﻿1
00:00:06,131 --> 00:00:09,843
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:09,867 --> 00:00:11,867
Re-Synced By: Abdalah Moahmed

3
00:00:41,708 --> 00:00:45,462
‫هل تعرف كيف يبدو ذلك؟ إنه بمنتهى القبح.‬

4
00:00:46,546 --> 00:00:49,632
‫كان هذا مكاناً رائعاً بجماله الطبيعي.‬

5
00:00:50,759 --> 00:00:53,303
‫كانت الطيور تبني أعشاشها‬
‫في تلك الأشجار يا "جيكوب"...‬

6
00:00:53,386 --> 00:00:57,974
‫مالك الحزين، البلشون، الكركي.‬

7
00:01:00,393 --> 00:01:04,689
‫إنه من عجائب الدنيا التي نملكها‬
‫وهو يتحول إلى منتجع.‬

8
00:01:06,066 --> 00:01:09,819
‫- إنه قبيح، أعرف ذلك.‬
‫- إنه تدنيس.‬

9
00:01:13,406 --> 00:01:17,035
‫هل رأيت قارب النهر الذي يحضرونه؟‬

10
00:01:17,702 --> 00:01:18,787
‫أعني عن كثب؟‬

11
00:01:20,497 --> 00:01:22,624
‫لأننا سنراه خلال نزهاتنا الصباحية‬

12
00:01:22,707 --> 00:01:24,584
‫كل يوم لبقية حياتنا.‬

13
00:01:26,419 --> 00:01:31,591
‫سأذكّرك بأن المزاج السيئ في الصباح‬
‫يجعل اليوم بأكمله حزيناً.‬

14
00:01:36,971 --> 00:01:39,974
‫كيف يختلف هذا عن شركة الكهرباء‬

15
00:01:40,058 --> 00:01:42,685
‫التي أغرقت أسلافنا قبل 100 سنة؟‬

16
00:01:42,769 --> 00:01:45,188
‫دخلنا في ذلك بمحض خيارنا.‬

17
00:01:46,940 --> 00:01:48,566
‫هذا ما فعلناه يا "دارلين".‬

18
00:01:49,150 --> 00:01:52,946
‫ليس من دون تحفظات، ولكن لمصلحة العائلة.‬

19
00:01:53,446 --> 00:01:55,907
‫وعائلتنا ستستفيد من ذلك.‬

20
00:01:56,658 --> 00:01:58,993
‫العائلة؟ أية عائلة؟‬

21
00:02:56,050 --> 00:02:57,260
‫اذهب لإحضار "بيتي".‬

22
00:03:00,722 --> 00:03:03,516
‫لسنا قيد الاعتقال لأنه ليس لدينا ما نخفيه.‬

23
00:03:03,600 --> 00:03:05,393
‫لماذا نتجمع إذن كفريق لكرة القدم؟‬

24
00:03:05,476 --> 00:03:06,769
‫هذه ليست مزحة يا "شارلوت".‬

25
00:03:08,313 --> 00:03:09,772
‫متى نستطيع العودة إلى الداخل؟‬

26
00:03:11,482 --> 00:03:14,027
‫أظن أنكم تستطيعون العودة عند انتهائهم.‬

27
00:03:55,109 --> 00:03:56,778
‫يبدو أنه صباح حافل.‬

28
00:03:58,238 --> 00:03:59,572
‫ليس هناك ما يدعو للقلق.‬

29
00:04:01,157 --> 00:04:04,911
‫هذا لـ"جونا"، وعاد للتو من التحنيط.‬

30
00:04:06,329 --> 00:04:07,872
‫ما هذا بحق السماء؟‬

31
00:04:09,332 --> 00:04:10,625
‫أول حيوان يصطاده الفتى.‬

32
00:04:16,547 --> 00:04:17,632
‫هل أنت جاهز؟‬

33
00:04:22,804 --> 00:04:24,555
‫اطلبي من ذلك المحامي مقابلتي هناك.‬

34
00:04:47,161 --> 00:04:50,290
‫أجل، لا أشعر بالارتياح‬
‫تجاه قيامك بتفتيش الخزنة هكذا.‬

35
00:04:50,373 --> 00:04:52,625
‫لا أبالي إطلاقاً برأيك.‬

36
00:04:56,838 --> 00:04:58,131
‫ماذا؟‬

37
00:04:58,214 --> 00:05:00,758
‫ماذا... ماذا تفعلين؟‬

38
00:05:02,343 --> 00:05:03,845
‫أتأكد، لأجل "مارتي"،‬

39
00:05:03,928 --> 00:05:05,888
‫من عدم وجود ما يجب ألا يكون موجوداً.‬

40
00:05:07,765 --> 00:05:09,684
‫مهلاً. هل تم اعتقال "مارتي"؟‬

41
00:05:10,184 --> 00:05:14,689
‫قلت لك إنني لا أعرف.‬
‫كل ما أعرفه هو أنهم داهموا منزله.‬

42
00:05:14,772 --> 00:05:17,150
‫حسناً، ولكنه لم يتعرض للاعتقال، صحيح؟‬

43
00:05:17,233 --> 00:05:21,988
‫أتظن أنني أعرف أكثر‬
‫مما كنت أعرفه قبل 5 ثوان؟‬

44
00:05:22,071 --> 00:05:23,364
‫أتظنين أنهم قد يأتون...‬

45
00:05:23,448 --> 00:05:24,866
‫لن يعتقلونا، صحيح؟‬

46
00:05:24,949 --> 00:05:28,077
‫لماذا؟ هل لديك في حاسوبك‬
‫مواد إباحية لأطفال أو ما شابه ذلك؟‬

47
00:05:28,828 --> 00:05:30,038
‫حسناً، هذا غير مضحك.‬

48
00:05:31,956 --> 00:05:36,210
‫ليس بالنسبة إليك.‬
‫ولكن هذه ميزة أن يكون المرء مضحكاً.‬

49
00:05:36,711 --> 00:05:38,296
‫سيحتاجون إلى مذكرة، صحيح؟‬

50
00:05:38,379 --> 00:05:41,174
‫نعم، سيحتاجون إلى ذلك...‬

51
00:05:41,257 --> 00:05:43,301
‫- ماذا يُسمّى؟‬
‫- سبب محتمل؟‬

52
00:05:43,384 --> 00:05:46,095
‫نعم، بالضبط. وليس لديهم ذلك.‬

53
00:05:46,179 --> 00:05:48,389
‫ليس في حالتي...‬

54
00:05:48,473 --> 00:05:52,769
‫أيمكنك أن تصمت‬
‫وتحضر لي صندوقاً كرتونياً من خلف المشرب؟‬

55
00:05:53,603 --> 00:05:55,021
‫- مرحباً يا عزيزي.‬
‫- مرحباً.‬

56
00:05:55,772 --> 00:05:58,066
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- لا شيء ذا أهمية.‬

57
00:05:58,149 --> 00:05:59,984
‫لا يبدو كأنه بلا أهمية.‬

58
00:06:02,153 --> 00:06:05,782
‫هلا تراقبينها؟ سأعود على الفور.‬

59
00:06:14,874 --> 00:06:16,084
‫ماذا تفعلين بالخزنة؟‬

60
00:06:16,667 --> 00:06:18,961
‫أبحث عن شطيرة اللحم تركتها فيها.‬

61
00:06:25,593 --> 00:06:30,139
‫أيمكنك أن تسدي لي خدمة‬
‫بالخروج وإغلاق الباب؟‬

62
00:06:31,349 --> 00:06:34,060
‫أنا أتلقى الأوامر من "سام".‬

63
00:06:35,395 --> 00:06:37,772
‫حقاً؟ حسناً إذن...‬

64
00:06:40,983 --> 00:06:44,695
‫ما رأيك بأن أفقأ ثدييك‬
‫وأخرج منهما السيليكون؟‬

65
00:06:44,779 --> 00:06:46,155
‫كيف تشعرين حيال ذلك؟‬

66
00:06:54,580 --> 00:06:57,750
‫قبضت عليك يا "مارتي". انتهى الأمر.‬

67
00:06:59,001 --> 00:07:02,505
‫عصابة المخدرات تعرف مكانك.‬
‫إنهم ينتظرون الفرصة لقتلك وحسب.‬

68
00:07:03,464 --> 00:07:06,300
‫ولكن هنا، المكان آمن.‬

69
00:07:07,385 --> 00:07:08,845
‫عائلتك آمنة.‬

70
00:07:09,345 --> 00:07:10,513
‫العملاء في المنزل الآن،‬

71
00:07:10,596 --> 00:07:13,307
‫وجاهزون لأخذ "ويندي" والولدين‬
‫إلى الحبس الوقائي.‬

72
00:07:15,017 --> 00:07:18,980
‫"الحياة، كما يقولون‬

73
00:07:19,689 --> 00:07:23,109
‫ليست سوى لعبة ويدعونها تفلت من أيديهم"‬

74
00:07:27,113 --> 00:07:30,283
‫لو كنت مكانك، لفكرت في الأمر ملياً،‬

75
00:07:30,366 --> 00:07:34,871
‫لأننا قد لا نصادف هذه الفرصة مرة أخرى.‬

76
00:07:45,882 --> 00:07:47,550
‫ما الأمر؟ رائع، أدخلها.‬

77
00:07:47,633 --> 00:07:48,676
‫محاميتك هنا.‬

78
00:08:00,438 --> 00:08:01,898
‫أليست من كنت تتوقعه؟‬

79
00:08:03,316 --> 00:08:06,360
‫كان "مارتي" يستعلم عن مستقبله كمخبر مأجور‬

80
00:08:06,444 --> 00:08:08,571
‫لمكتب المباحث الفدرالية.‬

81
00:08:09,197 --> 00:08:10,948
‫لا، لم أكن أفعل ذلك.‬

82
00:08:16,370 --> 00:08:18,456
‫هل سرقت 5000 دولار؟‬

83
00:08:20,208 --> 00:08:22,126
‫لم أسرقها، بل أخذتها،‬

84
00:08:22,210 --> 00:08:24,045
‫في حال واجهت أنت وأبي حالة طارئة أو...‬

85
00:08:24,128 --> 00:08:26,130
‫هل هذا كل ما سرقته؟ ماذا عن "جونا"؟‬

86
00:08:26,214 --> 00:08:28,049
‫إنه لا يعرف شيئاً. أقسم لك.‬

87
00:08:29,425 --> 00:08:31,552
‫- ماذا اشتريت؟‬
‫- ماذا؟‬

88
00:08:32,053 --> 00:08:34,472
‫لقد وجدوا 4600 دولار.‬
‫فماذا اشتريت بالباقي؟‬

89
00:08:37,225 --> 00:08:39,310
‫سروال جينز وكنزة وأشياء صغيرة أخرى...‬

90
00:08:39,393 --> 00:08:40,520
‫للحالات الطارئة، صحيح؟‬

91
00:08:40,603 --> 00:08:42,980
‫ألديك أية مفاجآت أخرى لي؟‬
‫أتريدين إخباري أي شيء؟‬

