﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i> ولادة الجمال</i>

2
00:00:05,320 --> 00:00:07,000
<i> الحلقــــــــ 4 ــــــــة</i>

3
00:00:07,850 --> 00:00:09,880
ماذا قُلتِ ؟

4
00:00:09,880 --> 00:00:11,600
كرري ما قُلتيه للتو .

5
00:00:11,600 --> 00:00:16,280
موتي... قد يكون هُناك شيئٌ أخر ، أيُها الطبيب .

6
00:00:16,280 --> 00:00:22,090
ماذا تقصدين بأن هُناك شيئٌ آخر لموتك ؟ ما هو ؟

7
00:00:24,700 --> 00:00:28,900
مخيف... المؤامرة .

8
00:00:28,900 --> 00:00:30,420
المؤامرة ؟

9
00:00:35,490 --> 00:00:36,990
المؤامرة ؟

10
00:00:38,840 --> 00:00:42,360
هل تقصدين شخصاً يُريد إن يقتلكِ ؟

11
00:00:42,360 --> 00:00:44,390
نعم ، أيُها الطبيب !

12
00:00:50,310 --> 00:00:52,870
هل تناولتِ دواء توهمك ؟

13
00:00:52,870 --> 00:00:55,480
هل نسيتِ تناولهُ مجدداًَ عندما بقيتِ بالخارج كُل الليل ؟

14
00:00:58,180 --> 00:01:03,570
أخذته . فأنا دائماً أتأكد من أخذه ، لأنني أخشى بأنني سأتسرب لبعض الطُرق الجانبية ( إذا لم أفعل ) .

15
00:01:03,570 --> 00:01:05,530
إذن أنهُ وهم العظمة .

16
00:01:05,530 --> 00:01:09,450
نفسياً ، الحب يفسر على أنهُ مرض عقلي خطير .

17
00:01:09,450 --> 00:01:13,090
أنتِ ، من وقعتِ في الحب مع زوجكِ ، <br> هي كحالة الهوس النفسي .

18
00:01:13,090 --> 00:01:15,950
أنها مبالغة من خيالكِ .

19
00:01:15,950 --> 00:01:19,050
هذا غير صحيح على الأطلاق، أيُها الطبيب .

20
00:01:21,660 --> 00:01:25,070
يا سيدة ، إذن من أين تعتقدين هذا ؟

21
00:01:32,640 --> 00:01:36,450
أنهُ يبدو كـالمطعم الذي كان مغلقاً .

22
00:01:36,450 --> 00:01:40,400
ليس واحداً مغلق... <br> لكن كـالمطعم الذي على وشك إن تفتح !

23
00:01:41,620 --> 00:01:45,150
أنهُ كان أمل تشاي يون بأن تملك مطعماً حيث يمكن للعوائل أن تأتي .

24
00:01:46,660 --> 00:01:49,210
أُريد إن أجعل أملها حقيقة !

25
00:01:49,890 --> 00:01:55,710
أنتِ و أنا يجب إن نُنهي الأمور هنا و<br> يذهب كُلاً منا في طريقه .

26
00:02:03,960 --> 00:02:07,890
- كانغ جون حقاً بقي خارجاً الليلة الماضية ؟<br> - نعم

27
00:02:08,910 --> 00:02:12,950
مؤخراً ، أعتقد بأن هُنالك شيئٌ مثيرٌ للأهتمام يحدث مع أخي .

28
00:02:13,830 --> 00:02:16,860
مع الزفاف أسبوعين ،<br> لن تكون هُنالك أية مشاكل ؟

29
00:02:22,690 --> 00:02:27,240
أوه ! بما أنني أعطيتكِ المعلومات التي تُريدين ، <br> فالسوار هو مكافئتي !

30
00:02:29,050 --> 00:02:37,690
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة من فريق الجمال @ Viki</i>

31
00:02:49,990 --> 00:02:53,520
أنت بالفعل حزمة كُل أشيائك ؟

32
00:02:54,810 --> 00:03:00,820
يا سيدة ، أحزمي أشيائكِ ! حادث أم لا ،<br> فأنتما بقيتما بالخارج كُل الليل .

33
00:03:00,820 --> 00:03:03,700
جزء الزفاف من الخطة هو فقط المقدمة ، الأن !

34
00:03:03,700 --> 00:03:05,650
ماذا لو شخصٌ قصد إن يقُتلني ؟

35
00:03:05,650 --> 00:03:08,530
أنتقل بدون معرفة الحقيقة ؟ <br> كيف يمكنني فعلُ ذلك ؟

36
00:03:08,530 --> 00:03:10,930
أنهُ كـ خداعُ نفسي .

37
00:03:20,380 --> 00:03:25,770
<i>إذا حدث أيُ شيئٌ لي ، بالصدفة ،<br> لا تهتم بمعرفة ما حدث .</i>

38
00:03:25,770 --> 00:03:29,940
<i> فـ معرفة الحقيقة هي مؤلمة .</i>

39
00:03:30,850 --> 00:03:33,860
<i> تذكر كلماتي .</i>

40
00:03:45,860 --> 00:03:47,900
أيُها الطبيب !

41
00:03:57,990 --> 00:04:04,020
تماماً مثل تحملكِ الحادث المروع... <br> أنا ، أيضاً ، تحملتُ محنةٍ هائلة !

42
00:04:06,850 --> 00:04:12,380
لكن ذلك الشيئ المسمى بالحقيقة... معرفتهُ هي مؤلمة !

43
00:04:12,380 --> 00:04:14,730
لذلك ، أنا حيٌ بتجاهلهُ !

44
00:04:16,230 --> 00:04:22,020
مهما كانت الحقيقة ، يا سيدة... <br> أنتِ بحاجة فقط لـ تخطيها !

45
00:04:23,020 --> 00:04:27,660
أنا مُت ! كيف أتجاوز ذلك ؟

46
00:04:27,660 --> 00:04:31,310
هُناك مؤامرة وراء موتي ! <br> كيف لي إن أتجاهل ذلك ؟

47
00:04:38,970 --> 00:04:40,400
<i> لي كانغ جون </i>

48
00:04:41,830 --> 00:04:46,050
زوجي يتصل . يجب إن يكون غاضباً .

49
00:04:47,140 --> 00:04:49,780
هل ستتخلين عندما وصلتي الى هذا الحد ؟

50
00:04:59,160 --> 00:05:00,890
نعم ، كانغ جون .

51
00:05:00,890 --> 00:05:03,950
سارا ، ماذا حدث ؟

52
00:05:03,950 --> 00:05:05,750
أنتِ في سيول ؟

53
00:05:19,670 --> 00:05:21,530
قال سيأتي .

54
00:05:22,840 --> 00:05:27,760
أُريد إن تسير الأمور بشكلٍ جيد مع زوجي . <br> لكن أنا حقاً يجب إن أعرف ما يمكنني عن هذه المؤامرة !

55
00:05:27,760 --> 00:05:31,780
بهذه الطريقة ، عندما زوجي و أنا نتزوج ، يمكنني أن أرتاح بسهولة .

56
00:05:35,810 --> 00:05:39,280
- هل أنت مريض ؟ <br> - المادة 34 من العقد...

57
00:05:39,280 --> 00:05:44,670
" تقييد حركة العقد : لكُل تعليماتي... "

58
00:05:45,720 --> 00:05:51,790
" إذا هان تاي هي قال إن تعيشي ، عيشي . إذا قال إن تموتي ، موتي " بعبارةٍ أُخرى ، أفعلي كما يُقالُ لكِ !

59
00:05:52,500 --> 00:05:55,490
مؤامرة أم لا ، إذا أخبرتكِ أن تنسي ذلك... <br> أنسيه !

60
00:05:59,020 --> 00:06:00,720
أُخرجي .

61
00:06:02,160 --> 00:06:03,980
أُخرجي !

62
00:06:09,940 --> 00:06:11,590
نعم .

63
00:06:48,780 --> 00:06:52,360
<i>أُمي ! أبي !</i>

64
00:07:08,470 --> 00:07:13,790
<i> حتى إذا شيئٌ حدث لي ، لا تُحاول أن <br> تعرف ما حدث . فبهذه الطريقة ، ستكون بأمان . </i>

65
00:07:13,790 --> 00:07:17,500
<i>أُمي ، أبي !</i>

66
00:07:33,210 --> 00:07:37,760
<i>أُمي ! أبي !</i>

67
00:07:37,760 --> 00:07:42,300
<i>أُمي ! أبي !</i>

68
00:07:47,330 --> 00:07:49,680
<i> أبي !</i>

69
00:07:51,140 --> 00:07:53,710
<i> أبي !</i>

70
00:08:55,430 --> 00:08:59,300
كما سقطت ، أنت كُنت جُرحت بواسطة الزُجاج المكسور .

