﻿1
00:00:04,510 --> 00:00:07,490
<i>- هي اللتي تركتك؟<br>- زوجك هو الذي اخذ مني تشاي يون.</i>

2
00:00:07,490 --> 00:00:09,740
<i> - اتريد حقا منع هذا الزواج؟ <br>- قطعا لا. </i>

3
00:00:09,740 --> 00:00:12,730
<i> سيتم زواجهما في غضون ثلاث اسابيع.<br> لا نملك الكثير من الوقت.</i>

4
00:00:12,730 --> 00:00:15,020
<i>اغري لي كانغ جون بجاذبية جمالك.</i>

5
00:00:15,020 --> 00:00:17,010
<i>ساحاول، بما اني فعلا جميلة.</i>

6
00:00:17,010 --> 00:00:19,040
<i>يا سيدة!<br> -اسمي سارا.</i>

7
00:00:19,040 --> 00:00:21,420
<i>- اه، انه ثقيل ! <br>- بحق الجحيم.. </i>

8
00:00:21,420 --> 00:00:23,470
<i> اريد ان اصبح زوجته مجددا.</i>

9
00:00:23,470 --> 00:00:25,320
<i> عندما رايت عينيه، ادركت ذلك.</i>

10
00:00:25,320 --> 00:00:27,730
<i> سارا، اي نوع من الناس انتِ؟</i>

11
00:00:27,730 --> 00:00:30,390
<i>حقيقة اني احب زوجي.</i>

12
00:00:30,390 --> 00:00:34,250
<i>هل يمكننا ان نتقابل مرة اخرى؟</i>

13
00:00:34,250 --> 00:00:36,940
<i>اجل! احب هذا.</i>

14
00:00:36,940 --> 00:00:40,550
<i>اذكر قصة قديمة، تحكي عن صديق افتقده الكاتب.</i>

15
00:00:40,550 --> 00:00:44,560
<i>القصة كانت تحكي عن شخص اراد الكاتب رؤيته مجددا.</i>

16
00:00:44,560 --> 00:00:47,210
<i>الشخص الذي اردت رؤيته؟</i>

17
00:00:47,210 --> 00:00:50,660
<i>هل تقصدني؟</i>

18
00:00:50,660 --> 00:00:54,470
<i>اجل. سارا، انت الشخص الذي اريد ان اراه.</i>

19
00:00:54,470 --> 00:00:56,230
<i>حبيبي</i>

20
00:01:18,980 --> 00:01:20,360
<i>الحلقة الثالثة</i>

21
00:01:20,360 --> 00:01:23,690
منذ قدوم تشاي يون الى بيتنا<br> ازداد اشراقا

22
00:01:23,690 --> 00:01:25,970
اليس كذلك حبيبي؟

23
00:01:25,970 --> 00:01:28,660
تشاي يون، بعد الزواج،

24
00:01:28,660 --> 00:01:32,820
فلنذهب للاكل خارجا، و لمشاهدة الافلام و التسوق.

25
00:01:32,820 --> 00:01:35,250
هناك الكثير من الاشياء التي اود ان نقوم بها معا.

26
00:01:35,250 --> 00:01:37,090
و انا ايضا يا حماتي.

27
00:01:37,090 --> 00:01:40,210
حلمي ان نتجول متشابكي الاذرع، يا حماتي!

28
00:01:40,210 --> 00:01:44,520
حقا؟ ألستِ تبالغين قليلا؟

29
00:01:44,520 --> 00:01:47,620
إذا رآكي أحد لفكر<br>أنكِ أنتِ من ستتزوجين بها.

30
00:01:47,620 --> 00:01:50,670
كانغ جون قال أنه سيتمشى قليلا،<br> لماذا لم يعد إلى الآن؟

31
00:01:50,670 --> 00:01:54,230
تشاي يون هنا، لما لا تتصل به؟

32
00:01:54,950 --> 00:01:59,730
- لقد عدت. <br>- كانغ جون تعال، تشاي يون هنا.

33
00:02:06,860 --> 00:02:10,360
غيو شا يون رأتني،<br> و لكنها تركتني و شأني؟

34
00:02:12,540 --> 00:02:16,180
ألا تتسائل "لم هما معا؟" <br> أو " هل يخونُني؟"<br> لمذا تركتني دون فعل شيء؟

35
00:02:16,180 --> 00:02:18,090
تشاي يون

36
00:02:18,090 --> 00:02:20,190
تتقدمنا بأشواط .

37
00:02:20,190 --> 00:02:22,240
جا-جانغ!

38
00:02:22,240 --> 00:02:24,430
ها هي مَحَابِسُنَا.

39
00:02:27,760 --> 00:02:30,980
لقد جهزت مبكرا،<br> لذا أسرعت إلى هنا لكي أريها لك.

40
00:02:30,980 --> 00:02:33,470
و أردت أن أراك أيضا.

41
00:02:34,770 --> 00:02:37,410
الرجال لا يحبون النساء اللاتي تطاردهم !

42
00:02:37,410 --> 00:02:39,780
تشاي يون تعلم هذا.

43
00:02:39,780 --> 00:02:42,800
إذا، ماذا ستفعل غيو تشاي يون برأيك؟

44
00:02:42,800 --> 00:02:45,510
أظن أنها ستفعل ما في وسعها <br>حتى تسرق قلبه...

45
00:02:45,510 --> 00:02:47,210
بطيبتها !

46
00:02:48,740 --> 00:02:51,720
أعطني يديك، يا حبيبي.

47
00:02:51,720 --> 00:02:53,410
حبيبي؟

48
00:02:55,630 --> 00:02:58,500
إنها تناسبك تماما،

49
00:02:58,500 --> 00:03:00,710
يا حبيبي.

50
00:03:00,710 --> 00:03:02,800
أنت أيضا، حاول قول ذلك.

51
00:03:18,770 --> 00:03:20,550
أنا أيضا جذابة !

52
00:03:20,550 --> 00:03:24,460
تسمّين هذا جاذبية؟<br> يا سيدتي، هذا عنف !

53
00:03:26,090 --> 00:03:29,460
دكتور، هذا لن ينفع . أقرضني المزيد من المال.

54
00:03:29,460 --> 00:03:33,630
من أجل موعد الغد، يجب ان أرتدي ثيابا أكثر أناقة من ثياب غيو تشاي يون.

55
00:03:36,560 --> 00:03:39,950
<i> وثيقة تفاصيل الديون </i>

56
00:03:45,300 --> 00:03:47,660
الفستان اللذي إرتديتِه في حفلة H.B.S : <br>.500$

57
00:03:47,660 --> 00:03:50,890
ثمن الملابس الرياضية : 135$.<br> العضوية في مركز اللياقة البدنية : 350$.

58
00:03:50,890 --> 00:03:53,740
الدواء المضاد للهلوسة كان ثمنه :

59
00:03:54,550 --> 00:03:55,900
1.200$.

60
00:03:55,900 --> 00:03:59,430
مستحضرات التجميل و التدليك ضد السيلوليت : 1.300$.

61
00:03:59,430 --> 00:04:02,410
الجوارب النسائية اللاصقة و الملابس الداخلية ثمنها: 270$.

62
00:04:04,500 --> 00:04:07,660
ناهيك عن التبرع ذي ال 100.000$ و اللذي لم أدرجه في القائمة.

63
00:04:07,660 --> 00:04:10,520
المبلغ اللذي أنفقته عليك خلال الخمس أيام هو 3.620$.

64
00:04:10,520 --> 00:04:13,280
هذا هو المبلغ اللذي عليك سداده لي.

65
00:04:15,750 --> 00:04:17,430
تعرفين أن هذا ليس كل شيء، أليس كذلك؟

66
00:04:17,430 --> 00:04:20,510
دون إعتبار ثمن المراهم و العملية الجراحية التجميلية و شفط الدهون و تكلفتهم 8.000$.

67
00:04:20,510 --> 00:04:23,810
ثمن الإيجار الشهري هو 1.800$.

68
00:04:25,490 --> 00:04:27,540
ينصّ العقد على ذلك في البند ال 38.

69
00:04:27,540 --> 00:04:32,000
كان عليك أن تعلمي أن الفوائد من أصل المبلغ تزيد بنسبة 1% كل يوم .

70
00:04:34,580 --> 00:04:36,190
هل أواصل؟

71
00:04:36,190 --> 00:04:37,880
لا

72
00:04:45,120 --> 00:04:48,220
<i>محل الرهن</i>

73
00:04:56,280 --> 00:04:58,650
إنه خاتم زواجي.

74
00:04:58,650 --> 00:05:02,730
- أعطني الكثير من النقود مقابل هذا.<br>- دعيني أرى.

75
00:05:07,080 --> 00:05:10,250
قلتِ أنك تفضلين الموت على أن تتخلي عن خاتم زواجكِ.

76
00:05:11,890 --> 00:05:14,970
عندما نتزوج من جديد، سأعود لأخذه.

77
00:05:14,970 --> 00:05:17,450
إنتظري لحظة.

