﻿1
00:00:28,610 --> 00:00:31,350
<i>ولادة الجمال</i>

2
00:00:06,200 --> 00:00:09,400
<i>انا قلقة بشأنك . </i>

3
00:00:09,400 --> 00:00:10,670
<i>لماذا؟</i>

4
00:00:10,670 --> 00:00:15,500
<i>عندما تكتشف بان الشخص الذي تحبه هوسيئ ،</i>

5
00:00:15,500 --> 00:00:19,600
<i> اعرف كيف تشعر بالألم .</i>

6
00:00:19,600 --> 00:00:23,900
<i> أيها الطبيب ، أنا أخاف بأن </i>

7
00:00:23,900 --> 00:00:25,800
<i> تشعر بنفس الألم الذي شعرتُ به .</i>

8
00:00:26,700 --> 00:00:28,300
<i> أنتظر .</i>

9
00:00:29,300 --> 00:00:31,400
<i>لماذا هي تبدو جميلة ؟<i></i></i>

10
00:00:31,800 --> 00:00:36,600
♫ <i> هل إن السماء كانت جميلة و زرقاء ؟</i> ♫

11
00:00:36,600 --> 00:00:42,000
♫ <i> أنا أضحك ، حتى إذا شاهدتُ فيلماً حزيناً </i> ♫

12
00:00:42,000 --> 00:00:43,800
<i>ولادة الجمال </i>

13
00:00:44,600 --> 00:00:48,700
♫ <i> المرأة الصغيرة التي تبتسم غالباً </i> ♫

14
00:00:48,700 --> 00:00:52,900
♫ <i> الوجة الذي هو أجمل من دون المكياج <i> ♫<br>(هان تاي هي قد احرق 1003 سعرة حرارية)</i></i>

15
00:00:52,900 --> 00:00:57,500
♫ <i> المرأة التي تحمر خدودها بكأسٍ واحدٍ من الشراب </i> ♫

16
00:00:57,500 --> 00:01:02,300
أيها الطبيب, الموظفين في مطعم الأله يستمرون بالأتصال .

17
00:01:02,300 --> 00:01:05,800
يسألون لماذا لم تأتي في يوم الأفتتاح .

18
00:01:05,800 --> 00:01:09,700
لكن ، لماذا تتمرن ؟

19
00:01:10,600 --> 00:01:14,500
♫ <i>عندما تبتسمين ، أُريد إن أحضنكِ</i> ♫

20
00:01:14,500 --> 00:01:16,700
ساعتين ؟

21
00:01:18,400 --> 00:01:19,600
هل انت بخير؟

22
00:01:19,600 --> 00:01:21,600
لا تقلقي .

23
00:01:22,400 --> 00:01:24,100
<i> هذه المرأة هي مزيفة .</i>

24
00:01:24,100 --> 00:01:26,200
<i> عد لصوابك .</i>

25
00:01:26,200 --> 00:01:27,700
أيها الطبيب !

26
00:01:27,700 --> 00:01:31,700
أذن يجب إن تركض بعد تناول بعضاً من مسحوق البروتين .

27
00:01:33,700 --> 00:01:37,800
<i>تبدو جميلة مجدداً ! لا تبتسمي , أيتها الثعلبة .</i>

28
00:01:40,500 --> 00:01:42,700
أنت شاحب .

29
00:01:42,700 --> 00:01:45,600
<i>هذه الساحرة تسحر العبقري .</i>

30
00:01:46,100 --> 00:01:48,400
سوف أمسح عرقك .

31
00:01:57,700 --> 00:02:00,100
فقط أذهبِ . فقط أذهبِ !

32
00:02:00,100 --> 00:02:02,400
فقط اذهبِ للبيت !

33
00:02:02,400 --> 00:02:06,000
حسنا , سأفعل ، أيها الطبيب .

34
00:02:09,200 --> 00:02:10,700
بالتوفيق !

35
00:02:28,500 --> 00:02:31,400
انها مزيفة , انها ثعلبة .

36
00:02:32,600 --> 00:02:35,500
هُنا .

37
00:02:35,500 --> 00:02:37,900
هُنا ، لنركض .

38
00:02:42,400 --> 00:02:47,400
سأتجاهلها ، سأدخل فقط عندما تنام و أغادر قبل أن تستيقظ .

39
00:02:47,400 --> 00:02:52,400
لن أتبادل الكلام معها إلا أذا كان عن أرسال لي كانغ جون الى السجن .

40
00:03:21,400 --> 00:03:25,800
ماذا تفعلين الآن ؟ لقد تجاوزت الساعة11 ! كيف يمكنكِ أكل هذا ؟

41
00:03:25,800 --> 00:03:29,300
يا سيدة ، أنتِ حتى لا تتدربين . أنت ستصبحين سمينة !

42
00:03:30,600 --> 00:03:33,500
هل تأكلين بعد أخذ الرجيم الأضافي ؟

43
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
زوجي أصبح هكذا ،

44
00:03:36,000 --> 00:03:39,200
لذا ليس لدي أحد لأبدو جيدة له .

45
00:03:39,900 --> 00:03:44,300
لدي فقط خطة الأنتقام منه ، لذا لابأس لو أصبحتُ سمينة .

46
00:03:45,300 --> 00:03:50,600
يا سيدة ، إلا تعرفين كيف حصلت على هذا الجسم ؟ انا صممته بنفسي من الرأس إلى أخمص القدمين !

47
00:03:50,600 --> 00:03:56,300
العيون ، الأنف ، الشفتين ، المؤخرة ، الخصر ، الظهر، السرة... وضعت جهدي في كل جزء منكِ !

48
00:03:56,300 --> 00:03:58,400
انا آسفة ،

49
00:03:58,400 --> 00:04:03,300
لكنهُ ليس من شأنك بعد الآن .

50
00:04:06,300 --> 00:04:10,700
يا سيدة ، إلا تشعرين بالحب لـ نفسكِ ؟

51
00:04:10,700 --> 00:04:14,200
يمكنكِ فقط مقابلة رجلٍ آخر و العيش بسعادة !

52
00:04:17,900 --> 00:04:20,800
<i>فقط فكر بها كـ خنزيرٍ سمين و تجاهلها . </i>

53
00:04:20,800 --> 00:04:23,300
<i>هي تعيش حياتها الخاصة .</i>

54
00:04:27,700 --> 00:04:29,200
<i>هي تعيش حياتها الخاصة .</i>

55
00:04:31,200 --> 00:04:32,800
حسنا ،

56
00:04:32,800 --> 00:04:35,500
سأعتني بها فقط لمرة بعد ،

57
00:04:35,500 --> 00:04:37,800
و سأتجاهلها بعد ذلك .

58
00:04:37,800 --> 00:04:39,200
حسناً .

59
00:04:49,600 --> 00:04:51,200
يا سيدة ،

60
00:04:51,200 --> 00:04:53,300
سأسألكِ شيئاً واحداً .

61
00:04:54,300 --> 00:04:59,500
كما قُلتِ ، لنقُل بأن كُل ما لديكِ متبقي هو الأنتقام .

62
00:04:59,500 --> 00:05:02,700
بما أنكِ ستقومين بالأنتقام على أية حال ، هل تُريدين فعلها مثل الخاسرة ؟

63
00:05:02,700 --> 00:05:05,200
إلا تريدين إن تكوني أسطورة في عالم الأنتقام ؟

64
00:05:05,900 --> 00:05:08,300
أسطورة ؟

65
00:05:08,300 --> 00:05:11,700
الأفضل في عالم الأنتقام . الكونت من مونتي - كريستو قال ،

66
00:05:11,700 --> 00:05:16,200
" قم بالأنتقام مثل المرآة " . يقول بأن عليك أن تفعل ذلك بنفس الطريقة .

67
00:05:18,400 --> 00:05:20,600
لا تجعليه يحصل على الطلاق بشكلٍ طبيعي .

68
00:05:20,600 --> 00:05:24,100
زوجتهُ ، التي قُتلت ، تصبح عشيقة جذابة .

69
00:05:24,100 --> 00:05:26,600
و تشق الثنائي .

70
00:05:26,600 --> 00:05:28,300
ماذا عن هذا ؟

71
00:05:29,400 --> 00:05:32,200
لندفعهُ للرجوع بأستخدام نفس الأسلوب .

72
00:05:32,200 --> 00:05:33,900
إليس ذلك أنيقاً ؟

73
00:05:33,900 --> 00:05:37,400
إذا نجحتِ في هذا ، ستكونين الأسطورة في عالم الأنتقام .

74
00:05:37,400 --> 00:05:40,800
ستصبحين لـ كوريا " الكونتيسة من مونتي - كريستو " .

75
00:05:44,700 --> 00:05:47,700
سأخبركِ كيف يمكنكِ فعل هذا .

76
00:05:50,900 --> 00:06:00,900
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @Viki

77
00:06:05,100 --> 00:06:06,500
أيها الطبيب ،

78
00:06:06,500 --> 00:06:08,700
أعطني بعض الرجيم الأضافي .

79
00:06:08,700 --> 00:06:10,300
أضافي ؟

80
00:06:22,500 --> 00:06:27,800
أيها الطبيب . أنا سأتدرب و من ثم أنام ، لذا نم أولاً .