71
00:09:02,880 --> 00:09:09,180
أنت في نفس الحالة كما كُنت <br> عندما ذهبتُ الى موقع حادثي .

72
00:09:11,430 --> 00:09:16,820
يمكن إن يكون بسبب أخفائك الحقيقة و <br> وجع القلب أصبح مرضاً ؟

73
00:09:21,290 --> 00:09:23,890
هل تظن بأنهُ حسناً ؟

74
00:09:23,890 --> 00:09:28,760
هل حقاً تظن بأنهُ لا بأس بأن تُخفي الحقيقة ؟

75
00:09:35,170 --> 00:09:37,070
يا سيدة ، أنهُ زوجكِ .

76
00:09:38,500 --> 00:09:41,330
فقط أبقى هُنا . أنا لن أدعهُ يدخُل .

77
00:09:41,330 --> 00:09:43,100
نل بعض الراحة .

78
00:10:05,740 --> 00:10:08,080
ليس الأمر على ما يرام

79
00:10:08,080 --> 00:10:12,670
- ماذا؟<br>- إخفاء الحقيقة. قلت بأن ذلك ليس جيدا

80
00:10:12,670 --> 00:10:13,670
إذا...

81
00:10:13,670 --> 00:10:18,070
فلنبحث معا عن الحقيقة بشأن وفاتك

82
00:10:20,780 --> 00:10:23,740
حقا، يا دكتور؟<br> حسنا، دكتور. أنا أحب هذه الفكرة

83
00:10:23,740 --> 00:10:27,920
دكتور، لو كنت سمكة، فستكون سمكة التلفيش الأحمر. لو كنت لحم بقر، فإنك ستكون لحمها الحي. لو كنت سمكةالتونة، فستكون لحم بطنها

84
00:10:27,920 --> 00:10:30,030
اللحم الحي لبطن سمكة التلفيش الأحمر؟

85
00:10:31,160 --> 00:10:32,310
ما هذا؟

86
00:10:32,310 --> 00:10:34,570
إنني أعني بأنك أفضل الأفضل

87
00:10:40,450 --> 00:10:41,950
زوجي!

88
00:10:42,860 --> 00:10:45,840
جها أنت تفعلين ذلك مجددا! إنك تندفعين بدون خطة مسبقة

89
00:10:45,840 --> 00:10:51,140
أجوما، لقد غادرت في وقت حاسم جدا دون أن تقولي كلمة واحدة.<br> إذا، كيف تنوين أن تبرري أو تشرحي موقفك ذاك؟

90
00:11:05,130 --> 00:11:07,090
كانغ جون

91
00:11:07,980 --> 00:11:11,250
سارا، ما الذي حدث؟

92
00:11:23,610 --> 00:11:26,170
هل توفي أحد ما؟

93
00:11:26,170 --> 00:11:30,470
لقد مات كلب

94
00:11:31,340 --> 00:11:33,700
كلب؟

95
00:11:35,500 --> 00:11:38,090
كنت أعيش وحيدة مع كلب

96
00:11:38,090 --> 00:11:40,770
لذلك، فقد كان بمثابة العائلة بالنسبة لي

97
00:11:41,720 --> 00:11:44,030
و بعد أن سمعت أن كلبي قد قتل تحت عجلات سيارة

98
00:11:44,030 --> 00:11:48,350
شعرت بصدمة كبيرة، و عدت من فوري إلى هنا

99
00:11:48,350 --> 00:11:52,010
كان ينبغي أن تخبريني. فقد قلقت عليك كثيرا

100
00:11:53,060 --> 00:11:57,060
لقد كان اسم الكلب بينك (وردي)

101
00:11:57,060 --> 00:12:01,570
كان كلبا جميلا و يحب اللون الوردي، مثلي تماما

102
00:12:04,510 --> 00:12:06,560
بينك!

103
00:12:07,580 --> 00:12:10,210
لقد كنت حقا أحب بينك

104
00:12:17,730 --> 00:12:19,600
إنها غيو تشاي يون

105
00:12:23,110 --> 00:12:24,400
إجتماع عائلي قبل الزفاف؟

106
00:12:24,400 --> 00:12:28,070
بما أنه اجتماع عائلي، فقد دعتني للحضور

107
00:12:28,070 --> 00:12:32,030
لماذا تقوم بدعوتي؟ فأنا لست فردا من عائلتها أو صديقة

108
00:12:32,030 --> 00:12:35,720
ألا تعلمين ذلك؟ إنها تحاول أن تعلِّم (وضع علامة) منطقتها

109
00:12:35,720 --> 00:12:40,460
إنه طقس للتزاوج تقوم به الرئيسيات، كالغوريلا أو القرود. إنها عادة لتحديد (منطقتها الخاصة)

110
00:12:40,460 --> 00:12:45,660
فهي تحاول أن تبين بأن لي كانغ جون هو ملك لها، بإحضارك إلى المنزل

111
00:12:47,080 --> 00:12:51,460
إنها تستخدم أسلوب تعليم المنطقة كطقس للتزاوج...؟<br> حقا، لا يمكن الإستهانة بتشاي يون

112
00:12:57,950 --> 00:12:59,780
إنها تشاي يون

113
00:13:01,620 --> 00:13:03,310
لقد قامت تشاي يون بدعوتي أنا أيضا

114
00:13:03,310 --> 00:13:07,310
هذا جيد! بإمكاننا الذهاب سويا إلى منزل <br>عائلة زوجك السابق، و التحري في الموضوع

115
00:13:07,310 --> 00:13:09,870
إذا، هل ستقوم بفضح المؤامرة؟

116
00:13:09,870 --> 00:13:11,460
لا

117
00:13:12,410 --> 00:13:14,650
يجب عليك أن تحققي في الأمر

118
00:13:28,160 --> 00:13:30,630
صمام مضخِّم، عدسة عين مكبرة، رشاشة، و مسجل

119
00:13:30,630 --> 00:13:34,600
عدة مسحوق رفع بصمات الأصابع

120
00:13:34,600 --> 00:13:36,770
فلتستعملي ما تحتاجين إليه، و تحرّي جيدا

121
00:13:36,770 --> 00:13:40,790
يجب عليك أن تجدي الصندوق الأسود لسيارتك

122
00:13:41,940 --> 00:13:45,340
مهما كلف الأمر، يجب عليك أن تكتشفي من الذي قام بأخذ مالك

123
00:13:45,340 --> 00:13:48,560
يجب علينا إيجاد الشخص المتورط في المؤامرة

124
00:13:48,560 --> 00:13:52,490
من الآن فصاعدا، أنت قائدة وحدة التحري

125
00:13:52,490 --> 00:13:54,590
أنا أحب أن أكون المحققة الرئيسية

126
00:13:54,590 --> 00:13:59,010
و لكن، إن كنت سأقوم بالتحريات، فما الذي سوف تفعله أنت؟

127
00:14:02,490 --> 00:14:06,270
أنا سأكون قائد الفريق

128
00:14:07,940 --> 00:14:10,520
قائد فريق المحققين

129
00:14:10,520 --> 00:14:12,610
و أنت تقودين التحقيق

130
00:14:28,480 --> 00:14:31,570
<i>سارا، إن هذا يضايقني</i>

131
00:14:31,570 --> 00:14:33,900
<i>سيكون من الأفضل بألا تأتي</i>

132
00:14:36,970 --> 00:14:40,180
كانغ جون، ماذا تفعل، ألن تأتي إلى الأسفل؟

133
00:14:40,180 --> 00:14:42,640
لقد وصلت سارا للتو

134
00:14:47,390 --> 00:14:49,140
يجب عليك أن تقلبيه

135
00:14:49,140 --> 00:14:51,790
إنك لا تجيدين أي شيء

136
00:14:51,790 --> 00:14:55,410
ماذا تفعلين بوقوفك فقط هناك؟

137
00:14:55,410 --> 00:14:58,430
سارا، يبدو بأن هناك نوع من القدر يربطك بعائلتنا

138
00:14:58,430 --> 00:15:01,630
لم أكن أعرف بأن لديك علاقة بتشاي يون

139
00:15:03,340 --> 00:15:04,670
<i>ما الذي تفعلينه؟</i>

140
00:15:04,670 --> 00:15:07,280
<i>أمي، أنت أيضا لا تعرفين ماذا تفعلين.<br> لم أنت غاضبة إلى هذا الحد؟</i>

141
00:15:07,280 --> 00:15:08,660
<i>أيتها البائسة!</i>

142
00:15:08,660 --> 00:15:10,760
هدوء!