78
00:05:21,380 --> 00:05:25,640
عندما أفكر في ذلك،أنت تتخلين عن خاتم زواجك<br> من أجل شراء ثياب جديدة؟

79
00:05:25,640 --> 00:05:27,580
هل تظنين أن هذا سيكون كافيا؟

80
00:05:27,580 --> 00:05:31,210
إذا ماذا؟ مالذي أحتاجه أكثر من ذلك؟

81
00:05:33,010 --> 00:05:41,060
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

82
00:05:43,770 --> 00:05:46,300
علاقة ليلة واحدة؟

83
00:05:50,240 --> 00:05:52,770
يجب أن تخفض صوتك.

84
00:05:52,770 --> 00:05:55,910
حتى الآن، كان هدفنا التسبب في فضيحة...

85
00:05:55,910 --> 00:05:59,590
أما اليوم، فقد تغير هدفنا. <br>تريدين الزواج مرة أخرى ب لي كانغ جون.

86
00:05:59,590 --> 00:06:02,580
ا لشيء الوحيد الذي يمكنه هزيمة تشاي يون

87
00:06:02,580 --> 00:06:04,430
هو ذاك...

88
00:06:10,090 --> 00:06:13,090
نعم. هذا رائع!

89
00:06:15,970 --> 00:06:19,490
سأنام مع زوجي. أحب هذا!

90
00:06:19,490 --> 00:06:22,860
ـ تحبين هذا؟<br>ـ طبعا.

91
00:06:22,860 --> 00:06:25,970
ـ لم أنم معه منذ سبع سنوات.

92
00:06:25,970 --> 00:06:29,660
لأني حافظت طويلا على جسدي طاهرا، أحس أنه سينهار.

93
00:06:29,660 --> 00:06:32,370
أريد أن أنام مع زوجي ! الآن !

94
00:06:32,370 --> 00:06:33,910
يا سيدة !

95
00:06:33,910 --> 00:06:37,170
ماذا لو سمعك أحد؟ <br>ماذا ستفعلين؟

96
00:06:37,170 --> 00:06:42,360
و ماذا في ذلك، نحن زوجان.

97
00:06:42,360 --> 00:06:44,670
حتى إن كان ذلك صحيحا...

98
00:06:44,670 --> 00:06:49,650
التحدث عن الأمور الخاصة بين الرجل و المرأة !

99
00:06:49,650 --> 00:06:53,730
حتى أن لون وجهكِ لم يتغير !<br> هذا موضوع محرّم !

100
00:06:54,800 --> 00:06:58,070
أنت خجلان، أليس كذلك ؟

101
00:06:59,210 --> 00:07:03,050
فهمت، فهمت ! هذا لأنك لا تزال أعزبا !

102
00:07:06,650 --> 00:07:10,820
دكتور، إلى ما سأحتاج من أجل علاقة ليلة واحدة ؟

103
00:07:12,790 --> 00:07:17,850
لابأس ! بماذا سيفيدني أعزب مثلك على أي حال؟ أنا أعلم عن هذا الموضوع أكثر منك !

104
00:07:21,790 --> 00:07:23,770
أنا أحب هذا !

105
00:07:28,820 --> 00:07:30,390
أيّووه !

106
00:07:31,200 --> 00:07:33,050
واحد،

107
00:07:33,050 --> 00:07:36,100
إثنان، ثلاثة.

108
00:07:43,230 --> 00:07:45,500
في الكاماسوترا...

109
00:07:45,500 --> 00:07:48,480
هناك و ضعية الإغراء...

110
00:08:08,560 --> 00:08:10,300
و من ثمة...

111
00:08:11,480 --> 00:08:14,780
الوضعية لإحتواءه : وضعية النمر.

112
00:08:23,050 --> 00:08:25,940
آه حقا...

113
00:08:27,500 --> 00:08:29,200
في الكاماسوترا...

114
00:08:29,240 --> 00:08:34,140
وضعية القط. مياوو !

115
00:08:41,680 --> 00:08:44,710
مياوو !

116
00:08:51,170 --> 00:08:54,020
دكتور، هل تشعر بالحر؟

117
00:08:55,300 --> 00:08:57,690
حر؟ من يشعر بالحر؟

118
00:08:59,670 --> 00:09:04,200
لم هذا الدجاج متبّل (حار) أكثر مما يجب؟ <br> ماذا وضعتي فيه؟

119
00:09:04,200 --> 00:09:06,990
هذا غريب، لم يكن حارا.

120
00:09:08,490 --> 00:09:13,540
دكتور، إذا كنت إنتهيت من الأكل، هل يمكنك مساعدتي في هذه الوضعية؟

121
00:09:13,540 --> 00:09:17,480
حتى أستطيع التمدد بشكل صحيح، <br> أحتاج مساعدتك.

122
00:09:17,480 --> 00:09:22,590
أنت بصدد عمل وضعيات الكاماسوترا...<br>لا، لماذا أنا؟ أنا أرفض ذلك !

123
00:09:22,590 --> 00:09:26,990
لماذا لا تُريد ؟ عندما كان ذلك حول التدريب ،<br> كُنت تدفعني لفعل ذلك !

124
00:09:28,220 --> 00:09:30,760
أيها الطبيب...

125
00:09:30,760 --> 00:09:32,750
هل بالصدفة...

126
00:09:33,460 --> 00:09:36,500
تفكر بأفكار شقية ؟

127
00:09:39,920 --> 00:09:42,700
ما هي تلك الحالة ؟ لنفعل ذلك !

128
00:09:42,700 --> 00:09:45,580
حسناً !

129
00:09:47,380 --> 00:09:51,020
أيها الطبيب ، أسحب بكل قوتك !

130
00:09:53,870 --> 00:09:55,490
هناك !

131
00:10:05,290 --> 00:10:10,190
أووو ، أيها الطبيب... أسحبني أقرب !

132
00:10:10,190 --> 00:10:12,210
أقرب ؟

133
00:10:14,900 --> 00:10:16,440
هناك ، أمضي !

134
00:10:17,880 --> 00:10:19,450
آه !

135
00:10:31,730 --> 00:10:33,870
أووو ! أيُها الطبيب !

136
00:10:34,960 --> 00:10:38,510
كيف يمكنك أن تتركني هكذا فجأةً ؟

137
00:10:38,510 --> 00:10:42,150
أووو ، أووو ! ظهري !

138
00:10:42,150 --> 00:10:45,900
أوو ، ظهري ! أوو ، أوو ظهري !

139
00:10:45,900 --> 00:10:46,990
أيُها الطبيب !

140
00:10:51,080 --> 00:10:53,900
هل انا مهتاج بسبب تلك الأجما؟

141
00:10:53,900 --> 00:10:57,440
رأيت الأطنان من الدهون تخرج من جسمها

142
00:10:57,440 --> 00:11:00,160
حتى انني مسكت ترهلات بطنها

143
00:11:03,480 --> 00:11:06,550
تلك المرأه مزيفه , مزيفة <br>لماذا انا العبقري

144
00:11:06,570 --> 00:11:09,930
انخدع ب حقيقه مزيفه وأن تسيطر علي غريزتي

145
00:11:11,000 --> 00:11:13,300
مستحيل , مستحيل , مستحيل

146
00:11:16,420 --> 00:11:20,840
هذا لأني كنت اعزب لفتره طويله , انا منخدع بذلك لأني كنت اعزب لفتره طويله

147
00:11:20,840 --> 00:11:25,140
الانخداع من الفيرومونات الأنثويه هذا للناس العاديه

148
00:11:25,140 --> 00:11:28,280
لا تناسب شخص عبقري مثلي

149
00:11:29,620 --> 00:11:35,050
طبيب! ماذا تفعل؟ <br> أخرج وساعدني بالوقفه؟

150
00:11:35,050 --> 00:11:37,170
ارجوك ؟<br> انها, انها

151
00:11:39,930 --> 00:11:42,290
دكتور

152
00:11:48,140 --> 00:11:50,100
مياو!

153
00:11:51,630 --> 00:11:54,220
مياو!مياو!مياو!

154
00:12:05,000 --> 00:12:15,030
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

155
00:12:51,670 --> 00:12:53,750
الجو بارد

156
00:12:53,750 --> 00:12:56,560
نعم , اردتي شيئا دافئ عندما تخرجين

157
00:12:59,860 --> 00:13:02,910
<i> امي... كيونغ جو... </i>

158
00:13:08,550 --> 00:13:13,470
ل شيم يو وك <br> أنا صديقه جيوم ران

159
00:13:16,070 --> 00:13:20,130
اعتني بصحتك حتى لو لم تكن جيوم ران هنا!

160
00:13:21,030 --> 00:13:23,350
صديقه جيوم ران؟

161
00:13:24,210 --> 00:13:27,500
من يمكن ان تكون؟<br> أتسائل

162
00:13:36,570 --> 00:13:39,180
يبدو انه طعام

163
00:13:40,120 --> 00:13:44,250
اسفه على جعلك تعانين... أمي.

