 00:06:44,300
كوني في حادث السيارة و <br> السقوط في ماء البحر البارد .

78
00:06:44,300 --> 00:06:46,950
أنا زحفت على ذلك الجرف العالي .

79
00:06:46,950 --> 00:06:49,920
فليس من السهل لتبقي على قيد الحياة هكذا . أنهُ نادر .

80
00:06:49,920 --> 00:06:52,160
بالأضافة ، و علاوة على ذلك ، التخدير العام لـ عشر مرات .

81
00:06:52,160 --> 00:06:54,850
تلقيت الكثير من التخدير حتى أصبح لدي هذيان .

82
00:06:54,850 --> 00:06:57,860
الحقيقة أننا دائماً كُنا بمثل هذه الروعة .

83
00:06:57,860 --> 00:07:00,710
هل تعرفين من أين تأتي قوتنا للتحمل ؟

84
00:07:00,710 --> 00:07:03,050
أنهُ لأنني سيدة .

85
00:07:03,050 --> 00:07:07,210
أنا جيدة بالسكين . و كُل شخص قابلتهُ يصبح على الفور <br> كـ أخ أو أختٍ لي .

86
00:07:07,210 --> 00:07:11,890
إذا أصبحت غاضبة ، تقلب عيناي الداخل للخارج ، و لا يمكنني رؤية أي شيئ ــ كـ سيدة على نفس مستوى سفاح العصابات .

87
00:07:11,890 --> 00:07:16,270
الآن أنني رفت بأن لي كانغ جون هو رجلٌ سيئ ،<br> لا يمكنني التعامل معه .

88
00:07:16,270 --> 00:07:21,130
سأحمي حبي و أمي أيضاً .

89
00:07:21,130 --> 00:07:23,130
نحن ماضيان في ذلك .

90
00:07:45,490 --> 00:07:47,340
ماذا كُنتِ ستخبريني ؟

91
00:07:48,600 --> 00:07:53,890
الأمور كانت تسير لى ما يرام لنا ، <br> لذا كيف أصبحنا بمثل هذه الفوضى ؟

92
00:07:53,890 --> 00:07:57,750
أشعر كأنني فقدتُ حتى بطاقتي الأخيرة .

93
00:07:57,750 --> 00:08:03,950
لماذا حدث هذا... فكرت طوال الليل <br> حول الأشياء التي حدثت لنا .

94
00:08:03,950 --> 00:08:05,410
إذن ؟

95
00:08:05,410 --> 00:08:08,480
الأشياء التي حدثت لنا خلال هذا الوقت ،

96
00:08:08,480 --> 00:08:11,630
و الأشياء التي حدثت لك...

97
00:08:11,630 --> 00:08:16,070
<i> كل الأشياء التي حدثت لنا <br> هل يمكن إن تكون كُلها مصادفة ؟</i>

98
00:08:17,120 --> 00:08:22,030
<i> فأنت حتى كُنت موقوفاً لمقتل سا غيوم ران . </i>

99
00:08:23,330 --> 00:08:28,090
كل هذه الأحداث التي حدثت في الوقت المناسب جداً و أيضاً <br> بأختصار في فترة لهم لتكون مصادفة .

100
00:08:29,330 --> 00:08:31,200
يبدو أنها خطة لشخصٍ ما .

101
00:08:32,260 --> 00:08:35,050
وجدتُ وثائق تتعلق بي في بيت سارا .

102
00:08:35,050 --> 00:08:41,100
أنها ليست سارا . هل يمكن سارا إن تبلغ الشرطة عنك بدافع الغيرة ؟

103
00:08:41,100 --> 00:08:45,110
أنت قتلت سا غيوم ران ، فكيف يمكن إن تعرف سارا ؟

104
00:08:45,110 --> 00:08:47,020
فأنهُ لا معنى له .

105
00:08:47,660 --> 00:08:49,120
إذن من هو ذلك ؟

106
00:08:50,550 --> 00:08:53,940
شخصاً يكرهنا حتى الموت .

107
00:08:55,610 --> 00:08:57,650
سا غيوم ران !

108
00:08:59,420 --> 00:09:01,510
لكن سا غيوم ران ميتة .

109
00:09:01,510 --> 00:09:04,810
هُنالك شخصٌ آخر من لديه الكثير من الدافع .

110
00:09:08,050 --> 00:09:12,220
أخي تاي هي . أخي تاي هي ، فهو يحبني .

111
00:09:12,220 --> 00:09:15,690
لهذا السبب أراد إن يوقف الزواج معك .

112
00:09:16,510 --> 00:09:21,190
أخي تاي هي ، الذي يحسدنا ، <br> و سا غيوم ران التي تحتقرنا...

113
00:09:21,190 --> 00:09:24,020
نحن بحاجة لمعرفة العلاقة بين هذين الأثنين .

114
00:09:24,840 --> 00:09:28,150
للوقت الراهن ، أعرف من أبلغ عنك للشرطة .

115
00:09:28,150 --> 00:09:31,100
لو شخص وراء ذلك فهو في الحقيقة أخي تاي هي ،

116
00:09:31,100 --> 00:09:35,120
ثم بعد ذلك ، نحن فقط بحاجة لمعرفة علاقة <br> أخي تاي هي بـ سا غيوم ران .

117
00:09:40,580 --> 00:09:44,260
<i> في حين أنك قاتل ، هاجم أخي تاي هي ،</i>

118
00:09:44,260 --> 00:09:47,690
<i> سأحمي أخي تاي هي و أصبح منقذته .</i>

119
00:09:47,690 --> 00:09:51,560
<i>سوف لن أتخلى عن أخي تاي هي أبداً .</i>

120
00:09:56,280 --> 00:09:58,170
هُناك ذهبنا .

121
00:09:58,170 --> 00:10:00,000
لا يمكنك رؤية وجهي على الأطلاق ؟

122
00:10:00,000 --> 00:10:02,650
الزي الأفضل هو الواحد حيث لا يمكنك إن تنظر إليه على الأطلاق .

123
00:10:02,650 --> 00:10:04,190
أبسبب لي كانغ جون ؟

124
00:10:04,190 --> 00:10:09,130
لا بأس عندما أكون بالجوار . لكن يزعجني إن أفكر بأنكِ قد <br> تواجهين لي كانغ جون عندما تكونين بمفردكِ .

125
00:10:11,350 --> 00:10:14,970
هُنا ، هذه هي وسيلة للمساعدة .

126
00:10:16,090 --> 00:10:18,090
لقد جهزته بتحديد المواقع GPS ،

127
00:10:18,090 --> 00:10:21,060
حتى يمكنني أيجادكِ في أي وقتٍ أُريد . <br> لا يهم أين تكونين . <br> - أوه .

128
00:10:21,920 --> 00:10:25,470
أنهُ منيع تماماً في دفاع العمق .

129
00:10:25,470 --> 00:10:27,940
ليس هُنالك حاجة لتكوني خائفة . فـأنا هُنا ، صحيح ؟

130
00:10:27,940 --> 00:10:31,920
لي كانغ جون سوف لن يؤذيكِ مجدداً أبداً !

131
00:10:43,980 --> 00:10:48,670
أيها الطبيب ، يمكنك الذهاب الآن ؛ سوف لن يحدث شيئ .

132
00:10:48,670 --> 00:10:52,310
دائماً أبقي مختلطة في المكان حيث يوجد الكثير من الناس ، و<br> أذهبي مباشرةً الى موقع التسجيل .

133
00:10:52,310 --> 00:10:54,360
لا تنسي التخاطب اللاسلكي .

134
00:10:56,410 --> 00:11:00,520
سارا ؟ لماذا أنتِ مجمعة جداً اليوم ؟

135
00:11:00,520 --> 00:11:05,100
بسبب أنها مشهورة ! أنهُ " مرض الشهرة " .

136
00:11:08,100 --> 00:11:09,340
أيها الرئيس التنفيذي ،

137
00:11:09,340 --> 00:11:10,770
ماذا قال المدعي العام هان ؟

138
00:11:10,770 --> 00:11:14,730
الشخص الذي أبلغ عنك هو رجل يُدعى ،<br> تشوي يونغ سوك .

139
00:11:14,730 --> 00:11:16,720
أنهُ السكرتير لـ هان تاي هي .

140
00:11:25,320 --> 00:11:27,570
يمكنك الذهاب الآن . نعم ، حسناً .

141
00:11:38,230 --> 00:11:40,570
هذا صحيح بأن هان تاي هي أبلغ عني .

142
00:11:40,570 --> 00:11:42,980
إذن واحد من أستنتاجاتنا كان صحيحاً .

143
00:11:42,980 --> 00:11:46,840
أخي تاي هي جعلنا بهذه الطريقة .

144
00:11:46,840 --> 00:11:51,670
الآن ، لو يمكننا فقط معرفة كيف أخي تاي هي و <br> سا غيوم ران متورطان ،

145
00:11:51,670 --> 00:11:54,780
عندها لُغزنا سيُحل .

146
00:12:04,080 --> 00:12:06,640
الرئيسة لا تُريد إن تأكل .

147
00:12:06,640 --> 00:12:09,940
أعتقد أنها فكرة جيدة إن تأخذ أي شيئٍ الى غرفة الدراسة .

148
00:12:11,180 --> 00:12:14,260
لنفعل ذلك . مع ذلك ،

149
00:12:14,260 --> 00:12:17,570
لو أنها أجبرت إن تأكل بينما هي لا تُريد ، <br> فأنها ستصبح مريضة .

150
00:12:18,250 --> 00:12:20,590
لا تجبرها إن تأكل .

151
00:12:21,480 --> 00:12:23,460
لنأكل ، مين هيوك .

152
00:12:33,400 --> 00:12:35,920
هؤلاء الحقراء .

153
00:12:38,740 --> 00:12:42,000
بما أنهُ أطلق سراحها لأسباب طبية ، <br> لتتلقى العلاج في البيت ،

154
00:12:42,000 --> 00:12:44,820
ليس لدينا الحجج الرسمية لصنع ذلك ؟

155
00:12:44,820 --> 00:12:48,020
إذن ، علينا إن نجد طريقة لنحضر <br> الجدة للبيت بأمان ،

156
00:12:48,020 --> 00:12:49,560
مهما حدث .

157
00:12:49,560 --> 00:12:53,560
هُناك وسيلة لنا لملف الأمر القضائي في المحكمة .

158
00:12:53,560 --> 00:12:57,190
- هل سأكزن قادراً على رؤيتها بعد ذلك ؟<br> - يمكننا تقديم الطلب .

159
00:12:57,190 --> 00:13:02,250
و مع ذلك ، هُنالك فرصة ضئيلة جداً من هان مين هيوك للأمتثال .

160
00:13:02,250 --> 00:13:06,490
علينا إن نُحاول ! علينا إن نجرب كُل شيئ !