143
00:15:16,660 --> 00:15:19,160
كانت هنالك صور قد تم إلتقاطها<br> أثناء خدمة المجتمع المحلي

144
00:15:19,160 --> 00:15:21,650
و بعد الجوائز. بإمكانك مشاهدتها

145
00:15:21,650 --> 00:15:23,600
<i>حسنا، يا أبي</i>

146
00:15:25,700 --> 00:15:30,710
هل تطبخن بأفواهكن؟

147
00:15:37,500 --> 00:15:45,660
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

148
00:15:48,340 --> 00:15:51,120
<i> أمي، الصورة الجديدة هنا!</i>

149
00:15:51,120 --> 00:15:54,190
<i>أليست جميلة؟ في أي اتجاه؟ هكذا؟</i>

150
00:15:54,190 --> 00:15:55,980
<i>لا، إذا، هكذا؟</i>

151
00:15:55,980 --> 00:15:59,510
<i>أمي! لقد أعددت بعض حساء الفاصولياء</i>

152
00:15:59,510 --> 00:16:01,810
<i>إنه لذيذ جدا</i>

153
00:16:55,840 --> 00:16:59,130
ما كل هذا؟ هناك الكثير من الطعام

154
00:16:59,130 --> 00:17:01,130
ما كل هذا، يا أمي؟

155
00:17:01,130 --> 00:17:02,860
مرحبا

156
00:17:03,770 --> 00:17:06,030
سيد المطاعم!

157
00:17:06,030 --> 00:17:08,390
نحن من شركة إستشارية للمطاعم

158
00:17:08,390 --> 00:17:12,080
إننا موظفو الرئيس التنفيذي هان تاي هي

159
00:17:13,320 --> 00:17:16,100
و نحن هنا لكي نساعد في طهو الطعام

160
00:17:16,890 --> 00:17:19,140
لقد كنت سأموت بسبب الطهو

161
00:17:19,140 --> 00:17:21,780
لقد أنقذتمونا جميعا!

162
00:17:22,880 --> 00:17:26,450
و أين هو هان تاي هي، سيد المطاعم؟

163
00:17:44,000 --> 00:17:47,140
شكرا على دعوتي. أنا هان تاي هي

164
00:17:47,830 --> 00:17:52,680
مرحبا بك. سمعت بأنك كنت تعيش في منزل تشاي يون، كفرد من العائلة

165
00:17:52,680 --> 00:17:56,030
لقد تأثرت بعمق بأعمالك الخيريه بالخصوص شاحنه الغذاء

166
00:17:59,970 --> 00:18:03,480
هناك مقوله ان اجمل نساء العالم هن الذين يطبخون

167
00:18:03,480 --> 00:18:05,850
كان هناك حقيقه وراء هذه المقوله

168
00:18:07,280 --> 00:18:09,490
جميل!

169
00:18:10,450 --> 00:18:13,550
إنني أرحب بك

170
00:18:13,550 --> 00:18:15,730
مرحبا

171
00:18:18,960 --> 00:18:20,720
ما رأيكم؟

172
00:18:29,650 --> 00:18:34,530
برافو! انتم محترفون بالغناء لتلك الدرجه!

173
00:18:34,530 --> 00:18:37,100
نحن لم نفعل ما بوسعنا كالمعتاد

174
00:18:37,100 --> 00:18:39,870
مين يونج , جين يونج , هل كنتما تسدان اذنيكم؟

175
00:18:39,870 --> 00:18:41,620
لا، أبي!

176
00:18:41,620 --> 00:18:45,620
لا، لا، لا، لا. هذا هراء

177
00:18:45,620 --> 00:18:47,890
لقد سمعت من أحد حكام إختبار الأداء

178
00:18:47,890 --> 00:18:50,630
بأنه بالإمكان السماع بشكل أفضل إذا قمت بإغلاق إحدى الأذنين

179
00:18:51,710 --> 00:18:53,120
لهذا السبب، صحيح؟

180
00:18:53,120 --> 00:18:55,550
هذا صحيح، بالتأكيد. و لهذا فعلنا ذلك

181
00:18:55,550 --> 00:18:58,810
ما تقوله زوجة أخي صحيح، يا أبي

182
00:18:58,810 --> 00:19:00,690
انظر إلى خفه الدم تلك

183
00:19:00,690 --> 00:19:04,080
اذا انتقلت تشاي يون هنا <br> نحن لن نحتاج لتشغيل المدفأه

184
00:19:04,080 --> 00:19:06,540
انها دافئه جدا <br> أليس كذلك عزيزي ؟

185
00:19:06,540 --> 00:19:10,610
ذلك صحيح <br>انا لا استطيع الانتظار حتى تصبحي فردا من عائلتنا

186
00:19:10,610 --> 00:19:12,580
حسنا، يا حماي

187
00:19:21,210 --> 00:19:25,420
اذا للمساعده على الهضم سأتمشى فالحديقه

188
00:19:25,420 --> 00:19:28,540
كانغ جوون فلنلعب الشطرنج لاحقا

189
00:19:28,540 --> 00:19:31,610
و لكن، أين هي الحديقة؟

190
00:19:31,610 --> 00:19:34,580
- سوف أرافقك.<br>- لا، بل أنا سأفعل

191
00:19:34,580 --> 00:19:38,160
هاي , هاي , هاي , اذهبو لغسل الصحون

192
00:19:38,160 --> 00:19:40,420
سوف أصطحبك إلى هناك

193
00:19:43,740 --> 00:19:45,650
حسنا، إذا

194
00:19:48,750 --> 00:19:53,660
هلا ترياني الطابق الثاني ؟

195
00:19:56,650 --> 00:19:58,700
رسالة انتحار؟

196
00:19:58,700 --> 00:20:00,930
هل تقصدين آخر رسالة تركتها؟

197
00:20:00,930 --> 00:20:05,290
نعم، لقد سمعت بأنها تركت رسالة انتحار

198
00:20:07,050 --> 00:20:09,990
إنها تبتسم مبتهجة، في كل صورة

199
00:20:09,990 --> 00:20:13,420
كنت أتساءل ماذا قالت قبل أن تقدم على قتل نفسها

200
00:20:14,370 --> 00:20:18,340
لا أسري. فهي لم تقل أي شيء خاص حقا

201
00:20:18,340 --> 00:20:20,410
بلا، لقد كان هناك شيء

202
00:20:20,410 --> 00:20:22,470
هل التحدث بشأن المال لا يعتبر شيئا خاصا؟

203
00:20:22,470 --> 00:20:24,500
بخصوص المال؟

204
00:20:26,350 --> 00:20:30,330
سارا , أنتِ فضوليه جدا

205
00:20:35,620 --> 00:20:38,790
اين هي الوصيه ؟ أريد ان اراها

206
00:20:42,750 --> 00:20:44,950
الوصيه كانت بالبريد الالكتروني ؟

207
00:20:44,950 --> 00:20:46,610
نعم

208
00:20:52,760 --> 00:20:58,290
أرسلت من قبل , المستخدم : SGR1234

209
00:20:58,290 --> 00:21:00,490
<i>انه حسابي</i>

210
00:21:00,490 --> 00:21:03,060
<i>كيف استطاعو معرفه الرقم السري؟</i>

211
00:21:03,060 --> 00:21:06,050
<i> هذه مؤامره</i>

212
00:21:06,050 --> 00:21:08,650
من سيفعل هذا؟

213
00:21:09,580 --> 00:21:12,760
<i> ابي , امي , ارجوكم سامحوني.</i>

214
00:21:12,760 --> 00:21:16,850
<i> اشعر وكأني انسانه عديمه الفائده.</i>

215
00:21:16,850 --> 00:21:19,640
<i>انا لا اريد العيش اكثر</i>

216
00:21:23,890 --> 00:21:28,630
<i> انا سأترك زوجي قررو ما تريدون فعله بنقودي</i>

217
00:22:07,930 --> 00:22:12,020
<i> نموذج عقد تحويل ملكية </i><br><i> السبب و تاريخ التحويل : </i>

218
00:22:16,310 --> 00:22:20,250
<i>- أين هي سارا ؟ <br><i>- قالت هي بحاجة لأستخدام الحمام . </i></i>

219
00:22:26,310 --> 00:22:27,950
ماذا قُلت ؟

220
00:22:27,950 --> 00:22:32,630
أنت تقول بأن مبنى كان فاس سيو تشو دونغ <br> ينتمي لـ تشاي يون ؟

221
00:22:36,290 --> 00:22:41,290
هذا المبنى مشهور لأن بيل ويبر صممه...

222
00:22:42,110 --> 00:22:43,620
ينتمي لـ تشاي يون ؟

223
00:22:43,620 --> 00:22:48,800
أرجوك لا تكره فقط لأنها تشاي يون . <br> فأنا وضعتُ فيه الكثير من الجُهد ، أيضاً .

224
00:22:53,830 --> 00:22:58,380
لماذا خرجتِ ؟ أبقي في الداخل ، <br> أنا سأُحضر العصير . فقط عودي للداخل .

225
00:22:58,380 --> 00:23:01,030
آي آو، أُختي !