92
00:08:43,064 --> 00:08:46,192
‫إنني أتذكر بوضوح قولك لي إن كل شيء،‬

93
00:08:46,275 --> 00:08:48,945
‫وكل ما حدث كان يجعلك تشعرين‬
‫بأنك تكبرين بسرعة؟‬

94
00:08:49,028 --> 00:08:53,866
‫لذلك تصرفي بنضج،‬
‫لأن هذا هو الواقع الآن. هل تفهمين؟‬

95
00:08:56,869 --> 00:09:00,623
‫هلا ندخل في صلب الموضوع؟‬
‫ونخبر محاميتك بكل ما فاتها.‬

96
00:09:00,706 --> 00:09:04,877
‫الحقيقة يا "مارتي"‬
‫هي أنك بارع جداً في تكوين الشركات.‬

97
00:09:05,795 --> 00:09:08,381
‫ولكن المشكلة هي عدم مهارتك‬
‫في التعامل مع الناس.‬

98
00:09:09,048 --> 00:09:10,633
‫والحكم على الأشخاص.‬

99
00:09:11,884 --> 00:09:15,137
‫إنها نقطة ضعفك.‬

100
00:09:15,221 --> 00:09:18,641
‫لا أريد أن أقول ما لا يحق لي قوله، ولكن...‬

101
00:09:20,851 --> 00:09:23,354
‫انظر إلى ماضيك وحسب.‬

102
00:09:25,982 --> 00:09:27,191
‫ميت.‬

103
00:09:30,987 --> 00:09:31,821
‫ميت.‬

104
00:09:33,155 --> 00:09:37,785
‫"بروس ليديل"،‬
‫شريكك في الأعمال وصديقك لوقت طويل.‬

105
00:09:39,412 --> 00:09:41,247
‫أصبح مخبراً لنا.‬

106
00:09:41,956 --> 00:09:44,834
‫أعني أنه انقلب عليك يا صديقي، بلمح البصر.‬

107
00:09:45,751 --> 00:09:46,877
‫لا بد أن ذلك مؤلم.‬

108
00:09:50,548 --> 00:09:54,552
‫والآن سرقت ابنتك 5000 دولار‬
‫من أموال عصابة المخدرات،‬

109
00:09:54,635 --> 00:09:57,888
‫وخبأتها في صندوق غداء‬
‫تفوح منه رائحة الماريجوانا بالمناسبة...‬

110
00:10:00,474 --> 00:10:04,353
‫أنا متأكد من إدراكك لرد فعل عصابة المخدرات‬
‫عند تدهور قيمة عميل لديها.‬

111
00:10:04,937 --> 00:10:06,981
‫أو حين يصبح ولاؤه موضع شك.‬

112
00:10:08,941 --> 00:10:11,068
‫أظن أن سؤالي هو...‬

113
00:10:16,282 --> 00:10:17,700
‫هل تظن أنك بأمان؟‬

114
00:10:19,493 --> 00:10:20,953
‫ولداك المسكينان يا "مارتي".‬

115
00:10:21,787 --> 00:10:24,332
‫كانا خائفين جداً هذا الصباح،‬
‫ولكن لم يفاجئهما ذلك،‬

116
00:10:24,415 --> 00:10:25,499
‫لأنهما متواطئان.‬

117
00:10:25,583 --> 00:10:27,460
‫وهما يبدآن بالانهيار. أنت تعرف ذلك.‬

118
00:10:28,336 --> 00:10:31,714
‫كما أنني متأكد من معرفتك أننا الآن‬
‫نحاكم المراهقين كالبالغين دائماً.‬

119
00:10:32,548 --> 00:10:35,301
‫رباه، أيمكنك أن تتخيل "جونا"‬
‫في السجن طوال 25 سنة؟‬

120
00:10:35,384 --> 00:10:37,762
‫كم سيكون عمره عندما يخرج، 38 عاماً؟‬

121
00:10:37,845 --> 00:10:39,805
‫هل ستوجه أية تهم لموكلي؟‬

122
00:10:39,889 --> 00:10:41,265
‫وإلا فإننا سمعنا ما يكفي.‬

123
00:10:42,516 --> 00:10:45,686
‫المهارة في التعامل مع الناس يا "مارتي".‬
‫والحكم عليهم.‬

124
00:10:45,770 --> 00:10:47,688
‫رؤساؤك بحاجة إلى الوثوق بك‬

125
00:10:47,772 --> 00:10:50,524
‫للمحافظة على تماسك كل هذه الأعمال‬
‫لكيلا تنهار كلياً.‬

126
00:10:50,608 --> 00:10:57,531
‫ومع ذلك فإن "روث لانغمور"،‬
‫مساعدتك المراهقة...‬

127
00:10:59,367 --> 00:11:00,868
‫هل تعرف أنها حاولت قتلك؟‬

128
00:11:02,745 --> 00:11:06,832
‫أتتذكر حين أوصلتك إلى منزلك‬
‫بقاربها؟ في شهر أغسطس؟‬

129
00:11:07,667 --> 00:11:09,460
‫كان ميناؤك مجهزاً بأسلاك يا "مارتي"،‬

130
00:11:09,960 --> 00:11:13,089
‫بنفس طريقة تجهيز ميناء نزل "بلو كات"‬
‫عندما قتلت "روث" عميها.‬

131
00:11:13,172 --> 00:11:15,007
‫أنا متأكد أنك تعرف ذلك أيضاً.‬

132
00:11:16,133 --> 00:11:19,345
‫لم تتسن لي معرفة "بويد"،‬
‫ولكنني كنت أعرف "روس".‬

133
00:11:19,845 --> 00:11:23,766
‫أخبرني "روس" الكثير عما تفعله أنت و"روث"‬
‫لمساعدة عصابة المخدرات.‬

134
00:11:23,849 --> 00:11:26,519
‫كلانا يعلم أنه لو كان بوسعك‬
‫إثبات تلك التهم،‬

135
00:11:26,602 --> 00:11:28,229
‫لكنت اعتقلتها.‬

136
00:11:28,312 --> 00:11:32,108
‫أعرف أن "روث" جهزت الميناء بأسلاك‬
‫لأنني فككتها.‬

137
00:11:33,943 --> 00:11:35,695
‫أنا أنقذت حياتك يا "مارتي".‬

138
00:11:36,946 --> 00:11:38,531
‫هذا جزء من عملي، على ما أظن.‬

139
00:11:38,614 --> 00:11:40,241
‫أيمكنني أن آتيك بزجاجة ماء؟‬

140
00:11:42,827 --> 00:11:46,080
‫لم يكن يُفترض بك‬
‫أن تغادر الميناء ذلك اليوم.‬

141
00:11:47,289 --> 00:11:51,085
‫وإن كنت لا تصدقني، اسأل ابنك. اسأل "جونا".‬

142
00:11:51,585 --> 00:11:52,420
‫"جونا" كان هناك.‬

143
00:11:52,503 --> 00:11:54,755
‫في الحقيقة، لقد صوّب بندقية إلي،‬
‫أمام منزلك.‬

144
00:11:56,257 --> 00:11:59,176
‫هل انتهينا؟ لأن لدي موعداً آخر عند الظهر.‬

145
00:12:00,803 --> 00:12:02,096
‫حسناً. مع موكل آخر؟‬

146
00:12:02,179 --> 00:12:04,640
‫أم أنك تمثلين عصابة "نافارو" فقط؟‬

147
00:12:07,935 --> 00:12:12,523
‫اسمع يا "مارتي"، لست مجبراً‬
‫على استخدام محامية عصابة المخدرات.‬

148
00:12:12,606 --> 00:12:14,817
‫يمكنك توكيل أي محام تختاره.‬

149
00:12:14,900 --> 00:12:17,778
‫ولكنني لو كنت مكانك،‬
‫لما غادرت معها بالتأكيد.‬

150
00:12:17,862 --> 00:12:19,071
‫حسناً إذن.‬

151
00:12:22,241 --> 00:12:25,619
‫ما رأيك أن تظل معي هنا، حيث ستكون بأمان؟‬

152
00:12:25,703 --> 00:12:27,496
‫يمكننا أن نطلب غداءً.‬

153
00:12:30,958 --> 00:12:33,210
‫أنا مسرور من محاميتي.‬

154
00:12:59,653 --> 00:13:02,531
‫كنت لأسألك إن كنت بخير،‬
‫ولكنني أعرف أنك لست كذلك.‬

155
00:13:03,115 --> 00:13:04,241
‫الأوغاد.‬

156
00:13:06,368 --> 00:13:07,620
‫تعاملي مع ذلك لاحقاً.‬

157
00:13:24,845 --> 00:13:28,974
‫كما يقول إخوتنا اليهود، "نخب الحياة."‬

158
00:13:30,351 --> 00:13:31,435
‫بصحتك.‬

159
00:13:39,944 --> 00:13:41,153
‫إنه جيد.‬

160
00:13:42,071 --> 00:13:43,197
‫كنت أوفره.‬

161
00:13:46,492 --> 00:13:52,248
‫كان هناك كاتب فرنسي، قبل وقت طويل...‬

162
00:13:56,293 --> 00:13:58,003
‫لا أتذكر اسمه.‬

163
00:14:00,464 --> 00:14:02,299
‫لا أتذكر اسم أحد.‬

164
00:14:03,634 --> 00:14:10,266
‫بأية حال، كان عجوزاً في تلك الأيام،‬
‫ومريضاً جداً،‬