81
00:06:29,200 --> 00:06:30,700
حسناً .

82
00:06:41,400 --> 00:06:45,500
ثمانية و عشرون !<br>♬ حتى بدون أن أحاول النظر لنفسي في المرآة ♬

83
00:06:45,500 --> 00:06:50,400
تسعة و عشرون !<br> ♬ <i>لا أستطيع تصديق ذلك . أنا مثل البطلة من مان وا . صورتي . </i>♬

84
00:06:50,900 --> 00:06:54,400
ثلاثون !<br>♬ <i>أنا حتى مبهرة لا يمكنني التعرف على نفسي . </i>♬

85
00:06:54,400 --> 00:06:55,600
واحد و ثلاثون !

86
00:06:55,600 --> 00:06:58,700
هذه السيدة هي فقط أداة للوصول الى تشاي يون . <br>♬ <i> بدون وجود تفسير ، <i>♬</i></i>

87
00:06:58,700 --> 00:07:01,500
لماذا تبقى تتورط عاطفياً معها ؟

88
00:07:02,200 --> 00:07:06,400
- هذا سلوك غير عقلاني فهو غير صالح لـ عبقري .<br> - ثلاثة و ثلاثون !

89
00:07:06,900 --> 00:07:09,900
<br>♫ <i> أوه ، عالمٌ جديد ، </i> ♫

90
00:07:09,900 --> 00:07:14,000
أربعة و ثلاثون !<br>♫ <i> أوه ، عالمٌ جديد ، </i> ♫

91
00:07:14,000 --> 00:07:15,800
خمسة و ثلاثون !

92
00:07:15,800 --> 00:07:23,900
♬<i> الذكريات المظلمة و الحزينة الآن كلها سأمحوها . </i>♬

93
00:07:23,900 --> 00:07:26,400
♫ <i> أوه ، عالمٌ جديد ، </i> ♫

94
00:07:26,400 --> 00:07:28,400
قبل إن تصبح المشكلة عسيرة ،

95
00:07:28,400 --> 00:07:30,600
نحتاج لتحديد حالتي النفسية .

96
00:07:30,600 --> 00:07:33,700
علي معرفة لم أنا هكذا لأصلح ذلك .

97
00:07:51,700 --> 00:07:55,400
<i> زوجتهُ ، التي قُتلت ، تصبح عشيقة جذابة </i>

98
00:07:55,400 --> 00:07:58,000
<i> و تشق الثنائي</i>

99
00:08:28,580 --> 00:08:31,790
سيدتي أتصلت بك مجدداً .

100
00:08:31,800 --> 00:08:33,200
ماذا علي إن أفعل ؟

101
00:08:33,200 --> 00:08:35,200
أخبريها بأنني لا أستطيع الذهاب للبيت .

102
00:08:37,200 --> 00:08:41,000
هو سيعمل بوقتٍ أضافي مجدداً ؟ إلا يمكنهُ إن يجيب على هاتفه ؟

103
00:08:41,000 --> 00:08:43,500
<i> أنا آسفة ، سيدتي .</i>

104
00:08:48,300 --> 00:08:52,400
مهلاً ، هل كانغ جون غير قادر على العودة للبيت اليوم ؟

105
00:08:52,900 --> 00:08:55,500
هذا هو اليوم الرابع .

106
00:08:55,500 --> 00:08:58,100
نحن لا نفعل شيئ في منزلنا ،

107
00:08:58,100 --> 00:09:00,480
لكن كانغ جون هو الشخص الوحيد الذي يُقاسي .

108
00:09:00,500 --> 00:09:03,400
لهذا السبب تكون المرأة لطيفة .

109
00:09:03,400 --> 00:09:05,700
إليس هذا صحيحاً ، تشاي يون ؟

110
00:09:08,700 --> 00:09:10,800
أنا ذاهبة لأستريح ، أمي .

111
00:09:15,000 --> 00:09:16,100
ما هذا ؟

112
00:09:16,100 --> 00:09:18,600
كأنها تخبرنا بأن لديها مزاج .

113
00:09:18,600 --> 00:09:20,500
هذا صحيح !

114
00:09:20,500 --> 00:09:22,200
رائع...

115
00:09:31,100 --> 00:09:33,800
<i>Winner مجموعة HBS</i><br>HBS.

116
00:09:33,800 --> 00:09:36,700
المكان حيث خانني زوجي مع غيو تشاي يون .

117
00:09:37,100 --> 00:09:39,400
أنهُ المكان الذي خانني فيه .

118
00:09:47,420 --> 00:09:50,390
♫ مهلاً ، مهلاً ، مهلاً .

119
00:09:50,400 --> 00:09:53,800
♫ ماذا يجري بـ عمري ؟

120
00:09:54,400 --> 00:09:59,200
♫ هل هُناك سنٌ للحب ؟

121
00:09:59,900 --> 00:10:03,400
♫ قلبي هو واحد ،

122
00:10:03,500 --> 00:10:06,700
♫ و هُناك شعورٍ واحدٍ فقط .

123
00:10:07,900 --> 00:10:13,000
♫ فأنت حبي الوحيد .

124
00:10:17,200 --> 00:10:19,700
أنت حبي الوحيد .

125
00:10:33,800 --> 00:10:35,600
بالتوفيق !

126
00:11:06,490 --> 00:11:08,320
أنا شخصياً سأرافقكِ ، مهلاً !

127
00:11:08,320 --> 00:11:10,170
أنها جميلة جداً !

128
00:11:10,170 --> 00:11:11,420
سأقودك من هذا الطريق .

129
00:11:11,420 --> 00:11:13,120
مهلاً ! أخبرتك بانني سأرشدها !

130
00:11:13,120 --> 00:11:14,900
حقاً...

131
00:11:14,900 --> 00:11:19,580
شكراً لك , هل هذه نهاية الغرفة حيث ينام الرئيس التنفيذي لي كانغ جون؟

132
00:11:19,580 --> 00:11:21,760
أوه ، انهُ الرئيس التنفيذي !

133
00:11:35,430 --> 00:11:39,180
هل جُننتِ ؟ لماذا أتيتي الى هنا ؟

134
00:11:39,180 --> 00:11:41,360
هل كنت بخير طوال هذا الوقت ؟

135
00:11:41,360 --> 00:11:42,580
لنتحدث .

136
00:11:42,580 --> 00:11:45,890
حسناً ، لنذهب الى مكتبك .

137
00:11:52,610 --> 00:11:57,240
أحضرت اللقاح لإصلاح أجهزة الكمبيوتر التي بالأسفل .

138
00:12:02,050 --> 00:12:03,720
لقاح؟

139
00:12:04,920 --> 00:12:06,340
من أين أحضرتيه ؟

140
00:12:06,340 --> 00:12:11,550
في المطعم الذي أعمل به ، هناك زبائن محترفون في أجهزه الكمبيوتر .

141
00:12:14,100 --> 00:12:16,940
<i> لي كانغ جون لن تكون قادراً على الحصول على لقاح للفيروس</i>

142
00:12:16,940 --> 00:12:20,080
<i> أنا ، من نشر هذا الفيروس ، أنا الوحيد الذي لديه هذا .</i>

143
00:12:20,080 --> 00:12:25,830
<i> لذا، سأعطيك هذا اللقاح ، أذهبِ لأنقاذ هذا الرجل ، يجب عليكِ أن تكوني الأميرة حورية البحر .</i>

144
00:12:28,480 --> 00:12:33,780
<i> لنعالج الفيروس معاً ، كانغ جون .</i>

145
00:12:51,160 --> 00:12:53,840
سيدي، استيقظ !

146
00:12:53,840 --> 00:12:56,740
يمكنك التنظيف !

147
00:13:00,630 --> 00:13:04,720
هؤلاء الأطفال عملوا بجد مع سارا, في مطعمها .

148
00:13:04,720 --> 00:13:08,970
دعيهم ، هل يمكنك أن تحضري لي كأساً من عصير الكرفس ؟

149
00:13:09,920 --> 00:13:11,220
عصير الكرفس ؟

150
00:13:11,220 --> 00:13:14,650
نعم . لماذا ؟

151
00:13:15,360 --> 00:13:16,700
حسناً .

152
00:13:27,490 --> 00:13:31,220
تشاي يون ، بينما أنتِ في المطبخ ، أغسلي الأطباق .

153
00:13:31,220 --> 00:13:34,490
و، سيأتي والدك بالقانون هنا في حوالي الخامسة و الثلاثين ، فلتعدي العشاء .

154
00:13:34,490 --> 00:13:37,050
أريد أن أرى قدرتك في الطبخ .

155
00:13:38,100 --> 00:13:42,550
لا تصنعي فقط الأرز العادي ، فلتفعلي شيئ مثل أن تخلطي الأرز بالحبوب ،

156
00:13:42,550 --> 00:13:44,830
فلتصنعي هذا النوع من الأشياء .

157
00:13:50,160 --> 00:13:57,910
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @Viki</i>

158
00:14:03,170 --> 00:14:06,000
أنت لم تذهب لمنزلك لبضعه أيام .

