﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,530
<i> ولادة الجمــــــال</i>

2
00:00:05,800 --> 00:00:08,920
<i> يا سيدة ، توقفِ حالاً !</i>

3
00:00:09,430 --> 00:00:11,820
<i>أنت المجرم المطلوب . من يدعونهُ بالنفسي ؟ </i>

4
00:00:11,820 --> 00:00:13,500
<i>أنتِ سا غيوم ران .</i>

5
00:00:13,500 --> 00:00:15,640
<i>هل قُلت أنا سا غيوم ران ؟</i>

6
00:00:15,640 --> 00:00:18,570
<i>أُريد أن أخسر وزناً .</i>

7
00:00:18,570 --> 00:00:20,360
<i> لماذا ؟</i>

8
00:00:20,360 --> 00:00:22,190
<i> زواجنا أنتهى .</i>

9
00:00:22,190 --> 00:00:25,680
<i>أنتِ فقط تُريدين أن تُحبِ .</i>

10
00:00:26,620 --> 00:00:29,700
<i>غيوم ران ماتت .</i>

11
00:00:30,430 --> 00:00:34,850
<i> أنت الطبيب من" التغيير " ، صحيح ؟ أرجوك أجعلني جميلة .</i>

12
00:00:34,850 --> 00:00:38,170
<i> لا أستطيع أن أموت هكذا . أُريد الأنتقام . </i>

13
00:00:38,170 --> 00:00:42,010
<i> أنهُ عقد عنكِ . لتلخيص العقد في جملة واحدة ، </i>

14
00:00:42,010 --> 00:00:46,070
<i> يا سيدة ، ستفعلين كُل شيئٍ أُخبركِ به .</i>

15
00:00:47,150 --> 00:00:50,570
<i> أنا لن أذهب ضدك أبداً . </i>

16
00:00:50,570 --> 00:00:53,210
يا سيدة ، أخبريني الأن . كيف تخططين للحصول على الأنتقام من زوجكِ ؟

17
00:00:53,210 --> 00:00:57,990
<i> أنا جميلة ، كما تعلم . لم أحتاج لخطة بينما أنا بهذا الجمال ؟ </i>

18
00:00:57,990 --> 00:01:01,080
<i> تهاني . حان الوقت الأن لكشف علاقتنا . <i></i></i>

19
00:01:01,080 --> 00:01:02,990
<i>أنا أحب غيو تشاي يون . </i>

20
00:01:02,990 --> 00:01:07,550
<i>30%. و التفكير بموت زوجته السمينة السابقة ، سا غيوم ران . </i>

21
00:01:07,550 --> 00:01:10,980
<i>0.1%</i>

22
00:01:10,980 --> 00:01:15,740
عليكِ أن تجعلي زوجكِ يسقط تماماً في حُبكِ . بهذه الطريقة يمكنكِ تدميره .

23
00:01:15,740 --> 00:01:20,530
<i> الأن ، سأقول وداعاً لـ سا غيوم ران . و سأصبح شخصاً جديداً ، وصولاً الى عظامي .</i>

24
00:01:20,530 --> 00:01:23,040
<i>الأنتقام ؟ لا تقلقي . </i>

25
00:01:23,040 --> 00:01:25,220
<i>يمكننا فعل ذلك ! </i>

26
00:01:29,010 --> 00:01:30,790
<i>ولادة الجمال </i>

27
00:01:31,960 --> 00:01:33,500
<i>الحلقـــــــ 2 ـــــــــــة</i>

28
00:01:37,680 --> 00:01:41,080
<i> يا سيدة ، أمتلاك وجه جميل فقط ليس كافياً .</i>

29
00:01:41,080 --> 00:01:44,370
<i> فهذه الأيام يوجد حمية صحية مثل<br> الرياضية كيم يون فهي الأتجاة .</i>

30
00:01:44,370 --> 00:01:47,490
<i> مؤشر كتلة الجسم هي 7.4% و نسبة الدهون في الجسم 10% .</i>

31
00:01:47,490 --> 00:01:50,660
<i>فنحن ذاهبون في محاولة تحدي لتحقيق خصر حجمهُ 24 بوصة .</i>

32
00:01:55,460 --> 00:01:57,750
هذا كان جيداً .

33
00:01:57,750 --> 00:02:00,510
واحد ، أثنان ، ثلاثة !

34
00:02:00,510 --> 00:02:02,870
لنقم بالخفيفة 20 مرة .

35
00:02:02,870 --> 00:02:04,350
الأن .

36
00:02:04,350 --> 00:02:05,660
واحد .

37
00:02:05,660 --> 00:02:06,900
أوه ، جيد .

38
00:02:06,900 --> 00:02:08,160
أنهُا جيدة .

39
00:02:08,160 --> 00:02:10,030
أثنان .

40
00:02:10,030 --> 00:02:11,650
أيغوو . أنتِ تحسنين الفعل .

41
00:02:12,590 --> 00:02:14,240
ثلاثة .

42
00:02:14,240 --> 00:02:16,600
سبعة عشر .

43
00:02:17,080 --> 00:02:18,830
ثمانية عشر .

44
00:02:20,370 --> 00:02:23,160
مرة أُخرى . أدفعها ناحية الأعلى .

45
00:02:23,160 --> 00:02:24,730
أيغوو ، أنتِ جيدة .

46
00:02:24,730 --> 00:02:26,750
أيغوو .

47
00:02:30,070 --> 00:02:31,660
هنا . هنا .

48
00:02:31,660 --> 00:02:36,270
هذه هي النقطة . لنقم ببعض الزوبعة للدراسة .

49
00:02:37,690 --> 00:02:41,350
<i>لا يمكنكِ حفظ أسماء المشاهير فقط .</i>

50
00:02:42,260 --> 00:02:45,070
<i> بصرف النظر عن العلوم الأنسانية و الأقتصاد و المجتمع و السياسة .</i>

51
00:02:45,070 --> 00:02:48,300
<i>أصبحِ أمرأة عبقرية التي لديها عقلٌ مثير .</i>

52
00:02:48,300 --> 00:02:51,050
♫ <i> سأبقى أحبك </i> ♫

53
00:02:51,050 --> 00:02:54,470
♫ <i> بد الأمر و كأن قلبي سينفجر .</i> ♫

54
00:02:54,470 --> 00:02:58,780
هنا ، واحد ، أثنان .<br>♫ <i> أوه ، أنا في الحب معك . المواسم ستتغير . </i> ♫

55
00:02:58,780 --> 00:03:03,720
جيد !<br>♫ <i> و كل شيئٍ سيبدو مختلفاً . </i>♫

56
00:03:03,720 --> 00:03:08,480
أنها الخفيفة ! مرة أُخرى ! واحد ، أثنان ! <br>♫ <i>لم ألحظ أبداً بأن السماء كانت زرقاء جداً و جميلة . </i>♫

57
00:03:08,480 --> 00:03:14,530
♫ <i> أبدأ بالضحك ، على الرغم من أنني أُشاهد فيلماً حزيناً . </i> ♫

58
00:03:17,100 --> 00:03:21,830
في 2014 ، تم أطلاق قناة جديدة شاملة بالأندماج مع مجموعة Winner ( الفائز ) .

59
00:03:21,830 --> 00:03:26,940
الرئيس التنفيذي الجديد لـ HBS هو الأصغر لمحطة الأذاعة في جمهورية كوريا .

60
00:03:26,940 --> 00:03:29,720
سأسعى لجلب السيد لي كانغ جون اليكم .

61
00:03:31,940 --> 00:03:35,360
<i>سعيد لرؤيتكم . أنا لي كانغ جون .</i>

62
00:03:36,040 --> 00:03:39,000
تهانينا لكونك أصبحت الرئيس التنفيذي الجديد .

63
00:03:39,000 --> 00:03:42,450
هو الرئيس التنفيذي الأصغر في تاريخ الأذاعة .

64
00:03:42,450 --> 00:03:45,810
بالنسبة للخطاب الأفتتاحي ( التنصيب ) ، بما أنهُ أُطلق من خلال الأنترنت ،

65
00:03:45,810 --> 00:03:49,750
فأن الأهتمام ينصب على هذه الخطوة الغير تقليدية .

66
00:03:49,750 --> 00:03:55,030
<i> أُريد أن أُشارك شيئٌ واحد من خلال الخطاب الأفتتاحي .</i>

67
00:03:55,550 --> 00:03:59,240
<i> فما تراه هو ليس كُل شيئ .</i>

68
00:04:07,650 --> 00:04:09,570
مؤشر كتلة الجسم هي 16 .

69
00:04:09,570 --> 00:04:12,200
نسبة الدهون في الجسم 9% .

70
00:04:13,210 --> 00:04:15,850
لقد أنجزت الهدف .

71
00:04:16,920 --> 00:04:18,940
شكراً لك ، أيها الطبيب .

72
00:04:18,940 --> 00:04:21,920
أيها الطبيب ، يمكنني أن أكل كيم ددوك سو الأن ، إليس كذلك ؟ <br><i> ( كيمباب ، ددوك بوكي ، سون داي ) </i>

73
00:04:21,920 --> 00:04:27,000
أنت قُلت هذا ، أذا وصلتُ لهدفي ، يمكنني أكلهم كجائزة لي ، لذا أنا فقط أحضرتهم الى هنا و أنتظرتُ بحماس .

74
00:04:27,000 --> 00:04:32,100
كُلي . كُلي كُل الكيمباب و الددوك بوكي و نقانق الدم التي تريدينها اليوم !

75
00:04:34,090 --> 00:04:35,590
لنذهب .

76
00:04:36,670 --> 00:04:38,680
أيها الطبيب .