161
00:13:07,570 --> 00:13:10,070
مرحباً .

162
00:13:10,070 --> 00:13:13,020
أنا منافسة الشيف ، سارا .

163
00:13:14,400 --> 00:13:17,780
بعد تصوير اليوم ، سيتم عرض طبخكِ .

164
00:13:17,780 --> 00:13:19,620
يا إلهي ، أنا متحمسة جداً .

165
00:13:25,360 --> 00:13:28,620
الحكام هم البنات بالقانون لـ بيت جونغ جا .

166
00:13:28,620 --> 00:13:31,220
سارا ، يجب إن تكوني متوترة .

167
00:13:31,840 --> 00:13:34,140
أنا سأستعد لذلك بجد .

168
00:13:41,690 --> 00:13:45,710
- <i> الآن ، بروفة الكاميرا ستبدأ .</i><br>- حسناً ، لنذهب !

169
00:13:54,290 --> 00:13:59,150
- ماذا جرى ؟ <br> - الحقيقة إن ذهابكِ لتحدي الشيف هو مثير للشفقة ،

170
00:13:59,150 --> 00:14:01,890
لأن هذا ليس للمشاهير .

171
00:14:01,890 --> 00:14:04,550
أشعر كأنكِ ستُكونين ذليله جداً .

172
00:14:05,080 --> 00:14:09,800
الآن ، هل أنتِ قلقة علي ؟

173
00:14:09,800 --> 00:14:14,900
إذن ، علي إن أقلق عليكِ أيضاً .

174
00:14:16,200 --> 00:14:19,680
سمعت حصلتِ على الضرب من قبل زوجكِ .

175
00:14:21,140 --> 00:14:23,600
ما هو الزواج بالنسبة لكما ؟

176
00:14:23,600 --> 00:14:26,540
زوجكِ لديهُ علاقة معي ، و

177
00:14:26,540 --> 00:14:31,100
أنتِ ، غيو تشاي يون ، تتمسكيين بـ هان تاي هي .

178
00:14:31,970 --> 00:14:34,430
بما إن الزواج كان سهلاً جداً ،

179
00:14:34,430 --> 00:14:37,170
لهذا السبب مزقتِ زواج شخصٍ آخر .

180
00:14:37,830 --> 00:14:40,570
لو تحبين هان تاي هي ،

181
00:14:40,570 --> 00:14:43,480
عليكِ إن تتطلقي أولاً و بعد ذلك أتصلي به ،

182
00:14:44,500 --> 00:14:47,100
أيتها المرأة المتزوجة ، غيو تشاي يون .

183
00:14:57,460 --> 00:15:01,730
<i> أُريد إن أكشف بأنكِ سا غيوم ران حالاً ،</i>

184
00:15:01,730 --> 00:15:03,770
<i> لكن سأتحمل ذلك .</i>

185
00:15:03,770 --> 00:15:06,890
<i>لا يمكنكِ أنهاء ذلك مع لي كانغ جون بعد .</i>

186
00:15:06,890 --> 00:15:09,290
<i> عندما تصبحين حقاً مشهورة ،</i>

187
00:15:09,290 --> 00:15:12,430
<i> سأكشف علاقتكِ للعالم .</i>

188
00:15:12,430 --> 00:15:17,160
<i> بعد ذلك ، سأصبح ضحية بائسة .</i>

189
00:15:17,160 --> 00:15:20,940
<i> سارا ، سأجعل الدم يجري من عينيكِ .</i>

190
00:15:20,940 --> 00:15:23,080
<i> سأتأكد من رؤية ذلك يحدث . </i>

191
00:15:28,060 --> 00:15:31,040
الأطباق الرئيسية لليوم هي إذن البحر و الدجاج .

192
00:15:31,040 --> 00:15:34,180
بأثنين من المكونات ، نحن سنختار<br> كيف إن نطبخهم على مسؤوليتنا .

193
00:15:34,180 --> 00:15:37,770
- سأصنع حساء دجاجٍ خاص .<br>- حساء دجاجٍ خاص ؟

194
00:15:37,770 --> 00:15:41,190
المكونات هي هيدي سا روم ، الدجاج...

195
00:15:41,190 --> 00:15:44,160
أنظر هُناك ! الدجاج !

196
00:15:51,760 --> 00:15:53,320
مهلاً ، أخي الكبير تاي هي !

197
00:15:58,260 --> 00:16:01,760
أوه ، مهلاً ، جي هون !

198
00:16:03,660 --> 00:16:07,170
أهذه هي الشخص " أي جي أم " ؟

199
00:16:08,170 --> 00:16:11,450
ما الذي تتحدث عنه ؟

200
00:16:11,450 --> 00:16:13,790
مرحباً ، أُختي بالقانون .

201
00:16:14,390 --> 00:16:16,360
أُخت بالقانون ؟

202
00:16:17,140 --> 00:16:18,850
بالقانون ؟

203
00:16:20,490 --> 00:16:23,070
أنا غيو جي هون .

204
00:16:23,070 --> 00:16:26,390
أنا نشأت مع تاي هي في نفس البيت <br> من الوقت الذي كُنا فيه صغاراً .

205
00:16:26,390 --> 00:16:29,910
أنا حقاً أردتُ إن أقابلكِ .

206
00:16:29,910 --> 00:16:33,430
أي جي أم ، بعبارة أُخرى ،

207
00:16:33,430 --> 00:16:35,340
هي أختي بالقانون المستقبلية .

208
00:16:37,840 --> 00:16:39,520
أنت !

209
00:16:39,520 --> 00:16:42,380
لا يمكنك فقط أستخدام كلمة أخت بالقانون بهذه السهولة !

210
00:16:42,380 --> 00:16:45,630
يمكنك إن تنهي الأمر بأحراج الشخص<br> الذي ليس لديه علاقة زوجية !

211
00:16:45,630 --> 00:16:50,570
فقط الأشخاص الذين هم متعلقين بالأسرة <br> يجب إن يستخدموا هذا النوع من المصطلحات .

212
00:16:51,230 --> 00:16:54,090
لماذا تأخذ تعليقي على محمل الجد ؟

213
00:16:54,090 --> 00:16:57,050
أنهُ واضح جداً . فأنت أخي الكبير <br> و هي أختي بالقانون .

214
00:16:57,050 --> 00:17:01,060
تتسوقان البقالة معاً <br> و هو فقط ما يفعلهُ المتزوجين .

215
00:17:02,060 --> 00:17:03,920
المتزوجين ؟

216
00:17:08,040 --> 00:17:15,080
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

217
00:17:17,420 --> 00:17:21,760
سارا بالتأكيد كتبت ذلك .

218
00:17:32,140 --> 00:17:34,890
التوقيت لذلك كان لا يصدق .

219
00:17:36,390 --> 00:17:38,490
لا يمكن إن يكون مصادفة .

220
00:17:39,210 --> 00:17:41,670
ليس هُناك مجال لأن يكون مصادفة .

221
00:18:12,290 --> 00:18:14,830
جهاز تنصت ؟

222
00:18:17,640 --> 00:18:20,770
- أنا بالبيت . <br> - كانغ جون ، أنت في البيت !

223
00:18:20,770 --> 00:18:22,550
كانغ جون ، أنت...

224
00:18:22,550 --> 00:18:25,990
هل تصرفت بمسألة المبنى<br> مثلما أخبرتك ؟

225
00:18:30,650 --> 00:18:33,410
أنا في منتصف النقاش حول ذلك مع أمي .

226
00:18:33,410 --> 00:18:35,290
ماذا ؟!

227
00:18:35,290 --> 00:18:40,140
كانغ جون ، لدي شيئٌ لأقوله . <br> هل يمكنك إن تأتي لرؤيتي ؟

228
00:18:48,580 --> 00:18:51,720
ماذا ؟ أنهم لا يتشاجرون بعد الآن ؟

229
00:18:51,720 --> 00:18:54,260
أنا حقاً لا يمكنني معرفة علاقتهما .

230
00:18:54,260 --> 00:18:56,620
أنهم يتشاجرون كثيراً ، لكن الآن أنهما يصنعان أمراً ؟

231
00:18:56,620 --> 00:19:02,080
برؤية هذا ، فأن غيوم ران كانت في الواقع<br> أفضل للعيش معها .

232
00:19:07,990 --> 00:19:10,270
جهاز تنصت ؟

233
00:19:10,270 --> 00:19:13,050
ذهبا الى هذا الحد ليفصلاننا .

234
00:19:13,050 --> 00:19:15,770
و ، أنها عملت وفقاً لـ خطة أخي تاي هي .

235
00:19:16,470 --> 00:19:18,530
هان تاي هي .

236
00:19:19,110 --> 00:19:23,310
هل تتذكر

237
00:19:23,310 --> 00:19:25,130
ما قلتهُ على الشاطئ ؟

238
00:19:27,690 --> 00:19:30,280
<i> رأيتك هُنا من قبل ،</i>

239
00:19:30,280 --> 00:19:32,710
<i>اليوم الذي ماتت به زوجتك السابقة .</i>

240
00:19:32,710 --> 00:19:34,760
<i> لا تقلق .</i>

241
00:19:34,760 --> 00:19:37,480
<i> شعرت بنفس الطريقة .</i>

242
00:19:39,400 --> 00:19:41,840
<i> نحن قررنا إن نكون معاً .</i>

243
00:19:42,560 --> 00:19:46,220
بما أنك و أنا كلانا واقعيين ،

244
00:19:46,800 --> 00:19:50,500
دعنا نضع مشاعرنا جانباً مؤقتاً من ما لا يروق لنا <br> الذي كُنا نفعله لبعضنا البعض في الآونة الأخيرة .

245
00:19:50,500 --> 00:19:54,180
لنكتشف العلاقة لـ تاي هي و <br> سا غيوم ران .

246
00:19:54,180 --> 00:19:56,330
لنعمل معاً .

247
00:19:57,130 --> 00:20:00,470
علينا إن نعرف كُل شيئ حول علاقتهما .

248
00:20:00,470 --> 00:20:04,870
أخبرني الوضع في شركة أخي تاي هي ، <br> و نقاط الضعف لـ سا غيوم ران...

249
00:20:05,390 --> 00:20:08,430
أخبرني بكُل شيئٍ تعرفه .

250
00:20:23,010 --> 00:20:24,670
<i> متزوجين ؟ </i>

251
00:20:27,340 --> 00:20:29,000
<i> متزوجين ؟ </i>

252
00:20:41,240 --> 00:20:42,920
<i> متزوجين ؟ </i>

253
00:20:52,120 --> 00:20:53,520
بصراحة ،

254
00:20:53,520 --> 00:20:57,820
عندما سمعتِ كلمة الـ " متزوجين " ، <br> أنتِ كُنتِ محرجة صحيح ؟

255
00:20:57,820 --> 00:21:00,060
حتى كلمة الـ " أخت بالقانون " كانت تبعث على الدهشة .