164
00:14:06,240 --> 00:14:10,950
عندما اتزوجه ثانيه, سآتِ لأزوركِ

165
00:14:10,950 --> 00:14:14,630
انتظري اكثر قليلا , أمي

166
00:15:02,570 --> 00:15:05,940
لقد تدربت بمافيه الكفايه إلى ان نزف انفك<br> فكفِ عن التمرين

167
00:15:11,280 --> 00:15:15,510
اوه جيد كل ما عليك فعله غدا<br> ان تبتسمي بهذه الزاوية

168
00:15:15,510 --> 00:15:18,810
هل هذا كل شي؟ سأستطيع النوم مع زوجي اذا فعلت هذا؟

169
00:15:18,810 --> 00:15:25,270
انا سأهتم بالبقيه ! سأجعلك قادره على على النوم معه

170
00:15:25,270 --> 00:15:27,350
انا سعيده جدا

171
00:15:33,090 --> 00:15:36,240
لديك ابتسامه جميله

172
00:15:36,240 --> 00:15:37,900
شكرا

173
00:15:40,310 --> 00:15:42,330
لك

174
00:15:43,650 --> 00:15:48,610
لكن كانج جوون , هل انت حران؟ انت تتعرق

175
00:15:48,610 --> 00:15:52,830
اظن ذلك لماذا انا الوحيد حران؟

176
00:15:52,830 --> 00:15:56,150
اذا كنت لا تمانعي , سوف افسخ سترتي

177
00:16:27,320 --> 00:16:32,380
<i>متى سنذهب إلى الفندق؟<br> و أين هو الطبيب لماذا لم يأتي ؟<i></i></i>

178
00:16:45,660 --> 00:16:50,380
مرحبا , مطعمنا لديه انشطه كل موسم

179
00:16:50,380 --> 00:16:54,890
نختار افضل ثنائي ونقدم لهم هديه

180
00:17:02,560 --> 00:17:08,250
انتم الثنائي الأفضل إلى مطعمنا

181
00:17:09,940 --> 00:17:13,960
بما انها جميله جدا فأنني محظوظ ايضا

182
00:17:16,370 --> 00:17:18,050
شكرا لكم

183
00:17:18,780 --> 00:17:20,900
هناك شي اخر

184
00:17:30,730 --> 00:17:35,500
♫ <i>قبلني يا حبيبي قبلني الليله</i> ♫

185
00:17:35,500 --> 00:17:40,480
♫ <i>قبلني يا حبيبي قبلني وستكون بخير</i> ♫

186
00:17:40,480 --> 00:17:46,300
♫ <i>قبلني يا حبيبي قبلني , قبلتك رائعه</i> ♫

187
00:17:46,300 --> 00:17:51,150
♫ <i>ستكون حبي دائما</i> ♫

188
00:17:51,150 --> 00:17:55,200
♫ <i>ستكون حبي دائما</i> ♫

189
00:17:55,200 --> 00:17:57,200
قلد حان وقت التقبيل

190
00:17:57,880 --> 00:18:01,280
المعذره؟ . قبله؟

191
00:18:24,320 --> 00:18:28,760
♫ <i>قبلني يا حبيبي قبلني قبلني الليله</i> ♫

192
00:18:28,760 --> 00:18:32,770
♫ <i>قبلني يا حبيبي قبلني وستكون بخير</i> ♫

193
00:18:32,770 --> 00:18:38,230
♫ <i>قبلني يا حبيبي ,قبلني يا حبيبي,قبلني يا حبيبي</i> ♫,

194
00:18:38,230 --> 00:18:42,210
قبله ! قبله! قبله!

195
00:18:42,210 --> 00:18:49,150
قبله ! قبله! قبله!

196
00:18:49,150 --> 00:18:57,510
قبله ! قبله! قبله!

197
00:18:57,510 --> 00:19:05,440
قبله ! قبله! قبله!قبله ! قبله!

198
00:19:05,440 --> 00:19:13,870
قبله ! قبله! قبله!قبله ! قبله!

199
00:19:13,870 --> 00:19:21,390
قبله ! قبله! قبله!قبله ! قبله!

200
00:19:21,390 --> 00:19:27,870
قبله ! قبله!

201
00:19:46,690 --> 00:19:51,100
<i>إنها تموت من السعاده , هل انت سعيده لتلك الدرجه؟</i>

202
00:20:24,650 --> 00:20:28,990
<i>حبيبي! كم مر من الوقت؟</i>

203
00:20:37,390 --> 00:20:39,300
أيها الرئيس

204
00:20:41,340 --> 00:20:43,010
الثنائي

205
00:20:44,110 --> 00:20:48,910
- لقد فحصت في الغرفة على الطابق الـ 9 <br> من هذا المبنى ، فندق Verine ! <br> - أنهُ عملٌ ناجح ؟!

206
00:20:52,530 --> 00:20:54,800
جميعكم لقد عملتم جاهدا!

207
00:21:02,300 --> 00:21:05,160
رئيس تاي هي ألن تأتي للعمل؟

208
00:21:05,160 --> 00:21:08,320
ما الأمر مع عطلة الأشهر الثلاثة ؟ <br> و ، أنت لم تسافر حتى للخارج .

209
00:21:08,320 --> 00:21:11,690
هذا صحيح ! هو كـ هونغ جيل دونغ تماماً ! ( جون دوي )

210
00:21:11,690 --> 00:21:17,070
مستشارنا من المطعم هو كلهُ غضب بشأن " كريبنا و تعاوننا " .

211
00:21:17,070 --> 00:21:21,710
و لكن عليك إن تحضر شخصياً لمناقشته .<br> لأجل المبتدئين ، أرجوك تعال الى العمل !

212
00:21:22,970 --> 00:21:26,940
حسناً ! حسناً ! شعبية هذا الرجل هي فقط...

213
00:21:26,940 --> 00:21:31,070
سأتي الى العمل قريباً ، لذا حتى ذلك الحين أمرحوا فقط ، حسناً ؟

214
00:21:31,070 --> 00:21:33,080
نعم !

215
00:22:06,980 --> 00:22:09,260
<i> عزيزي .</i>

216
00:22:09,260 --> 00:22:12,850
<i> على الرغم من أنني تحولت و تحولت لأصل الى هنا ،</i>

217
00:22:12,850 --> 00:22:15,460
<i> أنا بخير .</i>

218
00:22:15,460 --> 00:22:17,640
<i> حتى لو أنها هكذا ،</i>

219
00:22:17,640 --> 00:22:21,170
<i> أنهُ لا بأس لو أننا أصبحنا كـ زوجين مجدداً .</i>

220
00:22:35,270 --> 00:22:37,290
سارا .

221
00:22:37,290 --> 00:22:38,600
نعم  .

222
00:22:39,490 --> 00:22:41,290
نعم

223
00:22:56,260 --> 00:22:58,020
ما الأمر ؟

224
00:22:58,020 --> 00:22:59,660
أسف .

225
00:22:59,660 --> 00:23:01,890
لنتوقف هنا .

226
00:23:01,890 --> 00:23:06,680
هل كان ذلك بسبب بكائي ؟ <br> كان ذلك لأنني دمرتُ اللحظة ، صحيح ؟

227
00:23:06,680 --> 00:23:08,700
لأنني أُريد إن أبقيكِ في الذهن .

228
00:23:08,700 --> 00:23:13,140
تبقيني في الذهن ؟ ماذا تقصد بالأعتزاز ؟ <br> بالأعتزاز بي ، أنت ستصبح معلومات . لا تعتز بي !

229
00:23:27,180 --> 00:23:30,730
عندما أحضرتكِ لهذا الفندق ،

230
00:23:30,730 --> 00:23:33,760
ظننتُ بأن قدرنا كان لليلة واحدة .

231
00:23:34,830 --> 00:23:38,140
لكن برؤية حقيقتكِ ،

232
00:23:38,140 --> 00:23:40,700
تغيير رأي .

233
00:23:42,360 --> 00:23:44,630
سأفكر بذلك ليوم واحدٍ آخر .

234
00:23:46,350 --> 00:23:49,870
و إذا قلوبنا ما تزال نفسها في ذلك الوقت ،

235
00:23:49,870 --> 00:23:51,890
سألتقيكِ غداً .

236
00:23:51,890 --> 00:23:55,110
في ذلك الوقت ، أحبك ،

237
00:23:55,110 --> 00:23:57,710
أقول هذا و أصبح جدي .

238
00:24:06,620 --> 00:24:10,540
هو غادر فقط ؟ بدون أن يحدث شيئاً ؟

239
00:24:10,540 --> 00:24:14,700
نحن وضعنا العديد من الأشياء الجيدة للـرجولة <br> في طعام لي كانغ جون .

240
00:24:14,700 --> 00:24:17,910
إليس لي كانغ جون ، هذا الوغد ، لديه خللٌ جسدي ؟

241
00:24:17,910 --> 00:24:20,010
لا !

242
00:24:20,010 --> 00:24:24,190
هو قال عليه التفكير بذلك ليومٍ أخر و تطلب ليصبح أكثر جدية .

243
00:24:24,190 --> 00:24:26,210
ذلك الفاسق ، عند رؤية بكائك ،

244
00:24:26,210 --> 00:24:30,150
فكر بأن ذلك سيكون مملاً التورط معكِ ، و توقف لأنهُ كان مصدوماً !

245
00:24:30,150 --> 00:24:32,840
ذلك المجنون... يصبح جاد ؟ يصبح جاد ، من مؤخرتي !

246
00:24:32,840 --> 00:24:35,990
إذا كان فقط يلعب بالجوار ، عندها هو لن يكون على الموعد للغد .

247
00:24:35,990 --> 00:24:38,840
هذا صحيح هو يُريد أن يصبح جدي .

248
00:24:38,840 --> 00:24:42,080
يا ألهي اللعنة . هو وضع على العرض . بجدية .