77
00:04:50,110 --> 00:05:00,030
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki </i>

78
00:05:05,000 --> 00:05:08,170
<i>إليست جميلة ؟</i>

79
00:05:16,840 --> 00:05:20,130
<i> و مع ذلك ، هنالك أكثر مما تراه العين . </i>

80
00:05:22,890 --> 00:05:26,730
<i> نعم ، أنا الأن في دمج التكنولوجيا الجديدة للقرن الـ 21 . </i>

81
00:05:26,730 --> 00:05:30,000
<i> أنا في أستوديو الصورة الثلاثية الأبعاد الواقعية .</i>

82
00:05:30,000 --> 00:05:33,340
<i>ربما تكون HBS واحدة من التي بدأت لاحقاً في عالم بث البرامج التلفزيونية ، </i>

83
00:05:33,340 --> 00:05:36,790
<i>لكن أذا أمتلكنا القدرة على رؤية ما لا يستطيع كل شخصٍ أخر رؤيته ،</i>

84
00:05:36,790 --> 00:05:41,070
<i> سنكون قريباً قادرين على أحداث نقلة نوعية في مجال البث .</i>

85
00:05:47,270 --> 00:05:51,170
ما تراه ليس كُل شيئ . أبقي ذلك في البال .

86
00:06:05,060 --> 00:06:07,140
يا سيدة !

87
00:06:10,540 --> 00:06:12,440
أين ذهب كُل شيئ ؟

88
00:06:12,880 --> 00:06:15,850
أنا بالفعل أكلتهم كلهم ، أيها الطبيب .

89
00:06:15,850 --> 00:06:18,040
هل جُننتِ ؟

90
00:06:18,490 --> 00:06:20,530
المرأة بعقلٍ مثير لا تفعل هذه الأشياء .

91
00:06:20,530 --> 00:06:22,990
نعم ، سأبقي هذا في عقلي ، أيها الطبيب .

92
00:06:22,990 --> 00:06:27,520
لكن علي أن أكل هكذا لمرة من حينٍ لأخر أو الوحش في داخلي قد يخرج .

93
00:06:28,530 --> 00:06:31,310
سأنظم المعدات الرياضية و سأعود .

94
00:06:47,100 --> 00:06:48,860
يا سيدة ، ما الخطب ؟

95
00:06:50,250 --> 00:06:52,850
هل تشعرين بالأنتفاج من الأفراط في الأكل ؟

96
00:06:52,850 --> 00:06:54,900
هل لديكِ أضطراب في المعدة ؟

97
00:06:56,550 --> 00:06:59,690
ليس معدتي ، لكن شيئٍ ما تمزق في مكانٍ مختلف .

98
00:06:59,690 --> 00:07:01,270
مكانٍ مختلف ؟

99
00:07:01,760 --> 00:07:02,690
أين ؟

100
00:07:02,690 --> 00:07:05,150
أعتقد بأن السيليكون المزروع في ثدي قد تمزق .

101
00:07:05,150 --> 00:07:08,880
سمعتُ فرقعة . هنا ، إلمسها .

102
00:07:10,600 --> 00:07:12,260
لم تفعلين هذا ؟

103
00:07:12,780 --> 00:07:14,900
أسرع و تأكد منه .

104
00:07:14,900 --> 00:07:18,020
ماذا لو تمزق ؟ هل علي أن أُجري عملية جراحية أُخرى ؟

105
00:07:18,720 --> 00:07:20,630
هل حقاً تمزق ؟

106
00:07:20,630 --> 00:07:23,490
أنا لا أعرف . قلتُ سمعتُ صوت فرقعة .

107
00:07:23,490 --> 00:07:26,030
أيها الطبيب ، أرجوك دلكها و أعرف . بسرعة .

108
00:07:26,030 --> 00:07:28,250
لم تفعلين هذا ؟

109
00:07:28,250 --> 00:07:30,130
أيغوو ، حقاً !

110
00:07:34,990 --> 00:07:36,720
لأخبركِ الحقيقة ،

111
00:07:39,230 --> 00:07:41,160
أنا لستُ طبيباً .

112
00:07:43,280 --> 00:07:46,040
ما نوع الشيئ الذي لا يصدق الذي تقوله ؟

113
00:07:46,040 --> 00:07:48,380
ماذا تقصد بأنك لست طبيباً ؟

114
00:07:50,140 --> 00:07:54,750
كُنت بالتأكيد ترتدي ثوب الطبيب في المستشفى . أذا لست طبيباً ، أذن من أنت ؟

115
00:07:54,750 --> 00:07:57,100
ما الذي تفعله ؟

116
00:07:57,100 --> 00:07:59,090
أوه ، هوه !

117
00:07:59,090 --> 00:08:03,150
أنتِ ليس عليكِ أستعمال لسانكِ . فأنتِ تتكلمين أكثر من اللازم .

118
00:08:07,210 --> 00:08:12,130
أنا لا أعتقد بأنهُ أنفجر من خلال تماثلهما ، و ليس هناك أي أنخفاض ( تلبد ) .

119
00:08:12,660 --> 00:08:15,000
بسرعة نظمي هذا ، و لنذهب .

120
00:08:15,000 --> 00:08:18,100
أذا لست طبيباً ، أذن من أنت ؟!

121
00:08:19,450 --> 00:08:25,030
<i> اليوم المذيعة المشهورة غيو تشاي يون قدمت أعلان زفاف مفاجئ .</i>

122
00:08:25,030 --> 00:08:26,610
غيو تشاي يون ؟

123
00:08:26,610 --> 00:08:33,320
<i> أصبح أعلان الزفاف المفاجئ للمذيعة الجميلة لـ HBS ، غيو تشاي يون ، قضية ساخنة .</i>

124
00:08:33,320 --> 00:08:38,120
<i> هذا الخبر أصبح معلناً لكم من قبل " مدينة معلومات المواعدة " لـ HBS .</i>

125
00:08:39,160 --> 00:08:45,160
<i>كما تم الأفراج عن صورة دخولهم المحب ، أصبح خبر حب المذيعة غيو تشاي يون أكثر ما يتحدث عنه ، </i>

126
00:08:45,160 --> 00:08:49,780
<i> أخبار الحب بين الأثنين قد سجلت رقماً قياسياً في محرك البحث على الأنترنت و كانت مثاره كموضوعٍ ساخن .</i>

127
00:08:49,780 --> 00:08:54,080
<i> أيضاً ، أعلنوا اليوم خطط زفافهما .</i>

128
00:09:05,240 --> 00:09:09,240
الرئيس التنفيذي لي كانغ جون و غيو تشاي يون ، الشائعات صحيحة ، إليس كذلك ؟ بأنكما ستتزوجان ؟

129
00:09:09,240 --> 00:09:12,400
من الصور المأخوذة لكما في المطار ، هل صحيح بأنكما كنتما في الرحلة معاً ، إليس كذلك ؟

130
00:09:12,400 --> 00:09:15,780
أذن يمكنكِ أن تشعري بالأرتياح ، أسرعي و أخبرينا الأن : هل صحيح بأنكِ ستتزوجين ؟

131
00:09:19,300 --> 00:09:25,510
حسناً ، أولاً و قبل كُل شيئ ، أنا أسفة لعدم أخباركم عاجلاً و لكشفي ذلك فجأةً .

132
00:09:26,320 --> 00:09:30,780
نعم ، نحن سنتزوج في غضون ثلاثة أسابيع .

133
00:09:33,300 --> 00:09:36,400
زواج... في ثلاثة أسابيع ؟

134
00:09:36,400 --> 00:09:42,640
<i> أخبار الزواج للمذيعة المشهورة غيو تشاي يون ،</i>

135
00:09:42,640 --> 00:09:46,150
<i>مع الصورة لـ العروس و العريس الجديدة في الأفق... </i>

136
00:09:46,150 --> 00:09:48,030
لا .

137
00:09:56,480 --> 00:09:58,420
يا سيدة !

138
00:10:18,960 --> 00:10:24,090
♫ <i>أذهب ، فأنا لا أُريد أن أستمع بعد الأن .</i> ♫

139
00:10:24,090 --> 00:10:28,920
♫ <i> أنت لا تريد أمرأة مثلي .</i> ♫

140
00:10:28,920 --> 00:10:33,500
♫ <i> أنت تصرخ بينما تخبرني أن أغادر .</i> ♫

141
00:10:33,500 --> 00:10:37,210
♫ <i>أنت ، من تريد أن تنهي الأشياء ، </i> ♫

142
00:10:37,210 --> 00:10:39,700
♫ <i>أنا مستاءه</i> ♫

143
00:10:39,700 --> 00:10:44,900
♫ <i> لأنني أشعر بأنهُ غير عادل </i> ♫

144
00:10:44,900 --> 00:10:54,670
♫ <i> فأنت قُلت ذلك بسهولة ، وكأنها ليست صفقة كبيرة ، </i> ♫

145
00:10:54,670 --> 00:10:59,470
♫ <i> الكلمات ، " لننفصل " .</i> ♫

146
00:11:01,940 --> 00:11:04,350
أنت كُنت متزوجاً بي .

147
00:11:05,470 --> 00:11:08,500
كم عدد الأيام التي كانت منذُ الجنازة و هذا أنت بالفعل...

148
00:11:10,220 --> 00:11:14,020
هل كنتُ لا شيئ بالنسبة لك ؟

149
00:11:14,020 --> 00:11:21,270
♫ <i> لم أكُن أعرف... فكرتُ بأنهُ سيستمر الى الأبد .</i> ♫

150
00:11:21,270 --> 00:11:28,700
♫ <i> لم أكُن أعرف... فكرتُ بأنني سأكون سعيدة .</i> ♫

151
00:11:28,700 --> 00:11:33,620
♫ <i> أحبـــك </i> ♫

152
00:11:33,620 --> 00:11:36,090
أنت لن تكون قادراً على الزواج .