256
00:21:00,060 --> 00:21:03,490
إذن كلمة" المتزوجين " <br> كانت حتى أكثر أثارة للدهشة .

257
00:21:11,160 --> 00:21:13,680
لكن بصراحة ،

258
00:21:13,680 --> 00:21:17,520
نحن لا نبدو كأننا زوجين ؟

259
00:21:18,810 --> 00:21:21,460
أنا لم أكُن متفاجئاً .

260
00:21:21,460 --> 00:21:23,640
يبدو كما لو كُنتِ .

261
00:21:23,640 --> 00:21:25,900
أنت لم تكُن متفاجئاً ؟

262
00:21:26,450 --> 00:21:30,670
كنتُ قلقة بأنك لا تشعر بالرضا من ذلك ، <br> لذلك نظرتُ إليك .

263
00:21:30,670 --> 00:21:33,250
لماذا سأشعر بالسوء ؟

264
00:21:33,250 --> 00:21:37,360
أيها الطبيب ، أنت العازب بينما أنا سيدة .

265
00:21:37,360 --> 00:21:40,900
أنت قُلت ذلك .

266
00:21:40,900 --> 00:21:43,280
كُنت قلقاً بشأن كيف سيكون <br> حال زواجي منك .

267
00:21:43,280 --> 00:21:45,990
حسناً ، نحن بالفعل أوضحنا ذلك الأمر .

268
00:21:45,990 --> 00:21:48,590
أنا بالفعل قبلتكِ كـ سا غيوم ران .

269
00:21:48,590 --> 00:21:53,350
و ، أنتِ بالفعل قبلتِ الحقيقة بأنكِ عازبة الآن .

270
00:21:55,780 --> 00:21:58,090
فكرت بانكِ ستكونين غير مرتاحة <br> عندما سمعتِ ذلك .

271
00:21:58,090 --> 00:22:01,570
لا ! لا على الأطلاق .

272
00:22:02,180 --> 00:22:05,900
إذن ، أ كان ذلك جيداً لسماعه ؟

273
00:22:08,030 --> 00:22:10,420
ماذا عنك ، أيها الطبيب ؟

274
00:22:10,420 --> 00:22:12,440
شعرتُ بالمتعة .

275
00:22:13,310 --> 00:22:14,910
ماذا عنكِ ، يا سيدة ؟

276
00:22:15,480 --> 00:22:19,730
شعرتُ بخير مع ذلك أيضاً .

277
00:22:22,120 --> 00:22:24,760
آه ، حقاً ؟

278
00:22:24,760 --> 00:22:27,820
إذن أنتِ تقولين بأنكِ أحببتِ سماع كلمة <br> الـ " زوجين " ، صحيح ؟

279
00:22:29,390 --> 00:22:31,630
بما أننا في هذا الموضوع ،

280
00:22:31,630 --> 00:22:35,050
هل تُريدين إن تجربِ ما هو فعلاً <br> الشعور بأن تكون ثنائي متزوج ؟

281
00:22:36,060 --> 00:22:39,560
حتى يتسنى لنا بإن نرى إذا كُنا متوافقين <br> كـ زوجين .

282
00:22:39,560 --> 00:22:44,080
أنت بالفعل قُلت بأننا كـ زوجين ، إذن لماذا هذا ؟

283
00:22:44,080 --> 00:22:47,270
حتى يمكننا تجربة الأشياء<br> التي لم نفعلها من قبل .

284
00:22:47,270 --> 00:22:50,990
فقط مثل عروسين حقيقيين . همم ؟

285
00:23:05,300 --> 00:23:07,160
لا بأس

286
00:23:07,160 --> 00:23:09,090
هل هذا صحيح؟

287
00:23:09,090 --> 00:23:11,310
هل نبدو جيدين معاً ؟

288
00:23:11,310 --> 00:23:13,260
بالطبع ؟

289
00:23:13,260 --> 00:23:17,810
كيميائيتنا تضع حتى كيميائية برنجلينا (براد بيت وأنجلينا جولي) في عار .

290
00:23:22,810 --> 00:23:24,450
قولي ، " آه " .

291
00:23:25,430 --> 00:23:27,070
آه .

292
00:23:34,370 --> 00:23:37,790
أنت قول " آه " ، أيضاً .

293
00:23:37,790 --> 00:23:41,780
نحن عروسين جديدين...

294
00:23:41,780 --> 00:23:43,910
قولي ، " عزيزي " .

295
00:23:43,910 --> 00:23:47,840
عزيزي ؟ أنا أصبت بصرخة رعب .

296
00:23:47,840 --> 00:23:52,160
مهلاً ! ذلك الشعور المتلبد "معيار السيدة " يخرج مجدداً .

297
00:23:52,160 --> 00:23:54,590
العروسين الجديدين عادة ما تكون حول صرخة الرعب (التصرف بقرف).

298
00:23:54,590 --> 00:23:58,920
العروسين مقرفين جداً بأن يقوموا بأعمال تستحق أكثر حتى من مجرد صرخة الرعب هذه !

299
00:24:00,540 --> 00:24:02,430
أسرعي...

300
00:24:07,390 --> 00:24:11,370
عزيزي ، آه .

301
00:24:11,370 --> 00:24:13,840
آه .

302
00:24:25,010 --> 00:24:31,000
أنا أسأل ، بما إن الموضوع عن الأزواج و الأُسر جاء ، لكن...

303
00:24:31,740 --> 00:24:34,170
ما رأيكِ بشأن الأطفال ؟

304
00:24:34,170 --> 00:24:36,570
- الأطفال ؟ <br> - نعم .

305
00:24:36,570 --> 00:24:39,630
- هل تريدين أن يكون لديكِ أطفال ؟ <br> - نعم .

306
00:24:39,630 --> 00:24:43,670
أنا كنت الطفلة الوحيدة ، لذا أريد أن يكون لدي الكثير من الأطفال .

307
00:24:43,670 --> 00:24:46,860
أنا ، أيضاً .

308
00:24:46,860 --> 00:24:50,660
أذن هل تريدين أبنة أم أبن ؟

309
00:24:52,310 --> 00:24:53,790
أبن .

310
00:24:54,450 --> 00:24:58,750
أذا كان لدي أبنة ، فهي على الارجح ستكون لديهاحياة صعبة مثلي .

311
00:24:59,370 --> 00:25:02,960
أنا أيضا أريد أبن ، فالأبناء يمكنهم حماية أمهاتهم .

312
00:25:02,960 --> 00:25:05,520
الأبناء يمكن الأعتماد عليهم أيضاً .

313
00:25:06,570 --> 00:25:10,140
من تُريدينهُ إن يشبه ؟

314
00:25:10,880 --> 00:25:15,290
إذا أنجبنا صبي ، فعليه إن يكون يشبهك .

315
00:25:18,690 --> 00:25:20,570
ماذا عن الأبنة ؟

316
00:25:20,570 --> 00:25:24,500
إذا أنجبنا أبنة ، فهي يجب إن تشبهني .

317
00:25:25,440 --> 00:25:27,710
آه بجدية .

318
00:25:29,890 --> 00:25:32,860
الأبنة يجب إن تشبهني أيضاً .

319
00:25:32,860 --> 00:25:34,600
كيف يمكن...

320
00:25:34,600 --> 00:25:36,730
هل أنت ماضي لتكون هكذا ؟

321
00:25:45,090 --> 00:25:46,930
مهلاً !

322
00:26:12,000 --> 00:26:14,260
لماذا أنتِ هكذا فجأةً ؟

323
00:26:14,830 --> 00:26:17,070
أنهُ ليس ذلك .

324
00:26:17,070 --> 00:26:19,040
أنا آسفة .

325
00:26:20,300 --> 00:26:22,870
لماذا أنتِ هكذا ؟! هاه ؟

326
00:26:24,560 --> 00:26:26,940
لقد عدتُ لرشدي .

327
00:26:26,940 --> 00:26:29,740
إي زواج ؟ إي زوجين ؟

328
00:26:29,740 --> 00:26:32,430
يبدو بأنكِ مندهشة تماماً .

329
00:26:32,430 --> 00:26:34,850
بالنسبة لي التزوج و أصبج مرتبطة ليس...

330
00:26:34,850 --> 00:26:37,290
قصة يمكنني إن أضحك عليها بمهل .

331
00:26:37,290 --> 00:26:39,960
بما أنهُ عازب ، فكُل شيئٍ يفعله هو الأبتسام ، و لكن...

332
00:26:39,960 --> 00:26:42,090
أنا لقد كنتُ متزوجة بالفعل من قبل .

333
00:26:42,090 --> 00:26:45,080
بالطبع ، فعلتِ ، و كانت فاشلة تماماً .

334
00:26:45,080 --> 00:26:48,870
كيف يمكنني إن أبتسم حول إن أصبح متزوجة مرة أُخرى ؟

335
00:26:48,870 --> 00:26:51,660
فأنا مختلفة عنه .

336
00:26:51,660 --> 00:26:55,560
ما تزالين تبتسمين قليلاً .

337
00:26:55,560 --> 00:26:59,050
أنا فعلت .

338
00:27:00,390 --> 00:27:02,680
لأن هذا لا يزال شعوراً لطيفاً .

339
00:27:02,680 --> 00:27:06,880
لكن أنا لا أزال أمرأة متزوجة . فمن الناحية القانونية ، لم تتم تسوية ذلك بعد .

340
00:27:06,880 --> 00:27:11,750
أنتِ محقة ، لكن لماذا أنتِ غاضبة جداً ؟

341
00:27:11,750 --> 00:27:13,500
أنا أعلم ، صحيح ؟

342
00:27:14,180 --> 00:27:16,050
لماذا أنا هكذا ؟

343
00:27:17,190 --> 00:27:20,990
إليستِ غاضبة لأنهُ لا يمكنكِ تخيل<br> مثل هذا الشيئ الجميل ؟

344
00:27:21,750 --> 00:27:26,590
بالطبع لا يمكنني . فليس من المفترض إن أفعل .

345
00:27:26,590 --> 00:27:29,680
لو كُنتُ حقاً سارا و كيم ديوك سو ، فسأكون سعيدة .

346
00:27:29,680 --> 00:27:34,360
عندها أنا ، أيضاً ، يمكنني التمتع بالزواج .

347
00:27:34,360 --> 00:27:38,680
لكن لـ سا غيوم ران ، التي فشلت في الزواج ،

348
00:27:38,680 --> 00:27:42,450
الزواج بالتأكيد هو ليس مسألة مزاح .

349
00:27:42,450 --> 00:27:44,460
إليس كذلك ؟

350
00:27:44,460 --> 00:27:45,650
أنتِ محقة .

351
00:27:45,650 --> 00:27:49,010
أنا لن أرقص على أنغامه بعد الآن .