165
00:14:10,349 --> 00:14:14,937
‫برئتين وقلب في حالة سيئة،‬
‫وكان طريح الفراش.‬

166
00:14:15,729 --> 00:14:18,065
‫وكان هذا الرجل يعيش في عزلة طوال حياته.‬

167
00:14:19,650 --> 00:14:21,986
‫ولكنه قال للسيدة التي تعتني به‬

168
00:14:22,069 --> 00:14:25,614
‫إنه يريد رؤية أصدقائه لقول الوداع.‬

169
00:14:27,074 --> 00:14:33,080
‫فأرسلت بطلب أصدقائه،‬
‫وحضروا جميعاً إلى كوخه الصغير،‬

170
00:14:34,039 --> 00:14:37,585
‫وتجمعوا حوله وهو على فراش الموت،‬
‫وراحوا يروون القصص.‬

171
00:14:40,296 --> 00:14:41,672
‫وهل تعرفين ما حدث؟‬

172
00:14:44,592 --> 00:14:45,718
‫ماذا حدث؟‬

173
00:14:47,511 --> 00:14:48,804
‫لم يمت.‬

174
00:14:51,390 --> 00:14:56,896
‫وبعد بضعة أيام، غادر الأصدقاء،‬
‫فقد كانت لديهم حياتهم.‬

175
00:14:59,106 --> 00:15:00,649
‫وبعد ذلك مات.‬

176
00:15:02,109 --> 00:15:04,612
‫قصة محزنة ولكنها جميلة.‬

177
00:15:05,571 --> 00:15:11,827
‫لأنك عندما تظنين أنك ستموتين البارحة،‬
‫فاليوم سيكون جميلاً.‬

178
00:15:16,415 --> 00:15:18,125
‫لذلك اصمدي يا "ويندي".‬

179
00:15:20,544 --> 00:15:22,338
‫افقدي صوابك غداً.‬

180
00:15:24,256 --> 00:15:26,717
‫اليوم ليس مناسباً للانهيار.‬

181
00:15:56,080 --> 00:15:57,289
‫لقد وجدوا مالي.‬

182
00:16:01,043 --> 00:16:03,212
‫ربما كان يجدر بك ألا تحتفظي به على رف.‬

183
00:16:03,295 --> 00:16:05,839
‫سألتني أمي إن كنت تعرف بأمره، فقلت لا.‬

184
00:16:06,423 --> 00:16:08,676
‫- يجدر بك أن تشكرني.‬
‫- شكراً.‬

185
00:16:10,469 --> 00:16:11,804
‫ولكن عليك أن تتوخي الحذر.‬

186
00:16:13,222 --> 00:16:16,350
‫كلانا عليه ذلك.‬
‫في المرة القادمة، أعطيني مالك.‬

187
00:16:17,351 --> 00:16:19,561
‫أسست شركتين وهميتين كشركات أبينا.‬

188
00:16:20,896 --> 00:16:23,607
‫المال بأمان. لا يمكن اقتفاء مصدره.‬

189
00:16:26,986 --> 00:16:30,572
‫هل من الممكن أن أحصل على بعضه؟‬
‫لشراء عربة نقل؟‬

190
00:16:32,783 --> 00:16:35,077
‫- ماذا؟‬
‫- عربة نقل.‬

191
00:16:35,661 --> 00:16:39,081
‫يمكن العيش فيها،‬
‫ولكن يمكن أيضاً الهرب بها. أتفهم؟‬

192
00:16:40,916 --> 00:16:41,959
‫لا أستطيع.‬

193
00:16:42,543 --> 00:16:43,877
‫ولكنني أعطيتك إياه.‬

194
00:16:43,961 --> 00:16:46,255
‫ولكن المال مجمّد يا "شارلوت".‬

195
00:16:47,297 --> 00:16:48,841
‫إنه بأمان، ويعود بالفائدة.‬

196
00:16:53,345 --> 00:16:55,014
‫أريدك أن تقابلي شخصاً.‬

197
00:16:56,598 --> 00:16:58,225
‫هذا هو "والي".‬

198
00:16:59,143 --> 00:17:04,398
‫"والي"، ألق التحية على السيدة "سنيل".‬
‫أو ربما يمكنك أن تدعوها "دارلين".‬

199
00:17:05,566 --> 00:17:07,901
‫مرحباً يا آنسة "دارلين".‬

200
00:17:09,653 --> 00:17:11,447
‫أتى "والي" للمساعدة قليلاً.‬

201
00:17:12,865 --> 00:17:14,408
‫بم سيساعدنا؟‬

202
00:17:15,409 --> 00:17:16,702
‫سيساعدنا.‬

203
00:17:16,785 --> 00:17:20,789
‫بتمضية الوقت في المزرعة،‬
‫وفي أرجاء المنزل، ليتعلم أساليب عيشنا.‬

204
00:17:20,873 --> 00:17:23,459
‫- ألن يكون ذلك جيداً يا "والي"؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

205
00:17:26,295 --> 00:17:29,548
‫وُلد "والي" قرب "لين". وفقد كلا والديه.‬

206
00:17:30,049 --> 00:17:34,553
‫واجه أوقاتاً عصيبة،‬
‫ولكنه أصلح مسلكه قليلاً، صحيح؟‬

207
00:17:34,636 --> 00:17:38,223
‫- أتسمح لنا ببرهة على انفراد أيها الفتى؟‬
‫- نعم يا سيدتي.‬

208
00:17:44,813 --> 00:17:47,399
‫لماذا تحضر فتى إلى مطبخنا؟‬

209
00:17:47,483 --> 00:17:50,736
‫إنه ولد يحتاج إلى رعاية، وفكرت في أننا...‬

210
00:17:50,819 --> 00:17:54,615
‫إن أعجبناه وأعجبنا،‬

211
00:17:54,698 --> 00:17:57,910
‫فربما سيصبح...‬

212
00:17:58,577 --> 00:17:59,828
‫وريثنا؟‬

213
00:18:01,663 --> 00:18:07,544
‫لا، أريد طفلاً صغيراً، لكي نربيه بأنفسنا.‬

214
00:18:10,839 --> 00:18:13,467
‫سنختبر هذا الفتى يا "دارلين".‬

215
00:18:15,636 --> 00:18:16,929
‫لذلك أرجوك،‬

216
00:18:17,513 --> 00:18:20,474
‫هلا تكونين منفتحة الذهن رجاءً؟‬

217
00:18:24,812 --> 00:18:26,063
‫هل أقاطع أي شيء؟‬

218
00:18:27,147 --> 00:18:28,816
‫لا تقاطع شيئاً.‬

219
00:18:31,276 --> 00:18:34,113
‫المباحث الفدرالية تحقق بأمر "مارتي بيرد".‬

220
00:18:34,696 --> 00:18:37,574
‫أتى حوالي 10 رجال إلى منزله.‬
‫وأخذوه للاستجواب.‬

221
00:18:37,658 --> 00:18:39,034
‫أعرف كل شيء عن ذلك.‬

222
00:18:39,618 --> 00:18:41,662
‫عليكما أن تعرفا شيئاً آخر.‬

223
00:18:41,745 --> 00:18:44,832
‫هؤلاء العملاء الفدراليون بمنتهى الجدية.‬

224
00:18:44,915 --> 00:18:47,626
‫ولا يبالون بشأن الشرطة المحلية.‬

225
00:18:47,709 --> 00:18:48,961
‫ماذا تقصد؟‬

226
00:18:49,878 --> 00:18:55,134
‫أقصد أنه إن قرر الفدراليون المجيء إلى هنا،‬
‫فلا يمكنني أن أحول دون ذلك.‬

227
00:18:56,093 --> 00:18:59,138
‫هل يمكنني تذكيرك بدينك لنا؟‬

228
00:19:00,597 --> 00:19:02,307
‫هذا سبب وجودي هنا.‬

229
00:19:03,684 --> 00:19:05,310
‫ولكن كما قلت، لا أستطيع...‬

230
00:19:05,394 --> 00:19:07,646
‫كنت لأقدم لك القهوة،‬
‫ولكنني غسلت القدر للتو.‬

231
00:19:11,900 --> 00:19:13,443
‫سأرحل إذن.‬

232
00:19:14,319 --> 00:19:15,487
‫ويا أيها المأمور؟‬

233
00:19:16,446 --> 00:19:18,490
‫أترى ذلك الفتى على الشرفة؟ اسمه "ويلي".‬

234
00:19:18,574 --> 00:19:19,575
‫"والي".‬

235
00:19:20,784 --> 00:19:24,538
‫في طريق خروجك، أعده من حيث أتى.‬

236
00:19:27,374 --> 00:19:28,208
‫حسناً.‬

237
00:19:41,471 --> 00:19:43,140
‫اجلس على الجانب الآخر.‬

238
00:19:48,145 --> 00:19:49,479
‫من هي "روث لانغمور"؟‬

239
00:19:51,815 --> 00:19:57,362
‫نحن نعمل معاً عن كثب.‬
‫إنها ذات قيمة كبيرة. وذكية.‬

240
00:19:59,823 --> 00:20:01,116
‫لا بد أن هذا واضح لك،‬

241
00:20:01,200 --> 00:20:04,286
‫ولكن إن تبين لنا أن ولاءك ليس شديداً،‬

242
00:20:04,369 --> 00:20:06,496
‫سيتم اتخاذ ترتيبات. هل تفهم ذلك؟‬

243
00:20:10,167 --> 00:20:12,502
‫- هل تفهم ذلك؟‬
‫- أفهم ذلك.‬

244
00:20:26,266 --> 00:20:30,187
‫حسناً، أخبرني عن حواسيبك.‬
‫ماذا يُحتمل أن يجدوا فيها؟‬

245
00:20:30,687 --> 00:20:32,898
‫- لا شيء.‬
‫- هل أنت متأكد من ذلك؟‬

246
00:20:34,191 --> 00:20:35,776
‫لو وجدوا أي شيء، لما كنت جالساً هنا.‬

247
00:20:35,859 --> 00:20:37,611
‫هل أنت متأكد من هذا؟‬

248
00:20:38,403 --> 00:20:41,198
‫سأكون شاكراً إن لم تعامليني كالطفل.‬

249
00:20:41,281 --> 00:20:44,076
‫بالحديث عن ذلك،‬
‫ماذا عن المال على رف ابنتك؟‬