153
00:11:37,890 --> 00:11:40,380
سأوقفك .

154
00:11:40,380 --> 00:11:42,910
♫ <i> لم أكُن أعرف </i> ♫

155
00:11:42,910 --> 00:11:51,360
♫ <i> لماذا أنفصلنا ؟ أنا لا أُريد أن أنفصل . كيف يمكنني...</i> ♫

156
00:11:51,360 --> 00:11:59,170
♫ <i> لا تكُن هكذا ، أرجوك . كيف يمكنك فعل هذا لي ؟</i> ♫

157
00:11:59,170 --> 00:12:11,140
♫ <i> لماذا أنت هكذا ؟ فأنا لا يمكنني العيش من دونك </i> ♫

158
00:12:11,140 --> 00:12:13,760
<i>أمي...</i>

159
00:12:13,760 --> 00:12:15,690
<i>أبي...</i>

160
00:12:18,520 --> 00:12:25,890
♫ <i> مثل الأشخاص الأخرين ، أنا لا أستطيع الأنفصال .</i> ♫

161
00:12:25,890 --> 00:12:33,190
♫ <i> مثل الأشخاص الأخرين ، أنا لا أستطيع التحول .</i> ♫

162
00:12:33,190 --> 00:12:45,370
♫<i> فأنا وثقت بأنك ستعود .</i> ♫

163
00:12:45,370 --> 00:12:56,110
♫ <i> حتى مع معرفة بأن هذا كان الوداع .</i> ♫

164
00:13:53,500 --> 00:13:55,790
لماذا تنظرين في هذه ؟

165
00:14:00,380 --> 00:14:03,370
أنها غيو تشاي يون ، صحيح ؟ ماذا حدث ؟

166
00:14:03,370 --> 00:14:07,100
هل تعرفان بعضكما البعض ؟ ما نوع العلاقة ؟

167
00:14:10,740 --> 00:14:14,280
هل لديكما علاقةٍ خاصة ؟

168
00:14:19,180 --> 00:14:24,250
ما هي هويتك ؟ أعتقدتُ بأنك كُنت طبيباً ، لكنك لست هكذا ! ما هي هويتك ؟

169
00:14:24,250 --> 00:14:27,390
من هو الشخص الذي أجرى الجراحة علي ؟

170
00:14:27,390 --> 00:14:30,300
الطبيب الذي ظهر على " التغيير " هو<br> أخي الصعير .

171
00:14:30,300 --> 00:14:34,970
سمعتُ قصتكِ و طلبته . أخي من أجرى الجراحة عليكِ .

172
00:14:34,970 --> 00:14:40,320
أذن لم تصرفت كأنك الطبيب ؟ كان بأمكانك أن تخبرني بأنهُ كان أخيك من البداية .

173
00:14:40,320 --> 00:14:43,100
لأنني لم أُريد أسأله مثل هذه أن تُسأل .

174
00:14:45,870 --> 00:14:48,640
هنالك كلماتٌ لا أحب أن أقولها .

175
00:14:52,370 --> 00:14:57,600
رغم أن لدي أكثر من ألف سؤال لأسألك إياه ، فلن أسألك .

176
00:14:57,600 --> 00:15:01,840
لكن أحتاج لمعرفة شيئٌ واحد . لماذا فعلت ذلك لي ؟

177
00:15:01,840 --> 00:15:05,350
أنت قمت بتحويل الجسم كله ، خدمة ما بعد الجراحة ، علاج الهذيان ، النظام الغذائي و حتى التدريب !

178
00:15:05,350 --> 00:15:08,550
أنهُ ليس سهلاً . فلم فعلت ذلك ؟!

179
00:15:08,550 --> 00:15:12,870
كُنتُ سأبيعكِ بعد أن أجعلكِ جميلة . فأنا مهرب بشري .

180
00:15:12,870 --> 00:15:17,210
لماذا يكون المهرب البشري مساعداً بالأنتقام ؟ فهذا لا معنى له .

181
00:15:21,660 --> 00:15:25,070
غيو تشاي يون هي السبب ، صحيح ؟

182
00:15:27,940 --> 00:15:30,580
خُدعت من قبلها ؟

183
00:15:30,580 --> 00:15:32,650
أنهُ أكثر تعقيداً.

184
00:15:32,650 --> 00:15:35,380
كُنت مخدوع .

185
00:15:35,380 --> 00:15:36,770
هي سُرقت بعيداً عني !

186
00:15:36,770 --> 00:15:39,930
ستة واحدة ، نصف دزينة من جهةٍ أخرى . <br> هي نفس الشيئ .

187
00:15:39,930 --> 00:15:44,560
أنهُ مختلف ! فزوجكِ أخذ تشاي يون .

188
00:15:46,300 --> 00:15:52,570
على أية حال ، فزواج زوجكِ و تشاي يون لا يمكن أن يحدث أبداً .

189
00:15:52,570 --> 00:15:54,530
هذا جيد أذن .

190
00:15:56,240 --> 00:15:57,670
ما هو ؟

191
00:15:57,670 --> 00:15:59,840
لدينا شيئٌ مشترك .

192
00:16:01,190 --> 00:16:04,080
أنت لا تريدهم أن يتزوجا صحيح ؟

193
00:16:05,290 --> 00:16:08,500
دعنا فقط نفكر في ذلك .

194
00:16:19,300 --> 00:16:23,480
لدينا فقط ثلاثة أسابيع حتى يتزوج الأثنان . ليس لدينا الكثير من الوقت .

195
00:16:23,480 --> 00:16:27,990
لنتخطى المعاينة و المقدمة و نذهب <br> مباشرةً الى تسليط الضوء .

196
00:16:28,640 --> 00:16:30,530
إغواء لي كانغ جون .

197
00:16:30,530 --> 00:16:35,520
الذهاب مباشرةً لأعادة تقدير و أستخدام هذا لفض الزواج .

198
00:16:36,890 --> 00:16:43,500
إذا كان لديكِ عقل الجنرال لي سو شين الذي قاتل 130 سفينة بـ 12 سفينة ، فنحن يمكننا فعلُ أي شيئ .

199
00:16:43,500 --> 00:16:47,060
" أن التراجع هو الموت الفوري " ، كانت عقلية لي سو شين لا تعرف الخوف !

200
00:16:47,060 --> 00:16:49,150
حسناً ؟

201
00:16:49,150 --> 00:16:53,330
فهمت . في لعبة الذهاب و التوقف ، يمكنك أن تخسر كل شيئ في محاولة لتجنب شيئٌ واحد.

202
00:16:53,330 --> 00:16:56,300
لا تكون خائفاً و أمضي !

203
00:16:57,450 --> 00:16:59,510
أحبُ ذلك !

204
00:17:03,690 --> 00:17:05,650
<i>أحتفال HBS بأطلاق . <br>المؤسسة الخيرية لجمع التبرعات للأطفال . </i>

205
00:17:10,700 --> 00:17:17,730
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

206
00:17:33,880 --> 00:17:38,740
<i> فالرجل الذي بوضع لي كانغ جون سوف لن يفعل شيئاً محفوفاً بالمخاطر .</i>

207
00:17:38,740 --> 00:17:43,090
<i> لأغواء هذا النوع من الرجل ، السبب الرسمي هو أفضل طريقة .</i>

208
00:17:43,090 --> 00:17:48,520
<i> حضور حفلة لي كانغ جون ، كـ شخصية مهمة جداً ، بـ هذا الثوب.</i>

209
00:17:49,490 --> 00:17:51,870
<i> شخصية مهمة جداً .</i>

210
00:18:14,650 --> 00:18:20,950
يا سيدة ، هيئي حواسكِ معاً . أهدئي . أنهُ عرض .

211
00:18:24,480 --> 00:18:26,920
ماذا لو عرفني ؟

212
00:18:26,920 --> 00:18:29,720
أنهُ زوجي . يبدو بأنهُ سيعرفني .

213
00:18:29,720 --> 00:18:33,060
هو لن يكون قادراً على معرفتكِ . فأنتِ مثالية !

214
00:18:33,060 --> 00:18:34,870
فهمت .

215
00:18:34,870 --> 00:18:39,110
لكن... ماذا أفعل .

216
00:18:41,490 --> 00:18:44,080
فكري بما تحبيه أكثر .

217
00:18:46,400 --> 00:18:51,000
كيم ددوك سو . فكري بـ كيم ددوك سو .

218
00:18:53,750 --> 00:18:56,200
كيم ددوك سو . <br><i> ( كيمباب ، ددوك بوك كي ، سون داي ) </i>

219
00:19:31,110 --> 00:19:33,230
من هي ؟

220
00:19:46,090 --> 00:19:47,760
<i> عزيزي...</i>

221
00:19:54,620 --> 00:19:56,470
لقد شاهدكِ .

222
00:19:57,750 --> 00:20:01,760
<i> تتذكرين الصورة ، صحيح ؟ خط العُنق لـ فينوس ! </i>

223
00:20:21,470 --> 00:20:26,070
الأبتسامة لـ شارون ستون ! الأبتسامة !

224
00:20:31,100 --> 00:20:35,190
الأن . أكشن !

225
00:20:53,400 --> 00:20:55,720
ماذا أفعل ؟

226
00:20:55,720 --> 00:20:57,560
هذا لن يجدي ، يا سيدة .

227
00:20:58,510 --> 00:21:01,250
لنذهب الى الخطة B .

228
00:21:04,730 --> 00:21:07,170
ستراتيجية المئة ألف دولار ؟

229
00:21:09,290 --> 00:21:13,220
إذا تبرعتِ بـ مئة ألف دولار للمؤسسة الخيرية . ستكون لديك فرصة للتحدث الى لي كانغ جون وحده .