352
00:27:49,010 --> 00:27:51,240
لا ، أنا لا يمكنني إن أذهب معه .

353
00:27:51,240 --> 00:27:56,360
أنا كـ سيدة . و هُناك الألاف من الأشياء التي أحتاج لـ حلها .

354
00:27:58,030 --> 00:28:05,950
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

355
00:28:10,000 --> 00:28:12,490
- يا سيدة ، الى أين أنتِ ذاهبة ؟!<br> - آه ، لقد أخفتني !

356
00:28:14,890 --> 00:28:17,080
الى أين أنتِ ذاهبة في وقت مبكر جداً ؟

357
00:28:17,080 --> 00:28:20,150
اليوم هو اليوم الأول لـ مسابقة الطهي .

358
00:28:20,150 --> 00:28:23,110
أنا ذاهبة للتدرب في المطعم قبل إن أذهب .

359
00:28:23,110 --> 00:28:28,420
فأنا أيضاً علي إن أذهب الى صف الطبخ . فأنا مشغولة اليوم .

360
00:28:28,420 --> 00:28:29,820
سأعطيكِ توصيله الى هُناك .

361
00:28:29,820 --> 00:28:31,340
لا داعي .

362
00:28:31,340 --> 00:28:33,630
لماذا أصبحتِ هكذا ؟

363
00:28:34,480 --> 00:28:37,160
أنهُ ليس كذلك .

364
00:28:37,160 --> 00:28:40,300
أنا فقط سأذهب بنفسي اليوم .

365
00:28:40,300 --> 00:28:42,650
فهُناك الكثير لأفعله .

366
00:28:46,230 --> 00:28:49,540
يا سيدة ، هل فعلتُ شيئاً خاطئاً ؟

367
00:28:50,740 --> 00:28:53,780
أخبريني ، لماذا أنتِ هكذا ؟

368
00:28:55,630 --> 00:29:02,980
صحيح أننا نتواعد ، لكن سيكون لطيفاً لو أننا <br> أبقينا مسافة مناسبة بيننا .

369
00:29:02,980 --> 00:29:07,390
أنهُ مرهق لو أصبحنا قريبيين جداً فجأةً ،

370
00:29:07,390 --> 00:29:11,970
مثل الليلة الماضية .

371
00:29:13,290 --> 00:29:14,740
ماذا ؟

372
00:29:21,950 --> 00:29:23,340
هاه ؟

373
00:29:27,210 --> 00:29:29,830
إذن كنت تقول بأنهُ أصبح محرجاً <br> مع أُختي بالقانون بسببي ؟

374
00:29:29,830 --> 00:29:33,150
أوقف الحديث عن الأخت بالقانون ! فكُل شيئٍ هو خطأك !

375
00:29:33,150 --> 00:29:37,540
كُنت أندفعت مع الأخت بالقانون و علاقة الزوجين قليلاً ،<br> لذلك هي كانت رافضة .

376
00:29:37,540 --> 00:29:41,340
هي لا تحب الزواج .

377
00:29:41,340 --> 00:29:43,260
أعرفت ما هو الخطأ الآن .

378
00:29:43,260 --> 00:29:46,440
أخي الكبير ، هل تقدمت ( طلبت اليد ) ؟

379
00:29:46,440 --> 00:29:48,420
لم تفعل ، صحيح ؟

380
00:29:48,420 --> 00:29:50,090
طلب اليد ؟

381
00:29:50,710 --> 00:29:53,900
هذا ، هذا هو الأمر .

382
00:29:53,900 --> 00:29:55,530
أنت حتى لم تتقدم لطلب اليد .

383
00:29:55,530 --> 00:29:58,820
و مع ذلك ، أستمريت بالحديث عن الزواج و الزوجين . <br> بالطبع ، الأخت بالقانون ستكون غاضبة !

384
00:29:58,820 --> 00:30:03,850
فـ التقدم لطلب اليد هو أمر مهم جداً للنساء .

385
00:30:05,000 --> 00:30:08,300
فقط أصنع بعقلك ،

386
00:30:08,300 --> 00:30:10,520
لا تكون غامضاً ،

387
00:30:10,520 --> 00:30:12,610
و تقدم لطلب اليد !

388
00:30:12,610 --> 00:30:14,770
متى علي إن أقترح طلب اليد ؟

389
00:30:14,770 --> 00:30:16,320
لحظة تُريد إن تتزوج !

390
00:30:16,320 --> 00:30:18,960
متى هي اللحظة التي أُريد إن أتزوج ؟

391
00:30:19,880 --> 00:30:22,260
أنا لا أعرف ذلك ،

392
00:30:22,260 --> 00:30:24,720
بما أنهُ لم يسبق لي إن كنتُ متزوجاً .

393
00:30:45,140 --> 00:30:47,510
أحضرت المزيد من الخضروات .

394
00:30:48,220 --> 00:30:51,080
أكُنتِ المتنافسة في مسابقة الطبخ ؟

395
00:30:51,080 --> 00:30:52,980
أُريد إن أُجرب ذلك .

396
00:30:52,980 --> 00:30:55,220
اليوم هو اليوم الأول للتسجيل للمسابقة .

397
00:30:55,220 --> 00:30:59,130
رائع ، أنتِ رائعة جداً ! تهانينا ، سارا .

398
00:31:01,160 --> 00:31:03,210
أنا...

399
00:31:03,210 --> 00:31:09,600
طلبت رؤيتكِ لأنني أُريد إن أخبركِ بإن <br> تكوني حذرة من لي كانغ جون .

400
00:31:09,600 --> 00:31:12,520
سيكون من الجيد إذا لم تقابليه لفترة من الوقت .

401
00:31:12,520 --> 00:31:14,970
لا تقومِ بمظاهرات لافتة مطلقاً .

402
00:31:14,970 --> 00:31:20,660
هُناك الكثير من الأشياء التي تجعل لي كانغ جون حساساً جداً في <br> الآونة الأخيرة ، لذا أرجوكِ كوني أكثر حذراً .

403
00:31:23,080 --> 00:31:26,580
شُكراً لعنايتكِ الهادفة لنا .

404
00:31:35,510 --> 00:31:38,150
أنتِ أيضاً تمسكين كوبكِ هكذا ؟

405
00:31:38,150 --> 00:31:40,330
غيوم ران تمسك كوبها هكذا أيضاً .

406
00:31:40,330 --> 00:31:42,450
ماذ؟ حقاً ؟

407
00:31:42,450 --> 00:31:45,720
فبسبب الجودو ، أصابع غيوم ران تتأذى دائماً .

408
00:31:45,720 --> 00:31:50,100
لذا كانت عادةً تحاول إن تدفئ أصابعها على قدحها .

409
00:31:54,600 --> 00:31:57,300
هل نحن اخذنا الكثير أيضاً من وقتكِ ؟

410
00:31:57,300 --> 00:31:59,800
بما إن اليوم هو يومٌ مهم ، فأذهبِ أولاً .

411
00:31:59,800 --> 00:32:02,190
جيونغ جو و أنا سنأخذ وقتنا .

412
00:32:02,190 --> 00:32:08,460
بسببب وقت التسجيل ، سأذهب أولاً ، <br> إذا أنها ليست فظاظة .

413
00:32:08,460 --> 00:32:10,280
أرجوكِ أفعلي .

414
00:32:26,730 --> 00:32:28,830
لدي قسيمة .

415
00:32:28,830 --> 00:32:33,390
كيف يمكن لسيدة شابة من وجهها جميل جداً ، <br> أيضاً التأكد من تذكر مثل هذه الأشياء .

416
00:32:33,390 --> 00:32:37,040
أنا أفكر بـ غيوم ران عندما أرى تلك الفتاة ،

417
00:32:37,040 --> 00:32:39,600
حتى على الرغم من أنهما لا تتشابهان بأي شيئ .

418
00:32:46,110 --> 00:32:47,780
<i> أمي...</i>

419
00:32:53,400 --> 00:32:56,710
آه ، أنا تذكرت شيئ لأنكِ ذكرتِ غيوم ران .

420
00:32:56,710 --> 00:33:00,870
غيوم ران ستكون مندهشة لو شاهدت هذا الطبق .

421
00:33:00,870 --> 00:33:04,610
الفول السوداني ! فهي لديها حساسية الفول السوداني .

422
00:33:08,620 --> 00:33:12,120
<i> لا تقلقوا بشأن الرجال السيئيين . سأظهر و أنقذكم مجدداً .</i>

423
00:33:12,120 --> 00:33:15,920
<i> أسمي هو هان تاي هي . فأنا أعرف أبنتكِ أيضاً .</i>

424
00:33:15,920 --> 00:33:18,020
هو قال بأنهُ يعرف غيوم ران .

425
00:33:18,020 --> 00:33:19,940
ماذا ؟ من ؟

426
00:33:19,940 --> 00:33:22,590
الرجل الذي أنقذني ، هان تاي هي .

427
00:33:22,590 --> 00:33:25,270
هو تحدث عن غيوم ران ،

428
00:33:25,270 --> 00:33:28,600
لكن بعد ذلك هو قال بأنهُ مدير أعمال سارا .

429
00:33:29,330 --> 00:33:32,520
هل سارا تعرف غيوم ران أيضاً ، إذن ؟

430
00:33:37,390 --> 00:33:40,980
- أتمنى حقاً بأنكِ أستمتعتي بالتذوق هُنا . <br> - شُكراً لك ، شُكراً لك .

431
00:33:40,980 --> 00:33:42,510
حسناً ، وداعاً .

432
00:33:42,510 --> 00:33:45,000
كيف يمكنكِ إن تكوني مستمتعة جداً بالحديث ، سارا ؟

433
00:33:45,000 --> 00:33:47,350
أنا أسألكِ السؤال الذي يطرح نفسه ؟

434
00:33:47,350 --> 00:33:51,000
- أمي . <br> - أوه ، مين هيوك .

435
00:33:51,870 --> 00:33:53,120
أنسة سارا .

436
00:33:53,120 --> 00:33:56,670
ما الذي يحدث ؟ هل تعرفان بعضكما البعض ؟

437
00:33:56,670 --> 00:33:58,700
أ أنتما تعرفان بعضكما البعض ؟

438
00:33:58,700 --> 00:34:02,980
هذه هي سارا . و ، هذه هي والدتي .

439
00:34:03,970 --> 00:34:07,390
كُنت أنت الذي دعا سارا ؟

440
00:34:08,620 --> 00:34:12,600
إذن كان لديك سبب لتجعلني آتي ، حتى عل الرغم من أنني <br> قُلت لستُ مهتمة بالطبخ .

441
00:34:12,600 --> 00:34:14,180
نعم .

442
00:34:15,170 --> 00:34:18,360
شُكراً لقدومكم لـ رؤيتنا . أنها هدية صغيرة .

443
00:34:20,550 --> 00:34:24,320
أحضرت الشخصين اللذين أحبهما أكثر في بقعة واحدة .