249
00:24:45,120 --> 00:24:47,730
هو حقاً يُريدُ أن يلعب بالجوار ، لذا هو يُريد أن يُجرب أولاً .

250
00:24:47,730 --> 00:24:51,330
هو يلعب بالجوار بينكِ و بين تشاي يون !

251
00:24:52,420 --> 00:24:56,500
لي كانغ جون ، ذلك الوغد ، هو حقاً يميل الى جعل الخيانة كـ فن .

252
00:24:56,500 --> 00:25:00,080
ينبغي أن يعتبر الأفضل في العالم بالغش .

253
00:25:12,600 --> 00:25:14,620
هل أنتِ محبطة ؟

254
00:25:19,340 --> 00:25:23,160
علي فقط أن أتحمل ذلك ليومٍ واحد...

255
00:25:28,070 --> 00:25:32,090
يا سيدة . إلا تفكرين بأن لي كانغ جون ، ذلك الوغد ، كـ شخصٍ سيئ ؟

256
00:25:32,090 --> 00:25:33,880
أنهُ زير نساء !

257
00:25:33,880 --> 00:25:37,310
فهو رماكِ بعيداً ، و هو سيرمي تشاي يون بعيداً .

258
00:25:37,310 --> 00:25:39,760
زوجي هو فقط رومانسي .

259
00:25:39,760 --> 00:25:43,760
أنت أيضاً تُريد الحب ، صحيح ؟ مع تشاي يون ؟

260
00:25:43,760 --> 00:25:47,640
أذن ، أنتِ تقولين بأن لي كانغ جون ليس وغداً هُنا ؟

261
00:25:48,560 --> 00:25:51,870
كيف يمكن للشخص أن يكون أعمى هكذا ؟! <br> أنها المرحلة لتكون أحمق !

262
00:25:51,870 --> 00:25:56,080
سواء كانت ممطرة أو كانت مشمسة ، لو كُنتُ حزينة أو سعيدة ، <br> أقسم بأنني سأحبه .

263
00:25:56,080 --> 00:26:01,150
ليس لكونها حماقة . فهذا كـ نذر الزواج . <br> أنت لا تعرف لأنك عازب !

264
00:26:06,020 --> 00:26:10,380
إذا أيمانكِ هو بتلك القوة ، إذن حسناً .

265
00:26:10,380 --> 00:26:13,530
سأتمنى بأن يستمر أيمانكِ الى بقية حياتك ِ !

266
00:26:20,270 --> 00:26:29,960
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

267
00:27:10,670 --> 00:27:12,810
كانغ جون . حاول الفوز في كُل مرة لمدة .

268
00:27:12,810 --> 00:27:14,520
يبدو كأنك تخسر عن قصد .

269
00:27:14,520 --> 00:27:17,860
ماذا تقول ؟ لقد بذلتُ ما بوسعي .

270
00:27:17,860 --> 00:27:20,630
هل تحاول قتلي مرتين ؟

271
00:27:22,130 --> 00:27:23,700
لنذهب .

272
00:27:28,630 --> 00:27:30,390
كيف يسير وضع أتحاد العمال لـ HBS ؟

273
00:27:30,390 --> 00:27:35,110
لا تقلق بشأن HBS . فقط ضيق الخناق <br> على المقر لـ مجموعة Winner .

274
00:27:47,640 --> 00:27:51,400
سأتأكد من إن مشكلة أتحاد العمال ستكون <br> محلوله قبل تقديمهم العرائض .

275
00:27:51,400 --> 00:27:55,230
بكل القوة للأدارة التمثيلية ، بما في ذلك <br> المدير للتخطيط الستراتيجي ، و الحضور ،

276
00:27:55,230 --> 00:27:58,340
سأعتني بذلك لذا لن يتجاوزوا الحدود .

277
00:27:58,340 --> 00:28:00,960
مدير التخطيط الستراتيجي .

278
00:28:00,960 --> 00:28:06,060
لديك ستراتيجية و خطط جيدة ، <br> من أجل أن يكون المدير للتخطيط الستراتيجي .

279
00:28:06,060 --> 00:28:09,090
ما هو المدير للتخطيط الستراتيجي الذي لا يستطيع حتى<br> منع أتحادٍ واحدٍ للعمال ؟

280
00:28:09,090 --> 00:28:12,160
سيكون عديم النفع .

281
00:28:12,160 --> 00:28:14,030
إليس كذلك ، كانغ جون ؟

282
00:28:30,640 --> 00:28:32,290
النقابات العمالية .

283
00:28:32,290 --> 00:28:36,060
سأنتظر للمكالمة بأنهم قد تم حلهم تماماً .

284
00:28:36,060 --> 00:28:38,050
سأعُطيك ساعتين .

285
00:28:42,560 --> 00:28:44,000
نعم .

286
00:28:49,610 --> 00:28:51,980
اللعبة القادمة هي هذه الجمعة .

287
00:28:51,980 --> 00:28:53,800
في ذلك اليوم ، حاول الفوز .

288
00:28:53,800 --> 00:28:56,300
نعم ، أيُها الرئيس .

289
00:28:56,300 --> 00:28:58,500
أخبرتك بأن تدعوني بـ أخي الكبير .

290
00:28:58,500 --> 00:29:00,180
أنا ذاهب .

291
00:29:44,450 --> 00:29:49,130
♫ <i> أوه أنا في الحب معك ، أنهُ مثل أكمالي للغُز . </i>♫

292
00:29:49,130 --> 00:29:51,720
♫ <i> أوه أنا في الحب معك ، </i>♫

293
00:29:51,720 --> 00:29:54,080
أحمر ملتهب . <br>♫<i> أنتِ مثالي </i>♫

294
00:29:54,080 --> 00:29:58,090
♫ <i>أحبكِ لأنكِ جميلة... لا ، أحبكِ لأنكِ مريحة </i>♫

295
00:29:58,090 --> 00:30:00,450
المغزى من اللون الأحمر الغامق هو...

296
00:30:00,450 --> 00:30:03,500
هنالك أبحاث تقول بأنهُ يزيد من رغبة الرجال .

297
00:30:03,500 --> 00:30:06,470
لهذا السبب تضع النساء اللون الأحمر .

298
00:30:06,470 --> 00:30:09,090
إذا وضعتي هذا على شفتيكِ ،

299
00:30:09,090 --> 00:30:12,260
لي كانغ جون سيرغب بأن

300
00:30:12,260 --> 00:30:14,220
يُقبلكِ .

301
00:30:14,220 --> 00:30:18,210
هل هذا صحيح ، أيُها الطبيب ؟ هل تُريد فجأةً أن تُقبلني ؟

302
00:30:28,910 --> 00:30:31,390
<i> هذا شيطانٌ شهواني !</i>

303
00:30:31,390 --> 00:30:34,660
<i> العبقري يجب أن يكون ذكياً . فهو لا يمكن إن يؤخذ بغريزته .</i>

304
00:30:34,660 --> 00:30:36,360
يا سيدة !

305
00:30:36,360 --> 00:30:38,370
ماذا حدث ؟

306
00:30:38,370 --> 00:30:41,450
- هل أنا لستُ جميلة ؟<br> - أنتِ جميلة .

307
00:30:41,450 --> 00:30:43,910
لكن لم أصبحت غاضباً ؟

308
00:30:45,000 --> 00:30:46,640
السبب هو...

309
00:30:48,820 --> 00:30:53,140
لأنني أخشى بأنكِ ستكونين متأخرة ، لذلك أنا محبط و غاضب .

310
00:30:53,140 --> 00:30:55,340
بسرعة .

311
00:30:55,340 --> 00:30:57,250
نعم ، أيُها الطبيب .

312
00:30:59,640 --> 00:31:01,060
التالي هو ،

313
00:31:01,060 --> 00:31:03,270
أحمرار الوجة .

314
00:31:03,270 --> 00:31:08,960
♫ <i> في النهاية ، بدون الوداع ، أنت و أنا سنملُك </i>♫

315
00:31:08,960 --> 00:31:12,060
♫ <i> نهاية سعيدة . </i>♫

316
00:31:16,150 --> 00:31:18,000
أنت لا تستطيع ، قُلت ؟

317
00:31:18,000 --> 00:31:21,060
فكرت بأننا كُنا ذاهبين لتقرير القائمة الضرورية معاً .

318
00:31:21,060 --> 00:31:24,370
جانباً من سباق القوارب ، أنت ليس لديك أي خططٍ أُخرى .

319
00:31:25,830 --> 00:31:28,590
موعدٌ طرأ .

320
00:31:28,590 --> 00:31:31,970
إذن ، سأراك بعد ذلك الموعد .

321
00:31:31,970 --> 00:31:35,340
قد أكون متأخراً ، لذا دعينا نؤجله .

322
00:31:41,810 --> 00:31:44,350
قبل بضعة أيام ،

323
00:31:44,350 --> 00:31:48,590
رأيتُك أنت و سارا معاً .

324
00:31:48,590 --> 00:31:52,200
الحقيقة إن المشهد جاء الى العقل في هذه اللحظة...

325
00:31:52,200 --> 00:31:54,680
أنا أكون حساسة .