159
00:14:06,000 --> 00:14:08,430
أردت أن تتناول وجبة صنعت بالبيت .

160
00:14:09,940 --> 00:14:12,800
أحضرت لك قميص .

161
00:14:21,140 --> 00:14:22,770
سارا...

162
00:14:25,250 --> 00:14:26,790
لماذا أنتِ هكذا ؟

163
00:14:38,590 --> 00:14:43,740
كانغ جون ، أريد أن أراك مجدداً .

164
00:14:43,740 --> 00:14:45,940
هل تمزحين ؟

165
00:14:45,940 --> 00:14:52,070
المشاكل بين الرجل والمرأة تتأرجح .

166
00:14:52,070 --> 00:14:57,880
كانغ جون ، هل جربت هذا من قبل ؟

167
00:15:05,940 --> 00:15:09,980
كانغ جون ، أريد أن أكون أمرأتك .

168
00:15:14,440 --> 00:15:16,250
أنا رجل متزوج .

169
00:15:16,250 --> 00:15:18,850
أعرف هذا بالفعل .

170
00:15:18,850 --> 00:15:24,050
لكن أريد أن أراك مجدداً .

171
00:15:27,610 --> 00:15:30,650
<i> أنت و غيو تشاي يون...</i>

172
00:15:30,650 --> 00:15:33,700
<i> على الأرجح تتكلمان هكذا .</i>

173
00:15:35,200 --> 00:15:40,270
لذا ، هل لا بأس إذا أخفيت أمرأتي ؟

174
00:15:40,270 --> 00:15:42,160
<i> إذا سألت ، </i>

175
00:15:42,160 --> 00:15:44,010
لأنني أحبك .

176
00:15:44,010 --> 00:15:47,070
<i> غيو تشاي يون ستجيب هكذا . </i>

177
00:15:47,070 --> 00:15:48,770
<i> أنت رجل فقط متزوج . </i>

178
00:15:49,710 --> 00:15:52,230
<i> أنت بالفعل تميل .</i>

179
00:15:52,230 --> 00:15:55,780
<i> الأشخاص مثلك ربما يطلقون على هذا الحب </i>

180
00:15:55,780 --> 00:16:00,200
<i> أنت من الناس الذين ليس لديهم ضمير أو شعور بالذنب .</i>

181
00:16:00,200 --> 00:16:01,910
أنا أحبك

182
00:16:03,260 --> 00:16:08,380
سأنتظرك ، لذا فلتأتي في أي وقت لتبحث عني .

183
00:16:08,380 --> 00:16:11,610
<i>سأدفعك الثمن بنفس الطريقة ، </i>

184
00:16:11,610 --> 00:16:16,570
<i> لذا يا رجل أنك ستشعر بالألم الذي شعرت به </i>

185
00:16:24,710 --> 00:16:26,540
أفتح فمك

186
00:16:34,200 --> 00:16:36,420
أسرع و كُل .

187
00:16:48,860 --> 00:16:52,820
كانغ جون... أنا هنا لرؤيتك .

188
00:16:52,820 --> 00:16:55,810
هل ماتت بطاريه هاتفك أم ماذا ؟

189
00:17:03,450 --> 00:17:05,660
لماذا أنتِ هنا ؟

190
00:17:11,700 --> 00:17:14,040
ماذا أنتِ ؟

191
00:17:14,040 --> 00:17:16,190
كيف تجرؤين وتأتيت الى هنا ؟

192
00:17:16,190 --> 00:17:19,730
احضرت لقاح لعلاج الفيروس،

193
00:17:19,730 --> 00:17:22,540
لأن كانغ جون يحتاجه .

194
00:17:24,710 --> 00:17:28,170
بالطبع،أن هذا عذرا

195
00:17:30,020 --> 00:17:35,760
أنا حقا أتيت الى هنا لأنني أردت أن أراه

196
00:17:38,660 --> 00:17:44,080
هل مازلتي هكذا ,لأنكما يا شباب كان بينكما شئ قبل الزواج ؟

197
00:17:45,260 --> 00:17:48,510
أنه رجل متزوج الأن

198
00:17:48,510 --> 00:17:51,040
هل هذا مهم لنا ؟

199
00:17:52,300 --> 00:17:57,680
أنتِ أيضا قد أغويتِ كانغ جون عندما كان رجلاً متزوجاً .

200
00:17:59,920 --> 00:18:03,690
كان هناك مقال على موقع التغيير الألكتروني .

201
00:18:03,690 --> 00:18:07,660
هنالك شخص ما كتب بأن كانغ جون خان زوجته معكِ .

202
00:18:08,860 --> 00:18:13,830
يمكنكِ فعلها ، إذن لماذا لا يمكنني ؟

203
00:18:16,900 --> 00:18:19,790
<i> أرجوكِ أتركِ زوجي . </i>

204
00:18:19,790 --> 00:18:24,260
<i> أرجوكِ أنهي الأمور معه ، فأنتِ صغيرة وجميلة . </i>

205
00:18:24,260 --> 00:18:26,700
<i> لا يجب أن يكون زوجي لكِ .</i>

206
00:18:26,700 --> 00:18:29,180
<i> لكن لا أستطيع أن أعيش بدون زوجي .</i>

207
00:18:31,340 --> 00:18:37,290
<i> بالنسبه لي أنه أول وأخر حب لي...</i>

208
00:18:37,290 --> 00:18:39,680
<i> وكل شئ في حياتي .</i>

209
00:18:40,760 --> 00:18:43,380
<i> لقد توسلت أليكِ أخر مره </i>

210
00:18:43,380 --> 00:18:46,730
<i> لكن هذا الوقت, أنه دوركِ</i>

211
00:18:47,550 --> 00:18:50,970
لا يهم ما فعلناه. بأي حق لديك؟

212
00:18:50,970 --> 00:18:53,880
ما هو قصدكِ من وراء هذا؟ ماذا تنوين القيام به؟

213
00:18:53,880 --> 00:18:58,920
سأجعلكما تتطلقان .

214
00:19:01,620 --> 00:19:03,740
في ثلاثه أسابيع

215
00:19:06,560 --> 00:19:10,180
مثل ما فعلتي مع زوجته الأولى

216
00:19:10,180 --> 00:19:15,760
سأخرجك هذه المرة .

217
00:19:19,230 --> 00:19:21,470
<i> من معرفه أن زوجي كان يخونني معكِ,</i>

218
00:19:21,470 --> 00:19:24,960
<i> حتى مت , كان فقط ثلاثه أسابيع </i>

219
00:19:24,960 --> 00:19:28,160
<i> لذا , يا رفاق , هذه أخر ثلاثه أسابيع</i>

220
00:19:28,160 --> 00:19:31,790
<i> السن بالسن والعين بالعين </i>

221
00:19:33,540 --> 00:19:40,540
أنا أكثر ملائمه منكِ لكانج جون

222
00:19:43,140 --> 00:19:45,000
إذا

223
00:19:47,190 --> 00:19:49,290
أنتظري

224
00:19:49,290 --> 00:19:54,950
إذا أنتٍ سوف تنتقمين ل سا جيوم ران؟

225
00:19:54,950 --> 00:19:57,810
ماهي علاقتك مع سا جيوم ران ؟

226
00:19:59,270 --> 00:20:03,760
ترين, لدي مصادر معلومات واسعه اللى حد ما

227
00:20:04,830 --> 00:20:08,590
لقد وجدت قصه سا جيوم ران بالصدفه

228
00:20:08,590 --> 00:20:10,760
كنت غاضبه

229
00:20:11,690 --> 00:20:15,100
تقدمت بطلب لأكون عضوه بالتحالف للأزواج

230
00:20:15,100 --> 00:20:17,850
وأصبحت ها هنا هكذا

231
00:20:17,850 --> 00:20:24,750
بالطبع السبب الكبير بأنني أحب كانج جون

232
00:20:26,580 --> 00:20:28,900
هل تلعبين معي الأن ؟

233
00:20:28,900 --> 00:20:32,940
أوه ياالهي. هل يبدو هكذا ؟

234
00:20:35,850 --> 00:20:39,870
نعم, لقد رأيتي جيدا

235
00:20:42,360 --> 00:20:46,140
إذا , هل يمكنني الذهاب الأن ؟

236
00:20:50,580 --> 00:20:52,730
توقفِ حالاً !

237
00:20:54,500 --> 00:20:58,550
أنا أسفه , انا قويه قليلا

238
00:21:28,000 --> 00:21:29,900
أنهُ جهاز لكشف الكذب .

239
00:21:32,500 --> 00:21:35,400
إذن ، دعنا نُحلل حالتك الذهنية .

240
00:21:35,400 --> 00:21:39,500
حسناً ، جمعت بعض الوثائق بشأن تحليل حالتي الذهنية ،

241
00:21:39,500 --> 00:21:42,600
حت أتمكن من فك مشاعري .

242
00:21:43,400 --> 00:21:45,700
أخي الكبير ، هُنا . أنظر هُنا...

243
00:21:45,700 --> 00:21:51,100
أخي الكبير ، أنا الطبيب الذي هو متخصص بشفط الدهون ، ليس الـ FBI .

244
00:21:51,100 --> 00:21:54,200
أخبرتك هُناك مرة أولى لكُل شخص !