444
00:34:25,650 --> 00:34:28,180
سارا ، هل كان الطعام جيداً ؟

445
00:34:28,180 --> 00:34:32,580
لقد كان مدهشاً .

446
00:34:32,580 --> 00:34:35,980
أنها المرة الأولى التي آتي فيها لـ تذوق الـ VIP .

447
00:34:35,980 --> 00:34:38,450
أركبي . سأعطيكِ جولة بالسيارة .

448
00:34:38,450 --> 00:34:42,860
لا ، لا بأس .

449
00:34:45,730 --> 00:34:48,140
هذا هو للتعبير عن أمتناني .

450
00:34:48,140 --> 00:34:50,530
أنت لم تكون قادراً على تذوق الطعام .

451
00:34:50,530 --> 00:34:53,810
شُكراً لك على اليوم .

452
00:35:03,560 --> 00:35:07,610
إذن هُنالك أوقات عندما كُنت مهتماً في أمرأة ؟

453
00:35:08,370 --> 00:35:11,660
في الوقت الراهن ، أنا نصف موافقة عليها .

454
00:35:11,660 --> 00:35:13,750
أشعر بالرضا نحو سارا .

455
00:35:13,750 --> 00:35:15,820
لكن هذا أساساً لأنها المرة الأولى التي<br> أراك فيها هكذا .

456
00:35:15,820 --> 00:35:18,290
أنا لستُ قلقاً بشأن النصف المتبقي .

457
00:35:19,000 --> 00:35:21,100
إذا سارا جاءت مرة ً أُخرى ،

458
00:35:21,100 --> 00:35:23,060
النصف المتبقي سيكون محلولاً أيضاً .

459
00:35:23,060 --> 00:35:27,400
أنظروا الى هذا الطفل . فأنت مغرمٌ تماماً !

460
00:35:31,890 --> 00:35:34,720
هذا هو رقم هاتف أخي تاي هي .

461
00:35:38,250 --> 00:35:41,520
أختي بالقانون ، أمي تُريد إن تراكِ

462
00:35:41,520 --> 00:35:43,550
بشأن المبنى .

463
00:36:04,880 --> 00:36:08,100
أيها الطبيب ، لديك مكالمة !

464
00:36:11,020 --> 00:36:13,010
لي كانغ جون ؟

465
00:36:20,080 --> 00:36:22,130
هذه هي سارا .

466
00:36:22,130 --> 00:36:25,210
لماذا تبحث عن هان تاي هي ؟

467
00:36:25,210 --> 00:36:27,190
تحدث معي .

468
00:36:31,310 --> 00:36:33,630
هذا ليس لهُ علاقة لتفعله مع هان تاي هي ؟

469
00:36:33,630 --> 00:36:36,150
أنا جمعت الوثائق عنك في غرفتي

470
00:36:36,150 --> 00:36:38,870
لأنني أحبك .

471
00:36:38,870 --> 00:36:43,030
فليس لديك سبب لتلتقي بـ هان تاي هي .

472
00:36:50,570 --> 00:36:52,970
هل تعرفين من هي هذه المرأة أم لا ؟

473
00:36:57,310 --> 00:37:00,430
- لماذا تسألني ؟ <br>- لابد إن تعرفِ

474
00:37:00,430 --> 00:37:03,170
لأن هان تاي هي يعرف سا غيوم ران .

475
00:37:03,690 --> 00:37:08,170
سا غيوم ران و هان تاي هي... <br> ما هي العلاقة بينهما ؟

476
00:37:09,790 --> 00:37:11,650
أجيبيني .

477
00:37:11,650 --> 00:37:13,930
لا أعرف .

478
00:37:13,930 --> 00:37:16,090
أنتِ حقاً لا تعرفين ؟

479
00:37:16,720 --> 00:37:18,280
لا أعرف .

480
00:37:18,280 --> 00:37:22,290
إذن سأسأل هان تاي هي بنفسي .

481
00:37:27,620 --> 00:37:30,280
قُلتُ هان تاي هي لا يعرف إي شيئ !

482
00:37:33,320 --> 00:37:39,950
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

483
00:37:44,940 --> 00:37:48,880
أنا بحاجة لمعرفة إي نوعٍ من العلاقة لدى <br> هان تاي هي و سا غيوم ران .

484
00:37:48,880 --> 00:37:52,080
و أنتِ ، أبقي هذا في عقلكِ .

485
00:37:52,080 --> 00:37:55,720
منذ ولدت ، أنتِ هي المرأة الأولى

486
00:37:55,720 --> 00:37:57,780
التي فكرت بأنني أحبها .

487
00:38:00,140 --> 00:38:02,840
لن أدع هذا ينتهي بسهولة .

488
00:38:02,840 --> 00:38:04,520
أفهمتِ ؟

489
00:38:27,460 --> 00:38:30,180
الى أين ذهبتِ بدون إن تُخبريني ؟

490
00:38:32,400 --> 00:38:34,820
يا سيدة !

491
00:38:37,570 --> 00:38:39,830
ماذا يحدث ؟

492
00:38:39,830 --> 00:38:43,870
ذهبت الى المطعم بسبب منافسة الطبخ .

493
00:38:43,870 --> 00:38:47,790
إذن يجب عليكِ أخباري . لقد كنتُ قلقاً !

494
00:38:47,790 --> 00:38:51,170
تركتِ محادثة لاسلكية و لم تُجيبي على هاتفكِ . <br> لماذا فعلتِ ذلك ؟

495
00:38:51,170 --> 00:38:55,270
نحن في حرب مع لي كانغ جون ! <br> فلماذا تجعلينني قلقاً ؟

496
00:38:57,800 --> 00:39:01,800
هل لأنكِ قُلتِ يجب علينا إن نبقي مسافة ؟

497
00:39:04,960 --> 00:39:07,800
لو أنهُ بسبب أنني أقتربتُ منكِ بسرعة ، إذن ، لا تقلقِ .

498
00:39:07,800 --> 00:39:11,460
حتى تقولي يمكنني التقرب إليكِ ، أنا لن إلمسكِ حتى .

499
00:39:11,460 --> 00:39:13,340
فهمت .

500
00:39:29,070 --> 00:39:31,710
<i> سا غيوم ران و هان تاي هي .</i>

501
00:39:31,710 --> 00:39:33,870
<i> إي نوعٍ من العلاقة لديهما ؟</i>

502
00:39:35,730 --> 00:39:38,310
<i> أنهُ يُمكن أن يصبح خطراً على الطبيب .</i>

503
00:39:38,310 --> 00:39:42,370
<i> سأضطر الى التعامل مع مشكلة لي كانغ جون .</i>

504
00:39:45,230 --> 00:39:48,800
ولادة الشيف ، الذي تلقى الكثير من الحب في نوفمبر .

505
00:39:48,800 --> 00:39:50,560
و ، الفائز من الجولة الثالثة

506
00:39:50,560 --> 00:39:53,840
هو الشيف كيم جون يونغ من فندق سو يون .

507
00:39:56,420 --> 00:40:01,640
لقد دعونا منافساً جديداً<br> ليذهب ضد الشيف كيم جون يونغ .

508
00:40:02,840 --> 00:40:04,420
و ، ذلك الشخص هو سارا .

509
00:40:05,150 --> 00:40:07,630
مرحباً ، أنا سارا .

510
00:40:07,630 --> 00:40:09,890
أنا أتوقع مهارات طبخكِ .

511
00:40:09,890 --> 00:40:12,110
سأبذل قُصارى جُهدي .

512
00:40:15,430 --> 00:40:17,000
يا معلمة ،

513
00:40:17,000 --> 00:40:21,420
المكونات التالية كانت بالأصل أذن البحر و الدجاج .

514
00:40:21,420 --> 00:40:23,840
أُريد إن أقترح شيئاً .

515
00:40:23,840 --> 00:40:28,160
لقد سمعت بأن المزارعين قلقين لأن <br> محاصيل الفول السوداني لهذا العام ليست جيدة جداً .

516
00:40:28,160 --> 00:40:29,870
لنساعد مزارعينا ،

517
00:40:29,870 --> 00:40:33,130
كنتُ أفكر بما إن الفول السوداني يعتبر واحدٌ من المكونات .

518
00:40:33,130 --> 00:40:35,330
- أنها فكرة جيدة . <br>- الفول السوداني ؟

519
00:40:35,330 --> 00:40:39,490
إذن ماذا عن جعل الموضوع يكون...

520
00:40:39,490 --> 00:40:41,590
" أطباق مصنوعة من السمك و الفول السوداني " ؟

521
00:40:41,590 --> 00:40:45,920
عظيم . إذن ، سارا و كيم جون يونغ ،

522
00:40:45,920 --> 00:40:48,060
سأتوقع أطباقكما المصنوعة من السمك و الفول السوداني .

523
00:40:55,180 --> 00:40:59,430
<i> سا غيوم ران لديها حساسية للفول السوداني ؟</i>

524
00:41:01,110 --> 00:41:03,270
<i> حساسيتها للفول السوداني كانت خطيرة .</i>

525
00:41:03,270 --> 00:41:07,590
<i> فمها يصبح مشلولاً . ثم تذهب في <br>صدمة الحساسية و تفقد وعيها . </i>

526
00:41:11,550 --> 00:41:17,480
- <i> لقد عملتِ بجد . <br><i>- عملٌ رائع .</i></i>

527
00:41:17,480 --> 00:41:19,900
الفول السوداني...

528
00:41:23,780 --> 00:41:27,480
سأتوقع طبقكِ للفول السوداني ، سارا .

529
00:41:28,790 --> 00:41:30,630
<i>أنهُ ذو قيمة بأن أصبح وجهكِ شاحباً على هذا ، </i>

530
00:41:30,630 --> 00:41:34,790
<i> لأنهُ لا يمكنكِ إن تصنعِ إي شيئٍ مع الفول السوداني .</i>

531
00:41:36,610 --> 00:41:39,870
<i> الفول السوداني... ماذا علي إن أفعل ؟</i>

532
00:41:43,250 --> 00:41:47,940
مرحباً ، أنا أبحث عن المدام سون جي سوك .

533
00:41:48,780 --> 00:41:51,000
هذه هي غيو تشاي يون .

534
00:41:51,000 --> 00:41:54,960
لدي شيئٌ لأخبركِ به .