226
00:23:05,180 --> 00:23:07,610
أنتِ لم تكوني في الحمام ؟

227
00:23:08,350 --> 00:23:11,310
لماذا أتيتِ من غرفة كانغ جون ؟

228
00:23:13,550 --> 00:23:16,260
حسناً ، أنا ..

229
00:23:18,860 --> 00:23:21,770
لم تتمكني من معرفة أين يكون الحمام ، صحيح ؟

230
00:23:21,770 --> 00:23:24,830
أذهبي للطابق السفلي ، أنهُ هُناك .

231
00:23:24,830 --> 00:23:27,990
نعم ، إذن .

232
00:23:28,810 --> 00:23:33,250
<i> مبنى كان فاس ( Canvas ) ، أنهُ لـ تشاي يون ؟ </i>

233
00:23:36,190 --> 00:23:40,590
<i> من أين جاء المال ؟</i>

234
00:23:41,140 --> 00:23:42,880
لم لا تتخذ خطوة ؟

235
00:23:43,660 --> 00:23:46,080
رغم أنك الفائز ، فأنت حذرٌ جداً .

236
00:24:00,580 --> 00:24:03,510
أوبا جي هون يقول بأنهُ قادمٌ الآن لأنهُ أنتهى .

237
00:24:03,510 --> 00:24:05,760
أوه ، نعم .

238
00:24:07,910 --> 00:24:10,600
سارا ، دعينا نخرُج لبعض الهواء النقي .

239
00:24:10,600 --> 00:24:13,810
كانغ جون ، نحن فقط سنسميه تعادُل . لكن في المقابل ،

240
00:24:13,810 --> 00:24:15,690
لنجعل القادمة لعبة حاسمة .

241
00:24:30,030 --> 00:24:32,170
( مذكرة الأنتحار ) \ كانت ستُرسل بالبريد الألكتروني ؟

242
00:24:32,820 --> 00:24:36,110
إذن من يعرف كلمة سركِ هو المجرم ؟

243
00:24:36,110 --> 00:24:40,720
أوه ، هذا صحيح ! هل تعرفين مبنى كان فاس ( Canvas ) ؟ <br> كم هي قيمة الثروة لـ لي كانغ جون ؟

244
00:24:40,720 --> 00:24:43,190
لا أعرف عن ذلك ، لكن لنتحدث عن الأرض أولاً .

245
00:24:43,190 --> 00:24:46,020
بما أنني الطفلة الوحيدة ، فوالدي ترك<br> الأرض لي كـ ميراث .

246
00:24:46,020 --> 00:24:48,190
الآن ، وقد تم نقل سند الملكية .

247
00:24:48,190 --> 00:24:49,780
إذا ذلك أُخذ بعيداً ، عندها أمي لن يكون لديها أيُ مال .

248
00:24:49,780 --> 00:24:53,440
إذن ، على ما ستعيش ؟ ماذا علي إن أفعل ، أيُها الطبيب ؟

249
00:24:53,440 --> 00:24:54,650
أرض ؟

250
00:24:55,220 --> 00:24:56,920
أين هي ؟ أي نوعٍ من الأرض هي ؟

251
00:24:56,920 --> 00:25:00,250
- أنها ملكية أمام محكمة بلدية سيو تشو . <br> - أمام مبني سيو تشو الفيدرالي ؟

252
00:25:00,890 --> 00:25:02,570
أمام مبنى بلدية سيو تشو...

253
00:25:03,870 --> 00:25:05,680
مبنى كان فاس ( Canvas ) ؟!

254
00:25:08,030 --> 00:25:10,440
<i> هان تاي هي ؟</i>

255
00:25:13,510 --> 00:25:17,200
ماذا نفعل ؟

256
00:25:26,050 --> 00:25:27,920
ماذا تفعلان ؟

257
00:25:28,490 --> 00:25:30,860
ماذا نفعل . ماذا نفعل ؟

258
00:25:34,180 --> 00:25:36,030
جين يونغ ؟

259
00:25:36,570 --> 00:25:38,940
لنشرب القهوة معاً .

260
00:25:38,940 --> 00:25:41,500
أقتربي ، أحضنيني بقوة !

261
00:25:46,860 --> 00:25:48,750
جين يونغ ، توقفي !

262
00:25:49,380 --> 00:25:50,850
توقفي ، أرجوكِ .

263
00:25:50,850 --> 00:25:52,320
لماذا ؟

264
00:25:56,760 --> 00:26:00,150
سستة بنطالي...

265
00:26:00,150 --> 00:26:03,150
مكسورة .

266
00:26:03,150 --> 00:26:05,190
و كُنتُ فقط أُصلحها الآن .

267
00:26:05,190 --> 00:26:06,860
أوه ، سستة بنطالك ؟

268
00:26:06,860 --> 00:26:10,590
يا ألهي ، لم هُناك من كُل الأماكن ؟

269
00:26:11,100 --> 00:26:15,040
أعلم ، صحيح ؟ لماذا هُنا ؟

270
00:26:16,700 --> 00:26:18,920
ماذا سنفعل ؟

271
00:26:27,310 --> 00:26:29,160
لكن ، أيُها الطبيب .

272
00:26:31,110 --> 00:26:34,830
لماذا قلبك ينبض بصوتٍ عالي جداً ؟ أنهُ حقاً عالي .

273
00:26:36,660 --> 00:26:40,950
أنهُ بسبب ساعديكِ القويين جداً ! <br> قلبي أصبح مضغوطاً !

274
00:26:47,670 --> 00:26:52,670
تاي هي ، هل يبدو كأنهُ يمكنك أصلاح سستة بنطالك ؟

275
00:26:52,670 --> 00:26:55,390
هل يجب إن أساعدك ؟

276
00:26:56,580 --> 00:26:59,310
لا ، لا ، سأفعل ذلك !

277
00:27:00,700 --> 00:27:03,890
إذن سأنتظر هُنا .

278
00:27:07,670 --> 00:27:11,330
إذا مُسكنا ، أنسي بشأن التحقيق الجنائي . <br> فنحن الوحيدين من سيكونان التحقيق !

279
00:27:11,330 --> 00:27:15,880
بالطبع ، و الآن ماذا نفعل ؟

280
00:27:18,810 --> 00:27:22,670
- آه ، ذراعي تؤلمني . <br> - ماذا نفعل ؟

281
00:27:24,400 --> 00:27:27,050
لماذا لا أستطيع رؤية ذلك ؟

282
00:27:27,770 --> 00:27:29,810
جين يونغ ؟

283
00:27:29,810 --> 00:27:32,900
هل يمكنكِ رجاءً أن تُحضري لي مصباحاً يدوياً ؟

284
00:27:32,900 --> 00:27:36,090
بالتأكيد ، سأفعل هذا لك ، تاي هي .

285
00:27:40,170 --> 00:27:43,040
أنهضي !

286
00:27:45,490 --> 00:27:47,170
لنذهب .

287
00:27:47,680 --> 00:27:54,110
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

288
00:27:55,170 --> 00:27:58,300
نعم ، أين أنتِ ؟ لنلتقي حالاً .

289
00:28:04,350 --> 00:28:08,310
تاي هي ذهب للبيت لأن سوستة بنطالهِ كانت مكسورة .

290
00:28:08,310 --> 00:28:09,780
يا ألهي !

291
00:28:12,580 --> 00:28:16,560
أوبا جي هون يقول بأنهُ لا يستطيع المجيء اليوم لأن شيئاً ما قد طرأ .

292
00:28:22,820 --> 00:28:27,400
سارا ذهبت للبيت بسبب مشاكل الحمام .

293
00:28:27,400 --> 00:28:31,480
ما هذا ؟ هي حتى تركت معطفها .

294
00:28:33,900 --> 00:28:37,000
مهلاً هُناك... ! <br> لبعض الوقت ، أنا كُنتُ...

295
00:28:40,260 --> 00:28:44,620
أحقق بالتنويم المغناطيسي ؟ أي نوعٍ من الهُراء هو هذا ؟ أخي الكبير ؟

296
00:28:44,620 --> 00:28:48,800
" علاج السمنة بالتنويم المغناطيسي " أنت كتبت أطروحة الدكتوراه خاصتك على ذلك و فُزت بـ جائزة !

297
00:28:48,800 --> 00:28:51,510
أنت أفضل مُتخصص في هذا المجال ، يا طفل .

298
00:28:51,510 --> 00:28:53,720
هذا كان من أجل معالجة السمنة.

299
00:28:53,720 --> 00:28:56,580
لكنني لم أفعل ذلك لأي نوعٍٍ من التحقيق .

300
00:28:59,330 --> 00:29:02,330
هُناك مرة أولى لكُل شخصٍ ، أيُها الوغد!