230
00:21:13,220 --> 00:21:15,330
من أين لدينا مئة ألف دولار ؟

231
00:21:15,330 --> 00:21:18,010
هل إن المشكلة هنا ؟!

232
00:21:18,010 --> 00:21:19,920
حسناً ، يا سيدة .

233
00:21:21,330 --> 00:21:26,530
اقتربي , قلت انك لديك الف شي يحيرك عني؟

234
00:21:27,330 --> 00:21:29,940
سأخبرك بشي واحد فقط

235
00:21:32,120 --> 00:21:34,310
انها هويتي

236
00:21:35,490 --> 00:21:41,880
هل تعرفين اي مجموعه لديها وسائل ترفيه ,الأعمال التجارية من تناول الطعام في الخارج, الثقافة والفنون حتى الثقافية في كوريا.

237
00:21:41,880 --> 00:21:46,950
مجموعر وينر؟ اتش بي اس أخذت من قبل مجموعه ونر

238
00:21:50,840 --> 00:21:56,480
انا ابن مجموعه وينر

239
00:21:56,480 --> 00:21:59,830
ما رأيك؟ 100000 $ لن تكون بالكثير ، أليس كذلك؟

240
00:22:10,230 --> 00:22:12,970
آه ,حقا

241
00:22:12,970 --> 00:22:17,760
دكتور , احسنت عملا , شكرا لك

242
00:22:17,760 --> 00:22:22,910
أشعر الآن بأنني أكثر استرخاء. الأكاذيب هي الأفضل<br>للإسترخاء، أليس كذلك؟

243
00:22:24,930 --> 00:22:27,570
آه هذه الأجما , إنني جاد

244
00:22:28,200 --> 00:22:30,640
اجما

245
00:22:30,640 --> 00:22:33,650
الآن ليس وقت الضحك

246
00:22:33,650 --> 00:22:39,010
من أجل إعطاء لكم قليلا من الضغط، سوف اعلن لكم عن النتائج لحد الآن

247
00:22:39,010 --> 00:22:43,500
مجموع الأموال المتبرع بها في HBS مؤسس الحدث الاحتفال الخيري

248
00:22:43,500 --> 00:22:46,540
يتجاوز 37،000.00 $

249
00:22:46,540 --> 00:22:49,680
شكرا لكم لتبرعاتكم

250
00:22:53,690 --> 00:22:57,120
انا شاكره لكل الناس الحاضره , استمتعو بوقتكم

251
00:22:57,120 --> 00:22:59,090
شرا لكم

252
00:22:59,660 --> 00:23:01,800
تبرعي بالألم دولار

253
00:23:01,800 --> 00:23:05,640
اذا حاول لي كانغ جون التحدث إليك تظاهري لرحلة واختلقي اي شي

254
00:23:06,360 --> 00:23:07,840
مثلما تدربنا

255
00:23:31,730 --> 00:23:35,920
لقد حضر شخص مميز اليوم

256
00:23:35,920 --> 00:23:39,490
هنالك شخص قد تبرع بمبلغ مائة ألف دولار

257
00:23:39,490 --> 00:23:45,290
و اسم ذلك الشخص هو سارا. هل يمكنني أن أقدمك (للحضور)، سارا؟

258
00:23:46,090 --> 00:23:47,900
آنسة سارا

259
00:24:10,050 --> 00:24:12,540
أنت سارا، أليس كذلك؟

260
00:24:41,400 --> 00:24:44,950
سررت بلقائك. أُدعى لي كانغ جون

261
00:24:48,120 --> 00:24:52,980
نعم، سعيدة بلقائك. أنا سارا...

262
00:25:01,170 --> 00:25:02,870
هل أنت بخير؟

263
00:25:03,620 --> 00:25:05,360
أجل

264
00:25:08,270 --> 00:25:11,590
<i>أجوما، قومي بملاطفته! </i>

265
00:25:12,200 --> 00:25:14,710
<i>غازليه!</i>

266
00:25:19,050 --> 00:25:21,640
اللعنة!

267
00:25:25,320 --> 00:25:29,660
فلتحضر كوبا من الماء الدافئ،<br> و كذلك بعض حلوى الكارميل

268
00:25:31,640 --> 00:25:33,720
سوف ينجح ذلك

269
00:25:38,390 --> 00:25:42,280
<i>عزيزي، هذه حلوى الكارميل</i>

270
00:25:42,280 --> 00:25:45,810
<i>إنها أفضل علاج للفواق</i>

271
00:25:57,550 --> 00:25:59,530
كانغ جوون

272
00:26:04,100 --> 00:26:06,620
لقد وصل الرئيس التنفيذي لشركة TBS

273
00:26:18,270 --> 00:26:23,250
عفوا، أنا أشكرك من كل قلبي بخصوص هذا اليوم

274
00:27:00,570 --> 00:27:08,540
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

275
00:27:14,350 --> 00:27:16,820
هل تعلمين كم كان ذلك المكان مهما؟ كيف أمكنك أن تغادري هكذا؟

276
00:27:19,620 --> 00:27:22,550
إن علاقتهما جيدة جدا

277
00:27:23,720 --> 00:27:26,450
إن علاقتهما جيدة عجدالى الرغم من أنني على هذا القدر من الجمال

278
00:27:27,790 --> 00:27:30,160
فهو لم ينظر إليّ حتى

279
00:27:30,160 --> 00:27:32,390
لقد سبق و تزوجت من قبل

280
00:27:32,390 --> 00:27:34,960
و تعرفين كيف يكون المرء سعيدا بثلاثة أسابيع قبل الزفاف

281
00:27:34,960 --> 00:27:38,780
يجب أن تعرفي بأنه لن يكون من السهل عليك الدخول بينهما

282
00:27:41,510 --> 00:27:43,640
لماذا تبكين؟

283
00:27:43,640 --> 00:27:47,420
لقد تم أخذ زوجك منك لأنك كنت لطيفة أكثر مما ينبغي!

284
00:27:55,970 --> 00:28:01,210
بأس، بإمكاننا الإهتمام بأمره مرة أخرى<br> عندما لا تكون تشاي يون بالقرب منه

285
00:28:01,210 --> 00:28:04,210
دعينا يجد مكانا حيث يكون لي كانغ جوون لوحده

286
00:28:15,660 --> 00:28:19,140
تشجعي يا أجوما، أنت تعلمين بأن لدينا أسلحة ثلاث

287
00:28:19,140 --> 00:28:22,000
لدينا أفضل جمال و عبقرية في كوريا معا

288
00:28:22,000 --> 00:28:25,660
كما أننا نملك دافع اليأس المنبعث من الجروح الغائرة في قلوبنا!

289
00:28:25,660 --> 00:28:27,700
ٱتفقنا؟

290
00:28:32,960 --> 00:28:37,970
أيها الرئيس، إن زيّ العروس جاهز

291
00:28:54,570 --> 00:28:56,500
كيف يبدو؟

292
00:29:03,830 --> 00:29:06,870
إنه جميل. جدا

293
00:29:06,880 --> 00:29:11,580
ألن تقول الكلمات الأكثر أهمية؟ و التي أنتظرها؟

294
00:29:18,310 --> 00:29:20,170
شكرا

295
00:29:21,470 --> 00:29:24,100
إنك حقا لا تقول كلمة "أحبك"

296
00:29:24,100 --> 00:29:26,440
أنت تعرفين ذلك حتى و لو لم أتفوه بها

297
00:29:26,440 --> 00:29:28,620
أنا لا أعرف

298
00:29:32,920 --> 00:29:36,020
تشاي يون و أوبا يقولان بأنهما قد وصلا<br> و هما موقف السيارات في الطابق السفلي

299
00:29:36,020 --> 00:29:37,710
حقا؟

300
00:29:41,960 --> 00:29:44,250
أخيرا سوف تحصلين على مبتغاك!

301
00:29:44,250 --> 00:29:47,610
لقد قلت بأنك ترغبين بتناول شريحة من اللحم و مشاهدة الأوبرا مع كنتك

302
00:29:47,610 --> 00:29:49,760
هل أنت سعيدة الآن بحصولك على كنة عصرية؟

303
00:29:49,760 --> 00:29:53,770
إن أجبتك مرتين فسوف تؤلمني شفتاي.<br> و إن أجبتك ثلاثا فسوف ينقطع تنفسي!

304
00:29:54,900 --> 00:29:58,550
هل تعتقدين بأنني أود فقط مذيعة كانت<br> ملكة جمال كوريا من أجل مكانتها و حسب؟

305
00:29:58,550 --> 00:30:03,280
فلو أن تشاي يون تنجب طفلا، كم ستكون تلك الجينات رائعة؟

306
00:30:03,280 --> 00:30:08,960
بخروجنا هناو هناك بصحبة غون ران،<br> لم يكن بإمكاننا سوى إحراز بقاط في الأسواق

307
00:30:09,850 --> 00:30:15,320
بينما إن كنا بصحبة تشاي يون، فسوف نعامل<br> باعتبارنا من كبار الشخصيات في أهم المحلات التجارية

308
00:30:15,320 --> 00:30:17,850
أهي لا تملك سوى ميزة واحدة أو إثنتين؟

309
00:30:17,850 --> 00:30:21,610
لماذا تسيئين الكلام عن كنة متوفاة؟

310
00:30:23,920 --> 00:30:26,320
إنني لا أسيء الكلام عنها

311
00:30:26,320 --> 00:30:28,700
إنني فقط أقول الحقيقة، يا عزيزي

312
00:30:28,700 --> 00:30:31,100
إذا، فلا تذكري إلا الأشياء الحسنة

313
00:30:31,100 --> 00:30:33,630
و ذلك احتراما للموتى

314
00:30:34,180 --> 00:30:35,550
حسنا

315
00:30:38,840 --> 00:30:42,300
يمكنني الحديث عنها فقط إن كانت لها محاسن لتذكر

316
00:30:43,630 --> 00:30:47,400
لقد كانت تجيد الأعمال المنزلية يا أمي!