535
00:41:55,660 --> 00:41:57,920
<i>أخبر ذلك الرجل عن أخي تاي هي .</i>

536
00:41:57,920 --> 00:42:01,100
<i> علينا إن نعرف تحركاتهم ، <br> حتى يمكننا الرد وفقاً لذلك .</i>

537
00:42:01,100 --> 00:42:05,770
<i> هان تاي هي هو في معركة مع هان مين هيوك <br> بسبب جدته .</i>

538
00:42:05,770 --> 00:42:07,550
<i> أنها ستصبح صاخبة قريباً .</i>

539
00:42:07,550 --> 00:42:12,590
<i> الجدة ؟ أخي تاي هي لديهُ جدة ؟</i>

540
00:42:13,320 --> 00:42:17,280
<i> أخبرني بالتفصيل عن أخي تاي هي و هان مين هيوك </i>

541
00:42:17,280 --> 00:42:19,940
<i> و تلك الجدة .</i>

542
00:42:25,500 --> 00:42:29,620
ما هي المناسبة ؟ ماذا لديكِ لتقوليه ؟

543
00:42:30,340 --> 00:42:33,220
جئتُ لرؤية بارك مان ديوك .

544
00:42:33,900 --> 00:42:36,420
لماذا كُنتِ

545
00:42:36,420 --> 00:42:38,030
تُريدين إن تري أمي بالقانون ؟

546
00:42:38,030 --> 00:42:39,990
أخي تاي هي و أنا

547
00:42:39,990 --> 00:42:42,950
نشأنا في بيتٍ واحد عندما كُنا صغاراً .

548
00:42:42,950 --> 00:42:47,470
لذا هي أيضاً مثل الجدة لي .

549
00:42:47,470 --> 00:42:49,990
جئتُ لأنني أُريدُ إن أُقابلها .

550
00:42:49,990 --> 00:42:54,160
هذا ليس الوقت المناسب لتفعلي ذلك .

551
00:42:54,160 --> 00:42:57,640
الجدة ستحبني .

552
00:42:57,640 --> 00:43:00,480
سأكون عوناً لكِ أياً ، مدام .

553
00:43:01,720 --> 00:43:04,660
يمكنني إن أكون رسولكِ .

554
00:43:14,140 --> 00:43:20,110
غادروا . أنا لن أكل أي شيئ ، <br> لذا ليغادر الجميع .

555
00:43:21,440 --> 00:43:24,010
كيف حالك ، جدتي ؟

556
00:43:24,010 --> 00:43:27,100
أنا الأُخت الصُغر لـ أخي تاي هي .

557
00:43:35,030 --> 00:43:36,660
من قُلتِ تكونين ؟

558
00:43:36,660 --> 00:43:41,010
أنا غيو تشاي يون ، أعمل كـ مذيعة .

559
00:43:41,730 --> 00:43:45,170
بعد إن كان تاي هي متأذي في الحادث ، أول شخصٍ قابله

560
00:43:45,170 --> 00:43:47,670
كان والدي .

561
00:43:47,670 --> 00:43:52,500
و منذ ذلك الحين ، تاي هي و أنا نشأنا في نفس البيت .

562
00:43:52,500 --> 00:43:55,550
الأسرة التي أخذت تاي هي...

563
00:43:55,550 --> 00:44:00,400
إذن ، هو المتوفي غيو هونغ جين... ؟

564
00:44:00,400 --> 00:44:02,820
ذلك هو والدي .

565
00:44:02,820 --> 00:44:07,260
سمعت عن ذلك . على الرغم من إن أسرتكِ <br> كانت في موقفٍ صعب ،

566
00:44:07,260 --> 00:44:10,640
سمعت بأن أسرتكِ أخذت تاي هي .

567
00:44:13,930 --> 00:44:17,260
لا يمكنني إن أكون ممتنة أكثر من ذلك .

568
00:44:17,260 --> 00:44:22,100
إذا أنتِ أبنتهم ، إلستِ منقذتي أيضاً ؟

569
00:44:25,020 --> 00:44:28,360
لكن كيف أنتهى الأمر بكِ بالقدوم كُل الطريق الى هُنا ؟

570
00:44:28,360 --> 00:44:30,970
تاي هي لا يمكنهُ المجيء ، لذا

571
00:44:30,970 --> 00:44:35,400
جئت لأكون الجسر بينكِ و بين تاي هي .

572
00:44:42,840 --> 00:44:47,230
هل قابلتِ جدتي ؟ كيف استطعتِ الدخول ؟

573
00:44:48,100 --> 00:44:52,220
أنت تعرف بأن كانغ جون وهان مين هيوك<br> هما في نفس الجانب .

574
00:44:52,220 --> 00:44:58,200
فبما انني زوجة كانغ جون ، فـ هان مين هيوك و<br> والدتهُ يثقان بي .

575
00:44:58,200 --> 00:45:00,470
هل جدتي بخير؟

576
00:45:00,470 --> 00:45:03,150
هي لا تأكل مطلقاً .

577
00:45:05,640 --> 00:45:07,600
جدتي...

578
00:45:11,080 --> 00:45:16,980
لا تقلق كثيرا لانني شجعتها لتأُكل <br> و أكلت بضع ملاعق .

579
00:45:16,980 --> 00:45:21,670
من الآن فصاعداً ، سأتأكد من أطعامها .

580
00:45:31,850 --> 00:45:37,700
سأكون رسولك الى جدتك ، <br> لذا فكر بأرتياح أكثر بشأن وضعها .

581
00:45:37,700 --> 00:45:42,810
كُنت تواجه وقتاً صعباً ، صحيح ؟ <br> خصوصاً بسبب لي كانغ جون .

582
00:45:42,810 --> 00:45:46,970
لي كانغ جون ؟ ما الذي تتحدثين عنه ؟

583
00:45:46,970 --> 00:45:49,840
هو أتصل بك ليلتقي بك .

584
00:45:49,840 --> 00:45:52,940
هو أتصل بك قبل بضعة أيام و

585
00:45:52,940 --> 00:45:55,670
ظننت بأنني سمعتكما يا رفاق تتحدثان .

586
00:45:56,410 --> 00:45:58,140
إلم يكُن كذلك ؟

587
00:46:08,170 --> 00:46:10,310
<i> لي كانغ جون </i>

588
00:46:15,880 --> 00:46:19,180
<i> السبت ، 6 ديسمبر ، الساعة 5:22 مساءً .</i>

589
00:46:28,630 --> 00:46:32,660
هل قابلتِ لي كانغ جون ؟ لوحدكِ ؟

590
00:46:33,620 --> 00:46:36,370
رقم لي كانغ جون كان على سجل مكالماتي .

591
00:46:37,640 --> 00:46:41,790
نعم . قابلته . لماذا ؟

592
00:46:41,790 --> 00:46:45,910
أخبرتكِ إن لا تُقابليه بمفردكِ . <br> لماذا لا تستمعين إلي ؟

593
00:46:45,910 --> 00:46:51,150
أيضاً ، هو أتصل على هاتفي . فكان من المفترض إن أذهب لمقابلته .<br> فلماذا ذهبتِ لرؤيته ؟

594
00:46:56,510 --> 00:47:01,130
لم يحدث شيئ ، صحيح ؟ هل هددكِ أو شيئٌ كهذا ؟

595
00:47:01,130 --> 00:47:02,890
ما الذي تحدثتما عنهُ يا رفاق ؟

596
00:47:02,890 --> 00:47:05,180
ليس عليك إن تعرف .

597
00:47:06,920 --> 00:47:08,610
لماذا لا يمكنني إن أعرف ؟

598
00:47:08,610 --> 00:47:12,700
من البداية ، لي كانغ جون ليس لديه شيئ ليفعلهُ معك .

599
00:47:12,700 --> 00:47:13,880
ماذا ؟

600
00:47:13,880 --> 00:47:16,370
لي كانغ جون هو ماضيّ .

601
00:47:16,370 --> 00:47:18,430
لهذا السبب لا أحب ذلك .

602
00:47:18,430 --> 00:47:22,220
هو يقلقني . و ، أنا لا أحب إن تكوني مختلطة معه .

603
00:47:22,220 --> 00:47:25,290
هل تعلمين كم كنتُ غاضباً عندما سمعتُ ذلك من تشاي يون ؟

604
00:47:26,050 --> 00:47:27,130
غيو تشاي يون ؟

605
00:47:27,130 --> 00:47:28,590
هذا صحيح .

606
00:47:28,590 --> 00:47:30,720
من هو الذي يغضب في من الآن ؟

607
00:47:30,720 --> 00:47:34,900
أنت ركضت الى غيو تشاي يون عندما أصيبت في حادث سيارة <br> و عندما قالت بأن زوجها ضربها .

608
00:47:34,900 --> 00:47:37,080
بما أنك تُقابل غيو تشاي يون في أغلب الأحيان ،

609
00:47:37,080 --> 00:47:39,200
فلماذا تُخبرني بأن أقطع ماضيّ ؟

610
00:47:39,200 --> 00:47:41,690
ماذا تُريدينني إن أفعل الآن ؟

611
00:47:41,690 --> 00:47:45,100
فأنتِ ستكونين مسحوبة بالجوار من قبل <br> لي كانغ جون لبقية حياتكِ .

612
00:47:45,860 --> 00:47:50,090
لا أستطيع محو ماضيّ .

613
00:47:50,090 --> 00:47:54,360
هذا هو السبب في أنني ترددتُ عندما <br> طرحت موضوعات الزواج و الأزواج .

614
00:47:54,360 --> 00:47:59,040
هذا ما هو الماضي . حتى تموت ، لا يمكنك قطع ذلك جانباً .

615
00:47:59,040 --> 00:48:02,000
يا سيدة ، هل لديكِ مشاعرٌ عالقة <br> لـ لي كانغ جون ؟

616
00:48:02,790 --> 00:48:06,640
لماذا ؟ هل أنا فقط ضربت الهدف ؟

617
00:48:06,640 --> 00:48:09,720
لهذا السبب كُنتِ تثورين عند سماع <br> كلمات ، زوجين .

618
00:48:09,720 --> 00:48:13,010
أنهُ بسبب لا يمكنكِ تصور أستخدام هذه الكلمة معي ، <br> و ما لم يكُن مع لي كانغ جون .

619
00:48:13,790 --> 00:48:17,030
من الآن فصاعداً ، لا تُقحم نفسك أبداً <br> بـ قضايا لي كانغ جون .

620
00:48:17,030 --> 00:48:19,370
أنها مشكلتي . سأعتني بذلك .

621
00:48:19,370 --> 00:48:24,740
حسناً . إذا هذه هي أمنيتكِ ، أنا لن أهتم . ستفعلِ ذلك ؟

622
00:48:24,740 --> 00:48:27,420
تمسكِ بذلك الماضي بفخر و

623
00:48:27,420 --> 00:48:30,090
تمسكِ به حتى تموتِ .

624
00:48:33,110 --> 00:48:41,230
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

625
00:48:45,800 --> 00:48:47,570
المبنى ؟

626
00:48:47,570 --> 00:48:51,000
نعم ، أنا أفكر بشأن أرجاعه ، بما أنهُ ليس مُلكنا .

627
00:48:51,000 --> 00:48:54,570
أنا بالفعل أخبرت كانغ جون .