245
00:21:55,700 --> 00:21:59,900
إذن ما الذي تُريد تحليله ؟ ما هي حالتك الذهنية الآن ؟

246
00:22:01,000 --> 00:22:06,400
مؤخراً أظهر أستجابة مختلفة عن المعتاد لـ شكل الحياة الغريبة .

247
00:22:06,400 --> 00:22:08,900
أحتاج لمعرفة السبب .

248
00:22:08,900 --> 00:22:14,800
بدءاً من الآن ، سأشرح لك حول هذا الشكل من الحياة الغريبة ، و يمكنك فحص ردود جسمي لذلك .

249
00:22:15,900 --> 00:22:17,400
أخي الكبير ، وجدت أمرأة ، إليس كذلك ؟

250
00:22:17,400 --> 00:22:20,600
قُلت هذا غير صحيح ! أمرأة ، أي أمرأة...

251
00:22:25,900 --> 00:22:30,400
" أي جي أم " . لماذا هي فقط بالأحرف الأولى ؟ هل تحتفظ بالسر عني ؟

252
00:22:30,400 --> 00:22:34,900
لا يمكن إن يكون... سيدة \ عمة ، يمكن ذلك ؟

253
00:22:34,900 --> 00:22:36,800
ماذا تقصد ، سيدة \ عمة ؟ هل جُننت ؟

254
00:22:36,800 --> 00:22:40,800
كيف يمكنني معرفة شخص مثل سيدة \ عمة ؟ يا إلهي !

255
00:22:43,700 --> 00:22:46,600
كيف يمكنني معرفة الحروف الأولى من سيدة \ عمة . أنت مضحك...

256
00:22:48,300 --> 00:22:51,400
- مرحباً . <i> - أيُها الطبيب ، أين أنت ؟</i>

257
00:22:55,100 --> 00:22:59,700
أيُها الطبيب . كنتُ على النار اليوم ! <br><i> لنتقابل حالاً .</i>

258
00:23:00,600 --> 00:23:04,600
" كنتُ على النار اليوم . لنتقابل اليوم ؟ "

259
00:23:04,600 --> 00:23:06,900
لكن يبدو كأنك وجدت أمرأة ، أخي الكبير .

260
00:23:06,900 --> 00:23:09,000
أخبرتك بأنهُ ليس كذلك !

261
00:23:10,700 --> 00:23:13,300
أذ - أذهبِ هُناك أولاً ، حسناً ؟

262
00:23:13,300 --> 00:23:17,100
أنا مشغول الآن ! لا تزعجيني ، حسناً ؟

263
00:23:22,000 --> 00:23:26,700
تنفس ، تنفس ، تنفس .

264
00:23:26,700 --> 00:23:30,700
<i> ماذا تفعل ؟ إلا يمكننا إن نتقابل الآن ؟ </i>

265
00:23:34,500 --> 00:23:38,000
لا تزعجيني ، حسناً ؟ أنا - أنا سأتصل بكِ لاحقاً ،

266
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
لذا أذهبي للبيت و أنتظري . أفهمتِ ؟

267
00:23:40,000 --> 00:23:43,200
أذهبي للبيت ! فقط أذهبي للبيت !

268
00:23:45,100 --> 00:23:47,000
<i> كذبة </i>

269
00:23:47,000 --> 00:23:49,300
أوه ، تماسك للحظة . هُناك !

270
00:23:50,500 --> 00:23:53,900
- أخلعها ! <br> - آه !

271
00:24:03,400 --> 00:24:07,300
يا زعيمة... دونغ جيول ميت .

272
00:24:08,200 --> 00:24:11,900
هل حقاً ستعثرين على الشخص الذي يشبهه ؟

273
00:24:12,800 --> 00:24:16,400
لا يمكنكِ ترك الشركة لهذا الشخص ، هل يمكنكِ ؟

274
00:24:16,400 --> 00:24:19,300
لكن ، يمكنني إن أجد الوقت...

275
00:24:20,500 --> 00:24:26,300
في غضون ذلك ، أحتاج لـ خفض أسهم مين هيون .

276
00:24:28,900 --> 00:24:34,700
حتى إذا أصبح مين هيوك الرئيس التنفيذي ، فمن المستحيل له إن يمُلك أكثر من 50% من الشركة .فهو مجرد دمية .

277
00:24:34,700 --> 00:24:39,100
المؤسسة الثقافية التي أشرفتي عليها هي أكبر مساهم ، إليس كذلك ؟

278
00:24:39,100 --> 00:24:41,100
ما الذي يجعلكِ تشعرين بالأرتباك ؟

279
00:24:44,690 --> 00:24:47,290
السكرتير سون...

280
00:24:47,300 --> 00:24:52,800
حصلت على أبني ثمل و نامت معه ، ثم أصبحت حامل بـ مين هيوك .

281
00:24:52,800 --> 00:24:59,600
بسبب الحادث ، فقدتُ كل أطفالي و كنتُ مضطرة لأحضار الأثنين الى بيتي .

282
00:25:00,400 --> 00:25:04,900
الدم الشرير لن يذهب بعيداً .

283
00:25:04,900 --> 00:25:12,000
بما أنهُ لا أحد يعرف ، لقد رعيت السكرتيرة سون و مين هيوك حتى الآن .

284
00:25:14,700 --> 00:25:20,600
ليس لدي شعورٍ عظيم حول هذا . أنا فقط أختار الطريق الأكثر أماناً .

285
00:25:26,900 --> 00:25:34,800
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

286
00:25:42,200 --> 00:25:46,900
<i>لماذا تتجنب ذلك ؟ كُنا في منتصف الحديث حول تلك المرأة ، سارا .</i>

287
00:25:46,900 --> 00:25:50,700
<i> هي تمازحني بذكر تحالف الزوجات الأولى و أكثر .</i>

288
00:25:50,700 --> 00:25:53,000
هي حتى دفعتني !

289
00:25:53,000 --> 00:25:54,300
إذن ، كيف يمكنني التوقف فقط ؟

290
00:25:54,300 --> 00:25:56,800
بصرف النظر عن تلقي اللقاح ، لم يحدث أي شيئٍ آخر .

291
00:25:56,800 --> 00:25:58,500
فقط توقفي عن ذلك ، أنهُ مرهق .

292
00:25:58,500 --> 00:26:02,900
إذا شعرت بالأرهاق ، كيف برأيك أشعر ؟

293
00:26:12,100 --> 00:26:13,800
أنا ذاهب للحصول على بعض الهواء .

294
00:26:17,100 --> 00:26:19,400
كانغ جون !

295
00:26:21,500 --> 00:26:23,300
للحصول على بعض الهواء ؟

296
00:26:36,100 --> 00:26:38,000
أوه ، أيُها الطبيب !

297
00:26:38,000 --> 00:26:40,100
هُناك دجاج حار و متبل في المطبخ . أذهب لتأكل بعضه .

298
00:26:40,100 --> 00:26:42,670
أنا ذاهبة للعب دور المرأة الجذابة .

299
00:26:42,700 --> 00:26:45,800
بما إن زوجي ذهب للحصول على بعض الهواء ، فسأذهب للأصطدام به .

300
00:26:45,800 --> 00:26:48,600
عندما أعود ، سأخبرك بكل التفاصيل .

301
00:26:57,600 --> 00:26:59,600
<i> أخي الكبير ، وجدت أمرأة ، إليس كذلك ؟ </i>

302
00:27:02,500 --> 00:27:03,700
لا .

303
00:27:04,500 --> 00:27:07,500
لا ، هذا هو حلم ، كابوسٍ فظيع !

304
00:27:15,800 --> 00:27:21,000
أوه ، جي هون ، أوقف تقرير التقييم النفسي على الفور .

305
00:27:21,000 --> 00:27:23,300
ليس هُناك وقتٍ لنضيعه ! حسناً .

306
00:27:36,500 --> 00:27:38,100
أعذريني...

307
00:27:41,200 --> 00:27:43,100
سارا ؟

308
00:27:43,100 --> 00:27:46,600
يا إلهي ، كانغ جون !

309
00:27:50,100 --> 00:27:54,100
أنها باردة في الخارج . فلماذا خرجت ؟

310
00:27:54,200 --> 00:27:57,000
إليس أنتِ ، نفسكِ ، باردة ؟

311
00:27:57,000 --> 00:28:00,900
أنا بخير . بالحقيقة ، أنا لستُ باردة على الأطلاق .

312
00:28:07,100 --> 00:28:10,700
<i>هو ربما سيقول شيئاً لهُ علاقة بالصدفة أو القدر ، إلن يفعل ؟</i>

313
00:28:10,800 --> 00:28:14,300
عندما الصدف تتكرر ، فأنهم يصبحون قدر .

314
00:28:14,400 --> 00:28:18,000
عندما القدر يصبح أعمق ، فأنهُ يعتبر مصير المرء .

315
00:28:18,100 --> 00:28:22,600
من قبل ، الطعام الذي أحضرتهِ لي سابقاً كان فقط كيف أحببته .