326
00:31:54,680 --> 00:31:57,250
أو حادة الأدراك ؟

327
00:32:34,030 --> 00:32:35,600
<i>غيو تشاي يون</i>

328
00:32:37,340 --> 00:32:39,880
اتصال لك من غيو تشاي يون

329
00:32:43,190 --> 00:32:46,940
معك غيو تشاي يون. هل يمكنني أن أقابلك لبعض الوقت؟

330
00:32:49,520 --> 00:32:52,060
أجوما، أجوما!

331
00:32:54,910 --> 00:32:58,910
ستخرجين لمقابلة تشاي يون. <br>هل أنت ذاهبة إلى ميدان للقتال؟ أأنت ذاهبة للصيد؟

332
00:32:58,910 --> 00:33:03,450
- لمَ أنت هكذا، مخيفة؟<br>- إذا كان سيرى غيو تشاي يون، أن أتحمل ذلك

333
00:33:05,500 --> 00:33:08,060
و ما الذي ستفعلينه إن لم يكن باستطاعتك تحمل ذلك؟

334
00:33:08,060 --> 00:33:12,560
إلمسي فقط و لو شعرة واحدة من رأس تشاي يون. و سوف أتابع و...

335
00:33:14,240 --> 00:33:16,950
إنتظريي هنا. هيه؟ لا تتحركي

336
00:33:19,060 --> 00:33:22,710
عندما أشعر و كأنني يمكن أن أموت، من هذا؟ جي هون؟

337
00:33:22,710 --> 00:33:25,000
أجوما!

338
00:33:25,000 --> 00:33:26,790
نعم، جي هون؟

339
00:33:26,790 --> 00:33:28,820
هيونغ، هيونغ، هنالك مشكلة كبيرة

340
00:33:28,820 --> 00:33:32,290
هناك فأر! فأر! <br>هناك فأر في المنزل، الآن!

341
00:33:32,290 --> 00:33:34,940
حسنا. انتظر قليلا. سوف آتي إلى هناك في الحال

342
00:33:40,300 --> 00:33:42,240
يا رجل، بجدية!

343
00:33:43,320 --> 00:33:45,530
كيف تجدين مهارتي في التمثيل، أيتها الممرضة كيم؟

344
00:33:45,530 --> 00:33:49,370
كقد كدت أصدق/أخدع يا دكتور

345
00:33:49,370 --> 00:33:53,490
إن لم أستخدم هذه الطريقة، لم أكن لأتمكن <br>من جمع أفراد عائلتي معا في منزل واحد

346
00:33:56,580 --> 00:34:00,090
هذه المرة، من الأفضل أن أتصل بتشاي يون

347
00:34:01,120 --> 00:34:03,600
سوف أحدق في وجهها هكذا

348
00:34:04,250 --> 00:34:06,260
<i>هل تنظرين حتى</i>

349
00:34:07,920 --> 00:34:10,670
<i>في المرآة؟</i>

350
00:34:11,370 --> 00:34:14,230
و إن تقدمت بإتجاهي، سوف ألوي، أضربها و

351
00:34:14,230 --> 00:34:17,040
و أطرحها أرضا و أطبق تقنية/قبضة تثبيت الذراع

352
00:34:17,040 --> 00:34:20,660
و مع ذلك، لو استمرت بالتقدم إليّ، فسوف أضربها

353
00:34:20,660 --> 00:34:22,690
و أعصرها عصرا

354
00:34:41,010 --> 00:34:44,460
الضربة الملتوية، قبضة تثبيت الذراع...

355
00:34:46,600 --> 00:34:49,590
كانت هناك امرأة تدعى سا غيوم ران

356
00:34:51,540 --> 00:34:56,830
سا غيوم ران؟ لم الحديث فجأة عن سا غيوم ران هذه؟

357
00:34:56,830 --> 00:34:59,460
لا، و من تكون سا غيوم ران هذه؟

358
00:34:59,970 --> 00:35:02,370
إنها الزوجة السابقة لكانغ جون

359
00:35:04,220 --> 00:35:06,220
و لكنها انتحرت

360
00:35:07,460 --> 00:35:13,060
لقد أقاموا جنازتها بدون جثة حتى،<br> و قد أنهوا ذلك بطريقة غير سارة

361
00:35:14,410 --> 00:35:18,640
لقد قام كانغ جون بالتخلص حتى من زوجة كانت تعتني بعائلته

362
00:35:18,640 --> 00:35:21,290
نحن لسنا ثنائيا طبيعيا/ عاديا

363
00:35:22,940 --> 00:35:28,280
من أنت يا سارا (بالنسبة لكانغ جون)؟ شيء ما؟<br> هل أنت امرأة (عشيقة) لليلة واحدة؟

364
00:35:29,200 --> 00:35:31,360
أنت لست شيئا

365
00:35:31,980 --> 00:35:34,920
واضح ما ستكون عليه النتيجة

366
00:35:44,730 --> 00:35:49,600
إنها رسالة نصية من كانغ جون.<br> و هي عبارة عن إلغاء لموعدكما

367
00:35:49,600 --> 00:35:52,050
لذا، فلا حاجة بك لأن تتفقديها

368
00:35:55,820 --> 00:35:57,460
سوف أغادر الآن، إذا

369
00:36:19,250 --> 00:36:24,550
أوه، أوبا جي هون! كان لدي موعد مع أحد ما للتو

370
00:36:26,760 --> 00:36:28,700
أوبا تاي هي قادم؟

371
00:36:29,980 --> 00:36:32,890
بالتأكيد يجب أن يأتي كانغ جون برفقتي

372
00:36:34,500 --> 00:36:37,830
جي هون! جي هون! أين هو الفأر؟

373
00:36:37,830 --> 00:36:40,690
سوف أمسك به

374
00:36:40,690 --> 00:36:42,430
سأقوم فقط...

375
00:36:45,920 --> 00:36:47,470
تشاي يون

376
00:36:48,780 --> 00:36:50,800
أوبا تاي هي

377
00:36:50,800 --> 00:36:55,450
أنت تبالغ، حتى أنك إختبأت لثلاثة أشهر

378
00:36:58,150 --> 00:37:03,740
أوه، هذا أوبا (أخي) تاي هي؛ هان تاي هي

379
00:37:03,740 --> 00:37:06,820
لقد عانى من بعض الظروف و هو صغير، <br>لذا، فقد نشأ معنا في نفس المنزل

380
00:37:06,820 --> 00:37:09,310
سمعت الكثير عنك

381
00:37:09,310 --> 00:37:11,920
سمعت بأنك تعتبر كفرد من العائلة

382
00:37:13,200 --> 00:37:16,140
أنت تعرف بأنه يلقب بإله المطاعم، صحيح؟

383
00:37:16,140 --> 00:37:19,080
شركة إستشارية للمطاعم؟

384
00:37:19,080 --> 00:37:23,500
في شركة أوبا تاي هي. لقد قام بجمع بضعة<br> أشخاص معا، و شرع في إنشاء الشركة

385
00:37:23,500 --> 00:37:28,340
و في خلال عام واحد، كان قد بلغ القمة. إنه رجل أعمال بارع

386
00:37:30,800 --> 00:37:33,340
إنكم جميعا هنا

387
00:37:33,340 --> 00:37:36,950
هيونغ تاي هي! هيه...

388
00:37:36,950 --> 00:37:39,660
نحن مجتمعون جميعا هنا الآن. إنه الصهر الإحتياطي

389
00:37:39,660 --> 00:37:44,960
إن هذا الهيونغ غامض جدا، لذلك فمن الصعب رؤية وجهه.<br> لقد اضطررت لإستخدام خدعة صغيرة لكي أجعله يحضر إلى هنا

390
00:37:45,960 --> 00:37:47,890
أنا لي كانغ جون

391
00:37:52,420 --> 00:37:53,980
و أنا هان تاي هي

392
00:37:54,980 --> 00:37:57,730
كيف عليّ أن أناديك

393
00:37:57,730 --> 00:37:59,760
كما تشاء

394
00:37:59,760 --> 00:38:05,250
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

395
00:38:06,010 --> 00:38:08,370
سمعت بأن هذا هو زواجك الثاني

396
00:38:09,430 --> 00:38:11,510
آه، أجل

397
00:38:12,420 --> 00:38:15,010
بما أنكما لستما أخوين حقيقيين...

398
00:38:15,540 --> 00:38:19,110
فسيكون علي مناداتك بتاي هي، و ليس صهري

399
00:38:21,540 --> 00:38:26,920
و أنا سأناديك كانغ جون.<br> أليس كذلك يا كانغ جون؟

400
00:38:29,360 --> 00:38:31,040
نعم، يا تاي هي

401
00:38:31,040 --> 00:38:33,780
أوه، كانغ جون. فلتساعدني في صب النبيذ...

402
00:38:33,780 --> 00:38:38,240
هيه، هيونغ، إن هذه ثقيلة جدا، فلتساعدني في حملها

403
00:38:51,540 --> 00:38:56,470
ما هذا إلا مزاح. لقد نشأت<br> و أنا مهتم بملاحظة الناس في منزل شخص آخر

404
00:38:56,470 --> 00:39:01,100
لذا، متى أُتيحت لي الفرصة، فلا بد أن يكون هناك مزاح و صخب

405
00:39:01,100 --> 00:39:03,620
- ـجل. <br>جي هون، جي هون

406
00:39:03,620 --> 00:39:07,190
من بين كل الأيام، فإن لدي خططا مسبقة اليوم.<br> لذا أراكم في وقت لاحق

407
00:39:07,190 --> 00:39:08,930
كانغ جون

408
00:39:09,780 --> 00:39:13,080
لنرى بعضنا بعضا مرة أخرى

409
00:39:16,210 --> 00:39:19,920
أنا... هيونغ تاي هي! هيونغ تاي هي!