317
00:30:47,400 --> 00:30:50,390
كما أنها كانت تعزف البيانو بشكل جيد أيضا

318
00:30:50,390 --> 00:30:52,610
صحيح، يا أبي؟

319
00:30:53,470 --> 00:30:55,170
البيانو؟

320
00:30:58,640 --> 00:31:00,390
<i>- إنك تتمرن، أليس كذلك؟<br> أجل، أجل، فلنبدأ</i>

321
00:31:00,390 --> 00:31:01,840
نعم

322
00:31:07,050 --> 00:31:08,690
أبي

323
00:31:18,360 --> 00:31:20,280
أمي

324
00:31:54,490 --> 00:31:56,590
لقد كسر!

325
00:31:57,640 --> 00:32:00,910
<i>- لم أنت هكذا؟<br>- لقد كسر الكرسي!</i>

326
00:32:00,910 --> 00:32:03,190
<i> لقد كسر الكرسي!</i>

327
00:32:04,740 --> 00:32:06,570
<i> كسر الكرسي!</i>

328
00:32:08,100 --> 00:32:09,870
أنت!

329
00:32:14,940 --> 00:32:17,120
لقد كان ذلك مضحكا جدا

330
00:32:17,120 --> 00:32:20,150
كان الجميع في منتهى الجدية في ذلك الوقت

331
00:32:20,150 --> 00:32:23,780
و لكنني كنت أضحك بشدة حتى ظننتُ أنّي سأموت

332
00:32:23,780 --> 00:32:27,150
لقد أمرت بعدم إفساد لحظة الغناء، و قد كانت تبذل كل جهدها

333
00:32:27,150 --> 00:32:30,360
لماذا تضحكان منها و هي كانت تتصرف بمسؤولية؟

334
00:32:30,360 --> 00:32:32,920
أجل، بالتأكيد، يا أبي

335
00:32:34,300 --> 00:32:37,080
مين يون، أنت!

336
00:32:37,080 --> 00:32:39,600
إنها تشا يون و أوبا

337
00:32:43,090 --> 00:32:45,600
مرحبا، يا أمي

338
00:32:50,490 --> 00:32:51,600
صيد السمك؟

339
00:32:51,600 --> 00:32:54,790
قبل ذهابه إلى أمريكا، كان زوجي يذهب<br> لصيد السمك في كل عطلة نهاية الأسبوع

340
00:32:54,790 --> 00:32:57,390
ربما مايزال يصطاد السمك كل أسبوع

341
00:33:01,990 --> 00:33:02,960
و هل سبق لك أن اصطدت السمك من قبل؟

342
00:33:02,960 --> 00:33:04,830
أنا أشاهد برامج عن صيد السمك كل أسبوع

343
00:33:04,830 --> 00:33:07,350
هذه هي المرة الأولى بالنسبة لي، و لكنني سوف أحاول

344
00:33:07,350 --> 00:33:08,630
هذا هو التصرف الصحيح!

345
00:33:08,630 --> 00:33:11,490
سوف أحاول أن أكسن الثقة بما أنني جميلة جدا

346
00:33:11,490 --> 00:33:14,830
طبعا، طبعا! أمر سهل جدا

347
00:33:14,830 --> 00:33:20,160
دعينا نصطاد لي كانغ جون كما لو كنا نرمي سمكا في برميل

348
00:33:28,220 --> 00:33:30,520
<i>يجب عليك أن تنجحي في التوصل إلى اتصال جسدي</i>

349
00:33:30,520 --> 00:33:34,050
<i>إتصال جسدي أمامي لامرأة</i>

350
00:33:34,050 --> 00:33:36,460
<i>سيجعل الرجل يتوتر<i></i></i>

351
00:33:36,460 --> 00:33:39,180
<i>سوف يدع يسقط حذره</i>

352
00:33:39,180 --> 00:33:44,050
<i> و لكن الإتقان في الإحتكاك الجسدي سيفي دائما بالغرض</i>

353
00:33:44,050 --> 00:33:46,230
<i>يمكنك فعل ذلك يا أجوما!</i>

354
00:34:15,460 --> 00:34:17,500
ماذا عليّ أن أفعل؟

355
00:34:28,140 --> 00:34:29,850
سارا؟

356
00:34:32,660 --> 00:34:34,950
الرئيس لي كانغ جون

357
00:34:38,820 --> 00:34:40,760
سوف أساعدك

358
00:34:43,720 --> 00:34:45,260
هنا

359
00:34:47,960 --> 00:34:49,930
يجب أن ترخي معصمك

360
00:34:51,110 --> 00:34:56,240
حاولي الإمساك بالمقبض بليونة قدر الإمكان

361
00:34:56,240 --> 00:35:01,220
سوف أساعدك، ثم لنرى كيف سوف تخرج السمكة

362
00:35:03,430 --> 00:35:05,180
هكذا

363
00:35:09,070 --> 00:35:11,380
حسنا، لنعد حتى الثلاثة

364
00:35:11,380 --> 00:35:15,630
نحن الإثنان، و في الوقت نفسه، سوف نرفع عصا السنارة

365
00:35:15,630 --> 00:35:17,700
هكذا

366
00:35:17,700 --> 00:35:23,180
واحد، إثنان، ثلاثة

367
00:35:26,000 --> 00:35:27,580
إسحبي!

368
00:35:27,580 --> 00:35:30,070
هذا صحيح! هذا هو! اجعليه يتناول الطعم!

369
00:35:30,070 --> 00:35:33,380
فلتجعلي لي كانغ جون يبتلع الطعم جيدا!

370
00:35:43,620 --> 00:35:47,600
لقد أمسكت بواحدة كبيرة! إنك مدهشة!

371
00:35:56,320 --> 00:35:58,890
أيها الرئيس التنفيذي، أنا سوف أحملها

372
00:36:00,160 --> 00:36:00,940
لكن...

373
00:36:00,940 --> 00:36:02,720
يا إلهي

374
00:36:04,250 --> 00:36:09,220
لماذا تحملين كل ذلك؟ ضعيها أرضا! دعي زوجك يحملها!

375
00:36:13,890 --> 00:36:15,040
إنها ثقيلة عليك

376
00:36:15,040 --> 00:36:17,840
أوه، هذا لا يعتبر شيئا

377
00:36:19,690 --> 00:36:22,010
أجوما!

378
00:36:28,100 --> 00:36:29,460
أيغو

379
00:36:32,100 --> 00:36:34,160
إنك قوية جدا

380
00:36:35,140 --> 00:36:39,010
إنني لا أملك الكثير من القوة، و لكنني أشعر<br> الآن بأنني أقوى لأنني تناولت (سمك)الأنقليس

381
00:36:39,010 --> 00:36:44,000
لقد كان الأنقليس مليئا بالطاقة. لدرجة أنه كان يتحرك داخل معدتي! <br>[<i>يعتبر الأنقليس (أو ثعبان البحر) منشطا جنسيا]</i>

382
00:36:45,800 --> 00:36:48,900
<i>سا غيوم ران، ما الذي تقولينه؟ <br> (من المفترض بأن سمك الأنقليس منشط جنسي للرجال) </i>

383
00:36:48,900 --> 00:36:52,130
<i> (من المفترض بأن سمك الأنقليس منشط جنسي للرجال)</i>

384
00:36:53,150 --> 00:36:54,820
أوه يا إلهي

385
00:37:03,530 --> 00:37:04,850
أنا سأقوم بذلك

386
00:37:04,850 --> 00:37:06,080
لا!

387
00:37:06,080 --> 00:37:07,590
إن أموري تسير بشكل جيد!

388
00:37:11,320 --> 00:37:12,870
آآخ!!

389
00:37:28,810 --> 00:37:30,180
هذا...

390
00:37:35,360 --> 00:37:40,320
<i>إن فعلت هذا، فسيحب زوجك ذلك</i>

391
00:37:40,320 --> 00:37:42,930
<i>- غيوم ران!<br>- جدتي!</i>

392
00:37:42,930 --> 00:37:46,390
<i>إنني أشعر بالجوع، فلنخلط الأرز و نتناوله معا</i>

393
00:37:47,010 --> 00:37:51,130
<i>شين هي جا</i>

394
00:37:51,130 --> 00:37:53,730
أهذه لك؟

395
00:37:56,830 --> 00:37:58,860
إنها تخص جدتي

396
00:37:59,730 --> 00:38:02,200
لقد توفيت الشهر الماضي

397
00:38:03,090 --> 00:38:07,830
كانت تحبني كثيرا، لذلك أردت أن أحمل أحد أشيائها معي

398
00:38:09,620 --> 00:38:11,860
هل ماتت؟

399
00:38:12,740 --> 00:38:14,480
جدتك؟

400
00:38:15,460 --> 00:38:16,750
أجل

401
00:38:26,920 --> 00:38:30,080
<i> إنك جميلة جدا!</i>

402
00:38:31,410 --> 00:38:33,100
<i>هكذا </i>

403
00:38:35,970 --> 00:38:39,790
<i> إنه ساخن. إنتبهي</i>

404
00:38:39,790 --> 00:38:44,990
<i>ينبغي أن تأكلي بالملعقة!</i>

405
00:38:44,990 --> 00:38:48,210
<i>تناوليه ببطء</i>

406
00:38:48,210 --> 00:38:50,150
<i>إنه ساخن! </i>

407
00:38:50,150 --> 00:38:52,870
<i> لذيذ</i>

408
00:38:58,650 --> 00:39:07,570
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

409
00:39:25,190 --> 00:39:26,960
<i>أتبكين؟! </i>

410
00:39:28,690 --> 00:39:30,480
<i>غيوم ران!</i>

411
00:39:31,260 --> 00:39:32,820
<i>هل أنت تبكين؟ </i>

412
00:39:35,130 --> 00:39:36,800
<i> لماذا؟ </i>

413
00:39:40,820 --> 00:39:43,520
<i> قبلة</i>

414
00:39:48,230 --> 00:39:50,100
<i>لا تبكي!</i>

415
00:40:01,000 --> 00:40:02,530
سارا؟

416
00:40:06,120 --> 00:40:07,580
تفضل

417
00:40:17,330 --> 00:40:18,460
جدتي!!