316
00:28:25,100 --> 00:28:28,200
<i> هذا ليس صدفة ، أو قدر .</i>

317
00:28:31,300 --> 00:28:36,900
<i>هذا هو فقط الآلم و المعاناة التي يُعانيها الآخرين بأسم الخيانة الزوجية .</i>

318
00:28:45,400 --> 00:28:48,900
هو ، القاتل و الزاني ، يجرؤ على الحديث عن الصدفة و القدر ؟

319
00:28:48,940 --> 00:28:52,090
رائع... أنت لا تفهم كم شعرتُ بالأشمئزاز .

320
00:28:52,100 --> 00:28:56,800
<i>حتى أعرف مشاعري أتجاه هذه السيدة ، قلقي الوحيد هو الأنتقام .</i>

321
00:28:57,600 --> 00:29:02,700
لكن ، ما كان يسلط الضوء علي حقاً كانت غيو تشاي يون .

322
00:29:02,700 --> 00:29:05,200
أنا سحقتها تماماً .

323
00:29:06,800 --> 00:29:08,200
يا سيدة .

324
00:29:09,400 --> 00:29:13,300
هذه المرة نحتاج للذهاب فوراً الى المرحلة التالية ، بدون التوقف حتى لأخذ نفس !

325
00:29:13,300 --> 00:29:14,700
صحيح .

326
00:29:16,700 --> 00:29:19,000
بعد الفيروس يأتي .

327
00:29:22,700 --> 00:29:24,900
الأختبار النفسي .

328
00:29:26,300 --> 00:29:29,800
أولاً سحقناه بالفيروس ، و الآن ذاهبون مباشرةً الى نفسيته .

329
00:29:29,800 --> 00:29:34,400
بينما هذا الأنتقام يطول ، نحن في طريقنا الى ترقيته قليلاً .

330
00:29:34,400 --> 00:29:37,800
نحن في طريقنا لصنع مشهد في الحدث العام لـ لي كانغ جون .

331
00:29:38,800 --> 00:29:41,000
حتى نسمع عن ذلك أثرني .

332
00:29:41,000 --> 00:29:44,800
هُناك مقولة مأثورة ، عندما تلعب الذهاب و التوقف ، يجب إن تأكل كُل البطاقات المزدوجة و الثلاثية في نفس الوقت .

333
00:29:44,800 --> 00:29:47,300
هذا هو المكان الذي تأتي منه كُل النقاط .

334
00:29:53,100 --> 00:29:54,700
لكن... أيُها الطبيب ؟

335
00:29:55,800 --> 00:29:59,100
لماذا لا تنظر إلي ؟

336
00:30:03,800 --> 00:30:05,100
أنا ؟

337
00:30:06,100 --> 00:30:07,700
أنا ؟ هل فعلتُ ذلك ؟

338
00:30:14,700 --> 00:30:15,700
لا لم أفعل .

339
00:30:16,600 --> 00:30:18,700
أنا أنظر إليكِ الآن .

340
00:30:19,500 --> 00:30:22,900
أنا نفس المعتاد ، إلستُ كذلك ؟

341
00:30:22,900 --> 00:30:24,500
حقاً ؟

342
00:30:26,100 --> 00:30:28,500
<i> بؤبؤة عيني أصبحت كبيرة .</i>

343
00:30:32,900 --> 00:30:37,800
<i>هذا هو شعور الكلب الذكر أتجاه الكلبة الأُنثى .</i>

344
00:30:50,000 --> 00:30:53,400
سأساعدك برؤية ما يفعلون .

345
00:30:56,400 --> 00:31:00,800
أنهُ منشور الحفلة التذكارية لـ شخص عالياً في الشركة .

346
00:31:00,800 --> 00:31:03,200
<i>( مُخطط المقاعد )</i>

347
00:31:08,900 --> 00:31:11,500
ركز... ركز !

348
00:31:11,500 --> 00:31:14,200
ركز فقط على الأنتقام من لي كانغ جون .

349
00:31:15,000 --> 00:31:19,200
أيها الطبيب ، هذا جيد . لنفعل هذا .

350
00:31:45,700 --> 00:31:48,100
هل أنتِ ذاهبة للأحتجاج مجدداً ؟

351
00:31:48,100 --> 00:31:51,100
أنتِ دائماً تطاردين بعيداً عن HBS .

352
00:31:51,100 --> 00:31:54,000
هذه المرة ، سأذهب الى الوكالة الحكومية .

353
00:31:54,000 --> 00:31:57,700
أُريد إن أعرف كيف ماتت غيوم ران .

354
00:32:05,000 --> 00:32:07,000
هذا هو الرقم الذي لا أعرفه .

355
00:32:08,100 --> 00:32:11,200
نعم ، مرحباً ؟ من هذا ؟

356
00:32:15,300 --> 00:32:18,300
هذه هي المرأة التي أنقذتنا في حفل الزفاف .

357
00:32:18,300 --> 00:32:22,000
تلك السيدة الجميلة ؟

358
00:32:31,500 --> 00:32:33,100
<i> أمي...</i>

359
00:32:49,200 --> 00:32:50,800
لماذا أنتِ هكذا ؟

360
00:32:50,800 --> 00:32:53,700
ما الذي تفعليه ؟

361
00:32:53,700 --> 00:32:56,400
هي الشخص الذي أنقذنا .

362
00:32:59,400 --> 00:33:01,600
تذكرت أين رأيتكِ من قبل !

363
00:33:03,800 --> 00:33:07,800
جئتِ في اليوم 49 بعد موت غيوم ران ، صحيح ؟

364
00:33:07,800 --> 00:33:10,000
نعم .

365
00:33:10,000 --> 00:33:14,100
لدي شيئ لأُريكما أياه .

366
00:33:19,100 --> 00:33:22,700
<i> هُناك شيئان علينا إن نقوم بهما في حفلة الأذاعة .</i>

367
00:33:22,700 --> 00:33:25,800
<i> علينا إن نصنع فوضى بهذه الصورة .</i>

368
00:33:35,000 --> 00:33:37,800
يا إلهي...

369
00:33:38,800 --> 00:33:42,800
هذا هو صهري لي و أنتِ ، صحيح ؟

370
00:33:42,800 --> 00:33:44,100
ما أنتِ ؟

371
00:33:44,100 --> 00:33:47,580
نعم ، أنها أنا .

372
00:33:47,600 --> 00:33:50,500
<i> أنظرا في التاريخ .</i>

373
00:33:50,500 --> 00:33:54,780
أنهُ بالضبط أسبوعين قبل إن يتزوج غيو تشاي يون .

374
00:33:54,780 --> 00:33:58,700
كنتُ مخدوعة بهذا الرجل أيضاً .

375
00:34:01,400 --> 00:34:04,300
تركيب طلبك قد أنتهى !

376
00:34:10,900 --> 00:34:15,000
لي كانغ جون ، هذا الوغد ، هو كـ الـ ** ـحفرة !

377
00:34:19,500 --> 00:34:23,200
<i> سوف أجعلكما تتطلقان .</i>

378
00:34:23,200 --> 00:34:29,300
<i>أنا مناسبة أكثر لـ كانغ جون منكِ . </i>

379
00:34:32,800 --> 00:34:34,300
تشاي يون !

380
00:34:37,100 --> 00:34:38,400
تشاي يون...

381
00:34:39,700 --> 00:34:44,100
قُلت بأنك كُنت مع سارا في الحديقة ! مين يونغ قالت بأنها رأتك !

382
00:34:44,100 --> 00:34:48,500
بتصرفك هكذا ، هل علي إن أذهب الى الحفلة ؟

383
00:34:48,500 --> 00:34:50,800
أنا فقط قابلتها بالصدفة .

384
00:34:50,800 --> 00:34:53,300
أنا فقط حييتها !

385
00:34:56,900 --> 00:34:59,500
لماذا هذا يذكرني عندما تواعدنا ؟

386
00:34:59,500 --> 00:35:01,700
عندما كذبنا على زوجتك و تواعدنا .

387
00:35:02,600 --> 00:35:05,400
يبدو أنني في موقف سا غيوم ران الآن .

388
00:35:07,600 --> 00:35:10,100
ما هو هذا الشعور المثير للأشمئزاز ؟

389
00:35:10,100 --> 00:35:11,900
أنتِ تبالغين .

390
00:35:11,900 --> 00:35:13,800
لا يمكنني الذهاب الى الحفلة .

391
00:35:17,000 --> 00:35:21,200
حسناً . حتى لو قابلتها بالصدفة ، سأتظاهر بعد معرفتها .

392
00:35:22,300 --> 00:35:24,800
سأتأكد من إن لا يحدث ذلك مجدداً .

393
00:35:30,700 --> 00:35:34,000
تعرفين مدى أهمية المدير العام هان مين هيوك .

394
00:35:35,500 --> 00:35:37,300
علينا إن نذهب الى الحفلة .

395
00:35:50,900 --> 00:35:52,800
تبدين مثالية .

396
00:35:52,800 --> 00:35:56,200
تبدين كأنكِ السيدة لـ مجموعة Winner .

397
00:35:56,200 --> 00:35:58,900
الصحفيين مهتمون جداً .

398
00:35:58,900 --> 00:36:03,800
بما أن الحدث هو نفسه بمثابة الأعلان عن الرئيس التنفيذي الجديد \ المدير لـ مجموعة Winner .