250
00:20:44,159 --> 00:20:46,620
‫- هل هو مال موكلي؟‬
‫- ليس كذلك.‬

251
00:20:51,250 --> 00:20:55,254
‫كم يعرف ابنك وابنتك عن كل شيء؟‬

252
00:20:55,337 --> 00:20:56,588
‫لا يعرفان شيئاً.‬

253
00:20:57,339 --> 00:20:59,591
‫بصفتي والدة، أجد هذا غير قابل للتصديق.‬

254
00:20:59,675 --> 00:21:01,426
‫الأولاد يرون ويسمعون ما يحدث.‬

255
00:21:03,345 --> 00:21:06,181
‫- ماذا يعرف أولادك؟‬
‫- لا يتعلق هذا الأمر بأولادي.‬

256
00:21:06,265 --> 00:21:09,434
‫يعرفان أنني سأفتتح كازينو.‬
‫ويظنان أن المداهمة تتعلق بذلك.‬

257
00:21:09,518 --> 00:21:11,520
‫هل تكذب لحمايتهما أم لحماية نفسك؟‬

258
00:21:11,603 --> 00:21:15,482
‫شهر ابنك سلاحاً على عميل فدرالي‬
‫يا "مارتي". توقف جانباً.‬

259
00:21:52,352 --> 00:21:55,772
‫لا يعرف أولادي أنني أدخن. أنا أخفي ذلك.‬

260
00:21:59,776 --> 00:22:01,236
‫ماذا عن آل "سنيل"؟‬

261
00:22:02,279 --> 00:22:03,113
‫ماذا عنهما؟‬

262
00:22:03,697 --> 00:22:06,783
‫أرسلت المباحث الفدرالية‬
‫نصف عملائها البغيضين إلى قريتنا الصغيرة،‬

263
00:22:06,867 --> 00:22:10,537
‫لذلك أظن أن لدينا مشكلة بشأن محصولهما‬
‫من خشخاش الأفيون. أتوافقني الرأي؟‬

264
00:22:13,540 --> 00:22:14,875
‫أوافقك الرأي.‬

265
00:22:18,879 --> 00:22:20,672
‫لدي مصدر في مكتب النائب العام.‬

266
00:22:20,756 --> 00:22:22,257
‫بوسعي أن أعرف إن تم إصدار مذكرة.‬

267
00:22:22,924 --> 00:22:26,136
‫لأن إيجاد المباحث الفدرالية لخشخاشنا‬
‫يلغي مشروعنا لبناء كازينو.‬

268
00:22:26,219 --> 00:22:27,220
‫وإن أُلغي مشروعنا...‬

269
00:22:27,304 --> 00:22:29,806
‫سيتعين اتخاذ ترتيبات.‬
‫ليتك تتوقفين عن قول ذلك.‬

270
00:22:29,890 --> 00:22:31,516
‫أتمنى بشدة ألا أضطر إلى قول ذلك.‬

271
00:22:34,144 --> 00:22:38,065
‫أنا وفي لكم، وقد كنت وفياً لكم‬
‫طوال سنوات، بشكل مفرط.‬

272
00:22:38,648 --> 00:22:41,985
‫إن كان لديكم سبب للشك في ذلك، فأود سماعه.‬

273
00:22:42,069 --> 00:22:44,279
‫ما سبب جلوسك في سيارتي برأيك؟‬

274
00:22:54,122 --> 00:22:56,041
‫اتصل بآل "سنيل"، ورتب موعداً.‬

275
00:23:17,270 --> 00:23:18,897
‫أتحتاجون إلى أي شيء؟‬

276
00:23:22,984 --> 00:23:25,237
‫- كيف الحال؟‬
‫- هل رأيت "مارتي"؟‬

277
00:23:27,823 --> 00:23:28,657
‫هل سمعت بما حدث؟‬

278
00:23:30,117 --> 00:23:33,370
‫ما سمعه الجميع فقط. داهموا المنزل.‬

279
00:23:33,453 --> 00:23:35,956
‫- وأنت؟‬
‫- لا، لم أسمع أي شيء.‬

280
00:23:36,039 --> 00:23:38,834
‫تركت رسائل صوتية لـ"مارتي"،‬
‫ولكنه لم يرد عليها.‬

281
00:23:44,089 --> 00:23:47,676
‫إنه لا يترك أي شيء هنا، صحيح؟‬

282
00:23:48,844 --> 00:23:49,719
‫مثل ماذا؟‬

283
00:23:50,303 --> 00:23:51,805
‫لا أدري. أغراضه؟‬

284
00:23:51,888 --> 00:23:56,351
‫أغراض لا يريد أن يفتشها الناس، أو...‬

285
00:23:57,769 --> 00:24:01,523
‫أتظنين أنهم وجدوا‬
‫ما يمكن استخدامه ضده أو...‬

286
00:24:04,526 --> 00:24:07,821
‫- هل تريدين احتساء مشروب؟‬
‫- لا.‬

287
00:24:10,365 --> 00:24:11,408
‫حسناً.‬

288
00:24:13,994 --> 00:24:15,662
‫أتظنين أنهم سيعتقلونك؟‬

289
00:24:16,288 --> 00:24:19,416
‫يُحتمل أكثر أن يعتقلوك أنت،‬
‫بما أنك شريكته وغير ذلك.‬

290
00:24:19,499 --> 00:24:21,293
‫أنت صديقته وشريكته في ملهى التعري.‬

291
00:24:21,376 --> 00:24:23,587
‫لديه إذن الكثير من الشركاء.‬

292
00:24:23,670 --> 00:24:25,630
‫بالتأكيد.‬

293
00:24:30,719 --> 00:24:32,679
‫ماذا ستفعلين إن تمت إدانته؟‬

294
00:24:36,683 --> 00:24:38,351
‫لم أذهب بأفكاري إلى ذلك الحد.‬

295
00:24:39,144 --> 00:24:40,228
‫عليك التفكير في ذلك.‬

296
00:24:41,855 --> 00:24:43,732
‫عليك التأكد أن أقوالك لا تثير أي شك.‬

297
00:24:45,233 --> 00:24:46,943
‫سحقاً، علينا كلتانا أن نفعل ذلك.‬

298
00:24:48,445 --> 00:24:49,446
‫أجل.‬

299
00:24:50,030 --> 00:24:52,365
‫كما لو سألوا ماذا يفعل...‬

300
00:24:55,869 --> 00:24:57,746
‫تبدو "رايتشل" مخمورة.‬

301
00:24:58,705 --> 00:25:00,707
‫قد تكون مدمنة قليلاً على الـ"أوكسيكونتين".‬

302
00:25:01,833 --> 00:25:03,752
‫- "روي"...‬
‫- بربك.‬

303
00:25:04,461 --> 00:25:05,879
‫إنه وقت الحسم.‬

304
00:25:06,379 --> 00:25:07,672
‫لهذا نقوم بعملنا يا "تريف".‬

305
00:25:07,756 --> 00:25:10,091
‫لهذا حرصت على أن تأتي من "شيكاغو" إلى هنا.‬

306
00:25:10,175 --> 00:25:11,134
‫حقاً؟‬

307
00:25:12,928 --> 00:25:15,555
‫عصابة المخدرات ترسل محاميتها...‬

308
00:25:16,056 --> 00:25:20,644
‫كان من الرائع رؤية تعابير وجه "مارتي".‬

309
00:25:21,686 --> 00:25:24,147
‫وبحلول هذه الليلة، لن يثق أحد بأي شخص،‬

310
00:25:24,231 --> 00:25:25,440
‫وسينهار الأمر بأكمله.‬

311
00:25:25,524 --> 00:25:29,027
‫عليك فقط توخي الحذر. والتقيد بالقواعد.‬

312
00:25:29,611 --> 00:25:34,824
‫إن كان هناك أي شك في انتهاك حقوق المتهم‬
‫أو الإيقاع به، سيتم إسقاط كل هذه التهم.‬

313
00:25:35,659 --> 00:25:39,371
‫أنت لست رئيسي. لذا فاتبع القائد هنا.‬

314
00:25:42,832 --> 00:25:47,462
‫لو لم أكفلك في تقييمك النفسي،‬
‫لما كان لديك عمل الآن.‬

315
00:25:48,004 --> 00:25:50,215
‫أتعرف ما هو الوضع بشكل عام؟‬

316
00:25:50,298 --> 00:25:53,426
‫أنت تنفذ الأوامر وأنا أصدرها.‬

317
00:25:56,638 --> 00:26:00,850
‫أسد لي خدمة يا "روي" وتوقف عن إعطاء‬
‫"رايتشل غاريسون" المزيد من الأفيون.‬

318
00:26:01,768 --> 00:26:04,479
‫وهذه المرة، حاول إبقاء‬
‫مصدر معلوماتك على قيد الحياة.‬

319
00:26:07,148 --> 00:26:08,608
‫أنت تشعر بالغيرة وحسب...‬

320
00:26:09,484 --> 00:26:14,322
‫لأن ذلك الوسيم الضخم وكثيف الشعر‬
‫ضاجعني بشكل أفضل منك بكثير.‬

321
00:26:23,164 --> 00:26:25,584
‫- إلى أين ستذهب؟‬
‫- إلى ملهى للتعري.‬

322
00:26:27,919 --> 00:26:29,588
‫لماذا أوصلتك "هيلين"؟‬

323
00:26:29,671 --> 00:26:32,215
‫لأن "هيلين" كانت محاميتي.‬

324
00:26:41,600 --> 00:26:42,559
‫هل أنت بخير؟‬

325
00:26:42,642 --> 00:26:45,895
‫لا، أخذوني إلى منتصف الطريق‬
‫إلى "بنتون". ظننتهم سيقتلونني.‬

326
00:26:45,979 --> 00:26:46,980
‫ماذا؟‬

327
00:26:47,063 --> 00:26:49,691
‫- نعم، إنهم يشككون في ولائنا.‬
‫- لماذا؟‬

328
00:26:49,774 --> 00:26:53,069
‫المباحث الفدرالية، وعميلهم "بيتي"...‬

329
00:26:54,029 --> 00:26:56,781
‫إنه وغد حقاً، ومن الصعب التعامل معه.‬

330
00:26:57,699 --> 00:26:59,826
‫قال إنه سيحاكم ولدينا كبالغين.‬

331
00:26:59,909 --> 00:27:02,621
‫- لا يمكنهم أن يفعلوا ذلك.‬
‫- يفعلون ذلك طوال الوقت.‬