301
00:29:02,330 --> 00:29:06,490
حسناً، من هو الذي تُريد أن تحقيق معه ، ومتى ؟

302
00:29:12,000 --> 00:29:13,980
آه ! يا ألهي... !

303
00:29:13,980 --> 00:29:15,290
ما هذا ؟

304
00:29:15,290 --> 00:29:18,310
أنهُ شخص . أنهُ بخير .

305
00:29:23,470 --> 00:29:26,930
هُنالك شخصٌ سيئٌ حقاً هُناك . <br> و عليك أن تقبض عليه ، أخي الكبير .

306
00:29:26,930 --> 00:29:29,960
ضع هذا الشخص تحت التنويم المغناطيسي و<br> و أجعلها تتذكر حادث السيارة ،

307
00:29:29,960 --> 00:29:34,780
حتى نتمكن من أيجاد رقم لوحة الترخيص <br> للسيارة التي تسببت بالحادث .

308
00:29:44,680 --> 00:29:47,370
لنبدأ تحقيق التنويم المغناطيسي .

309
00:29:52,760 --> 00:29:56,490
مونغ شيل مات ؟ لماذا الكلب المعافى يموت؟

310
00:29:56,490 --> 00:30:00,370
فجأةً ، كانت رغوة في فمه وانهار.

311
00:30:01,460 --> 00:30:04,980
السكرتير سون! السكرتير سون !

312
00:30:04,980 --> 00:30:08,520
جدتي ، ما الأمر ؟ ماذا حدث ؟

313
00:30:13,700 --> 00:30:18,340
- أنتِ ناديتني ، أمي . <br> - مونغ شيل مات .

314
00:30:18,340 --> 00:30:22,250
مونغ شيل مات ؟ أنتظري ، لماذا ؟

315
00:30:22,990 --> 00:30:25,620
أنا آسفة ، أمي . لم أكُن أعرف .

316
00:30:25,620 --> 00:30:28,690
الأهتمام بالكلب هو مسؤوليتكِ .

317
00:30:28,690 --> 00:30:32,960
جدتي ، سيطري على نفسكِ . <br> سأعرف المزيد من المعلومات حول هذا الموضوع .

318
00:30:32,960 --> 00:30:37,230
إذا شعرتِ بالأنزعاج ، فأنهُ أيضاً سيزعج صحتكِ ، <br> جدتي . أحضري بعض الماء !

319
00:30:37,840 --> 00:30:39,890
هدأي نفسكِ .

320
00:30:49,180 --> 00:30:54,270
هل فعلتِ ذلك عمداً ؟ هل أعطيتي سم الفئران للكلب ؟

321
00:30:54,270 --> 00:30:59,060
نعم . الآن أشعر بالأنتعاش .

322
00:30:59,060 --> 00:31:03,700
أمي ، إلن تبقي هادئة حتى <br> الأجتماع العام للمساهمين ؟

323
00:31:04,290 --> 00:31:09,050
بالتأكيد هُم لن يُجروا التشريح على<br> الكلب ، صحيح ؟ لا أحد سيعرف .

324
00:31:12,460 --> 00:31:18,180
هي ستعتقد بأن مصير الكلب سيكون أفضل .

325
00:31:18,180 --> 00:31:22,290
تم أرسال الكلب بعيداً في مرة . لكن تلك المرأة العجوز...

326
00:31:22,290 --> 00:31:25,700
أنا سوف لن أُرسلها بعيداً فقط كما هي .

327
00:31:25,700 --> 00:31:30,470
المشاعر السيئة التي كانت تتكدس بي لـ 35 سنة . <br> بدقة الطريقة نفسها...

328
00:31:31,160 --> 00:31:33,430
سأرجع دفعُ ذلك .

329
00:31:48,230 --> 00:31:51,020
السيارة هي سوداء .

330
00:31:54,010 --> 00:31:56,390
رقم لوحة الترخيص هو 814 .

331
00:31:56,390 --> 00:31:58,930
أحتاج لأكثر من رقمٍ واحد .

332
00:32:02,020 --> 00:32:06,990
نحن بصراحة فعلنا كل ما يمكننا فعله . فليس هُناك شيئٌ أخرٌ متبقي .

333
00:32:06,990 --> 00:32:11,480
نحن كُنا هكذا لـ 14 ساعة .

334
00:32:11,480 --> 00:32:13,410
آيش .

335
00:32:18,360 --> 00:32:20,960
<i> 38GO 814</i>

336
00:32:46,890 --> 00:32:48,880
جدتي .

337
00:32:48,880 --> 00:32:53,590
لدينا خدمة الجنازة لـ مونغ شيل و رماده<br> يستريح في البيت التذكاري .

338
00:32:54,280 --> 00:32:56,470
هل أنتِ بخير ، جدتي ؟

339
00:32:56,470 --> 00:32:58,630
أذهب للخارج .

340
00:33:00,130 --> 00:33:01,930
نعم ، جدتي .

341
00:33:50,810 --> 00:33:53,090
عشاء مع أخي بالقانون ؟

342
00:33:53,090 --> 00:33:57,180
هو كان الوحيد من لم يحضر أجتماع العائلة .

343
00:33:57,180 --> 00:33:58,410
لا بأس ، صحيح ؟

344
00:33:58,410 --> 00:34:01,390
منذُ الأمس ، أنتِ ذكرتِ ذلك مرتين بالفعل .

345
00:34:01,390 --> 00:34:06,530
لماذا أشعر كما لو أنكِ تفعلين هذا عن قصد ؟

346
00:34:08,650 --> 00:34:10,340
أنت ذكي .

347
00:34:11,550 --> 00:34:16,820
لنذهب بعد إن تُنهي عملك . <br> جي هون لم يتناول وجبتهُ بعد .

348
00:34:30,560 --> 00:34:32,270
زوجي هو الوحيد من قتلني ؟

349
00:34:32,270 --> 00:34:36,190
لماذا يجب إن أشك بـزوجي ؟<br> هذا أتهامٌ كاذب .

350
00:34:36,190 --> 00:34:40,560
لديكِ 500 فدان من الأرض في سيو تشو دونغ ! <br> أنهُ مبلغٌ هائل من المال !

351
00:34:40,560 --> 00:34:44,530
كيف ستشرحين لماذا ذهبت الى حوزته ؟ <br> زوجكِ هو القاتل !

352
00:34:44,530 --> 00:34:46,980
زوجي لا يستطيع حتى قتل نملة .

353
00:34:46,980 --> 00:34:49,640
بالطريقة التي أراها ، أعتقد أنها غيو تشا يون .

354
00:34:52,230 --> 00:34:53,560
ماذا ؟

355
00:34:53,560 --> 00:34:57,930
سمعت بأنها أستولت على أرضي و بنت المبنى . <br> إذا هذه القضية ، إذن ، أنها غيو تشاي يون .

356
00:34:57,930 --> 00:35:01,770
أنتِ تلومٍ شخصٍ بريء . <br> كيف يمكن لـ تشاي يون معرفة كلمة السر لـبريدكِ الألكتروني ؟

357
00:35:01,770 --> 00:35:04,320
قُلت بأنها أمرأة ذكية .

358
00:35:20,160 --> 00:35:21,860
تلك السيارة...

359
00:35:22,750 --> 00:35:25,430
هي مثل تلك السيارة .

360
00:35:40,340 --> 00:35:41,500
أنتِ بخير ؟

361
00:35:41,500 --> 00:35:43,490
حتى لوحة الترخيص...

362
00:35:44,230 --> 00:35:48,670
هي نفسها . <br><i> 8147 </i>

363
00:35:51,630 --> 00:35:54,120
مرحباً ، أخي بالقانون .

364
00:35:58,760 --> 00:36:00,570
أوبا .

365
00:36:46,500 --> 00:36:49,380
يا سيدة ، يا سيدة !

366
00:36:50,460 --> 00:36:52,290
-أذهب بأمان ، أيُها الرئيس !<br> - بالتأكيد ، أعملي بجد .

367
00:36:52,290 --> 00:36:53,830
نعم !

368
00:36:58,360 --> 00:36:59,440
جيونغ جو!

369
00:36:59,440 --> 00:37:01,730
والدة غيوم ران ! ما الذي أحضركِ كُل الطريق الى هُنا ؟

370
00:37:01,730 --> 00:37:05,570
هذا . أنظري لهذا .

371
00:37:05,570 --> 00:37:07,110
أي نوع من الحالة هو هذا ؟

372
00:37:07,110 --> 00:37:12,300
<i>نموذج طلب من عيادة الخصوبة </i><br><i> أسم المريضة : سا غيوم ران </i>

373
00:37:12,300 --> 00:37:16,590
في صباح يوم موت غيوم ران ، <br> هي قدمت طلباً في عيادة الخصوبة .

374
00:37:16,590 --> 00:37:19,470
تاريخ موتها . أنهُ تاريخ موتها .