418
00:40:18,460 --> 00:40:21,020
لا! ما الذي تفعلينه؟

419
00:40:21,980 --> 00:40:24,400
سارا!

420
00:40:31,400 --> 00:40:32,850
سارا!

421
00:40:53,200 --> 00:40:55,780
لقد وجدته! ها هو!

422
00:40:55,780 --> 00:40:58,390
لقد عثرت على سوار الجدة!

423
00:41:23,810 --> 00:41:27,900
آخ، إن كانت ستفشل، فكان عليها أن تفشل في شيء آخر

424
00:41:27,900 --> 00:41:30,780
هل تعرف كم من الجهد بذلت لكي أجهز لها كل هذا، حتى تفشل؟

425
00:41:30,780 --> 00:41:34,570
كان عليّ أن أعرف ذلك منذ البداية ، بما أن زوجها قد أُخِذَ منها

426
00:41:34,570 --> 00:41:37,160
ما الذي تستطيع أن تفعله مثل هذه الأجوما؟

427
00:41:37,160 --> 00:41:41,520
أيغو. أيغو. أيغو.

428
00:41:44,030 --> 00:41:45,730
لِمَ فعلت ذلك؟

429
00:41:49,100 --> 00:41:51,500
لماذا ركضت نحو الماء؟

430
00:41:58,660 --> 00:42:00,360
أنا، أيضا...

431
00:42:01,310 --> 00:42:03,980
كانت لدي جدة

432
00:42:05,390 --> 00:42:07,460
لقد كانت مصابة بالخرف

433
00:42:08,690 --> 00:42:11,590
و لكن، لأنني كنت أقوم على رعايتها

434
00:42:11,590 --> 00:42:14,180
فقد كانت مميزة جدا بالنسبة لي

435
00:42:21,800 --> 00:42:24,350
و لكن، بما أنها قد توفيت...

436
00:42:41,640 --> 00:42:44,770
آسفة لأنني فاجأتك

437
00:42:46,840 --> 00:42:48,440
سارا

438
00:42:51,380 --> 00:42:53,410
أي نوع من الناس أنت؟

439
00:42:57,960 --> 00:43:02,370
سارا، إنك جمالك أخّاذ

440
00:43:03,270 --> 00:43:07,890
و مثل تلك المرأة تقوم بالتبرع بمائة ألف دولار، بدون تردد

441
00:43:09,190 --> 00:43:14,930
لقد كان شيئا مختلفا، غير أنها كانت لفتة لم أكن بحاجة إلى الإنتباه إليها

442
00:43:18,160 --> 00:43:20,170
و لكن الآن، يتعلق الأمر بصيد السمك

443
00:43:21,670 --> 00:43:26,590
كما أنك ركضت إلى داخل الماء من أجل أن تحضري سوارا

444
00:43:27,920 --> 00:43:30,600
إن الجوانب الثلاثة منك هي مختلفة تماما عن بعضها البعض

445
00:43:32,850 --> 00:43:35,180
و لكن هنالك إحساس يتواجد فيها جميعا

446
00:43:36,800 --> 00:43:38,610
و ما هو؟

447
00:43:40,260 --> 00:43:42,410
إنه إحساس دافئ

448
00:43:52,910 --> 00:43:54,570
هل بإمكاننا أن نلتقي...

449
00:43:56,690 --> 00:43:58,520
مرة أخرى بعد؟

450
00:44:11,790 --> 00:44:15,160
ما هذا؟ إنهما يبدوان رقيقين معا، بشكل ما

451
00:44:16,320 --> 00:44:18,420
هل هما يتغازلان؟

452
00:44:30,060 --> 00:44:31,530
هذا صحيح

453
00:44:38,700 --> 00:44:40,220
لقد فعلتها!

454
00:44:43,060 --> 00:44:46,090
أجل. أجل!

455
00:44:48,450 --> 00:44:51,010
أنت لم تقومي بهذه الحركة و لكنك كنت رائعة، أجوما

456
00:44:51,010 --> 00:44:55,540
لقد أحرزت على موعد و بدون أي احتكاك جسدي! عمل جيد! عمل جيد!

457
00:44:55,540 --> 00:44:57,900
أنا أعرف، يا دكتور

458
00:44:57,900 --> 00:45:02,670
أوه، إنني ما زلت أرتعش، مازلت لا أصدق ذلك

459
00:45:04,240 --> 00:45:06,900
لقد قال زوجي بأنه يرغب بالتعرف عليّ أكثر

460
00:45:06,900 --> 00:45:09,970
لقد كان يحدق بي

461
00:45:09,970 --> 00:45:13,210
إن قلبي ما زال يخفق بشدة

462
00:45:21,390 --> 00:45:25,150
أجوما، إنك تبدين حقا جميلة

463
00:45:25,150 --> 00:45:26,390
ماذا؟

464
00:45:40,270 --> 00:45:41,760
أنت جميلة

465
00:45:46,170 --> 00:45:48,330
إنك حقا جميلة جدا

466
00:45:49,040 --> 00:45:51,380
هل هذا صحيح؟

467
00:45:51,380 --> 00:45:55,590
شكرا جزيلا لك، يا دكتور. الفضل كله يرجع إليك

468
00:46:00,370 --> 00:46:04,030
هل تم انتخابك لتصبحي عضوة في البرلمان؟<br> لماذا أنت ممتنة هكذا؟

469
00:46:04,030 --> 00:46:08,950
ذلك لأنني حقا أشهر بالإمتنان لك!<br> إن كان الأمر نابعا من القلب، فهو كذلك

470
00:46:10,860 --> 00:46:13,720
على أي حال، هذا جيد بما أننا قد وصلنا إلى سيول <br>(بما أننا قد بلغنا مرادنا)

471
00:46:13,720 --> 00:46:15,980
فلننتقل إلى الخطوة التالية

472
00:46:20,900 --> 00:46:25,870
إن الموعد في يوم الأحد القادم. عليك إغراء لي كانغ جون<br> بواسطة اتصال جسدي قوي

473
00:46:25,870 --> 00:46:28,990
و سوف نجعل تشاي يون ترى ذلك،<br> كما سنقوم بجلب بعض الصحفيين في المكان أيضا

474
00:46:28,990 --> 00:46:32,060
"تم اكتشاف علاقة مزدوجة لمدير HBS "

475
00:46:32,060 --> 00:46:35,900
"و هو الذي قد تخلى عن زوجته المخلصة".<br> سوف نلقي الضوء على فضيحة كبيرة

476
00:46:35,900 --> 00:46:40,570
و عندها سيدمر لي كانغ جون كليا. <br>و بذلك سوف نكون قد نجحنا في انتقامنا!

477
00:46:44,350 --> 00:46:47,490
إننا بالكاد نجحنا للتو!

478
00:46:47,490 --> 00:46:49,860
نحن بالكاد نجحنا. بالكاد

479
00:46:54,320 --> 00:46:56,500
أجوما، ما المشكلة؟

480
00:46:56,500 --> 00:46:59,270
أيكون الأمر ربما، ندما على جراحة التجميل؟

481
00:47:00,550 --> 00:47:02,440
لا شيء

482
00:47:04,180 --> 00:47:06,060
ما الأمر؟

483
00:47:06,790 --> 00:47:10,730
لا شيء أبدا. سأذهب لإستنشاق بعض الهواء النقي

484
00:47:13,980 --> 00:47:15,480
هيه؟

485
00:47:31,660 --> 00:47:36,470
في نهاية هذا الأسبوع سنتمكن من تحطيم<br> زوجك تماما. فلم وجهك متجهم هكذا؟

486
00:47:42,440 --> 00:47:44,500
ما الأمر يا أجوما؟

487
00:47:45,570 --> 00:47:47,430
أخبريني

488
00:47:54,310 --> 00:47:56,910
بصراحة، يا دكتور...

489
00:47:57,940 --> 00:48:03,900
ليست لدي أية رغبة بالإنتقام

490
00:48:04,510 --> 00:48:05,820
ماذا؟

491
00:48:06,910 --> 00:48:10,950
لا أريد الإنتقام من زوجي

492
00:48:10,950 --> 00:48:14,410
لقد اختفت تلك الرغبة من قلبي

493
00:48:14,410 --> 00:48:15,980
إذا...

494
00:48:18,320 --> 00:48:20,390
ماذا إذا؟!