410
00:39:27,160 --> 00:39:29,200
أين أنت، أجوما؟

411
00:39:29,200 --> 00:39:31,930
أين أنت الآن يا دكتور؟ لقد اتصلت بك لمائة مرة!

412
00:39:31,930 --> 00:39:33,830
أين أنت؟

413
00:39:34,400 --> 00:39:36,990
- لي كانغ جون هو وغد فظيع! <br> إن غيو تشا يون هي إمرأة رهيبة!

414
00:39:36,990 --> 00:39:40,320
حتى أن لي كانغ جون قد ذهب برفقتك إلى فندق

415
00:39:40,320 --> 00:39:43,750
و مع ذلك، فقد حضر معها إلى شقة شقيقها الأكبر،<br> قائلا بأنه في لقاء مع صهره الجديد

416
00:39:43,750 --> 00:39:47,290
شخص على علاقة بامرأتين في آن واحد،<br> إن لم يكن وغدا حقيرا، فماذا يمكن أن يكون؟

417
00:39:47,290 --> 00:39:50,180
لقد أساءت غيو تشاي يون إليّ بالقول<br> بأن جنازتي قد تمت بدون جثة حتى

418
00:39:50,180 --> 00:39:52,250
كما تبجحت بأن كانغ جون قد تخلص من زوجته ليختارها هي

419
00:39:52,250 --> 00:39:54,560
ليس هناك من داع للتحدث بالسوء عن تشاي يون. فكانغ جون هو المشكلة

420
00:39:54,560 --> 00:39:57,710
- غيو تشاي يون، تلك المرأة، هي أصل المشكلة! <br>- هل تعنين بأنك تنوين القيام بشيء ما أم ماذا؟

421
00:39:57,710 --> 00:40:00,130
ماذا؟ هل تظن بأنني غير قادرة على فعل ذلك؟!

422
00:40:00,130 --> 00:40:03,350
متى ستخفضين بصرك... ألن تغضي طرفك؟!

423
00:40:22,980 --> 00:40:25,720
هذا ليس الوقت المناسب لكي نفعل شيئا كهذا

424
00:40:25,720 --> 00:40:27,520
هذا ما كنت أقوله

425
00:40:28,810 --> 00:40:31,990
كلما كانت الأمور على هذه الحالة، <br>كلما توجب علينا أن نجتمع و نوحد قوانا أكثر!

426
00:40:31,990 --> 00:40:33,600
طبعا

427
00:40:33,600 --> 00:40:37,070
فلنقم بتدارك ذلك الموعد الذي تم إفساده.<br> فحتى الخامد من لهب الفرن

428
00:40:37,070 --> 00:40:38,830
بإمكانه أن يحرق النعش لو تم النفخ فيه

429
00:40:38,830 --> 00:40:42,180
هنالك مقولة في لعبة "غودوري" ، بأنه يمكنك تغيير خطوتك (في اللعب) لكي تفاجئ خصمك على حين غفلة

430
00:40:42,180 --> 00:40:43,960
أعني بأنه يجب أن يكون لدينا خطة عكسية للحظة الأخيرة

431
00:40:43,960 --> 00:40:48,880
فلنمض قدما (في خطتنا) مع لي كانغ جون.<br> بما أننا قد انتقلنا للعيش أمام منزله، فلنقم بدفعك باتجاهه

432
00:40:48,880 --> 00:40:53,990
في جوف الليل، و بشكل مستتر، دعينا نحيك خطة لكي نرميك عليه

433
00:40:53,990 --> 00:40:58,340
بإمكاني القيام بعمل جيد. فبالنظر الوقت الحلي، أنا أجمل من غيو تشاي يون

434
00:40:58,340 --> 00:41:01,440
بالطبع. إن هذا هو المزيج المثالي بين الجمال و العبقرية

435
00:41:01,440 --> 00:41:04,700
بإمكاننا القيام بذلك! بإمكاننا القيام بذلك!

436
00:41:05,630 --> 00:41:11,930
لي كانغ جون، ذلك الوغد. <br>يا جميلة! سيقضى عليه لا محالة!

437
00:41:13,330 --> 00:41:16,420
أين، يا سارا؟ أين هو ذلك الفأر؟

438
00:41:48,650 --> 00:41:52,170
بالنظر في ملابسكِ ، علي أن أسألكِ .

439
00:41:54,600 --> 00:41:56,930
هل الفأرة حقاً خرجت ؟

440
00:41:59,980 --> 00:42:04,340
لا ، أردتُ إن أراك ،

441
00:42:04,340 --> 00:42:06,690
لذلك صنعتُ الأمر .

442
00:42:06,690 --> 00:42:10,930
أرتديتِ هذا عن قصد لتُريني ؟

443
00:42:23,180 --> 00:42:25,310
أتُريدين الذهاب لرؤية المحيط ؟

444
00:42:28,460 --> 00:42:30,020
الأن ؟

445
00:42:31,330 --> 00:42:36,900
ثم يمكننا الذهاب الى مكان

446
00:42:36,900 --> 00:42:38,930
لهُ معنى خاصٌ لي ؟

447
00:42:52,770 --> 00:42:56,170
لا تقلق بشأن الفأرة بما أنهُ قد قبض عليك بالفعل .

448
00:42:58,110 --> 00:43:01,420
الجرذ الذي في المصيدة هو أنت ، لي كانغ جون .

449
00:43:25,260 --> 00:43:28,870
<i> أنهُ حيث ذهبنا في شهر عسلنا .</i>

450
00:43:28,870 --> 00:43:31,670
<i> أنت تتذكر ، صحيح ، عزيزي ؟</i>

451
00:43:45,970 --> 00:43:50,480
<i> نفذت الطاقة . بعد الصافرة ، سيتم توجيهك الى البريد الصوتي . </i>

452
00:43:52,270 --> 00:43:55,090
هاتفهُ مغلق ؟

453
00:43:57,290 --> 00:43:59,760
كانغ جون ..

454
00:44:24,240 --> 00:44:27,340
هذا هو مضمار القيادة الشهير .

455
00:44:27,340 --> 00:44:31,550
بما أن لديه ميل و جرفٌ عالي ، فهو كمشهد لتريه .

456
00:44:34,330 --> 00:44:37,720
لنقود لفترة أطول ، على طول الشاطئ .

457
00:44:47,270 --> 00:44:49,080
سارا ؟

458
00:44:58,010 --> 00:45:06,530
<i> شاحنة الحب للأرُز </i>

459
00:45:09,470 --> 00:45:11,670
اللعنة...

460
00:45:16,910 --> 00:45:22,350
أنتِ ! لايوجد متطوعين كفاية للمساعدة ، <br> فلماذا لم تأتي أُمكِ ؟

461
00:45:23,610 --> 00:45:29,110
أمي ! أبي يقول بأن تخرجي .<br> أنهُ ليس الوقت للحصول على المرح .

462
00:45:29,110 --> 00:45:33,680
لقد مضى وقتٌ طويل منذُ ذهبتُ للمشي مع زملائي من المدرسة الأبتدائية .أنها ستكون مشكلة إذا إلغيتها .

463
00:45:33,680 --> 00:45:37,260
ماذا تقصدين بفترة طويلة ؟ <br> فقط لأنكِ الى الرئيس بارك...

464
00:45:37,260 --> 00:45:39,310
كوني هادئة !

465
00:45:44,740 --> 00:45:48,960
عزيزي ، لم أتمكن من الأجابة على الهاتف بسرعة<br> لأنني كُنتُ ممسكة .

466
00:45:48,960 --> 00:45:51,570
إلن تخرجي بسرعة ؟!!

467
00:46:08,170 --> 00:46:10,280
هل أنتِ بخير ؟

468
00:46:15,040 --> 00:46:16,950
نعم .

469
00:46:16,950 --> 00:46:22,930
أنتِ قُلتِ أنهُ كان مكانٌ بذكرى لـ حُبكِ الأول ، <br> لذلك أردتُ أن أقدم لكِ طريقٌ جيد للقيادة هناك .

470
00:46:22,930 --> 00:46:25,080
يال الأسف .

471
00:46:27,850 --> 00:46:30,020
كان حادثاً كبير ؟

472
00:46:32,180 --> 00:46:34,340
نعم .

473
00:46:34,340 --> 00:46:37,590
هل كان حادثاً خطير ؟

474
00:46:46,790 --> 00:46:49,610
شيئٌ خطير يجب إن يكون قد حدث .

475
00:46:50,990 --> 00:46:55,260
هل يجب إن أُعطيكِ بعض النصائح ؟

476
00:46:55,260 --> 00:47:00,070
لا تحاولي تجنُب لحظة وقوع الحادث . بدلاً من ذلك ، واجهيها .

477
00:47:00,070 --> 00:47:04,110
بدلاً من... أواجهها ؟

478
00:47:04,110 --> 00:47:07,610
عندما ذكرى الحادث تظهر ، لا تتجنبيها .