628
00:48:54,570 --> 00:48:57,790
إي طمع سيكون لدي بشأن المال في هذه المرحلة ؟

629
00:48:57,790 --> 00:49:01,180
أنا فقط سأفكر بشأن أرث غيوم ران .

630
00:49:02,350 --> 00:49:06,970
الشخص الذي أبلغ عن كانغ جون ، كـ مشتبه به بجريمة القتل ،

631
00:49:06,970 --> 00:49:11,310
كان أنتِ ، صحيح . أنا خجل نوعاً ما ، و لكن

632
00:49:11,310 --> 00:49:14,710
كانغ جون هو ليس شخصاً متهوراً .

633
00:49:14,710 --> 00:49:17,250
دعِ غضبكِ يذهب .

634
00:49:17,250 --> 00:49:21,610
لي كانغ جون هو أحد المتهمين بجريمة القتل ؟

635
00:49:21,610 --> 00:49:26,430
أ هو قتل أبنتي ؟ حقاً ؟

636
00:49:26,430 --> 00:49:31,420
يا إلهي . هل هذا صحيح ؟ من سلمه ؟

637
00:49:31,420 --> 00:49:36,590
إذن ، أنتِ لم تُبلغي عنه ؟

638
00:49:47,270 --> 00:49:48,860
جدتي .

639
00:49:49,790 --> 00:49:52,110
جدتي ، أنا هُنا .

640
00:49:56,720 --> 00:50:00,140
ماذا ؟ هان تاي هي هو هُنا ؟

641
00:50:15,610 --> 00:50:21,010
أنهُ أمر قضائي . فالمحكمة قبلت طلبنا .

642
00:50:21,010 --> 00:50:23,130
أحتاج لمقابلة جدتي الآن .

643
00:50:34,290 --> 00:50:36,190
جدتي لا تُريد ذلك .

644
00:50:36,190 --> 00:50:38,050
كاذب .

645
00:50:39,930 --> 00:50:41,840
أطلق سراح جدتي .

646
00:50:42,730 --> 00:50:47,700
إذا لم تُزعج الجدة ، و أرسلتها إلي ، <br> أنا لن أمر مع أسوأ سيناريو .

647
00:50:47,700 --> 00:50:51,310
كما تعرف ، فأنا أحتاجها الآن .

648
00:50:51,310 --> 00:50:53,740
بالنسبة لكبير بالعمر ، أنت لا يمكنك فعل هذا .

649
00:50:53,740 --> 00:50:55,810
يبدو بأنك في مأزق .

650
00:50:55,810 --> 00:50:59,650
تماماً مثلما ظهرت هُنا قبل عشرين سنة ،

651
00:50:59,650 --> 00:51:04,140
فظهورك الآن لن يدمر ما قد بنيتهُ <br> طوال العشرين سنةً الماضية .

652
00:51:05,050 --> 00:51:06,740
غادر بهدوء .

653
00:51:09,530 --> 00:51:11,150
هان مين هيوك ،

654
00:51:14,680 --> 00:51:17,770
هل تعرف ما أسأت فهمه ؟

655
00:51:17,770 --> 00:51:19,530
بأنك أعتقدت هذا البيت ، سيو يون دانغ ، و

656
00:51:19,530 --> 00:51:23,430
مجموعة Winner تم الأحتفاظ بـها من خلال جهودك .

657
00:51:23,430 --> 00:51:27,110
لكن ذلك لم يكُن من خلال الجهد . أنهُ كان من خلال السرقة .

658
00:51:27,110 --> 00:51:31,500
و قد أعطيتك تحذيرين بالفعل .

659
00:51:31,500 --> 00:51:34,880
قُلت سوف لن أظهر إذا أطلقت سراح الجدة بأمان .

660
00:51:35,800 --> 00:51:38,320
لكنك تجاهلتني في كلا المرتين .

661
00:51:40,340 --> 00:51:42,470
لتبولني خارجاً ،

662
00:51:44,530 --> 00:51:46,410
سأجعلك تندم على ذلك .

663
00:52:00,430 --> 00:52:02,990
أنا حساسة اليوم لأن <br> مسابقة الطهي غداً .

664
00:52:02,990 --> 00:52:06,740
أوقف الحديث عن لي كانغ جون و الماضي . <br> لا تستفزني .

665
00:52:06,740 --> 00:52:09,570
أنت لست الشخص الوحيد بهذا المزاج .

666
00:52:12,220 --> 00:52:13,870
دعيني أعتذر .

667
00:52:14,910 --> 00:52:19,450
أنتِ محقة . فالماضي هو جزءٌ مني لا يمكنني أقتطاعه .

668
00:52:19,450 --> 00:52:22,330
سواء الماضي هو جيدٌ أو سيئ ،

669
00:52:22,330 --> 00:52:25,650
ما كان ينبغي علي ، إن أقول لكِ إن تقطعيه خارجاً ، بلا مبالاة .

670
00:52:25,650 --> 00:52:28,100
أنا بنفس الطريقة .

671
00:52:28,100 --> 00:52:32,750
مثلكِ ، ماضي نتن .

672
00:52:32,750 --> 00:52:35,540
دعينا نخطو على هؤلاء و نقف .

673
00:52:37,530 --> 00:52:39,050
أنا آسف .

674
00:52:41,250 --> 00:52:43,490
أنا حقاً آسف .

675
00:52:57,170 --> 00:53:00,940
لديكِ حساسية الفول السوداني ، لكن الفول السوداني يُطبخ بعيداً ؟

676
00:53:02,410 --> 00:53:05,080
حسناً ، ماذا عن هذا ؟

677
00:53:06,570 --> 00:53:12,770
لـ مواجهة إي حساسية للفول السوداني ،<br> رقم 1 . أطبخي بدون تذوق الطعام .

678
00:53:12,810 --> 00:53:16,740
رقم 2 . خُذي دواء الحساسية <br> قبل إن تبدأي بالطبخ .

679
00:53:16,740 --> 00:53:21,130
رقم 3 . أستبدلي العنصر بـ عنصرٍ مماثل .

680
00:53:21,130 --> 00:53:26,740
رقم 4 . أنا لا أعرف . فليس هُنالك أجاباتٌ حقيقية . <br> فقط تصرفِ كـ بدئ لهذا الوضع .

681
00:53:26,740 --> 00:53:28,450
سأُعطي ذلك محاولة .

682
00:53:28,450 --> 00:53:31,180
♫ <i> كما لو الموسم تغيير .</i> ♫

683
00:53:31,180 --> 00:53:35,820
♫ <i> أوه أنا في الحب معك ، فكُل شيئٍ يبدو مُختلفاً </i> ♫

684
00:53:35,820 --> 00:53:40,720
♫ <i> أكانت السماء دائماً بهذا الجمال و الزرقة ؟</i> ♫

685
00:53:40,720 --> 00:53:46,380
♫ <i> فحتى عندما أُشاهد فيلماً حزيناً ، فأنني أضحك . </i> ♫

686
00:53:51,360 --> 00:53:55,140
ولادة الشيف . كيم جون يونغ ، الذي فاز في الجولة الثالثة .

687
00:53:55,140 --> 00:53:58,060
المتنافسة الأحدث ، سارا .

688
00:53:59,130 --> 00:54:04,550
المسابقة ستكون التونة و مُحلاة الفول السوداني لـ سارا <br> ضد طبق اللوز لـ كيم جون يونغ .

689
00:54:06,240 --> 00:54:07,610
سارا ،

690
00:54:07,610 --> 00:54:09,830
أ تحبين الفول السوداني ؟

691
00:54:10,230 --> 00:54:11,450
نعم ؟

692
00:54:12,300 --> 00:54:14,980
نعم ، أنا أحبهم .

693
00:54:14,980 --> 00:54:16,910
إذن ، ذلك مُريح .

694
00:54:16,910 --> 00:54:20,250
أعرف شخصاً لديه حساسية الفول السوداني .

695
00:54:20,250 --> 00:54:23,930
لذلك الشخص ، فأن طبق الفول السوداني سيكون صعباً عليها .

696
00:54:23,930 --> 00:54:28,640
<i> هل عرفت شيئاً عن سا غيوم ران ؟ <br> هل قالت ذلك عن قصد ؟</i>

697
00:54:29,630 --> 00:54:34,310
الآن ، سوف نبدأ التحدي .

698
00:55:16,390 --> 00:55:21,390
<i> هذا صحيح ، فنقطة ضعفي هو أنني سا غيوم ران .</i>

699
00:55:21,390 --> 00:55:26,770
<i> مع ذلك ، ميزتي هي أيضاً بأنني سا غيوم ران .</i>

700
00:55:26,770 --> 00:55:30,310
<i> في الحقيقة ذلك لا يحتاج لأن يكون مرمي بعيداً أو يمحى .</i>

701
00:55:38,080 --> 00:55:42,860
<i> بسبب أحدٍ يحب الشخص ، سا غيوم ران ،</i>

702
00:55:42,860 --> 00:55:48,340
<i> أنا سوف لن أرمي بعيداً نفسي الحقيقية ، <br> لكن أُعانق ذلك عميقاً في داخلي ، و أنهض مجدداً .</i>

703
00:56:05,590 --> 00:56:10,080
♫ <i> مثل المغناطيس ، كلهم يتبعونها . </i> ♫

704
00:56:10,080 --> 00:56:14,290
♫ <i> على الرغم من أنها تعرف إنك هُناك ، تتظاهر بعدم المعرفة ، فأنت تقول كم هي جميلة .</i> ♫

705
00:56:14,290 --> 00:56:21,910
♫ <i> الهدايا التي تشتريها ، تجعل المحادثات جميلة ، سأنجح في هذه .</i> ♫

706
00:56:21,910 --> 00:56:30,410
♫ <i> فكل ما أحتاجه هو القلب الذي لا يمكن إن يتغير بسهولة .</i> ♫

707
00:56:30,410 --> 00:56:35,030
♫ <i> أوه عالمٌ جديد ! أوه أوه أوه أوه أوه أوه !</i> ♫

708
00:56:35,030 --> 00:56:39,180
♫ <i> أوه عالمٌ جديد !</i> ♫

709
00:56:39,180 --> 00:56:43,660
♫ <i> فحتى بدون معرفتي ، كنتُ أتألم لمراتٍ عديدة </i> ♫

710
00:56:43,660 --> 00:56:48,610
♫ <i> أنا حقاً لا أُريد إن أجلب ذلك الأمر .</i> ♫

711
00:56:48,610 --> 00:56:55,090
♫ <i> إليس الوجة الجميل و الشخصية الجيدة تكفي ؟</i> ♫

712
00:56:56,640 --> 00:57:01,230
♫ <i> لأيامٍ طويلة قبل...</i> ♫

713
00:57:01,230 --> 00:57:05,240
♫ <i> أوه حلمي ! أوه أوه أوه أوه أوه أوه </i> ♫

714
00:57:05,240 --> 00:57:13,560
♫ <i> سأبدأ من جديد ، كأن كُل شيئٍ جديد </i> ♫

715
00:57:13,560 --> 00:57:19,070
♫ <i> مع قلبي...</i> ♫

716
00:57:33,770 --> 00:57:36,190
سارا ، كيف هذا ؟

717
00:57:36,190 --> 00:57:38,540
الطعام الذي صنعتيه ،

718
00:57:39,130 --> 00:57:41,160
هلا جربتي تناوله ؟

719
00:57:57,170 --> 00:58:04,030
<i> التوقيت والترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

720
00:58:11,540 --> 00:58:16,530
بما إن هان تاي هي غادر هكذا ، فهو لن يبقى هادئاً .