332
00:27:02,704 --> 00:27:03,788
‫و"شارلوت"...‬

333
00:27:05,832 --> 00:27:07,667
‫أعني أنها...‬

334
00:27:08,335 --> 00:27:10,003
‫"شارلوت" اقترفت خطأً فادحاً.‬

335
00:27:10,754 --> 00:27:11,921
‫أعرف. قمت بتوبيخها.‬

336
00:27:12,005 --> 00:27:14,382
‫حقاً؟ هذا رائع. تم حل المشكلة على ما أظن.‬

337
00:27:15,759 --> 00:27:17,093
‫هل تلومني؟‬

338
00:27:17,594 --> 00:27:19,804
‫لا. ولكنني...‬

339
00:27:20,597 --> 00:27:22,057
‫آسف.‬

340
00:27:28,897 --> 00:27:30,315
‫بأية حال، تحسنت حالة "بودي".‬

341
00:27:31,941 --> 00:27:33,526
‫الأرجح أنه سيعيش أكثر منا جميعاً.‬

342
00:27:34,569 --> 00:27:36,529
‫- هل "جونا" في غرفته؟ فعلاً؟‬
‫- نعم.‬

343
00:27:44,663 --> 00:27:47,791
‫مرحباً يا صديقي. لدي سؤال سريع لك.‬

344
00:27:48,833 --> 00:27:53,463
‫علي أن أعرف إن كنت قد شهرت سلاحاً على رجل.‬

345
00:27:53,546 --> 00:27:55,173
‫لن يسبب لك ذلك أية مشاكل.‬

346
00:27:55,256 --> 00:27:57,133
‫أريد أن أعرف فقط إن كنت قد فعلت ذلك.‬

347
00:27:58,093 --> 00:28:00,679
‫لقد حدث ذلك قبل بضعة أشهر، في أغسطس.‬

348
00:28:01,346 --> 00:28:02,681
‫كان في أملاكنا.‬

349
00:28:07,352 --> 00:28:10,188
‫حسناً. ماذا كان يفعل؟‬

350
00:28:12,440 --> 00:28:15,527
‫لا أدري. لذلك شهرت البندقية.‬

351
00:28:17,404 --> 00:28:19,823
‫هل رأيته منذ ذلك الحين؟ أم قبل ذلك؟‬

352
00:28:20,740 --> 00:28:23,118
‫رأيته مرة في نزل "بلو كات"، ولكنه لم يرني.‬

353
00:28:24,452 --> 00:28:26,705
‫ثم هذا الصباح، في المنزل.‬

354
00:28:27,789 --> 00:28:29,249
‫وهل كان الرجل الرئيسي؟‬

355
00:28:31,251 --> 00:28:32,127
‫نعم.‬

356
00:28:33,336 --> 00:28:36,381
‫حسناً، هذا كل شيء. شكراً.‬

357
00:28:53,773 --> 00:28:55,191
‫"روث لانغمور"؟‬

358
00:28:58,653 --> 00:28:59,738
‫أريد محاميّ.‬

359
00:28:59,821 --> 00:29:02,449
‫لا. لا تريدين ذلك.‬
‫فحينذاك سأضطر إلى اعتقالك.‬

360
00:29:02,532 --> 00:29:03,491
‫بأية تهمة؟‬

361
00:29:04,075 --> 00:29:06,453
‫ما رأيك بجريمة قتل مزدوجة كبداية؟‬

362
00:29:07,370 --> 00:29:08,955
‫علي أن أسألك.‬

363
00:29:09,038 --> 00:29:10,832
‫ما هي برأيك القوى التي تعبثين معها‬

364
00:29:10,915 --> 00:29:13,209
‫حين تكون جريمة قتل مزدوجة‬
‫أقل مشاكلك أهمية؟‬

365
00:29:14,878 --> 00:29:16,629
‫لا أعرف عمّا تتحدث‬‫.‬

366
00:29:16,713 --> 00:29:20,175
‫حقاً؟ ماذا عن عصابة "نافارو"؟‬
‫هل لديك أية فكرة عنها؟‬

367
00:29:20,759 --> 00:29:24,387
‫استمعي جيداً،‬
‫لأن لديك 3 خيارات في هذا الوضع.‬

368
00:29:24,471 --> 00:29:28,808
‫قدمي أدلة للادعاء العام، فينتهي بك المطاف‬
‫في منزل مزرعة صغير وظريف في "أريزونا"،‬

369
00:29:28,892 --> 00:29:32,228
‫مع 800 دولار شهرياً،‬
‫من دون القيام بأي عمل إطلاقاً.‬

370
00:29:32,312 --> 00:29:33,563
‫كيف يبدو لك ذلك؟‬

371
00:29:34,147 --> 00:29:37,066
‫- يبدو كأنه عليك الذهاب إلى الجحيم.‬
‫- يا للذكاء.‬

372
00:29:37,650 --> 00:29:40,528
‫أتريدني أن أشرح لك‬
‫كيفية القيام بذلك بالضبط؟‬

373
00:29:40,612 --> 00:29:44,616
‫اسمعي، أنا لست مشكلتك، بل الحل.‬

374
00:29:45,366 --> 00:29:49,496
‫الخيار الثاني، أعتقلك بتهمة قتل عميك.‬

375
00:29:50,079 --> 00:29:52,457
‫وربما لا تعرفين ذلك، ولكن المحلفين؟‬

376
00:29:52,540 --> 00:29:55,752
‫يميلون إلى احتقار‬
‫من يقتلون أفراد عائلاتهم.‬

377
00:29:56,669 --> 00:30:01,674
‫ما عليك فعله هو حزم أمتعتك،‬

378
00:30:01,758 --> 00:30:05,470
‫وإيجاد طريق الجحيم، ثم الذهاب إليه.‬

379
00:30:05,553 --> 00:30:10,016
‫الخيار الثالث هو ألا أفعل أي شيء،‬
‫فتقتلك عصابة المخدرات.‬

380
00:30:10,850 --> 00:30:12,185
‫اليوم على الأرجح.‬

381
00:30:13,228 --> 00:30:16,272
‫سيقتلونك، ويقتلون أولاد عمك،‬

382
00:30:16,356 --> 00:30:19,108
‫لأن هذا هو أسلوبهم في العمل.‬

383
00:30:19,192 --> 00:30:21,486
‫ولعلمك، لا أبالي إطلاقاً.‬

384
00:30:22,111 --> 00:30:23,863
‫ولكن عمك "روس" كان يعجبني.‬

385
00:30:24,864 --> 00:30:26,074
‫كثيراً.‬

386
00:30:27,242 --> 00:30:30,787
‫نعم. كنا نتبادل القبل‬

387
00:30:30,870 --> 00:30:32,705
‫ونمارس الجنس،‬

388
00:30:32,789 --> 00:30:36,501
‫ولكنني أظن أنني أعتبره أمراً شخصياً.‬

389
00:30:37,710 --> 00:30:40,088
‫أنت؟‬

390
00:30:40,839 --> 00:30:42,715
‫أظن أنك حقيرة.‬

391
00:30:43,299 --> 00:30:48,680
‫أنت ريفية خطرة وتافهة وفي حالة مزرية.‬

392
00:30:51,099 --> 00:30:53,852
‫أراهن أنك تقولين لنفسك، "(مارتي بيرد)‬

393
00:30:54,686 --> 00:30:58,898
‫سيحميني. لن يدع عصابة المخدرات تقتلني."‬

394
00:31:00,316 --> 00:31:01,985
‫ولكنني تحدثت إليه للتو.‬

395
00:31:02,652 --> 00:31:07,448
‫أخبرته عن محاولتك لقتله،‬
‫وتجهيزك لمينائه بأسلاك، لذا...‬

396
00:31:11,661 --> 00:31:14,581
‫والآن، لا تظهري ذلك بوضوح...‬

397
00:31:15,498 --> 00:31:18,793
‫انظري خلفك، إلى اليمين.‬

398
00:31:27,552 --> 00:31:29,345
‫هذه هي عصابة المخدرات.‬

399
00:31:30,305 --> 00:31:31,764
‫والآن، أتعرفين شيئاً؟‬

400
00:31:33,057 --> 00:31:34,934
‫إنهم يظنوننا صديقين.‬

401
00:31:38,771 --> 00:31:42,775
‫كان "سيناترا" يقول،‬
‫"عش كل يوم كأنه آخر يوم من عمرك.‬

402
00:31:44,152 --> 00:31:45,695
‫ويوماً ما، ستكون محقاً."‬

403
00:32:49,842 --> 00:32:52,136
‫- مصدر من أي نوع؟‬
‫- مصدر موثوق.‬

404
00:32:52,220 --> 00:32:53,096
‫من؟‬

405
00:32:53,179 --> 00:32:54,472
‫انسي المصدر.‬

406
00:32:54,555 --> 00:32:57,850
‫ستأتي المباحث الفدرالية‬
‫لتفتيش هذا المكان عما قريب.‬

407
00:32:57,934 --> 00:33:00,853
‫لقد فتشوا منزلنا بدقة.‬
‫أنت كنت هناك يا "جيكوب" ورأيت ذلك.‬

408
00:33:02,063 --> 00:33:05,066
‫يمكننا نقل المعامل‬
‫إلى المستودعات تحت الأرض.‬

409
00:33:05,149 --> 00:33:07,610
‫وماذا عن هذه الحقول؟‬
‫هل ستنقلانها إلى تحت الأرض؟‬

410
00:33:08,111 --> 00:33:10,989
‫نجحنا بتجنب السلطات طوال 20 سنة.‬

411
00:33:11,072 --> 00:33:13,116
‫أظن أننا نعرف ما يجب فعله.‬

412
00:33:13,199 --> 00:33:17,120
‫لقد أنفقنا الملايين على هذا الكازينو.‬

413
00:33:17,203 --> 00:33:21,874
‫إن وجدوا هذا الخشخاش،‬
‫سنخسر كل ذلك. أتلفوه اليوم.‬