399
00:36:03,800 --> 00:36:09,100
مين هيوك و أنا دائماً نختبأ و نعيش مثل المجرمين .

400
00:36:09,100 --> 00:36:15,200
أنني أخطو الى الأمام للمرة الأولى اليوم يعني بأنني أقود الرهان .

401
00:36:16,300 --> 00:36:18,800
تهانينا !

402
00:36:23,500 --> 00:36:27,700
أنهم كلهم قادمون . لذا...

403
00:36:27,700 --> 00:36:31,800
سيدتي ! تهانينا !

404
00:36:34,600 --> 00:36:39,000
أنتِ تبدين جميلة !

405
00:36:39,000 --> 00:36:43,200
أول ظهور رسمي للمدير العام هان مين هيوك .

406
00:36:43,200 --> 00:36:45,890
أنا كُلي سعادة و متحمسة !

407
00:36:45,900 --> 00:36:49,100
كانغ جونا يفكر بأبنكِ كأخيه الحقيقي ،

408
00:36:49,100 --> 00:36:51,000
لذا هو يبدو كأبني أيضاً .

409
00:36:51,000 --> 00:36:52,500
أبن ؟

410
00:36:57,400 --> 00:36:59,700
تهانينا ، سيدتي .

411
00:37:00,900 --> 00:37:02,300
هُنا ،

412
00:37:03,100 --> 00:37:04,400
هذا هو

413
00:37:05,500 --> 00:37:07,400
قليل ، لكن

414
00:37:08,200 --> 00:37:13,200
أرجوكِ أعتني بأبني ، لي كانغ جون .

415
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
نعم ، أدخل .

416
00:37:32,000 --> 00:37:33,600
أمي !

417
00:37:35,100 --> 00:37:36,900
تبدين جميلة !

418
00:37:38,100 --> 00:37:42,200
أنتظرت لهذا اليوم لوقتٍ طويل ، مين هيوك !

419
00:37:43,300 --> 00:37:44,500
هل أنتِ سعيدة ؟

420
00:37:44,500 --> 00:37:46,500
لا يمكنني التعبير عن ذلك بالكلمات .

421
00:37:47,600 --> 00:37:52,000
السلالة لـ مجموعة Winner هو أنت وحدك .

422
00:37:52,000 --> 00:37:58,100
الزعيمة لن تكون قادة على فعل أي شيئٍ لك .

423
00:38:06,700 --> 00:38:07,900
أين السكرتيرة سون ؟

424
00:38:07,900 --> 00:38:11,400
ذهبت الى الأحتفالية الأفتتاحية لحفلة المدير هان مين هيوك .

425
00:38:11,400 --> 00:38:14,800
الأحتفالية الأفتتاحية ؟

426
00:38:14,800 --> 00:38:17,900
هل هُناك شخص لا أعرف عنه ؟

427
00:38:22,900 --> 00:38:27,300
<i> أستراتيجيات بقاء الأعمال على قيد الحياة الى النصر ، حفلة الأذاعة التذكارية لمجموعة Winner هان مين هيوك </i>

428
00:38:27,300 --> 00:38:29,900
<i> أستراتيجيات بقاء الأعمال على قيد الحياة الى النصر</i>

429
00:38:29,900 --> 00:38:32,500
<i> أستراتيجيات بقاء الأعمال على قيد الحياة الى النصر</i>

430
00:38:34,800 --> 00:38:42,700
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

431
00:38:45,200 --> 00:38:47,200
أنا سأقودكما بهذا الأتجاه .

432
00:39:11,400 --> 00:39:14,000
ضمنت تحديد مواقعهم بشكلٍ آمن . أنتهى .

433
00:39:14,000 --> 00:39:16,300
مؤكد . أنتهى .

434
00:39:26,100 --> 00:39:28,100
لي كانغ جون...

435
00:39:28,100 --> 00:39:30,700
أنت ستواجه أسوأ يومٍ في حياتك .

436
00:39:30,700 --> 00:39:33,200
القنبلة ستنفجر من هُنا .

437
00:39:33,200 --> 00:39:36,400
و هُناك سيكون أنفجار نووي في مكتبك .

438
00:39:40,800 --> 00:39:43,100
آيغوو ، مرحباً !

439
00:39:43,900 --> 00:39:45,400
كانت مدة ، أيها المدير بارك !

440
00:39:45,400 --> 00:39:47,490
تهانينا على ترقيتك .

441
00:39:47,500 --> 00:39:49,500
هذه هي زوجتي .

442
00:39:49,500 --> 00:39:52,200
أنه مرتي الأولى التي أراك فيها . أنا غيو تشاي يون .

443
00:39:52,200 --> 00:39:55,100
أنتِ النموذج الصوري لـ مجموعة Winner .

444
00:39:55,100 --> 00:39:57,700
أنا أراكِ كل يوم من خلال الأعلانات التجارية . أنهُ شرف لي إن أقابلكِ شخصياً .

445
00:39:57,700 --> 00:39:59,790
شُكراً لك .

446
00:39:59,790 --> 00:40:03,000
حسناً ، أبتسم كما تُريد .

447
00:40:03,000 --> 00:40:07,900
الصاروخ الحربي الأبداعي يُحلق فوق هُنا الآن .

448
00:40:11,400 --> 00:40:14,800
كانغ جون ، علي إن أستخدم الحمام .

449
00:40:14,800 --> 00:40:17,700
صهري لي ! أين هو صهري لي !

450
00:40:17,700 --> 00:40:21,300
لي كانغ جون ، أين هو هذا الوغد الخائن ؟

451
00:40:21,300 --> 00:40:22,600
رافقهما بأمان .

452
00:40:22,600 --> 00:40:24,700
حسناً ، فهمت .

453
00:40:26,400 --> 00:40:28,800
يا إلهي ! أنهُ هُناك !

454
00:40:31,900 --> 00:40:35,500
صهري لي ! كيف يمكنك فعل هذا ؟

455
00:40:35,500 --> 00:40:38,100
حتى حقيقة أنك تزوجت بعد موت غيوم ران هو لا يصدق ، لكن

456
00:40:38,100 --> 00:40:40,000
لديك أمرأة أُخرى ؟

457
00:40:40,000 --> 00:40:46,000
رائع ، يمكنك إن تكون في كتاب غينيس للأرقام القياسية العالمية بالخيانة .

458
00:40:54,700 --> 00:40:56,200
لنتحدث بالخارج .

459
00:40:58,300 --> 00:41:00,600
أنظر في هذه الصورة و تحدث .

460
00:41:05,900 --> 00:41:07,600
أنها قبل أسبوعين من الزفاف .

461
00:41:07,600 --> 00:41:10,990
أنت مشغول جداً بتقبيل الناس هُنا و هُناك لأن فمك ربما سيشتعل بالنار .

462
00:41:10,990 --> 00:41:13,590
أنت المجرم المعتاد على الخيانة !

463
00:41:13,590 --> 00:41:18,300
أنت بالفعل خُنت مرة ، لكن لمرةٍ أُخرى ؟ هذه هي مرتُك الثانية ؟

464
00:41:18,300 --> 00:41:22,200
هل أنت أنسان حتى بعد قيامك بذلك ؟

465
00:41:22,200 --> 00:41:27,100
حتى لو كُنت ولدت كـ ختم ، سيكون لديك حجارة تُرمى عليك .

466
00:41:27,100 --> 00:41:28,900
راقبي فمكِ .

467
00:41:32,400 --> 00:41:35,600
أنهم يكذبون . فهذا ملفق .

468
00:41:36,800 --> 00:41:39,100
أرسل هؤلاء الناس للخارج .

469
00:41:43,800 --> 00:41:45,300
حسناً .

470
00:41:45,300 --> 00:41:47,800
أمي ، هل أنتِ مستعدة ؟

471
00:41:49,200 --> 00:41:50,700
يا سيدة !

472
00:41:51,600 --> 00:41:53,100
صوبِ !

473
00:42:49,000 --> 00:42:51,600
لي كانغ جون بجانبهِ تماماً .

474
00:42:56,000 --> 00:43:02,700
فهمت . عدو لي كانغ جون هو المدير العام هان مين هيوك .

475
00:43:02,700 --> 00:43:07,400
<i> هو هان مين هيوك ، المدير العام . هو سيصبح الرئيس التنفيذي لـ مجموعة Winner .</i>

476
00:43:47,030 --> 00:43:52,460
الآن، لن تطلبوا حتى عن إذني! أهو كذلك؟

477
00:43:55,220 --> 00:43:57,810
أيها الوغد!

478
00:44:03,370 --> 00:44:05,940
هؤلاء الحمقى!

479
00:44:10,490 --> 00:44:11,840
يجب أن نذهب

480
00:45:18,930 --> 00:45:23,630
ما خطبك؟

481
00:45:23,630 --> 00:45:25,630
أنا آسف

482
00:45:29,320 --> 00:45:30,910
غادر!

483
00:46:00,380 --> 00:46:02,700
حتى أنك قبَلت سارا؟

484
00:46:03,860 --> 00:46:05,380
إلى أي مدى وصلتما؟

485
00:46:05,380 --> 00:46:08,290
الآن، هذا ليس ما هو مهم!