479
00:47:07,610 --> 00:47:11,410
عندها ، سترين أشياء لم تستطيعي رؤيتها من قبل .

480
00:47:11,410 --> 00:47:17,050
و ، بمجرد رؤيتكِ الصورة الشاملة ، <br> الصدمة ستختفي .

481
00:47:17,050 --> 00:47:22,150
معرفتكِ بكل شيئ يمنحكِ شعوراً بالأمان .

482
00:47:26,310 --> 00:47:31,660
مواجهة الحادث ؟

483
00:48:01,490 --> 00:48:06,630
بين الناس أراكِ ، أنتِ الأكثر جمالاً .

484
00:48:39,060 --> 00:48:41,790
سارا ، هل أنتِ بخير ؟

485
00:48:48,600 --> 00:48:52,150
يبدو بأن لديكِ حمى خفيفة . سأجلب لكِ بعض الدواء .

486
00:49:01,620 --> 00:49:06,680
<i> غيوم ران تخلت عن التحدي و أنتحرت .</i>

487
00:49:08,040 --> 00:49:10,200
<i>كانت هُنالك أمرأة أسمها سا غيوم ران . </i>

488
00:49:10,200 --> 00:49:14,910
<i> أنها كانت زوجة كانغ جون السابقة . هي أنتحرت .</i>

489
00:49:14,910 --> 00:49:20,730
الجنازة أقيمت بدون الجثة . أنتهت بشكلٍ سيئ .

490
00:49:21,520 --> 00:49:26,470
الأنتحار ؟ لماذا هو الأنتحار ؟

491
00:49:26,470 --> 00:49:28,770
ليس حادثاً ؟

492
00:49:40,630 --> 00:49:51,330
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

493
00:49:58,790 --> 00:50:04,390
جدتي ، حركِ سيارتكِ . أين تعتقدين هذا <br> لتركُنين سيارتك هنا ؟

494
00:50:04,390 --> 00:50:05,710
ماذا هُنا ؟

495
00:50:05,710 --> 00:50:08,150
بيت الرئيس التنفيذي لـ مجموعة Winner .

496
00:50:08,150 --> 00:50:10,880
قبل إن يأتي الأمر من أعلى ، أسرعي و حركي سيارتكِ .

497
00:50:10,880 --> 00:50:13,170
ها ، هذه الجدة هي حقاً...

498
00:50:13,170 --> 00:50:14,410
لقد جئتِ ، سيدتي ؟

499
00:50:14,410 --> 00:50:18,830
أنت دائماً تصنع مثل هذه الضجة . <br> أنا خائفة لمغادرة البيت و العودة .

500
00:50:18,830 --> 00:50:22,810
سيدتي ، أنهُ يومهُ الأول كـ حارس .

501
00:50:24,900 --> 00:50:28,290
لا تكُن خائفاً . فلا يهم إذا كُنت ملحوظاً لي .

502
00:50:28,290 --> 00:50:32,670
ليس لدي أي رغبة لأعيش طويلاً و سأعيش حياةً قصيرة . <br> لذا يمكنك أخذي على محمل الجد .

503
00:50:32,670 --> 00:50:35,690
جدتي ، تقولٍ هذا مجدداً .

504
00:50:37,960 --> 00:50:41,220
أرجوكِ لا تقولي بأنكِ ستموتين .

505
00:50:41,220 --> 00:50:46,440
سأجعل ذلك واضحاً بأنهُ لا يمكنكِ ، بدون أذني . حسناً ؟

506
00:50:46,440 --> 00:50:49,920
حفيدي هو أكثر أخافة من قابض الأرواح .

507
00:50:49,920 --> 00:50:53,530
- لندخل . <br> - نعم ، أنها باردة . تعالي .

508
00:51:01,930 --> 00:51:04,850
جدتي ، المرة القادمة خُذيني معكِ ، أيضاً .

509
00:51:09,560 --> 00:51:11,240
أنتِ هُنا ، أمي بالقانون .

510
00:51:11,240 --> 00:51:14,730
هل أطعمتي مونغ شي ري ، الذي هو في الفناء ؟

511
00:51:14,730 --> 00:51:16,480
أطعمتهُ هذا الصباح ، أمي .

512
00:51:16,480 --> 00:51:18,690
أطعميه أكثر .

513
00:51:18,690 --> 00:51:21,610
الكلب لا يزال جائعاً !

514
00:51:35,660 --> 00:51:38,170
يا سيدة ؟

515
00:51:38,990 --> 00:51:42,490
أجوما، سوف أدخل. أجوما...

516
00:51:43,960 --> 00:51:48,590
سيدتي، هل بقيت... خارج البيت طوال الليل؟

517
00:51:54,300 --> 00:51:57,020
كما توقعت، إنها ليست في الحمام

518
00:52:05,670 --> 00:52:08,170
و لا في المطبخ، أيضا

519
00:52:11,320 --> 00:52:15,760
<i>لست أدري ما إذا كنت سأقضي الليلة خارج المنزل، <br>لذا، فقد جهزت لك طعام الفطور مسبقا</i>

520
00:52:17,340 --> 00:52:20,460
أجل، أجل!

521
00:52:21,520 --> 00:52:26,050
لقد نجحنا. لقد نجحت (خطة) علاقة الليلة الواحدة

522
00:52:26,920 --> 00:52:29,040
عمل جيد

523
00:52:36,660 --> 00:52:43,240
إنك أفضل بكثير من (أن تغرمي) بكانغ جون.<br> و لكن، ما الذي نوسعي أن أفعل ما دمت ترغبين بذلك؟

524
00:52:44,350 --> 00:52:47,470
لقد أحسنت صنعا، تهانينا

525
00:52:47,470 --> 00:52:49,960
عمل جيد

526
00:52:57,970 --> 00:53:00,160
سارا، لقد أحضرت لك الدواء

527
00:53:28,180 --> 00:53:29,790
أمي

528
00:53:30,610 --> 00:53:32,470
ماذا ستفعلين لي أن الجدة سمعتك؟

529
00:53:32,470 --> 00:53:35,300
لقد تم تعيين موظف جديد للتو. و مع ذلك، السكرتيرة صون، السكرتيرة صون!

530
00:53:35,300 --> 00:53:38,750
!كنت كنتها لعشرات الأعوام، غير أنني مازلت السكرتيرة صون

531
00:53:38,750 --> 00:53:42,290
!إنها تربي كلبا عن قصد، لكي تدعني أهتم بإطعامه

532
00:53:42,290 --> 00:53:46,600
الكلب! طعام الكلب! هذا كل ما لديها لتقوله لي!

533
00:53:46,600 --> 00:53:49,830
تلك الخفاش العجوز الشمطاء!

534
00:53:49,830 --> 00:53:52,690
لقد تحملت كل شيء بشكل جيد، كل هذه المدة. <br>فلماذا تفعلين هذا الآن؟

535
00:53:52,690 --> 00:53:54,690
إذا تم الإجتماع العام للمساهمين كما خططنا له

536
00:53:54,690 --> 00:53:58,070
فإن شركة " ونر غروب"(مجموعة الفائز) سوف تصبح ملكا لنا

537
00:53:58,070 --> 00:54:00,740
عندما أفكر بأنه لم يتبق الكثير من الأيام

538
00:54:00,740 --> 00:54:03,190
فهذا يجعلني أصاب بالجنون، يوما بعد يوم

539
00:54:03,190 --> 00:54:06,820
!فكلما سمعت صوت تلك الخفاش العجوز، فإنني أشعر برغبة في التقيؤ

540
00:54:06,820 --> 00:54:12,350
عندما آخد مقاليد الأمور في الشركة، سأتيح لك<br> الفرصة لكي تنتقمي لكل الضغينة التي تحملينها

541
00:54:12,350 --> 00:54:15,990
سوف أدعك تتخلصين من تلك العجوز المزعجة

542
00:54:17,540 --> 00:54:20,170
لذا، فلتتصرفي بحذر إلى حين إنتهاء إجتماع المساهمين

543
00:54:20,170 --> 00:54:22,130
أتن تعلمين هذا جيدا، أليس كذلك، يا أمي؟

544
00:54:53,270 --> 00:54:56,490
يا حفيدي الغالي...

545
00:54:58,170 --> 00:55:02,010
ما كان وجه الإستعجال في أن تتركني حتى أنت أيضا؟

546
00:55:03,760 --> 00:55:06,030
لو كنت على قيد الحياة

547
00:55:07,050 --> 00:55:10,530
لكانت "ونر غروب" قد أصبحت ملكا لك

548
00:55:13,160 --> 00:55:15,270
يجب أن أموت

549
00:55:17,500 --> 00:55:20,480
حتى أتمكن من رؤية وجهك، أليس كذلك؟

550
00:55:32,230 --> 00:55:42,170
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

551
00:56:05,030 --> 00:56:07,550
<i>سارا</i>

552
00:56:11,540 --> 00:56:17,940
<i>إن رقم الهاتف الذي تتصلون به مغلق. سوف<br> يتم إيصالكم مباشرة بالبريد الصوتي </i>

553
00:56:34,530 --> 00:56:35,970
من هناك؟

554
00:56:35,970 --> 00:56:38,900
<i>مرحبا، أدعى سارا</i>

555
00:56:38,900 --> 00:56:42,200
<i>أرجو المعذرة. و لكن، هل المدير لي جونغ شيك أو السيدة هنا؟</i>

556
00:56:42,200 --> 00:56:44,100
إنها أوني (أختي) سارا!