375
00:37:19,470 --> 00:37:22,660
أنتِ محقة . أنهُ نفس التاريخ .

376
00:37:22,660 --> 00:37:24,650
هذا هو اليوم الذي قتلت نفسها...

377
00:37:24,650 --> 00:37:28,830
كيف يمكن للفتاة التي قدمت طلباً في عيادة الخصوبة <br> لتصبح حاملاً ، إن تقتل نفسها ؟

378
00:37:28,830 --> 00:37:31,160
هل سيكون معقولاً ؟

379
00:37:31,160 --> 00:37:35,250
هذا لا معنى له . إليس غريباً ؟

380
00:37:35,250 --> 00:37:39,380
نعم ، أمي . أنهُ غريب .

381
00:37:59,400 --> 00:38:02,060
يا سيدة ، أصبحتِ فاقدة للوعي .

382
00:38:06,640 --> 00:38:10,740
الى أين تذهبين ؟ لا يمكنك التحرك الآن .

383
00:38:11,500 --> 00:38:14,010
دعني أحصل على بعض الهواء .

384
00:38:35,470 --> 00:38:45,580
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

385
00:39:04,810 --> 00:39:07,860
أُمي ! ماذا تعتقدين بأنكِ تفعلين ؟!

386
00:39:07,860 --> 00:39:10,130
إلم تري ماذا فعلت ؟

387
00:39:10,130 --> 00:39:14,930
حسناً ، ربما ستفهمين لمرة لو حصلتي<br> على دلوٍ مليءٍ بالماء .

388
00:39:14,930 --> 00:39:17,280
يا أطفال ، أحضرا لي المزيد من الماء .

389
00:39:17,280 --> 00:39:19,110
نعم ، أمي .

390
00:39:20,260 --> 00:39:22,610
يا صهرتي !

391
00:39:24,430 --> 00:39:29,950
عيادة الخصوبة ؟ هل تقولين بأنها لم تقتل نفسها فقط <br> بسبب تقديمها طلباً لـ شيئٍ كهذا ؟

392
00:39:29,950 --> 00:39:32,460
أي نوعٍ من الهُراء هو هذا ؟

393
00:39:32,460 --> 00:39:36,360
هل تحاولين الأمساك بـ كاحل أبني بهذا !

394
00:39:36,360 --> 00:39:42,410
لماذا مزقته ؟ إذا غيوم ران لم تقتل نفسها ، <br> فهذا هو الدليل . لماذا مزقته ؟!

395
00:39:42,410 --> 00:39:44,590
أوه ، يا ألهي !

396
00:39:44,590 --> 00:39:47,180
دليل ؟ أيُ دليل ؟!

397
00:39:47,180 --> 00:39:49,900
أبني هو أيماني .

398
00:39:49,900 --> 00:39:52,750
عشتُ كُل حياتي بهذه الطريقة .

399
00:39:52,750 --> 00:39:57,500
- عندما غيوم ران ماتت ، فكرت بأنها كانت تُمسك بـ كاحل أبني . <br> - أمي ؟

400
00:39:57,500 --> 00:40:02,290
الآن بعد أن نجح أبني ، <br> أنتِ تحاولين التمسك بـ كاحله !

401
00:40:02,290 --> 00:40:06,020
إذا تجرأتما على آذيت أبني ،

402
00:40:06,020 --> 00:40:08,180
سأرسل لكما دلواً مليءً بالنار ، ليس الماء .

403
00:40:08,180 --> 00:40:13,310
إذا طفلكِ ثمين ، فيجب إن تعرفي بأن طفل<br> الشخص الآخر هو ثمينٌ أيضاً .

404
00:40:13,940 --> 00:40:16,840
غيوم ران كانت أبنتي الوحيدة .

405
00:40:16,840 --> 00:40:21,000
بعد موتُ زوجي ، عشتُ أعتمد على غيوم ران .

406
00:40:21,000 --> 00:40:24,670
هذا هو حول شيئٍ خاطئ بـ موت أبنتي الوحيدة .

407
00:40:24,670 --> 00:40:28,960
أنا حتى لا أسمح بأن أسأل عن ذلك ؟

408
00:40:28,960 --> 00:40:33,000
المرة تصبح مرتين ، عندها المرتين تصبح ثلاثة !

409
00:40:33,740 --> 00:40:37,190
حتى لو أخبرتني هذا عدة مرات ، <br> فلا شيئ يمكن أن يحدث .

410
00:40:37,190 --> 00:40:39,900
أرحلا . قُلتُ أرحلا .

411
00:40:39,900 --> 00:40:44,440
تمالكِ نفسكِ !

412
00:40:46,220 --> 00:40:49,120
أُمي !

413
00:40:49,120 --> 00:40:53,570
ماذا سأفعل بشأن غيوم ران !

414
00:40:53,570 --> 00:40:55,900
- يا أصهاري ! <br> - أنهُ كانغ جون .

415
00:40:57,440 --> 00:40:59,740
يا أصهاري !

416
00:41:01,900 --> 00:41:04,020
غيوم ران !

417
00:41:04,020 --> 00:41:08,170
- لنذهب ! لنذهب ! <br> - ماذا نفعل ؟

418
00:41:08,170 --> 00:41:14,990
طفلتي المسكينة ! ماذا سأفعل بشأن غيوم ران ؟

419
00:41:14,990 --> 00:41:17,110
غيوم ران !

420
00:41:32,210 --> 00:41:38,100
عيادة ؟ حتى لو شخص قدم طلباً لـ شيئٍ كهذا ، <br> الناس من يريدون إن يموتوا سيموتوا .

421
00:41:38,100 --> 00:41:40,570
إليس كذلك ، كانغ جون ؟

422
00:41:41,210 --> 00:41:45,980
لكن لا يبدو كأن هؤلاء الناس سيتسببون <br> بمشكلة بسبب هذا ؟

423
00:41:47,300 --> 00:41:53,260
الأصهار لا يعرفون بأن هذا هو زواجك الثاني .<br> إذا أكتشفوا الأمر ، فسيفقدون صوابهم .

424
00:41:53,260 --> 00:42:00,100
إذا أكتشفوا بأنهُ مخادع ، البلدة كُلها ستكون في حالة فوضى .

425
00:42:00,100 --> 00:42:02,970
من رش الماء أمام البيت ؟

426
00:42:02,970 --> 00:42:05,570
هل فردٍ من عائلتنا فعل ذلك ؟

427
00:42:07,460 --> 00:42:09,490
ما الأمر ؟ هل هُناك شيئ ؟

428
00:42:09,490 --> 00:42:13,140
لا ، سوف أُنظفه .

429
00:42:13,140 --> 00:42:16,630
الناس من الطابق العلوي أعطوني بعض الشراب ، <br> لكنني سكبتهُ على الطريق .

430
00:42:16,630 --> 00:42:19,960
ماذا تفعلان ؟ أذهبا و نظفاه !

431
00:42:19,960 --> 00:42:22,660
- نعم ! <br> - أرجوك ، أدخل .

432
00:42:35,800 --> 00:42:38,240
ماذا حدث لسيم ريو ووك؟

433
00:42:38,240 --> 00:42:43,010
لقد تم طردها هذا الصباح.<br> و هذه هي كل ممتلكاتها

434
00:42:43,010 --> 00:42:47,090
تم طردها؟ و لماذا تم طردها من هنا؟

435
00:42:47,090 --> 00:42:50,840
و من تكونين لتنقلي ممتلكاتها؟

436
00:42:50,840 --> 00:42:53,720
هل تعرف لي كانغ جون، صهرها؟

437
00:42:53,720 --> 00:42:58,450
لقد قام ذلك الشخص مؤخرا بشراء هذا المنزل. فهو المالك

438
00:42:58,450 --> 00:43:03,900
أنا مدبرة منزلهم، و قد قال بأنه يمكنني أن أسكن هنا بالمجان!