414
00:33:22,542 --> 00:33:24,627
‫لا تعجبني لهجتك.‬

415
00:33:25,461 --> 00:33:28,840
‫- أنا بصراحة لا أبالي.‬
‫- لقد عقدنا اتفاقاً معكم.‬

416
00:33:29,424 --> 00:33:34,846
‫لم يكن ذلك سهلاً أساساً،‬
‫ولكن مبادئي تقضي باحترام الاتفاقات.‬

417
00:33:35,638 --> 00:33:39,225
‫ويبدو الآن أن هناك‬
‫من يريد تغيير ذلك الاتفاق كل يوم.‬

418
00:33:39,308 --> 00:33:42,979
‫ذلك الاتفاق، ببناء كازينو،‬
‫يتطلب أن تأخذ كل الأطراف‬

419
00:33:43,062 --> 00:33:46,107
‫كل الاحتياطات الضرورية‬
‫لحماية صلاحية ذلك الكازينو.‬

420
00:33:46,190 --> 00:33:49,444
‫كان اتفاقنا أن توزعوا ما ننتجه من هيروين‬

421
00:33:49,527 --> 00:33:51,779
‫وأن تقوموا بتبييض أموالنا.‬

422
00:33:52,989 --> 00:33:54,532
‫عرفتم جميعاً أننا نزرع هيروين.‬

423
00:33:55,116 --> 00:33:56,868
‫كانت هذه معرفة مسبقة.‬

424
00:33:56,951 --> 00:33:59,620
‫لا أحد ينكر ذلك. ولكن الظروف تغيرت.‬

425
00:33:59,704 --> 00:34:01,122
‫الاتفاق يجب احترامه.‬

426
00:34:01,914 --> 00:34:03,332
‫ما الذي تغير؟‬

427
00:34:04,083 --> 00:34:05,710
‫تريدان أن تعرفا ما تغير؟‬

428
00:34:05,793 --> 00:34:08,046
‫المباحث الفدرالية في طريقها إلى هنا الآن.‬

429
00:34:08,129 --> 00:34:12,008
‫- أعتبر هذا تغييراً، ألا تعتبرانه كذلك؟‬
‫- إننا نحتاج إلى مساعدتكما.‬

430
00:34:12,592 --> 00:34:14,969
‫أرجوكما. "جيكوب"؟‬

431
00:34:16,721 --> 00:34:20,641
‫- تريدوننا أن نتلف ذلك الحقل؟‬
‫- نعم، اليوم.‬

432
00:34:21,976 --> 00:34:24,812
‫عليكم إذن الاستمرار في دفع ثمن منتوجنا.‬

433
00:34:25,605 --> 00:34:28,608
‫تريدان أن نستمر في دفع ثمن هيروين‬
‫لا تقومان بتسليمه؟‬

434
00:34:30,943 --> 00:34:33,237
‫وإلا سنخاطر ونرى ما قد يحدث.‬

435
00:34:48,419 --> 00:34:52,048
‫إنني أمضي الكثير من الساعات المدفوعة‬
‫في التجادل مع هذين الريفيين.‬

436
00:34:52,882 --> 00:34:54,801
‫أنصحك باستخدام كلمة أخرى.‬

437
00:34:55,301 --> 00:34:56,803
‫- أكره هذا المكان.‬
‫- نعم.‬

438
00:34:56,886 --> 00:35:00,807
‫أغطية السرير في فندق "رامادا"؟‬
‫خشنة للغاية، وأنا أفتقد أولادي.‬

439
00:35:04,352 --> 00:35:06,729
‫علينا التخلص من هذا الخشخاش بأنفسنا.‬

440
00:35:07,814 --> 00:35:08,815
‫في الواقع...‬

441
00:35:09,315 --> 00:35:11,484
‫بأنفسنا؟ سيتسبب ذلك باندلاع حرب.‬

442
00:35:11,567 --> 00:35:13,861
‫أقنعهما إذن بتغيير رأيهما،‬

443
00:35:13,945 --> 00:35:16,155
‫لأنهما قد لا يكونان قلقين‬
‫بشأن المباحث الفدرالية،‬

444
00:35:16,239 --> 00:35:18,157
‫ولكن موكلي قلق للغاية.‬

445
00:35:18,866 --> 00:35:20,618
‫إننا لا نخاطر، مفهوم؟‬

446
00:35:20,701 --> 00:35:23,329
‫لا نقبل بأية مخاطرة إطلاقاً‬
‫في هذا الوضع. أتفهم ذلك؟‬

447
00:35:38,594 --> 00:35:42,140
‫صديقك "ويلكس"،‬
‫إنه يموّل دار الأيتام ذاك، صحيح؟‬

448
00:35:44,767 --> 00:35:48,479
‫أتظنين أن بوسعه مساعدتي‬
‫أنا و"جيكوب" على إيجاد طفل؟‬

449
00:35:50,731 --> 00:35:51,899
‫عفواً؟‬

450
00:35:52,483 --> 00:35:54,777
‫ولد يا "ويندي"، طفل ذكر.‬

451
00:35:56,028 --> 00:36:01,367
‫قد نتقبل إتلاف حقلنا‬
‫إن استطعت الحصول لنا على طفل.‬

452
00:36:05,830 --> 00:36:08,583
‫لقد قمنا بأشياء كثيرة‬
‫لم نكن نريد القيام بها أبداً.‬

453
00:36:08,666 --> 00:36:11,127
‫ولكنني آسفة.‬
‫لن أساعد تلك المرأة لكي تتبنى طفلاً.‬

454
00:36:11,210 --> 00:36:13,087
‫سأجد لهما 4 توائم إن أتلفا ذلك الحقل.‬

455
00:36:13,171 --> 00:36:15,256
‫هل تظن نفسها قادرة بكل بساطة...‬

456
00:36:15,339 --> 00:36:16,883
‫من يدري؟ ماذا تريدين أن تفعلي غير ذلك؟‬

457
00:36:16,966 --> 00:36:18,551
‫لا أدري.‬

458
00:36:18,634 --> 00:36:19,635
‫مرحباً يا "روث".‬

459
00:36:20,219 --> 00:36:21,596
‫يحاولون الإيقاع بي يا "مارتي".‬

460
00:36:21,679 --> 00:36:24,807
‫ذلك العميل الفدرالي "بيتي"‬
‫فاجأني في موقف السيارات،‬

461
00:36:24,891 --> 00:36:26,976
‫وبدأ يتفوه بالكثير من الهراء.‬

462
00:36:27,059 --> 00:36:29,228
‫اسمعي، ليس الآن، اتفقنا؟‬

463
00:36:29,312 --> 00:36:31,022
‫تعرف أنني لم أتحدث إليهم، صحيح؟‬

464
00:36:31,105 --> 00:36:34,025
‫- أنا... مهلاً، ليس هاتفياً.‬
‫- كل ما أسألك...‬

465
00:36:34,108 --> 00:36:36,444
‫قلت لك ليس هاتفياً. سأتصل بك لاحقاً.‬

466
00:36:37,195 --> 00:36:39,655
‫- متى؟‬
‫- لاحقاً. سأنهي المكالمة الآن.‬

467
00:37:05,932 --> 00:37:08,768
‫"(روث)"‬

468
00:37:15,107 --> 00:37:17,068
‫- آلو؟‬
‫- "سام"؟‬

469
00:37:18,194 --> 00:37:21,739
‫مهلاً، لماذا تتصلين بي؟‬
‫ألست في المكتب الآن؟‬

470
00:37:22,490 --> 00:37:24,450
‫أريدك أن توصلني إلى منزلي.‬

471
00:37:27,328 --> 00:37:28,162
‫حسناً.‬

472
00:37:29,121 --> 00:37:31,290
‫وأريدك أن توقف السيارة خلف المبنى.‬

473
00:37:49,183 --> 00:37:51,936
‫مرحباً، هل هو يوم جيد حتى الآن؟‬

474
00:37:52,853 --> 00:37:55,898
‫رباه، أتتذكران‬
‫حين كان يأتي الندل إلى الطاولات،‬

475
00:37:55,982 --> 00:37:58,609
‫خلال وجبة الطعام ويسألون،‬
‫"كيف تجدون كل شيء؟"‬

476
00:37:59,277 --> 00:38:01,737
‫والآن عليهم أن يسألوا،‬
‫"كيف تجدون مذاق كل شيء؟"‬

477
00:38:01,821 --> 00:38:05,616
‫كل هذا لأن رجلاً مسكيناً‬
‫كان يتشاجر على الأرجح مع زوجته‬

478
00:38:05,700 --> 00:38:07,660
‫وصرخ، "سنطلّق بعضنا."‬

479
00:38:07,743 --> 00:38:09,537
‫أخبرتك كل ما أعرفه هذا الصباح.‬

480
00:38:10,037 --> 00:38:12,748
‫في الواقع، أنا هنا‬
‫للتحدث إلى السيدة "بيرد".‬

481
00:38:13,582 --> 00:38:17,420
‫ولكن إن أردتما كلاكما التحدث،‬
‫فلا بأس بذلك أيضاً.‬

482
00:38:17,503 --> 00:38:21,632
‫يمكنكما الاتصال بمحاميتكما،‬
‫لكي نجعله موعداً مزدوجاً.‬

483
00:38:21,716 --> 00:38:22,883
‫أين تريد القيام بذلك؟‬

484
00:38:25,344 --> 00:38:27,513
‫- في الداخل؟‬
‫- ولدانا في المنزل.‬

485
00:38:28,014 --> 00:38:29,724
‫حسناً.‬

486
00:38:29,807 --> 00:38:31,809
‫هل زواجكما مفتوح؟‬

487
00:38:32,310 --> 00:38:36,022
‫هل هناك ترتيب من نوع ما؟‬

488
00:38:37,106 --> 00:38:38,649
‫عم تتحدث؟‬

489
00:38:39,734 --> 00:38:45,656
‫"تشارلز ويلكس"؟‬
‫تسمينه "تشارلي" في رسائلك الإلكترونية.‬

490
00:38:45,740 --> 00:38:47,241
‫هل تقيمان علاقة؟‬

491
00:38:48,909 --> 00:38:51,704
‫- عجباً.‬
‫- آسف، هل تريدين التحدث في الداخل؟‬