495
00:48:23,300 --> 00:48:26,400
أدركت هذا عندما نظرت في عيني ذلك الشخص

496
00:48:26,400 --> 00:48:30,630
مازلت أحب زوجي حقا

497
00:48:33,350 --> 00:48:35,420
و أريد بأن أكون زوجته مرة أخرى

498
00:48:35,420 --> 00:48:40,060
أنا أريد أن أذهب إلى عائلة زوجي ثانية، ككنة لهم،<br> و ليس غيو تشاي يون

499
00:48:43,510 --> 00:48:48,880
آه، لا بد أنني أعاني من مشكلة في أذنيّ. لم أسمع ذلك جيدا

500
00:48:48,880 --> 00:48:53,950
أجوما... ما لاذي قلته للتو؟

501
00:48:55,120 --> 00:48:58,130
أرغب بأن أكون زوجة له مرة أخرى

502
00:48:59,590 --> 00:49:01,590
أجوما، ألا تنظرين في المرآة؟

503
00:49:01,590 --> 00:49:03,420
يجب أن تدركي مقدار جمالك

504
00:49:03,420 --> 00:49:10,280
بكل هذا الجمال... تريدين بأن تكوني خادمة في مطبخ تلك العائلة؟

505
00:49:12,290 --> 00:49:16,120
إن رغبت بذلك، فبإمكانك أن تحظي بأي رجل كان.<br> لماذا ماتزالين متشبثة بدلك الرجل؟

506
00:49:16,120 --> 00:49:18,760
لم ذلك الرجل السيء؟!

507
00:49:19,430 --> 00:49:24,400
إنه الرجل الوحيد الذي أقسم أمام الله بأنه سيحبني<br> إلى "أن يفرق الموت بيننا"

508
00:49:24,400 --> 00:49:27,640
و في حياتي كلها، لن يكون هناك رجل سواه

509
00:49:29,340 --> 00:49:32,150
لقد شعرت كما لو أنه كان يفكر بي

510
00:49:32,150 --> 00:49:35,720
لقد كنت أنا من أخبرتته كيف يستطيع إيقاف نوبة الفواق

511
00:49:35,720 --> 00:49:39,640
إن ذلك فقط لأنني قد مت. أنا متأكدة بأنه مازال يفكر بي

512
00:49:42,940 --> 00:49:44,920
أوه، يا إلهي!

513
00:49:44,920 --> 00:49:47,180
و أنت أيضا، ليس لديك ما تخسره

514
00:49:47,180 --> 00:49:50,920
كيف، ليس لدي ما أخسره؟ <br>لماذا لا تفكرين في كل الأشياء التي فعلتها من أجلك؟

515
00:49:50,920 --> 00:49:55,280
إن قمت بإغواء زوجي وتزوجت منه، فإن غيو تشاي يون سوف تكون عازبة

516
00:49:55,280 --> 00:49:59,030
و بذلك سوف تحظى أنت بغيو تشاي يون، ألن يكون هذا كافيا لك؟

517
00:50:15,290 --> 00:50:17,060
مرحبا؟

518
00:50:23,430 --> 00:50:25,160
أوه، جي هون

519
00:50:28,060 --> 00:50:31,080
هيه، أخي! لقد عدت إلى كوريا للتو

520
00:50:31,080 --> 00:50:33,270
أوه، إنني في المطار

521
00:50:40,630 --> 00:50:47,660
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

522
00:50:55,980 --> 00:50:59,280
هل أنت قادم إلى البيت؟ الآن؟

523
00:51:06,000 --> 00:51:08,370
لم تتصرف على هذا النحو؟ من القادم؟

524
00:51:08,370 --> 00:51:11,220
صاحب المنزل! صاحب المنزل! أسرعي بالهرب!

525
00:51:11,220 --> 00:51:13,730
ألم يكن هذا منزلك؟!

526
00:51:13,730 --> 00:51:17,300
هذا البيت ليس لي. هيا أسرعي، أسرعي! و اجمعي الأغراض!

527
00:51:17,300 --> 00:51:20,630
ما هذا؟ إنك لست طبيبا، كما أن هذا البيت ليس لك أيضا؟

528
00:51:20,630 --> 00:51:24,760
أسرعي فقط بجمع أغراضك الآن!

529
00:51:24,760 --> 00:51:28,250
إنه محتال بشكل كامل! فكل شيء هو عبارة عن كذبة.<br> لا شيء يتعلق بك حقيقي!

530
00:51:28,250 --> 00:51:31,700
لماذا تستمرين في التحدث عن "كيم سيون دال"؟

531
00:51:31,700 --> 00:51:34,800
من هو كيم سيون دال؟

532
00:51:52,620 --> 00:51:56,440
أوه، يا آنسة، إنك جميلة. فلتصعدي!

533
00:51:56,440 --> 00:52:02,540
لا، و لكن شكرا لك. شكرا

534
00:52:07,020 --> 00:52:09,160
ألن تمضي إلى حال سبيلك، أيها الفتى؟!!

535
00:52:21,340 --> 00:52:24,840
حتى شاب صغير كذاك، معجب بك

536
00:52:24,840 --> 00:52:27,650
على الرغم من ذلك، فإنك مازلت ترغبين بالعودة للطبخ في بيت حميك؟

537
00:52:33,960 --> 00:52:36,260
حسنا. افعلي ما تشائين

538
00:52:36,260 --> 00:52:40,920
على كل حال، أنا لا أريد سوى بأن يلغى زواج تشاي يون و لي كانغ جون

539
00:52:42,940 --> 00:52:44,780
إنهضي

540
00:52:44,780 --> 00:52:48,920
- لماذا؟<br>- قلت بأنك تريدين دخول بيت عائلة زوجك؟

541
00:52:48,920 --> 00:52:52,450
لكي تمسكي بالنمر، فعليك أن تدخلي عرينه!

542
00:53:16,310 --> 00:53:20,520
أتعيش في هذا المنزل؟ و لكن هذا المكان...

543
00:53:20,520 --> 00:53:26,670
هذا صحيح. هناك. المنزل الذي نراه في الأسفل هناك .<br> إنه بيت حميك. أليس كذلك؟

544
00:53:27,530 --> 00:53:31,770
يجب أن تبقي أصدقاءك قريبين، و أعداءك أقرب

545
00:53:31,770 --> 00:53:34,380
ٱستراتيجية <i> فن الحرب</i>

546
00:53:34,380 --> 00:53:39,840
سوف نختبئ في مكان قريب، و نمسك بالنمر!

547
00:53:41,700 --> 00:53:43,670
آه، أشعر و كأنني سأموت

548
00:53:49,290 --> 00:53:52,360
<i>عرض لفائدة المصابين بالأمراض المستعصية</i>

549
00:54:25,590 --> 00:54:28,220
ما خطبها؟

550
00:55:32,790 --> 00:55:34,550
شكرا، لما قمت به منذا قليل هناك

551
00:55:34,550 --> 00:55:38,080
لو لم تقومي بالمساعدة، كنا سنقع في مشكلة

552
00:55:39,580 --> 00:55:43,490
إنك تعزفين البيانو بشكل جيد. لقد رأيت منذ قليل<br> بأنك لم ننظري إلى ورقة النوتة حتى!

553
00:55:43,490 --> 00:55:46,210
لقد تعلمت ذلك كهواية

554
00:55:46,210 --> 00:55:49,090
سعيدة بلقائكما. أنا سارا

555
00:55:49,090 --> 00:55:51,850
أنا أدعى لي جون شيك

556
00:55:54,630 --> 00:55:58,630
ينبغي القيام بالعمل التطوعي لظل الظل

557
00:55:58,630 --> 00:56:03,560
يا إلهي، هذا شعار زوجي

558
00:56:03,560 --> 00:56:08,930
إن صورتك و أنت دائما تقوم بالإقتصاد و المحافظة <br>ترك لدي انطباعا جيدا، لذلك فقد انضممت كعضوة

559
00:56:08,930 --> 00:56:11,660
أرجو أن تعتني بي

560
00:56:11,660 --> 00:56:13,920
بالنسبة لشابة، فإنك مدهشة

561
00:56:13,920 --> 00:56:17,970
حاليا، ليس للشباب أي اهتمام بالعمل لخدمة المجتمع. <br>أليس هذا صحيحا، يا عزيزي؟

562
00:56:17,970 --> 00:56:21,590
إننا نأتي إلى هنا في كل نهاية أسبوع. لذا، نراك لاحقا

563
00:56:43,820 --> 00:56:45,990
<i>أنا ، أيضاً...</i>

564
00:56:45,990 --> 00:56:48,580
<i>لدي جدة .</i>

565
00:56:52,440 --> 00:56:54,710
<i> لديها خرف . </i>

566
00:56:56,350 --> 00:56:59,260
<i> لكن لأنني أعتنيت بها ، </i>

567
00:56:59,260 --> 00:57:01,580
<i> كانت عزيزة علي .</i>

568
00:57:03,670 --> 00:57:06,520
<i> لكن بما أنها توفيت... </i>

569
00:57:19,900 --> 00:57:22,660
هذا هو جدول البث لهذا الأسبوع .

570
00:57:23,350 --> 00:57:25,270
انها تحمل معنى بأستخدام فواصل صغيرة

571
00:57:25,270 --> 00:57:28,580
لنتناول القهوة معاً .

572
00:57:31,260 --> 00:57:33,200
كانغ جون .

573
00:57:34,700 --> 00:57:36,630
هل حدث شيئ ؟

574
00:57:36,630 --> 00:57:40,130
لا شيئ ، كنتُ فقط افكر بشيئٍ آخر .

575
00:57:53,880 --> 00:57:57,960
احضرت بعض كعك الأرز . انتقلتُ الى البيت الذي هُناك .

576
00:58:03,810 --> 00:58:05,560
أوه ، نعم .

577
00:58:14,850 --> 00:58:16,550
أبي !

578
00:58:18,800 --> 00:58:20,770
لماذا أتيت للخارج ؟

579
00:58:23,400 --> 00:58:25,100
أنظري لحظة .

580
00:58:25,100 --> 00:58:26,710
انتِ...

581
00:58:26,710 --> 00:58:28,890
هل تعرفان بعضكما البعض ؟

582
00:58:28,890 --> 00:58:32,200
هي انتقلت الى البيت الذي هُناك .