439
00:43:03,900 --> 00:43:06,380
أي حظ هذا؟

440
00:43:21,870 --> 00:43:27,000
♫<i> لا أريد أن أسمع أكثر</i>♫

441
00:43:27,000 --> 00:43:36,270
♫<i>♫ أنا لا أحب النساء مثلي صرخت بك لتُغادر</i>♫

442
00:43:36,270 --> 00:43:43,290
♫<i> لأنني كنت غاضبا منك لأنك طلبت أن نفترق</i>♫

443
00:43:43,290 --> 00:43:45,980
لماذا يطردون والدتي (من المنزل)؟

444
00:43:47,920 --> 00:43:52,430
لقد كنت بدينة و غبية

445
00:43:53,370 --> 00:43:56,170
و تم قتلي لأنني كنت غير مناسبة للظهور بينهم

446
00:43:59,040 --> 00:44:02,140
بماذا أخطأت أمي؟

447
00:44:02,140 --> 00:44:09,600
♫<i> ألم تخطئ تقدير الأمر؟ يبدو وكأنه شخص مختلف</i> ♫

448
00:44:09,600 --> 00:44:13,980
♫<i> كل ذلك يشبه الكذب</i>♫

449
00:44:13,980 --> 00:44:21,360
♫<i> لم أكن أعلم.. كنت أعتقد بأن زواجنا سيدوم إلى الأبد</i>♫

450
00:44:21,360 --> 00:44:28,680
♫<i> أنا الوحيدة التي لم أكن أعرف. كنت أظن بأنها السعادة</i>♫

451
00:44:28,680 --> 00:44:37,120
♫<i>أحبك. هذه الكلمة التي لا أستطيع أن أقولها لك الآن</i>♫

452
00:44:37,120 --> 00:44:44,490
♫<i> لم أكن أعرف بأن أشياء كهذه تتحطم</i>♫

453
00:44:44,490 --> 00:44:46,180
أنا بخير

454
00:44:53,720 --> 00:44:57,930
♫<i>حتى عندما تثلج السماء أو تمطر، أو عندما نشعر بالسعادة</i> أو بالحزن، فقد أقسمنا بأننا سوف نحب بعضنا البعض♫

455
00:44:57,930 --> 00:45:01,130
♫<i>أريد أن أكون زوجة له مرة أخرى</i>♫

456
00:45:07,920 --> 00:45:10,880
أجوما، إياك أن تقلديني

457
00:45:13,350 --> 00:45:17,330
أنت لست على ما يرام. لماذا تتصرفين <br>على أنك بخير إذا لم تكوني كذلك حقا؟

458
00:45:19,960 --> 00:45:22,890
أنا هو الخبير في التظاهر بأن كل شيء على ما يرام

459
00:45:24,590 --> 00:45:31,980
♫<i> لم أكن أعرف. إعتقدت بأن ذلك سيدوم إلى الأبد</i>♫

460
00:45:31,980 --> 00:45:39,290
♫<i> أنا الوحىدة التي لم أعلم. كنت أظن بأنها السعادة</i>♫

461
00:45:39,290 --> 00:45:47,650
♫<i>أحبك. هذه الكلمة التي لا أستطيع أن أقولها لك الآن</i>♫

462
00:45:47,650 --> 00:45:53,870
♫<i> لم أكن أعرف بأن أشياء كهذه تتحطم</i>♫

463
00:45:53,870 --> 00:45:57,200
♫ <i> لماذا نفترق؟</i>♫

464
00:45:57,200 --> 00:46:01,990
♫<i> أنا لا أريد الفراق. فماذا عساي أفعل؟</i>♫

465
00:46:01,990 --> 00:46:06,110
♫<i>أرجوك لا تفعل هذا</i>♫

466
00:46:06,110 --> 00:46:13,720
♫<i> كيف يمكنك أن تفعل ذلك بي؟ لِمَ أنت هكذا؟</i>♫

467
00:46:13,720 --> 00:46:22,690
♫<i> إن لم تكن موجودا، فلا يمكنني الإستمرار في العيش</i>♫

468
00:46:49,390 --> 00:46:52,550
تبدو عليك العصبية. هل حدث شيء ما في الشركة؟

469
00:46:52,550 --> 00:46:55,160
لا، الأمر ليس كذلك

470
00:46:55,160 --> 00:46:56,820
إذا، لِمَ أنت بهذه العجلة؟

471
00:46:56,820 --> 00:47:01,070
لم يحدث أي شيء، و لكن أشعر<br> بأمر غريب في الأيام الأخيرة

472
00:47:02,260 --> 00:47:07,110
إنه مجرد إحساس، و لكن هناك شيء ما غير صحيح

473
00:47:13,970 --> 00:47:16,840
سوف أعلمك به عندما أتأكد من الأمر

474
00:47:17,730 --> 00:47:20,220
كما أنه من الجيد أننا قد انتهينا مبكرا

475
00:47:20,220 --> 00:47:23,040
ينبغي لك أن تستمتع ببعض الوقت مع تشاي يون

476
00:47:24,260 --> 00:47:27,470
لماذا أقلق؟

477
00:47:27,470 --> 00:47:30,100
فهذا هو زواجك الثاني

478
00:47:30,100 --> 00:47:34,670
لذا، فقد مررت بتجارب عاطفية أكثر مني

479
00:47:34,670 --> 00:47:38,990
لو سمعك أحد تقول هذا، فسوف يعتقد بأنني زير نساء

480
00:47:39,920 --> 00:47:41,820
كانغ جون...

481
00:47:43,870 --> 00:47:46,240
إنك زير نساء

482
00:47:47,270 --> 00:47:49,830
أنا ذاهب. فلتسترح

483
00:47:49,830 --> 00:47:51,250
هيا بنا

484
00:47:53,780 --> 00:48:00,710
<i>التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق الجمال<br>@Viki </i>

485
00:48:10,880 --> 00:48:12,640
سارا؟

486
00:48:39,710 --> 00:48:42,690
هل كنت بٱنتظاري؟ لقد كان الباب مفتوحا

487
00:48:49,990 --> 00:48:51,790
غادر

488
00:48:55,910 --> 00:48:57,710
سارا...

489
00:48:57,710 --> 00:48:59,660
قلت لك غادر

490
00:49:02,480 --> 00:49:06,990
لا بأس بمرة واحدة. و لكن مرتين، لن يستقيم الأمر

491
00:49:06,990 --> 00:49:09,620
ألم تسمع ما قلته ؟

492
00:49:12,890 --> 00:49:14,680
أُخرج!

493
00:49:16,380 --> 00:49:18,480
ما الذي تفعلينه؟

494
00:49:23,140 --> 00:49:26,650
حسنا، أبحث عنك مجددا

495
00:49:26,650 --> 00:49:28,620
هذه هي النهاية

496
00:49:59,940 --> 00:50:02,580
تشاي يون، أين أنت؟

497
00:50:03,210 --> 00:50:05,420
فلتكوني معي اليوم

498
00:50:38,770 --> 00:50:40,610
لماذا...

499
00:50:42,090 --> 00:50:45,100
لم أشك به مطلقا؟

500
00:50:49,440 --> 00:50:55,290
في اليوم الذي مِتّ فيه، قابلت زوجي

501
00:51:02,750 --> 00:51:04,470
<i>سوف تلتقين بالصحفيين؟</i>

502
00:51:04,470 --> 00:51:07,340
<i>أجل، سوف أخبرهم بكل شيء</i>

503
00:51:07,340 --> 00:51:11,800
<i>سوف أخبر الجميع بأنك تخونني مع غيو تشاي يون</i>

504
00:51:11,800 --> 00:51:14,980
<i>سأقول لهم بأنك قد تخليت عن زوجتك!</i>

505
00:51:14,980 --> 00:51:16,700
<i>لا أستطيع أن أُنهي الأمر على هذا النحو</i>

506
00:51:16,700 --> 00:51:18,850
<i>يجب علي حماية زواجي</i>

507
00:51:18,850 --> 00:51:21,850
<i>يجب أن أفعل شيئا ما!</i>

508
00:51:22,940 --> 00:51:24,710
<i>توقفي! </i>

509
00:51:25,770 --> 00:51:28,090
<i> قلت لك، توقفي! </i>

510
00:51:35,760 --> 00:51:38,110
<i> لقد تشاجرنا</i>

511
00:51:40,100 --> 00:51:45,540
<i>و قد تبعني ذلك الشخص (كانغ جون)</i>

512
00:52:21,680 --> 00:52:28,100
<i>الآن عندما أفكر في الأمر، فقد كانت هناك سيارة تسير بجانبي</i>

513
00:52:28,820 --> 00:52:31,600
<i>كانت تسير بسرعة كبيرة</i>

514
00:52:34,310 --> 00:52:39,810
<i>لقد كان ذلك زوجي. كان يخطط لقتلي</i>

515
00:53:11,730 --> 00:53:13,510
<i>سوف أخبر الجميع</i>

516
00:53:13,510 --> 00:53:17,930
<i>للجميع، سوف أقول بأنك تخونني مع غيو تشاي يون</i>

517
00:53:17,930 --> 00:53:20,990
<i>سوف أخبرهم بأنك قد تخليت عن زوجتك</i>

518
00:53:20,990 --> 00:53:22,600
<i>لا أستطيع إنهاء الأمر على هذا النحو</i>

519
00:53:22,600 --> 00:53:25,110
<i>ينبغي علي حماية زواجي</i>

520
00:54:48,650 --> 00:54:52,990
لقد كنت عمياء...

521
00:54:54,410 --> 00:54:56,920
كنت صماء...

522
00:54:58,880 --> 00:55:01,130
و كنت خرساء أيضا

523
00:55:05,430 --> 00:55:07,310
إن حبي...