486
00:46:32,710 --> 00:46:34,680
سأذهب إلى تشاي يون...

487
00:46:34,680 --> 00:46:37,100
أجما، أنتِ إذهبي وألقي القنبلة على لي كانغ جون

488
00:46:37,100 --> 00:46:38,660
حسنا!

489
00:47:22,890 --> 00:47:26,100
<i>أوه؟ ينبغي أن أشعر بألم أكثر لهذا لأكون طبيعيا<i></i></i>

490
00:47:26,100 --> 00:47:28,060
<i>إنه لا يكاد يؤلم</i>

491
00:47:41,940 --> 00:47:48,920
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

492
00:48:06,360 --> 00:48:09,260
<i> عزيزي! مرحبا!</i>

493
00:48:10,110 --> 00:48:12,750
<i> عزيزي! ما رأيك بهذا الفستان؟</i>

494
00:48:12,750 --> 00:48:14,540
<i> تـا داا!</i>

495
00:48:14,540 --> 00:48:17,490
<i> عزيزي! مرحبا!</i>

496
00:48:18,230 --> 00:48:20,910
<i> عزيزي! ما رأيك بهذا الفستان؟</i>

497
00:48:20,910 --> 00:48:22,790
<i> تـادا!</i>

498
00:48:22,790 --> 00:48:26,410
<i> عزيزي! مرحبا!</i>

499
00:48:26,410 --> 00:48:30,550
<i> عزيزي! عزيزي! ما رأيك بهذا الفستان؟ مرحبا! تـادا!</i>

500
00:48:30,550 --> 00:48:34,480
<i>عزيزي! عزيزي! ما رأيك بهذا الفستان؟ مرحبا! تـادا!</i>

501
00:48:34,480 --> 00:48:39,040
<i> - عزيزي! عزيزي! ما رأيك بهذا الفستان؟ مرحبا! </i><br> - ااااااااه!

502
00:48:39,040 --> 00:48:42,240
<i> - عزيزي! عزيزي! ما رأيك بهذا الفستان؟ مرحبا! </i><br> - ااااااااه!

503
00:49:21,740 --> 00:49:25,110
الرئيس التنفيذي كانغ جون غادر مكتبه منذ وقت قصير فقط!

504
00:49:34,860 --> 00:49:36,610
آآش!

505
00:49:42,550 --> 00:49:44,810
- فريق الأمن؟<br> - هاه؟

506
00:49:46,770 --> 00:49:48,220
أجل

507
00:49:57,310 --> 00:50:04,020
لم تكوني ترتدي هكذا المره السابقة

508
00:50:05,380 --> 00:50:10,290
لدي وظيفة أخرى، كذلك

509
00:50:11,230 --> 00:50:12,910
أنا رئيسة!

510
00:50:15,930 --> 00:50:20,400
<i> ماذا إن تم الإمساك بي؟ أين ذهب الطبيب؟</i>

511
00:50:20,400 --> 00:50:22,240
أنتِ جميلة

512
00:50:24,920 --> 00:50:26,820
شكرا لك!

513
00:50:32,690 --> 00:50:34,680
هان مين هيوك؟

514
00:50:39,970 --> 00:50:42,010
وداعا!

515
00:50:42,010 --> 00:50:44,170
أيها الطبيب!

516
00:50:56,950 --> 00:51:00,750
سنستعد لحفل النشر التذكاري للبدء من جديد في ساعة واحدة

517
00:51:02,440 --> 00:51:05,150
هل لدينا نساء كثيرات في فريق الأمن؟

518
00:51:05,150 --> 00:51:07,760
كلا، لا يوجد الكثير

519
00:51:08,960 --> 00:51:11,170
سأكون قادراً على إيجادها بسرعة

520
00:51:12,050 --> 00:51:15,990
هناك شخص أود إيجاده. أحضر لي قائمة الموظفات في فريق الأمن رجاءاً

521
00:51:15,990 --> 00:51:17,990
أجل، فهمت

522
00:51:29,410 --> 00:51:31,400
تسريب الصور؟!

523
00:51:31,400 --> 00:51:36,050
يا إلهي... هل هذا يعني أن الأجما في القانون صنعت مشهد واكتشفت عن العلاقة الغرامية؟

524
00:51:36,050 --> 00:51:41,150
قالوا أنها تسببت بمشاجرة، وأطلقت عليه فقمة وغشاش

525
00:51:41,150 --> 00:51:43,480
قالوا بأن كل حفل النشر السنوي تم تخريبة

526
00:51:43,480 --> 00:51:45,370
يا إلهي! إنه الربح بالجائزة الكبرى!

527
00:51:45,370 --> 00:51:50,090
يا! ماذا إن عرف أبي؟ هو لا يعلم بعد أن كانغ جون خان؟

528
00:51:50,090 --> 00:51:51,780
ماذا قلتوا؟

529
00:51:52,930 --> 00:51:57,080
خيانه؟ كانغ جون؟

530
00:51:59,670 --> 00:52:02,150
هذه الأسرة الدموية

531
00:52:03,020 --> 00:52:08,870
♫ هذا هو العمر الأمثل للحب

532
00:52:10,480 --> 00:52:13,800
هل قام كانغ جون بالخيانة؟ هل فعل؟

533
00:52:13,800 --> 00:52:16,660
ألهذا جيوم ران قتلت نفسها؟

534
00:52:16,660 --> 00:52:18,590
إن فعل ذلك، حينها سيتم معاقبته من السماء!

535
00:52:18,590 --> 00:52:20,680
عـ-عـزيزي، الـ الـ الشيء هو...

536
00:52:20,680 --> 00:52:24,370
هل تعرفي بشأن هذا؟ أنا أسألكِ إن كنتِ تعلمي!

537
00:52:24,370 --> 00:52:26,880
تشاي يون هي صديقة يونغ

538
00:52:26,880 --> 00:52:29,140
هم يعلموا عن هذا أولاً!

539
00:52:29,140 --> 00:52:33,400
أمي! أبي، لم أفعل أي شيء خطأ!

540
00:52:33,400 --> 00:52:37,020
أوني هي التي أقنعني بأن وجود تشاي يون بمثابة شقيقة في القانون من شأنه أن يكون مفيدا لنا!

541
00:52:37,020 --> 00:52:39,990
يا! أمي قالت هذه الأشياء!

542
00:52:39,990 --> 00:52:41,730
يا إلهي! متى قلت ذلك؟

543
00:52:41,730 --> 00:52:46,090
أيتها الأشياء البائسة! أنتم يا رفاق من قتلتم جيوم ران!

544
00:52:47,240 --> 00:52:49,460
أبي! اه، كنا مخطئين!

545
00:52:49,460 --> 00:52:52,630
أختي في القانون! أنقذيني!

546
00:52:52,630 --> 00:52:56,520
أنتِ! بسبب علاقة غرامكِ، سوف أكون...

547
00:52:56,520 --> 00:52:57,710
أرجوكِ!!!

548
00:52:57,710 --> 00:53:03,230
تشاي يون، أكنتِ تقابلين كانغ جون بينما كان ما يزال مع جيوم ران؟ أكنتِ كذلك؟

549
00:53:04,540 --> 00:53:07,210
في كل الأحوال، هذا كله في الماضي!

550
00:53:07,210 --> 00:53:09,880
المشكلة الحقيقية هي الحاضر لآن

551
00:53:09,880 --> 00:53:14,790
والدة كانغ جون في القانون إقتحمت مكتبه!

552
00:53:18,280 --> 00:53:20,270
تشـ تشـ تشاي يون...

553
00:53:20,270 --> 00:53:24,080
والدته في القانون كانت تبحث عنه وقالت شيء عن سكب المياه عليها!

554
00:53:24,080 --> 00:53:28,300
لذلك، أتوا إلى الشركة تحمل ضغينة هددتنا

555
00:53:28,300 --> 00:53:31,640
كانغ جون وأنا... جادين الآن

556
00:53:33,800 --> 00:53:36,990
لذلك، مرت والدة جيوم ران...

557
00:53:36,990 --> 00:53:38,930
وسكبتي الماء عليها؟!

558
00:53:40,160 --> 00:53:43,680
لدى إبنتها زوج خائن من قادها إلى الإنتحار،

559
00:53:43,680 --> 00:53:46,060
وأنتِ سكبتي الماء عليها؟!

560
00:53:46,060 --> 00:53:49,220
عزيزي، دعني... دعني أشرح!

561
00:53:49,220 --> 00:53:52,880
دعني أشرح! كما ترى، ما حدث هو...

562
00:53:54,700 --> 00:53:57,280
هذا المنزل!

563
00:53:58,510 --> 00:54:00,880
هذا المنزل!

564
00:54:19,270 --> 00:54:21,180
لقد أتيت

565
00:54:50,030 --> 00:54:51,920
لماذا لا يوجد أحد بالمنزل؟

566
00:54:52,600 --> 00:54:55,850
أمي في القانون وأختاك هربوا

567
00:54:56,230 --> 00:54:58,460
أبي ذهب للإمساك بهم

568
00:54:58,460 --> 00:55:00,000
ماذا؟

569
00:55:01,190 --> 00:55:03,210
ما الخطب الآن؟

570
00:55:04,720 --> 00:55:07,000
أنا أسألكِ ما الخطب!!