557
00:56:51,220 --> 00:56:55,430
لو أن غيوم ران كانت هنا في هذه الأوقات، لكان ذلك <br>رائعا أن أكون قادرة على إصدار الأوامر لها في كل شيء

558
00:56:57,880 --> 00:57:00,990
أوه، سارا!

559
00:57:03,110 --> 00:57:07,430
يا عزيزي! عزيزي! يا عزيزي، إن سارا هنا!

560
00:57:46,780 --> 00:57:50,530
الأشخاص الذين يشتكون من صعوبة <br> العمل التطوعي و تعبهم أثناءه

561
00:57:50,530 --> 00:57:52,780
إنني لا أفهمهم

562
00:57:54,210 --> 00:57:59,310
إن العمل التطوعي هو شيء يملأ قلبي

563
00:57:59,310 --> 00:58:01,770
أتعرفين ما أعنيه؟

564
00:58:01,770 --> 00:58:03,730
نعم

565
00:58:03,730 --> 00:58:07,140
أنا أحب مساعدة الآخرين

566
00:58:07,140 --> 00:58:11,550
هذا يجعلني أشعر بأنني مفيدة

567
00:58:11,550 --> 00:58:14,920
هذا شيء غير متوقع من شابة جميلة

568
00:58:14,920 --> 00:58:19,060
هذه هي أول مرة أسمع فيها هذا من شخص آخر غير كنتي

569
00:58:22,930 --> 00:58:26,140
أههمم... أيها المدير

570
00:58:27,550 --> 00:58:30,850
بمناسبة الحديث عن كنتك

571
00:58:32,570 --> 00:58:35,490
سمعت بأنها قد انتحرت

572
00:58:37,110 --> 00:58:40,370
لقد أخبرني العمال بهذا

573
00:58:41,750 --> 00:58:43,780
هذا صحيح

574
00:58:44,880 --> 00:58:47,800
لقد وقعت كنتي في المحيط

575
00:58:49,550 --> 00:58:51,920
هذه ليست قصة لطيفة

576
00:58:56,530 --> 00:58:59,920
سمعت بأنكم لم تتمكنوا من إيجاد الجثة

577
00:58:59,920 --> 00:59:03,600
لقد كانت سرعة التيار كبيرة جدا، و لذلك <br>لم يكن بإمكاننا انتشالها (الجثة)

578
00:59:03,600 --> 00:59:05,920
كما أن كل السيارة كانت محطمة

579
00:59:06,950 --> 00:59:10,010
لقد كان ذلك رهيبا

580
00:59:10,010 --> 00:59:13,840
كانت هنالك حادثة و لكن بدون جثة

581
00:59:13,840 --> 00:59:16,220
لماذا تعتقدون بأن الأمر كان انتحارا؟

582
00:59:16,220 --> 00:59:19,470
هل هذا شيء لا يمكن معرفته؟

583
00:59:19,470 --> 00:59:21,550
لقد تركت رسالة انتحار

584
00:59:24,860 --> 00:59:27,170
و ما كان ذلك؟

585
00:59:27,170 --> 00:59:29,960
لقد خلفت كنتي وراءها رسالة تفيد بانتحارها

586
00:59:29,960 --> 00:59:32,050
رسالة انتحار؟

587
00:59:39,510 --> 00:59:42,000
دكتور، أين أنت؟

588
00:59:43,710 --> 00:59:47,380
أجوما، هل حظيت بوقت ممتع ليلة أمس؟

589
00:59:47,380 --> 00:59:49,640
يجب أن نلتقي على الفور

590
00:59:57,810 --> 01:00:00,230
<i>لا يمكن إيصالك...</i>

591
01:00:01,490 --> 01:00:04,120
ما الذي حدث بالضبط؟

592
01:01:23,590 --> 01:01:27,040
كلما جئت إلى هنا، لا أحظى سوى بالذكريات السيئة

593
01:01:49,810 --> 01:01:51,680
ماذا قلتِ؟

594
01:01:51,680 --> 01:01:53,420
أعيدي ما قلتِه للتو

595
01:01:53,420 --> 01:01:55,470
إن وفاتي...

596
01:01:55,470 --> 01:01:58,100
قد يكون هناك أمر آخر

597
01:01:58,100 --> 01:02:02,070
ما الذي تقصدينه بأن "هناك أمر آخر"، متعلق بموتك؟

598
01:02:02,070 --> 01:02:04,100
ماذا هناك؟

599
01:02:06,600 --> 01:02:09,110
إنها مؤامرة

600
01:02:09,110 --> 01:02:11,060
فظيعة

601
01:02:11,060 --> 01:02:12,450
مؤامرة؟

602
01:02:16,040 --> 01:02:21,300
<i>عندما تترأى السعادة أمام أعين الناس، فإنهم يشعرون بشيء ينذر بشؤم</i>

603
01:02:22,380 --> 01:02:24,920
<i>فيأملون بأن يكون شعورهم خاطئا لأنهم يرغبون بأن يكونوا سعداء</i>

604
01:02:24,920 --> 01:02:28,260
<i>و المؤسف هو أن المشاعر التي تنذم بالشؤم دائما ما تكون</i>

605
01:02:28,260 --> 01:02:30,150
<i>صحيحة</i>

606
01:02:35,260 --> 01:02:39,880
♫ <i> أوه، لقد وقعت في حبك. أشعر و كأنني قد حللت لغزا</i>♫

607
01:02:39,880 --> 01:02:44,480
♫ <i> أوه، لقد وقعت في حبك. أنت مثالية بالنسبة لي</i>♫

608
01:02:44,480 --> 01:02:49,880
♫ <i> كانت تلك السماء في غاية الجمال و الزرقة</i>♫

609
01:02:49,880 --> 01:02:52,000
<i>لقد مت. كيف يمكنني مجرد أن أتجاهل الأمر؟</i>

610
01:02:52,000 --> 01:02:53,570
<i>إنك في حالة من الهوس (فرط التحمس) النفسي</i>

611
01:02:53,570 --> 01:02:55,700
<i>- أنت تبالغين في تخيل الأشياء <br>- إنها غيو تشاي يون</i>

612
01:02:55,700 --> 01:02:58,060
<i>- إجتماع عائلي قبل الزفاف؟<br>- لقد طلبوا مني الحضور إلى منزل عائلة زوجي</i>

613
01:02:58,060 --> 01:03:00,910
<i>! إن لي كانغ جون هو لي أنا<br>! دعينا نبحث عن الرأس المدبر للمؤامرة</i>

614
01:03:00,910 --> 01:03:02,500
<i>- نعم، يا دكتور <br>- جميل!</i>

615
01:03:02,500 --> 01:03:04,150
<i>شكرا على الدعوة</i>

616
01:03:04,150 --> 01:03:06,160
<i>أين هي رسالة الإنتحار؟ أرِني إيّاها، رجاءًا</i>

617
01:03:06,160 --> 01:03:08,100
<i>أختي سارا، إن فضولك كبير</i>

618
01:03:08,100 --> 01:03:10,210
<i>أوَ تقول بأن ذلك المبنى هو لتشاي يون؟</i>

619
01:03:10,210 --> 01:03:12,330
<i>تلك غرفة كانغ جون.<br> لماذا تخرجين من هناك؟</i>

620
01:03:12,330 --> 01:03:15,990
<i>لم يكن إنتحارا؟ <br>هل تحاولين الإيقاع بإبني الآن؟</i>

621
01:03:15,990 --> 01:03:19,760
<i>لم أشعر بالقلق عندما عرفت بأن لديك اهتماما بتلك المرأة، سارا</i>

622
01:03:19,760 --> 01:03:22,370
<i> باعتقادك، لماذا لم يكن لدي أي شك أبدا، و لو مرة واحدة؟</i>

623
01:03:22,370 --> 01:03:24,400
<i>لقد رأيت كانغ جون هنا في ذلك اليوم</i>

624
01:03:24,400 --> 01:03:27,110
<i>سارا؟<br>- قلت لك بأن تخرج من هنا. أُخرج!!</i>

625
01:03:27,110 --> 01:03:29,630
<i>لقد حان الوقت لأن يذهب كل منا في طريقه الخاص</i>

626
01:03:29,630 --> 01:03:32,100
<i>هذا أمر طارئ بالفعل.<br> إنها بصدد إتخاذ خطوات في سبيل إيجاد حفيدها</i>

627
01:03:32,100 --> 01:03:34,480
<i>- أليس حفيدها متوفى؟ <br>- هل أصبت بأذى في مكان ما؟</i>

628
01:03:34,480 --> 01:03:36,790
<i>!أمي </i>

629
01:03:36,790 --> 01:03:38,530
<i>! أبي</i>

630
01:03:38,530 --> 01:03:41,110
<i>هذا لأنني أشك فيما حدث</i>

631
01:03:41,110 --> 01:03:43,580
<i>إن قال لي تاي هي أن أحيا، فسأحيا. <br>و إذا قال لي بأن أموت، فسأموت</i>

632
01:03:43,580 --> 01:03:46,560
<i>مؤامرة أم غير ذلك، فقط إنسي الأمر إن طلبت منك هذا</i>