524
00:55:10,510 --> 00:55:12,720
كان في منتهى الحماقة

525
00:55:52,110 --> 00:55:53,790
أنت فضولي ، صحيح ؟

526
00:55:53,790 --> 00:55:56,580
لماذا جئت كل الطريق الى هُنا .

527
00:56:11,790 --> 00:56:14,230
أنت...

528
00:56:14,230 --> 00:56:17,760
أعلم بأنك تكون مصلحة في سارا .

529
00:56:21,360 --> 00:56:23,560
لكن ، لم أكُن خائفة .

530
00:56:24,250 --> 00:56:26,300
هل تُريد إن تعرف لماذا ؟

531
00:56:44,830 --> 00:56:47,670
رأيتُك هُنا في ذلك اليوم .

532
00:56:51,870 --> 00:56:54,440
اليوم الذي ماتت فيه زوجتُك .

533
00:57:01,310 --> 00:57:04,620
رأيتُك و زوجتك تتشاجران .

534
00:57:10,380 --> 00:57:12,240
<i> أنتِ ذاهبة لـ رؤية الصحفيين ؟</i>

535
00:57:12,240 --> 00:57:16,290
<i> نعم ، أنا ذاهبة لأقول كُل شيء .</i>

536
00:57:16,290 --> 00:57:19,300
<i> الى الناس ، سأقول بأنك تخونني <br> مع غيو تشاي يون .</i>

537
00:57:19,300 --> 00:57:22,450
<i> سأقول بأنك تخليت عن زوجتك .</i>

538
00:57:24,460 --> 00:57:25,920
<i>توقفِ .</i>

539
00:57:25,920 --> 00:57:28,690
<i> قُلت توقفِ حالاً !</i>

540
00:57:28,690 --> 00:57:31,640
<i> كُنتُ أخشى إن تسبب مشكلة ، لذلك </i>

541
00:57:31,640 --> 00:57:33,460
<i> لذلك تبعتها .</i>

542
00:58:38,520 --> 00:58:40,430
لا تقلق ،

543
00:58:41,560 --> 00:58:44,300
لأن لدي نفس النوايا .

544
00:58:55,310 --> 00:58:57,640
هل تفهم ، كانغ جون ؟

545
00:58:59,250 --> 00:59:03,240
نحن من المفترض إن نكون معاً .

546
00:59:05,720 --> 00:59:15,630
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

547
00:59:18,810 --> 00:59:27,220
<i>ساعدوني . أرجوكم لمعرفة الحقيقة <br> حول موت أبنتي الغير عادل . </i>

548
00:59:38,440 --> 00:59:44,430
<i> أرجوكم أعرفوا الحقيقة حول <br> موت أبنتي الغير عادل .</i>

549
00:59:51,460 --> 00:59:52,870
أحتجاج شخصٍ واحد ؟

550
00:59:52,870 --> 00:59:57,120
والدة سا غيوم ران هي عازمة.

551
01:00:03,870 --> 01:00:08,050
مدير التخطيط الستراتيجي ، <br> هان مين هيوك ، يرغب برؤيتك .

552
01:00:14,650 --> 01:00:15,820
ما هي المشكلة ؟

553
01:00:15,820 --> 01:00:20,070
كانغ جون ، أنها حالة طارئة .

554
01:00:25,190 --> 01:00:26,290
<i> أنا أبحث عن دونغ جيول </i>

555
01:00:26,290 --> 01:00:28,800
أنا أبحث عن دونغ جيول

556
01:00:29,510 --> 01:00:33,820
العجوز لابد بأنها تشك بشيئ ما . <br> فهي بدأت بالبحث عن حفيدها .

557
01:00:33,820 --> 01:00:35,440
أعتقدتُ أن الحفيد هو ميت .

558
01:00:35,440 --> 01:00:40,090
لابد بأنها تُريد إن تستدعي شبحاً <br> لـ تُعطيه مجموعة Winner .

559
01:00:41,320 --> 01:00:44,040
لذلك ، قالت بأنها لا تستطيع أعطائها لي .

560
01:01:03,860 --> 01:01:08,540
لدي الموظفيين الذين سيبعدون والدة غيوم ران ،<br> لكن أعتقد بأنها ستعود .

561
01:01:08,540 --> 01:01:11,640
- لم الآن ، من كُل الأوقات ؟<br> - لنحل الأشياء ، واحدة تلو الأخرى .

562
01:01:12,210 --> 01:01:14,650
يمكننا تعديل خطتنا فقط .

563
01:01:14,650 --> 01:01:17,810
لا أُريد إن أكون منزعجة بأحتجاج شخصٍ واحد . لذا...

564
01:01:17,810 --> 01:01:20,000
لنقيم زفافنا باكراً .

565
01:01:21,580 --> 01:01:23,920
لنجعلهُ خاصاً فقط .

566
01:01:29,270 --> 01:01:31,050
كُلي بعضاً منه .

567
01:01:33,900 --> 01:01:36,900
يا سيدة ، أنتِ ستموتين هكذا .

568
01:01:40,770 --> 01:01:43,530
بما أن الوضع هكذا ، هُناك شيئٌ علي <br> فعلهُ بالأحرى بسرعة .

569
01:01:43,530 --> 01:01:45,540
تشاي يون في خطر

570
01:01:46,870 --> 01:01:50,010
سأدع تشاي يون تعلم أي نوع من الناس هو كانغ جوون

571
01:01:50,510 --> 01:01:54,810
سأفعلها بطريقه لأحميك انت و تشاي يون

572
01:02:01,330 --> 01:02:02,990
جي هوون

573
01:02:06,080 --> 01:02:08,210
زفاف مفاجئ

574
01:02:17,410 --> 01:02:21,020
كيف عرفو ان يأتو هنا ؟

575
01:02:21,020 --> 01:02:22,930
انها فوضى

576
01:02:22,930 --> 01:02:26,120
راقبو جيدا لو اتا احد المصورين

577
01:02:26,120 --> 01:02:29,930
اذهبو لترو لو كان هناك أي صحفيين<br> تفقدو كل الأماكن

578
01:02:29,930 --> 01:02:32,550
هناك رجال امن في كل مكان!

579
01:02:32,550 --> 01:02:35,830
لا تبالغي في الأمر , لا تفقدي كبريائك

580
01:02:35,830 --> 01:02:38,300
اه, أريد ان اتزوج مره اخرى

581
01:02:38,300 --> 01:02:40,260
انا اريد ان اتزوج مره على الأقل

582
01:02:40,260 --> 01:02:41,780
انت

583
01:02:42,340 --> 01:02:44,950
اوه , لقد اتو انهم آتون

584
01:02:45,030 --> 01:02:47,610
اوه اتو

585
01:02:58,820 --> 01:03:00,650
أتيتما ! يا ألهي !

586
01:03:00,650 --> 01:03:02,980
<i> اوه يالا جمالها <br> أليس كذلك</i>

587
01:03:02,980 --> 01:03:06,150
<i> جميله جدا.<br> مبروك</i>

588
01:03:20,160 --> 01:03:22,760
<i>جميعنا نولد بريئين</i>

589
01:03:25,610 --> 01:03:27,750
<i>لكن في لحظه</i>

590
01:03:29,780 --> 01:03:32,140
<i>بعضنا يصبح شرير</i>

591
01:03:34,160 --> 01:03:38,380
<i>الشر يجر حتى الأشخاص الجيدين<br> ليحولهم إلى وحوش</i>

592
01:03:40,220 --> 01:03:43,900
<i>لكن أُريد إن أؤمن بهذا ، في النهاية ،</i>

593
01:03:43,900 --> 01:03:46,660
<i> الخير سوف يفوز</i>

594
01:04:28,730 --> 01:04:32,060
احيانا نريد ان نهرب من الواقع <br><i> لماذا علي ان اثبت ذلك؟</i>

595
01:04:32,480 --> 01:04:33,480
<i>أبي !</i>

596
01:04:33,480 --> 01:04:34,940
<i>أيوو ، دال بو !</i>

597
01:04:34,940 --> 01:04:36,150
<i> ماذا تقصدين بـ " العم " ؟</i>

598
01:04:36,150 --> 01:04:37,030
<i>دال بو !</i>

599
01:04:37,030 --> 01:04:39,250
<i>مهلاً !</i>

600
01:04:39,250 --> 01:04:41,400
<i>لا تحصل على أي أفكار ، ، أي أوهامٍ لديك ، تخلص منهم .</i>

601
01:04:41,400 --> 01:04:43,680
<i>أوهام ؟ أية أوهام ؟</i>

602
01:04:43,680 --> 01:04:45,330
<i>تشوي ان ها !</i>

603
01:04:45,330 --> 01:04:49,730
<i>بينوكيو تبث يوم الأربعاء 12 نوفمبر .</i>