492
00:38:51,787 --> 00:38:53,205
‫تباً، الولدان.‬

493
00:38:53,289 --> 00:38:54,582
‫آسف بشأن هذا يا "مارتي".‬

494
00:38:54,665 --> 00:38:56,459
‫في رسالة إلكترونية إليك يا "ويندي"،‬

495
00:38:56,542 --> 00:39:00,046
‫تحدث "تشارلي" عن أمر كان يجب ألا يقوم به،‬

496
00:39:00,129 --> 00:39:04,425
‫ولكنه شعر بأنك أردته أن يفعله نوعاً ما.‬

497
00:39:04,508 --> 00:39:08,971
‫ماذا فعل؟ هل قبّلك؟ هل داعبك؟‬

498
00:39:10,639 --> 00:39:12,933
‫لم لا تذهب إلى الجحيم؟ أنت تخرج عن الحدود.‬

499
00:39:13,017 --> 00:39:15,811
‫- هذا انتهاك للأخلاقيات.‬
‫- هل تريد أن تضربني يا "مارتي"؟‬

500
00:39:15,895 --> 00:39:17,480
‫قد تكون فكرة سيئة، ألا تظن ذلك؟‬

501
00:39:17,563 --> 00:39:18,606
‫لا بأس يا "مارتي".‬

502
00:39:20,107 --> 00:39:21,901
‫لا بأس.‬

503
00:39:23,069 --> 00:39:25,946
‫هذا مؤثر بعض الشيء،‬

504
00:39:26,530 --> 00:39:31,243
‫كيف لا يزال يدافع عن شرفك.‬
‫بعد كل ما فعلته.‬

505
00:39:31,827 --> 00:39:33,120
‫من تظن نفسك؟‬

506
00:39:33,204 --> 00:39:35,790
‫عميل فدرالي يجري تحقيقاً جنائياً.‬

507
00:39:35,873 --> 00:39:38,542
‫وسواءً كنت تتقبلين ذلك أم لا،‬
‫فأنت مجرمة يا "ويندي"،‬

508
00:39:38,626 --> 00:39:39,794
‫ولديك مشاكل جدية برأيي.‬

509
00:39:39,877 --> 00:39:41,879
‫مشاكل زوجية جدية، إن كانت نظرتي صحيحة.‬

510
00:39:42,713 --> 00:39:45,049
‫- هل انتهيت؟‬
‫- لا، ليس بعد.‬

511
00:39:51,764 --> 00:39:52,973
‫لقد رأيته.‬

512
00:39:53,557 --> 00:39:54,475
‫وتحدثنا عنه.‬

513
00:39:56,644 --> 00:39:57,853
‫حقاً؟‬

514
00:40:00,356 --> 00:40:01,607
‫وماذا قلت؟‬

515
00:40:02,566 --> 00:40:03,984
‫هل قلت إنك آسفة؟‬

516
00:40:04,068 --> 00:40:06,404
‫هل تظن حقاً أنك تستطيع إخجالي؟‬

517
00:40:06,904 --> 00:40:09,323
‫وإخجالنا لكي نقبل ببرنامج حماية الشهود؟‬

518
00:40:09,865 --> 00:40:12,743
‫ما هي خطتك؟ فرّق تسد؟‬

519
00:40:14,495 --> 00:40:16,789
‫هل تبقيان معاً من أجل ولديكما؟‬

520
00:40:17,832 --> 00:40:19,417
‫لأنكما إن أردتما حقاً خدمتهما،‬

521
00:40:19,500 --> 00:40:22,294
‫وأعني بذلك إنقاذ حياتيهما،‬

522
00:40:22,378 --> 00:40:24,130
‫فعليكما إخراجهما من هنا فوراً.‬

523
00:40:24,213 --> 00:40:27,633
‫- سنستقل سيارتي ونرحل...‬
‫- غادر ممتلكاتنا بحق السماء.‬

524
00:40:44,608 --> 00:40:46,444
‫لماذا احتفظت بذلك الفيديو؟‬

525
00:41:13,888 --> 00:41:14,889
‫ماذا تفعلين؟‬

526
00:41:16,474 --> 00:41:17,641
‫ماذا يبدو أنني أفعل؟‬

527
00:41:19,018 --> 00:41:20,102
‫هل اتصل بك "مارتي"؟‬

528
00:41:20,603 --> 00:41:24,231
‫- لا، رفض التحدث هاتفياً.‬
‫- إنه محق.‬

529
00:41:27,234 --> 00:41:28,569
‫ما خطبك؟‬

530
00:41:29,069 --> 00:41:31,822
‫- ينتابني شعور سيئ يا أبي.‬
‫- حقاً؟‬

531
00:41:32,448 --> 00:41:33,616
‫إلى أين ستذهبين؟‬

532
00:41:34,450 --> 00:41:37,369
‫- ماذا؟‬
‫- أنت تحزمين أمتعتك. إلى أين ستذهبين؟‬

533
00:41:42,416 --> 00:41:43,542
‫لا أدري.‬

534
00:41:44,210 --> 00:41:45,544
‫هذا خطؤك الأول.‬

535
00:41:46,378 --> 00:41:50,758
‫وماذا قلت لك؟ كم من المرات؟‬
‫لا نشي بأحد، ولا نهرب.‬

536
00:41:51,258 --> 00:41:52,593
‫أتعرفين لماذا يجب عدم الهرب؟‬

537
00:41:53,511 --> 00:41:54,803
‫هذا يجعلك تبدين مذنبة.‬

538
00:41:55,429 --> 00:41:58,182
‫والآن، هل وشيت بأحد؟‬

539
00:41:59,225 --> 00:42:00,851
‫ما الذي يقلقك إذن؟‬

540
00:42:03,479 --> 00:42:04,730
‫عصابة المخدرات.‬

541
00:42:06,941 --> 00:42:08,567
‫ربما يظنون أنني وشيت.‬

542
00:42:08,651 --> 00:42:12,154
‫لم ترتكبي أي خطأ يا "روث". مفهوم؟‬

543
00:42:12,905 --> 00:42:17,117
‫يوجد طريق للدخول وآخر للخروج.‬
‫كما أنه لدينا شتى أنواع الأسلحة.‬

544
00:42:17,618 --> 00:42:20,246
‫والمكان مظلم، ولا يعرفون تكوينه.‬

545
00:42:21,121 --> 00:42:23,874
‫إن كان هؤلاء المكسيكيون أغبياء كفاية‬
‫للمجي إلى هنا بلا استعداد،‬

546
00:42:23,958 --> 00:42:24,833
‫سنقضي عليهم.‬

547
00:42:52,069 --> 00:42:53,279
‫مرحباً يا "بودي".‬

548
00:42:53,862 --> 00:42:55,030
‫ما هي النتيجة؟‬

549
00:42:55,656 --> 00:42:58,951
‫بعد موتك، لن تعود هناك رياضة كرة القدم.‬

550
00:42:59,994 --> 00:43:01,662
‫ليس هكذا بأية حال.‬

551
00:43:02,663 --> 00:43:05,332
‫دوري "ناشيونال فلاغ" لكرة القدم.‬

552
00:43:06,542 --> 00:43:08,419
‫يسرني أنني لن أضطر إلى رؤية ذلك.‬

553
00:43:13,757 --> 00:43:14,925
‫ماذا يجري؟‬

554
00:43:16,802 --> 00:43:19,179
‫يجب أن أفعل شيئاً بشأن حقول الخشخاش.‬

555
00:43:20,264 --> 00:43:21,181
‫حقول آل "سنيل"؟‬

556
00:43:23,684 --> 00:43:25,686
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- لا أدري.‬

557
00:43:27,229 --> 00:43:29,023
‫ولكنني سئمت تواجدي بين الطرفين.‬

558
00:43:31,150 --> 00:43:34,570
‫نعم، هذا لأنك تحاول إرضاء الجميع،‬

559
00:43:34,653 --> 00:43:37,406
‫وهو أمر مستحيل.‬

560
00:43:38,490 --> 00:43:39,950
‫يجب أن تتصرف.‬

561
00:43:40,993 --> 00:43:43,287
‫ودع ردود الفعل لكل الآخرين.‬

562
00:44:01,889 --> 00:44:04,475
‫إن كان يوجد أولاد في المنزل،‬
‫فعليهم الذهاب إلى غرفهم.‬

563
00:44:16,945 --> 00:44:18,197
‫كيف يمكننا أن نساعدك؟‬

564
00:44:21,825 --> 00:44:23,160
‫ماذا يجري؟‬

565
00:44:25,996 --> 00:44:28,874
‫هل هذه "روث"؟‬
‫تتحدث إلى ذلك العميل الفدرالي؟‬

566
00:44:39,718 --> 00:44:42,346
‫لدينا مشكلة برأيي، ألا تظنان ذلك؟‬

567
00:44:43,263 --> 00:44:44,598
‫جدياً؟ "روث"؟‬

568
00:44:46,517 --> 00:44:48,060
‫- هل تثقين بها؟‬
‫- بالتأكيد.‬

569
00:44:48,143 --> 00:44:51,188
‫وأنت يا "مارتي"؟ هل تأتمنها على حياتك؟‬

570
00:44:56,610 --> 00:44:57,486
‫نعم.‬

571
00:44:59,655 --> 00:45:00,489
‫ترددت بالإجابة.‬

572
00:45:01,073 --> 00:45:03,117
‫- يمكنك الوثوق بها.‬
‫- لماذا ترددت؟‬

573
00:45:04,993 --> 00:45:07,037
‫كنت أفكر في السؤال يا "هيلين".‬

574
00:45:28,851 --> 00:45:30,728
‫- "مارتي".‬
‫- مرحباً، أين أنت الآن؟‬

575
00:45:31,395 --> 00:45:34,106
‫- أنا في المنزل. أين تظنني؟‬
‫- يجب أن تغادري المكان.‬