583
00:58:32,200 --> 00:58:33,420
حقاً ؟

584
00:58:33,420 --> 00:58:36,850
أوه ، مرحباً .

585
00:58:38,300 --> 00:58:42,380
لماذا لا تدخلين؟ أبوك سيغضب لأن الطعام لم يجهز .

586
00:58:42,380 --> 00:58:44,240
أوه ، أتيتِ ؟

587
00:58:47,200 --> 00:58:51,540
يا إلهي... يبدو كأننا إلتقينا من قبل .

588
00:58:51,600 --> 00:58:55,160
نعم ، سيدتي .مرحباً .

589
00:58:55,160 --> 00:58:57,400
مرحباً .

590
00:59:05,800 --> 00:59:11,360
المرأة التي ساعدت بالأداء هي جارتنا... هذه صدفة مدهشة فعلاً .

591
00:59:11,360 --> 00:59:15,360
عزيزي ، من الأن فصاعداً لنطلب من تلك السيدة الشابة للمساعدة بـ مرافقة الأداء .

592
00:59:15,360 --> 00:59:17,310
يبدو جيدا

593
00:59:17,310 --> 00:59:20,270
اسمها سارا أليس كذلك

594
00:59:20,270 --> 00:59:22,900
لقد عاشت في اميركا , أظن

595
00:59:22,900 --> 00:59:24,900
لقد سمعت انها حظرت حفل التبرع ل اتش بي اس

596
00:59:24,900 --> 00:59:28,860
الذي اقمته

597
00:59:28,860 --> 00:59:30,030
اخي

598
00:59:30,030 --> 00:59:33,660
هذه المرأه وجهها جميل وجسمها جميل جدا

599
00:59:33,660 --> 00:59:37,350
هي ضعيفه لكن الأماكن الي يجب ان تكون ظاهره فهي ظاهر والأماكن التي يجب ان تكون غير فهي غير ظاهره

600
00:59:37,350 --> 00:59:39,800
. جسمها رائع جدا

601
01:00:10,060 --> 01:00:12,650
سارا

602
01:00:32,730 --> 01:00:36,550
لي كانغ جوون

603
01:00:37,890 --> 01:00:39,340
اجما

604
01:00:42,000 --> 01:00:43,410
انه زوجك

605
01:00:49,550 --> 01:00:51,780
سمعت انك انتقلتي

606
01:00:53,880 --> 01:00:57,120
البيت الأبيض التي اتيت إليه انه بيتي

607
01:01:02,930 --> 01:01:06,090
كيف يمكن لهذا ان يحدث , يا للصدفه , انه لشي رائع

608
01:01:06,090 --> 01:01:10,350
كيف يمكن لهذا ان يحدث , يا للصدفه , انه لشي رائع

609
01:01:11,800 --> 01:01:14,450
<i> أعلم بأننا خططنا أصلاً لتناول العشاء في نهاية الأسبوع ، </i>

610
01:01:15,200 --> 01:01:21,800
<i> لكن بما أنكِ أصبحتِ جارتي ، يجب أن يرى بعضنا الأخرللحظة ؟ </i>

611
01:01:54,400 --> 01:01:56,770
<i> تشاي يون </i>

612
01:01:57,260 --> 01:02:01,990
<i>الشخص الذي تتصل به لا يجيب على الهاتف . سيتم توجيهك الى البريد الصوتي .</i>

613
01:02:02,900 --> 01:02:05,840
كانغ جون ، أنت لست بالبيت ؟

614
01:02:05,840 --> 01:02:08,470
سأتوقف بالقرب من منزلك ، بما أن البث أنتهى باكراً .

615
01:02:08,470 --> 01:02:12,600
أحضرتُ بعض تذاكر الأوبرا التي سيحبها والديك .

616
01:02:50,980 --> 01:02:52,810
سارا .

617
01:02:57,800 --> 01:02:59,760
الرئيس التنفيذي !

618
01:03:00,600 --> 01:03:02,630
<i> عزيزي...</i>

619
01:03:03,400 --> 01:03:10,690
مقال قديم من قبل السيد يو اهن جين ، دعا الى حلم جميل و صداقة نبيلة ، يتبادر الى الذهن.

620
01:03:12,600 --> 01:03:17,340
القصة هي عن شخص خيالي حول الشخص الذي يعيش على مسافة قريبة جداً لأنهُ يريد أن يرى .

621
01:03:18,200 --> 01:03:22,000
الشخص الذي تُريد إن تراه ؟

622
01:03:24,390 --> 01:03:30,190
هل تقول هذا لي ؟

623
01:03:31,000 --> 01:03:32,650
نعم .

624
01:03:33,500 --> 01:03:36,200
بدأتُ أُريد إن أراكِ ، سارا .

625
01:03:52,180 --> 01:03:54,360
كانغ جون ؟

626
01:04:34,400 --> 01:04:36,850
<i> ما تراه هو ليس كُل شيئ.</i>

627
01:04:36,850 --> 01:04:40,700
<i> أذا تُريد أن تعرف كيف الوضع الحالي الذي يقع أمام عينيك قد حدث ، </i>

628
01:04:40,700 --> 01:04:43,290
<i> أعرف الماضي .</i>

629
01:04:43,290 --> 01:04:46,200
<i> فالحاضر هو النتيجة للماضي .</i>

630
01:04:50,400 --> 01:04:52,440
<i> ثم المستقبل...</i>

631
01:04:53,100 --> 01:04:55,030
<i> مستقبلنا...</i>

632
01:04:55,030 --> 01:04:58,760
<i> لا يمكن التنبوء به .</i>

633
01:05:04,000 --> 01:05:08,380
♬<i> أوه ، أنا في الحب معكِ ، يبدو كأننا نتناسب مثل اللغُز . </i>♬

634
01:05:08,380 --> 01:05:13,140
♫ <i> أوه ، أنا في الحب معك . فأنتِ نوعي المثالي . </i> ♫

635
01:05:13,140 --> 01:05:17,070
♬<i> فأنا لم إلاحظ بأن السماء كانت جميلة جداً و زرقاء . </i>♬

636
01:05:17,070 --> 01:05:18,510
<i> في الحلقة القادمة </i>

637
01:05:18,510 --> 01:05:20,200
<i> تشاي يون مشت أمامكِ . </i>

638
01:05:20,200 --> 01:05:21,470
<i> التوقف لليلة واحدة ؟! </i>

639
01:05:21,470 --> 01:05:23,580
<i> هذا هو الشيئ الوحيد الذي يمكن أن يرسل تشاي يون بعيداً بلكمة واحدة ..</i>

640
01:05:23,600 --> 01:05:25,830
<i> نعم ! مدهش !</i>

641
01:05:25,830 --> 01:05:26,860
<i> يا سيدة !</i>

642
01:05:26,860 --> 01:05:29,730
<i> سأنام مع زوجي ؟ أحبُ ذلك كثيراً جداً !</i>

643
01:05:29,730 --> 01:05:32,770
<i>لنتوقف هنا ، أُريد أن أبقيكِ في الذهن .</i>

644
01:05:32,770 --> 01:05:36,680
<i> لماذا ستبقيه في الذهن ؟ إذا فعلت ، فكُل شيئ سيصبح مثل معلومات . لا تبقيه بالذهن .</i>

645
01:05:36,700 --> 01:05:40,600
<i> هذا هو تاي هي أوبا . هان تاي هي . بسبب الوضع ، نحن نضجنا معاً في بيتٍ واحد . </i>

646
01:05:40,600 --> 01:05:43,540
<i>- سمعتُ الكثير عنك . أنا لي كانغ جون . . <br>- أنا هان تاي هي .</i>

647
01:05:43,540 --> 01:05:45,880
<i> لا تجرؤي على لمس تشاي يون .</i>

648
01:05:45,880 --> 01:05:48,900
<i> أذا قابلت غيو تشاي يون ، فلن أترك و شأنك .</i>

649
01:05:48,900 --> 01:05:50,860
<i>كانت هناك أمرأة أسمها سا غيوم ران .</i>

650
01:05:50,860 --> 01:05:53,680
<i> - سا غيوم ران ؟ <br>- هي كانت زوجة كانغ جون السابقة ، لكن قتلت نفسها . </i>

651
01:05:53,680 --> 01:05:56,940
<i> فـ كانغ جون رمى زوجتهُ بعيداً ، التي كانت تعتني بـ عائلته ، من أجلي . </i>

652
01:05:56,940 --> 01:05:59,440
<i> ما أنتِ بالنسبة له ؟ موقف الليلة الواحدة ؟</i>

653
01:05:59,440 --> 01:06:03,310
<i> الجمال ، العقل ، و اليأس . يمكننا فعل ذلك ! فقط أذهبي مع ذلك !</i>

654
01:06:03,400 --> 01:06:04,410
<i> يمكنني فعل ذلك !</i>

655
01:06:04,410 --> 01:06:07,040
<i> في ليلة ، كلها أتقاد مثل...</i>

656
01:06:08,900 --> 01:06:12,600
<i> الأنتحار ؟ لماذا هو الأنتحار ؟ إليس حادث ؟</i>

657
01:06:12,600 --> 01:06:14,460
<i> سارا ، هل أنتِ بخير ؟</i>

658
01:06:14,460 --> 01:06:18,980
<i> عندما أفكر في ذلك ، كانت هنالك سيارة بجانبي<br> التي مرت بسرعةٍ كبيرة .</i>

659
01:06:18,980 --> 01:06:20,760
<i> هل كان حادثاً خطير ؟ </i>

660
01:06:20,800 --> 01:06:24,080
<i> لماذا لم أشك بأي شيئ و لو لمرة ؟</i>

661
01:06:24,080 --> 01:06:27,800
♬<i> أوه ، نهاية سعيدة .</i> ♬