721
00:58:16,530 --> 00:58:19,680
اليوم ، دعا لأجتماع للمساهمين .

722
00:58:19,680 --> 00:58:23,180
ليس هُنالك شيئ يمكن لـ هان تاي هي القيام به الآن .

723
00:58:23,180 --> 00:58:27,860
الطريقة الوحيدة التي يمكن بها إن يصبح هان تاي هي أكبر المساهمين<br> هي إن يحصل على أسهم مؤسسة مون هوا .

724
00:58:28,390 --> 00:58:30,320
و مع ذلك ، هو يحتاج لأن يمر من خلال الأجراءات المناسبة .

725
00:58:31,270 --> 00:58:33,730
بينما هان تاي هي يُكافح...

726
00:58:33,730 --> 00:58:36,410
أفكر بالتخلص من مؤسسة مون هوا .

727
00:58:42,090 --> 00:58:45,620
أيها المدير .

728
00:58:45,620 --> 00:58:46,980
أنهُ هان تاي هي ،

729
00:58:46,980 --> 00:58:52,360
مرحباً لكم جميعاً لـ 35,000 موظف من مجموعة Winner ، أنا هان تاي هي .

730
00:58:52,870 --> 00:58:56,890
لقد عشتُ منفصلاً عن مجموعة Winner لفترة من الوقت ، لكن

731
00:58:56,890 --> 00:58:59,280
يرجع ذلك الى الأشخاص الذين سيصبحون عائلتي ،

732
00:58:59,280 --> 00:59:01,400
<i> لقد عدتُ لأستعيد منصبي .</i>

733
00:59:01,400 --> 00:59:06,480
<i> سواء أنا لائق بأن أكون في هذا المنصب ، <br> فكلكم تستطيعون الحكم علي .</i>

734
00:59:06,480 --> 00:59:11,860
<i> أعتقد إن محاولة الأستيلاء على الشركة كـ مساهم رئيسي ، <br> بدون وضع جهد هو ليس صحيحاً .</i>

735
00:59:12,700 --> 00:59:14,030
<i>أنا...</i>

736
00:59:14,940 --> 00:59:17,460
<i> سوف لن أخذ أسهم مؤسسة مون هوا .</i>

737
00:59:18,170 --> 00:59:20,100
<i> و بعد شهر ،</i>

738
00:59:20,100 --> 00:59:23,740
<i>الرئيس التنفيذي لمجموعة Winner سيتم أختياره <br> في أجتماع المساهمين .</i>

739
00:59:24,370 --> 00:59:29,700
اليوم ، في هذا المكان ، أُعلن بأنني سأكون <br> مرشحاً لـ منصب الرئيس التنفيذي لـ مجموعة Winner .

740
00:59:29,700 --> 00:59:35,720
فأنا أتطلع الى قراركم المدروس في <br> أختيار الرئيس المستقبلي لـ مجموعة Winner .

741
00:59:35,720 --> 00:59:37,510
سوف أعتمد عليكم .

742
00:59:46,260 --> 00:59:49,570
الآن ، لنرى كيف رتب الحكام الطعام .

743
00:59:49,570 --> 00:59:51,450
هل علينا المتابعة ؟

744
00:59:51,450 --> 00:59:54,240
لقد تأثرت جداً بـ طبخي ، سارا .

745
00:59:54,240 --> 00:59:57,700
فهي صنعت الطبق الذي يمكن للكبار بالسن تناوله <br> مع العجين ؛ بقلي الطبقة الخارجية .

746
00:59:57,700 --> 01:00:02,340
أنهُ مقدد ، لكنها صنعتهُ حتى إن<br> الشخص بأسنان سيئة يمكن إن يأكله .

747
01:00:02,340 --> 01:00:05,270
فطبخها أظهر تفكيرها العميق أتجاه الأسر .

748
01:00:05,270 --> 01:00:08,640
بالنسبة لي ، طبخها هو الأفضل .

749
01:00:13,020 --> 01:00:16,680
إذن ،

750
01:00:16,680 --> 01:00:19,760
نحن سنكتشف من هو الفائز في ولادة الشيف .

751
01:00:26,280 --> 01:00:30,090
سوف نُعلن قرارات الحكام .

752
01:00:36,880 --> 01:00:41,570
على أساس الذوق ، المكونات ، المحتوى الغذائي ،

753
01:00:41,570 --> 01:00:44,460
التفرد و العرض الفني للطبق ،

754
01:00:44,460 --> 01:00:48,500
قد كشفت النتيجة النهائية <br> من خلال جمع النقاط من كُل فئة .

755
01:00:48,500 --> 01:00:54,280
لهذا الطبق ، الذوق : 3 نُقاط . أستخدام المكونات : 20 نُقطة .

756
01:00:54,280 --> 01:00:56,430
المحتوى الغذائي : 20 نُقطة .

757
01:00:56,430 --> 01:01:00,240
و تفرد الطعام : 20 نُقطة .

758
01:01:02,830 --> 01:01:04,240
بجمع النُقاط معاً ، الفائز هو سارا !

759
01:01:04,250 --> 01:01:09,140
♫ <i> أوه أنا في الحب معك . لقد حللتُ اللُغز </i> ♫

760
01:01:09,140 --> 01:01:13,700
♫ <i> أوه أنا في الحب معك . فأنت نوعي المثالي .</i> ♫

761
01:01:13,700 --> 01:01:18,220
♫ <i> كانت السماء دائماً جميلة جداً و زرقاء </i> ♫

762
01:01:18,220 --> 01:01:22,620
أيها الطبيب ! المركز الأول ! المركز الأول !

763
01:01:22,620 --> 01:01:24,900
كيف يمكن إن يحدث هذا ، هاه ؟

764
01:01:24,900 --> 01:01:29,230
عندما كانت تُعلن ذلك ، <br> فكرت بإن قلبي كان سينفجر .

765
01:01:29,230 --> 01:01:32,970
أعرف ذلك طوال الوقت .

766
01:01:32,970 --> 01:01:35,560
تعرف ذلك طوال الوقت ؟ كيف عرفت ؟

767
01:01:35,560 --> 01:01:39,100
عندما قابلتكِ لأول مرة ، أكلتُ طعامكِ .

768
01:01:39,100 --> 01:01:42,540
واو ، أنهُ كان مدهشاً . أعرفت ذلك في تلك اللحظة .

769
01:01:42,540 --> 01:01:49,810
هذه السيدة هي واحدة من أفضل الطهاة في كوريا .

770
01:01:49,810 --> 01:01:55,330
لكنك قُلت ذاهب للتسبب بـ مشاجرة كبيرة . فماذا حدث ؟

771
01:01:58,080 --> 01:02:00,130
أنا أيضاً حصلت على المركز الأول .

772
01:02:00,130 --> 01:02:04,780
إذن كلانا فائزين !

773
01:02:04,780 --> 01:02:06,790
إذن علينا إن نحتفل !

774
01:02:06,790 --> 01:02:10,000
فكرة رائعة !

775
01:02:10,000 --> 01:02:11,950
ببطئ ، يا سيدة .

776
01:02:11,950 --> 01:02:14,650
لدي شيئٌ لأفعله ، لذا فأنني سأعود فيما بعد .

777
01:02:14,650 --> 01:02:16,880
قُلت نحتفل . <br> لذا الى أين أنت ذاهبٌ الآن ؟

778
01:02:16,880 --> 01:02:20,700
بعد إن أعتني بكُل شيئ ، <br> سأراكِ في المطعم .

779
01:02:20,700 --> 01:02:23,120
علي إن أُنهي شيئٌ بشكلٍ عاجل .

780
01:02:23,120 --> 01:02:25,540
فهمت . فهمت .

781
01:02:25,540 --> 01:02:26,920
سأراك لاحقاً .

782
01:02:33,600 --> 01:02:36,690
هل كُنت متأكداً عندما أخبرتني ؟

783
01:02:36,690 --> 01:02:39,840
هل سا غيوم ران فعلاً لديها حساسية من الفول السوداني ؟

784
01:02:42,950 --> 01:02:45,550
بالأضافة الى ذلك ، أنا فضولي حول شيئٍ ما .

785
01:02:45,550 --> 01:02:48,800
لماذا تحتاجين لـ معلومات حول سا غيوم ران ؟

786
01:02:49,410 --> 01:02:51,510
هي ماتت ، كما تعرفين .

787
01:02:51,510 --> 01:02:54,690
هل أنتِ متأكدة حول موتها ، أيضاً ؟

788
01:03:08,650 --> 01:03:11,020
<i> أنا أحبكِ ، يا سيدة .</i>

789
01:03:12,610 --> 01:03:14,620
<i> أنا أحبكِ ، يا سيدة .</i>

790
01:03:17,870 --> 01:03:20,660
<i> السبب لـ رجل يُريد إن يتزوج </i>

791
01:03:20,660 --> 01:03:23,820
<i> هو ليس فقط لأنهُ يحبها .</i>

792
01:03:23,820 --> 01:03:25,910
<i> مع هذه المرأة ، <i></i></i>

793
01:03:25,910 --> 01:03:27,890
<i> السعادة و حتى الحُزن ،</i>

794
01:03:27,890 --> 01:03:30,450
<i> ستكون مشاركة . عندما تلك المشاعر تُسيطر عليكِ ،</i>

795
01:03:30,450 --> 01:03:33,370
<i> لـ رجل يطلب اليد للزواج . </i>

796
01:03:39,870 --> 01:03:42,780
أيها الطبيب ، أنا في طريقي .

797
01:03:42,780 --> 01:03:44,900
أنتظر بفارغ الصبر حقاً .

798
01:03:44,900 --> 01:03:46,720
أسرعي ، يا سيدة !

799
01:03:46,720 --> 01:03:50,000
أنا في موقف السيارات . سأكون هُناك قريباً .

800
01:03:55,830 --> 01:03:59,130
هل جسدي بدأ يتأثر بـ الفول السوداني ؟

801
01:04:26,610 --> 01:04:29,120
سا غيوم ران هي على قيد الحياة ؟

802
01:04:30,670 --> 01:04:32,150
هل هذا صحيح ؟