571
00:55:07,740 --> 00:55:10,150
هل تملك الحق

572
00:55:10,150 --> 00:55:12,830
لترفع صوتك عليّ؟

573
00:55:15,040 --> 00:55:17,330
أوقفي الهراء

574
00:55:17,330 --> 00:55:19,900
هل لديكِ أي فكرة عن حالي في العمل ؟!

575
00:55:30,160 --> 00:55:31,890
كل هذا

576
00:55:32,760 --> 00:55:35,030
بسببك

577
00:55:55,280 --> 00:55:58,170
آيغوو، كم مره تم صفعه؟

578
00:55:58,730 --> 00:56:03,450
وجه لي كانغ جون من حق أن يتم ضربه

579
00:56:03,450 --> 00:56:04,920
ما رأيكِ، أجما؟

580
00:56:04,920 --> 00:56:09,850
قاتل زوجته السابقة أصبح خائن فاتن وحولها إلى فوضى!

581
00:56:09,850 --> 00:56:11,640
مثير!

582
00:56:12,580 --> 00:56:15,540
أيجب أن أخبرك عن شي أكثر إثارة؟

583
00:56:18,220 --> 00:56:19,260
ما هو ؟

584
00:56:19,260 --> 00:56:22,840
الآن، في ذلك المنزل، الجميع غادر عدا تشاي يون

585
00:56:22,840 --> 00:56:24,980
ماذا برأيكِ سيحدث بعدها؟

586
00:56:25,940 --> 00:56:27,670
لستُ متأكدة

587
00:56:29,090 --> 00:56:32,230
سيأتي للبحث عنكِ بكلتا قدمية

588
00:56:35,560 --> 00:56:37,320
كيف تشعرين؟

589
00:56:37,320 --> 00:56:38,900
أنا متحمسة

590
00:56:38,900 --> 00:56:40,720
أنظري لهذا، أجما!

591
00:56:40,720 --> 00:56:45,550
بالرغم أنكِ لستي سعيدة ولا تملكين رجل، نوع آخر من السعادة كهذا مثير!

592
00:56:45,550 --> 00:56:50,110
لذلك ما أقوله أنه لا يمكنكِ الأكل وحسب، لا تكذبي على نفسك وتخلي عن الحياة! فهمتي؟

593
00:57:01,190 --> 00:57:02,810
أيها الطبيب،

594
00:57:02,810 --> 00:57:04,560
شكرا لك

595
00:57:04,560 --> 00:57:06,530
بصدق

596
00:57:06,530 --> 00:57:10,740
سأحرص على رد الدين الذي أدينه لك

597
00:57:17,010 --> 00:57:21,930
إذاً، سأنظف المنزل. وسوف أغلق غرفتك في وقت أبكر

598
00:57:23,290 --> 00:57:28,060
♫ <i>أوه ، أنا في الحب معك ، فأنتِ نوعي المثالي </i>

599
00:57:28,060 --> 00:57:32,950
♫ <i>أنا أحبكِ لأنك جميلة جداً ، لا ، أنا أيضاً أحبكِ لأنكِ مريحة </i>♫

600
00:57:32,950 --> 00:57:36,330
♫ <i> قلبي يشعر كأنهُ سيتوقف </i>♫

601
00:57:36,330 --> 00:57:40,700
♫ <i> أوه ، أنا في الحب معك ، أنهُ شعور كما لو إن المواسم تغيرت </i>♫

602
00:57:40,700 --> 00:57:44,940
♫ <i>أوه ، أنا في الحب معك ، فكل شيئٍ يبدو مختلفاً </i>♫<br> نعم ، جي هون .

603
00:57:44,940 --> 00:57:50,360
هل خرج التقييم النفسي؟ خرج؟!

604
00:57:50,360 --> 00:57:56,860
♫ <i> على الرغم من أنني أشاهد فيلماً حزيناً ، إلا أنني أبتسم </i> ♫

605
00:57:56,860 --> 00:57:59,580
أوه، أمي

606
00:57:59,580 --> 00:58:01,360
ما الذي سنفعله بشأن هذا؟

607
00:58:01,360 --> 00:58:03,600
لا يبدو أن والدكِ سيدع هذا يمر بسهولة

608
00:58:03,600 --> 00:58:07,900
الآن تلك الـ جيوم ران ميته وراحله، لا يوجد أحد ليهتم بهذا الأمر!

609
00:58:07,900 --> 00:58:12,530
آيغو، وأيضا، كيف لـ تشاي يون، تلك الفتاة، أن تذكر ذلك الأمر أمامه؟!

610
00:58:12,530 --> 00:58:15,120
هذا ما أقوله

611
00:58:15,120 --> 00:58:17,530
يا!

612
00:58:17,530 --> 00:58:19,970
عزيزتي!

613
00:58:21,250 --> 00:58:23,770
أين ذهب الجميع؟

614
00:58:29,410 --> 00:58:32,210
- يااا!<br> - أومو!

615
00:58:33,990 --> 00:58:36,420
أخرجوا

616
00:58:36,420 --> 00:58:38,810
أخرجوا بينما أقول بلطف!

617
00:58:38,810 --> 00:58:40,880
قلت أخرجوا!

618
00:58:41,770 --> 00:58:43,260
ماذا يجب أن نفعل؟

619
00:58:43,260 --> 00:58:45,440
أمي، أنا خائفة لدرجة الموت!

620
00:58:45,440 --> 00:58:48,980
هذا غير معقول! هذا الرعب حقا مخيف

621
00:58:48,980 --> 00:58:52,420
إن بقينا هنا، سييقبض علينا أبي. لنذهب بسرعة بينما هو ينادينا

622
00:58:52,420 --> 00:58:54,750
إلى أين تذهبين؟ لا يوجد مكان لنذهب إليه!

623
00:58:54,750 --> 00:58:56,860
على هذا المعدل، سنتجمد حتى الموت!

624
00:58:56,860 --> 00:59:01,150
أنظر لهذا. سيقتلني

625
00:59:01,150 --> 00:59:04,470
اومو، يا فتيات. فكرت للتو في مكان يمكننا الذهاب إليه

626
00:59:06,690 --> 00:59:08,680
من هناك؟

627
00:59:16,050 --> 00:59:18,210
كانغ جون

628
00:59:22,490 --> 00:59:24,310
سارا

629
00:59:24,310 --> 00:59:28,170
تذكرت كلماتكِ التي قلتي فيها ان آتي عندما أمر بوقت صعب

630
00:59:43,460 --> 00:59:45,430
أدخل من فضلك

631
00:59:47,910 --> 00:59:57,850
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

632
01:00:04,290 --> 01:00:06,300
كانغ جون، مرحبا

633
01:00:06,300 --> 01:00:07,760
ماذا حدث؟

634
01:00:07,760 --> 01:00:09,800
نحن أيضا تم طردنا من المنزل

635
01:00:09,800 --> 01:00:13,350
ألدينا مكان لنذهب إليه، سوى مع سارا؟

636
01:00:17,370 --> 01:00:19,420
لا بأس

637
01:00:30,400 --> 01:00:33,380
<i>يمكنك فقط معرفة نتائج التقييم النفسي</i>

638
01:00:33,380 --> 01:00:35,510
<i>هيونغ، إفتح بريدك الإلكتروني</i>

639
01:00:48,890 --> 01:00:51,740
<i>تقرير التقييم النفسي</i>

640
01:00:53,490 --> 01:00:56,790
<i>نتائج التحليل. هان تاي هي...</i>

641
01:01:30,880 --> 01:01:32,940
سارا

642
01:01:34,640 --> 01:01:36,640
كانغ جون

643
01:01:56,160 --> 01:01:58,220
شكرا لك

644
01:02:24,320 --> 01:02:25,290
<i>مجموع نتائج التحليل<br>نتائج التحليل هان تاي هي، </i>

645
01:02:25,290 --> 01:02:28,290
<i>نتائج التحليل: هان تاي هي، </i>

646
01:02:29,580 --> 01:02:33,970
<i>واقع في حب سارا</i>

647
01:02:35,410 --> 01:02:37,280
أنا...

648
01:02:40,630 --> 01:02:42,790
أحب

649
01:02:45,790 --> 01:02:47,830
تلك الأجما؟

650
01:02:58,800 --> 01:03:06,150
♫ <i>أوه عالمٌ جديد . أوه عالمٌ جديد </i> ♫

651
01:03:06,150 --> 01:03:11,560
♫ <i> هذه الذكريات المظلمة و الحزينة ، </i> ♫

652
01:03:11,560 --> 01:03:16,190
♫ <i>هل تُريد إن تمحيهم كلهم الآن ؟ </i> ♫

653
01:03:16,190 --> 01:03:20,860
♫ <i> أوه ، عالمٌ جديد . </i> ♫

654
01:03:20,900 --> 01:03:31,400
♫ <i> أوه ، حلمي ، سأبدأ من جديد <i>♫</i></i>

655
01:03:31,400 --> 01:03:38,800
♫ <i>مع قلبٍ عاطفي </i> ♫