576
00:45:34,189 --> 00:45:36,108
‫أريدك أن تقابليني في مكان ما من البلدة.‬

577
00:45:37,192 --> 00:45:39,027
‫الآن؟ لماذا؟‬

578
00:45:39,111 --> 00:45:40,988
‫خلف دار السينما، في تلك الباحة؟‬

579
00:45:41,071 --> 00:45:43,073
‫ماذا يجري يا "مارتي"؟‬

580
00:45:43,157 --> 00:45:44,867
‫"روث"، قابليني.‬

581
00:45:44,950 --> 00:45:47,661
‫لا. سأبقى حيث أنا.‬

582
00:45:47,745 --> 00:45:49,872
‫حسناً، ابقي حيث أنت. سأصل على الفور.‬

583
00:45:50,622 --> 00:45:52,541
‫"مارتي"، سيقتلونها.‬

584
00:45:53,667 --> 00:45:55,377
‫لماذا ترددت؟‬

585
00:45:56,670 --> 00:45:57,880
‫لقد حاولت قتلي.‬

586
00:45:59,256 --> 00:46:01,925
‫- ماذا؟‬
‫- "روث" حاولت قتلي.‬

587
00:46:02,968 --> 00:46:05,262
‫"بروس" انقلب علي. وأنت خنتني.‬

588
00:46:05,971 --> 00:46:07,681
‫ربما لا أجيد الحكم على الناس.‬

589
00:46:21,528 --> 00:46:22,780
‫أغلق الباب.‬

590
00:46:34,082 --> 00:46:37,711
‫أمنا... أمنا أقامت علاقة.‬

591
00:46:40,506 --> 00:46:43,509
‫- ماذا؟ مع من؟‬
‫- لا أدري.‬

592
00:46:46,678 --> 00:46:49,890
‫- كيف عرفت؟‬
‫- سمعتهما يتحدثان للتو.‬

593
00:46:51,558 --> 00:46:53,185
‫- من؟ هي وأبي؟‬
‫- نعم.‬

594
00:46:55,437 --> 00:46:58,941
‫قال لها، "أنت خنتني." وهي لم تقل أي شيء.‬

595
00:46:59,024 --> 00:47:00,776
‫لم تنكر ذلك حتى.‬

596
00:47:03,070 --> 00:47:03,987
‫إذن...‬

597
00:47:05,864 --> 00:47:07,241
‫ماذا سيحدث برأيك؟‬

598
00:47:07,741 --> 00:47:08,867
‫لا أدري.‬

599
00:47:10,953 --> 00:47:14,790
‫هل تظنين أنهما سينفصلان أو ما شابه ذلك؟‬

600
00:47:21,839 --> 00:47:22,923
‫عربة النقل تلك...‬

601
00:47:24,591 --> 00:47:25,759
‫كم ثمنها؟‬

602
00:47:38,605 --> 00:47:40,816
‫لا أحد يعمل بشكل صحيح في هذا المكان.‬

603
00:47:44,403 --> 00:47:46,196
‫ضعي المعكرونة في القدر يا "ويندي".‬

604
00:47:51,493 --> 00:47:53,829
‫- هل تشعر بالجوع؟‬
‫- لا.‬

605
00:47:59,668 --> 00:48:01,587
‫هناك أمور كثيرة تجري.‬

606
00:48:03,088 --> 00:48:05,632
‫وحين يحدث ذلك ولا تعرفين ما العمل،‬

607
00:48:06,633 --> 00:48:10,762
‫فافعلي ما هو أمامك تماماً. أتفهمين؟‬

608
00:48:13,348 --> 00:48:14,600
‫يعجبني "مارتي".‬

609
00:48:15,809 --> 00:48:17,269
‫ولكنه يفرط في التفكير.‬

610
00:48:17,895 --> 00:48:19,313
‫يجب أن يتصرف.‬

611
00:48:21,857 --> 00:48:23,150
‫يجب على أحد التصرف.‬

612
00:48:47,674 --> 00:48:48,884
‫ذلك العميل الفدرالي يا "مارتي"‬

613
00:48:48,967 --> 00:48:52,262
‫أوقفني أمام ملهى التعري‬
‫وقال إنني قتلت "روس" و"بويد".‬

614
00:48:52,346 --> 00:48:55,057
‫حقاً؟ لو كانت لديه أية أدلة،‬
‫لكان قد تم اعتقالك.‬

615
00:48:55,140 --> 00:48:58,310
‫ماذا عن عصابة المخدرات يا "مارتي"؟‬
‫قال إنهم سيقتلونني.‬

616
00:48:58,810 --> 00:49:01,188
‫وإن يكن؟ كل هذا ضمن خطته وحسب.‬

617
00:49:01,271 --> 00:49:02,105
‫إنه يحاول تخويفك.‬

618
00:49:02,189 --> 00:49:04,399
‫إنه يحاول تخويفنا جميعاً‬
‫لكي ننقلب ضد بعضنا.‬

619
00:49:04,483 --> 00:49:06,693
‫هل قلت له أي شيء؟‬

620
00:49:07,611 --> 00:49:08,445
‫ماذا؟‬

621
00:49:09,029 --> 00:49:13,742
‫هل حاولت قتلي‬
‫في شهر أغسطس الماضي في مينائي؟‬

622
00:49:14,326 --> 00:49:16,954
‫تعطلت سيارتك،‬
‫فسمحت لك باستعارة عربة النقل.‬

623
00:49:18,455 --> 00:49:20,415
‫هل جهزت ذلك الميناء؟ نعم أم لا؟‬

624
00:49:24,211 --> 00:49:25,462
‫كان ذلك قبل وقت طويل.‬

625
00:49:26,046 --> 00:49:29,591
‫لا، بل كان قبل 3 أشهر.‬
‫كنت تعملين لحسابي. بربك.‬

626
00:49:31,802 --> 00:49:34,346
‫أريد أن أعرف إن كان يمكنني الوثوق بك.‬

627
00:49:34,429 --> 00:49:37,307
‫حياتنا على المحك، أنا وأنت.‬

628
00:49:38,934 --> 00:49:39,768
‫مفهوم؟‬

629
00:49:40,352 --> 00:49:46,149
‫أقسم لك يا "مارتي".‬
‫يمكنك الوثوق بي. أقسم بحياتي.‬

630
00:49:47,150 --> 00:49:48,694
‫أقسم بحياة "وايات".‬

631
00:49:56,827 --> 00:49:58,870
‫"كايد"؟ لا تحتاج إلى ذلك.‬

632
00:49:58,954 --> 00:50:00,664
‫- بلى.‬
‫- "كايد"؟‬

633
00:50:00,747 --> 00:50:02,874
‫لا. انتهى وقت الكلام.‬

634
00:50:03,709 --> 00:50:04,710
‫سأهتم بهذا.‬

635
00:50:06,586 --> 00:50:09,506
‫- ارمها من يديك.‬
‫- اخرجوا من ممتلكاتي.‬

636
00:50:15,220 --> 00:50:16,972
‫- ارمها من يديك.‬
‫- "كايد".‬

637
00:50:26,023 --> 00:50:28,608
‫يمكنكم الوثوق بها. تحدثت إليها للتو.‬

638
00:50:29,109 --> 00:50:31,028
‫لم تكن متأكداً جداً قبل ساعة.‬

639
00:50:32,446 --> 00:50:34,197
‫سنعرف عما قريب.‬

640
00:50:36,074 --> 00:50:38,160
‫- هل أخبرتهم عن مكاني؟‬
‫- لا.‬

641
00:50:38,243 --> 00:50:39,870
‫كيف يعرفون أين أسكن إذن؟‬

642
00:50:39,953 --> 00:50:41,872
‫يعرفون أين يسكن الجميع.‬
‫حسناً يا "روث"؟‬

643
00:50:41,955 --> 00:50:42,873
‫اغربي عن وجهي!‬

644
00:50:43,957 --> 00:50:45,792
‫يا لك من وغد يا "مارتي".‬

645
00:50:49,588 --> 00:50:53,258
‫اتركيني! لا!‬

646
00:50:54,301 --> 00:50:56,136
‫لا!‬

647
00:51:07,981 --> 00:51:09,024
‫اتركوني!‬

648
00:51:11,902 --> 00:51:12,986
‫اتركوني!‬

649
00:51:29,044 --> 00:51:32,214
‫- ما اسمك؟‬
‫- "ويندي بيرد"، لرؤية "دارلين".‬

650
00:51:50,732 --> 00:51:54,820
‫- لست مضطراً إلى القيام بهذا.‬
‫- كانت فكرتي بحق السماء.‬

651
00:52:01,284 --> 00:52:02,369
‫هيّا.‬

652
00:52:16,925 --> 00:52:20,512
‫- هل تعملين لحساب المباحث الفدرالية؟‬
‫- لا!‬

653
00:52:20,595 --> 00:52:23,515
‫هل تحدثت إلى العميل "بيتي" قبل اليوم؟‬

654
00:52:23,598 --> 00:52:27,144
‫هل سرقت من عصابة المخدرات؟‬
‫هل سرقت من "مارتي بيرد"؟‬

655
00:52:29,187 --> 00:52:31,815
‫هل تفهمين أن خيانة "مارتي بيرد"‬

656
00:52:31,898 --> 00:52:33,525
‫هي كخيانة عصابة المخدرات؟‬

657
00:52:33,608 --> 00:52:36,153
‫- نعم.‬
‫- لا أظن أنك تفهمين.‬

658
00:52:46,705 --> 00:52:51,418
‫لقد أعددت قائمة شاملة‬
‫بوكالات التبني في "ميسوري".‬

659
00:53:33,501 --> 00:53:36,213
‫"تحذير - للاستعمال مع سماد سائل فقط"‬

660
00:54:05,242 --> 00:54:06,910
‫"سائل قابل للاشتعال"‬

661
00:54:30,392 --> 00:54:32,602
‫من الأفضل لك أن تبقى حية.‬

662
00:55:33,788 --> 00:55:35,040
‫مهما كانت العواقب وخيمة.‬

663
00:55:42,005 --> 00:55:42,881
‫نعم.‬

664
00:55:48,470 --> 00:55:53,516
‫احترق يا عزيزي. احترق...‬

665
00:56:15,789 --> 00:56:16,998
‫إنها فتاة قوية.‬

666
00:56:28,093 --> 00:56:30,178
‫استندي إلي يا فتاة.‬

667
00:56:31,179 --> 00:56:36,351
‫ببطء. هكذا، برفق.‬

668
00:56:37,227 --> 00:56:38,103
‫نعم.‬

669
00:56:42,065 --> 00:56:43,233
‫بهدوء.‬

670
00:56:43,257 --> 00:56:45,257
Re-Synced By: Abdalah Moahmed

671
00:59:09,837 --> 00:59:11,839
‫ترجمة "أندره إلياس"‬

