1
00:00:51,247 --> 00:00:53,394
"ذا غريل" منظمة سرية للغاية

2
00:00:55,870 --> 00:00:57,398
تقاطع 310 "بوت"
"نيو أورلينز" - 1.6 كيلومتر

3
00:01:20,685 --> 00:01:22,145
معذرة، هل يمكنني مساعدتك؟

4
00:01:29,694 --> 00:01:30,904
إلى أين ذهبوا؟

5
00:01:30,987 --> 00:01:33,656
من؟ أنا أمسح الأرضيات فقط يا سيدة.

6
00:01:47,003 --> 00:01:48,838
"ذا غريل"

7
00:02:12,695 --> 00:02:15,907
"إنجيلفيل" 21 كيلومترا

8
00:02:57,782 --> 00:03:01,161
انظري إلي يا "توليب أوهير".

9
00:03:03,288 --> 00:03:04,330
الرب؟

10
00:03:09,335 --> 00:03:12,088
لكنك تبدو كرب مزيف.

11
00:03:13,256 --> 00:03:15,133
كان ذلك مقصودا.

12
00:03:16,551 --> 00:03:20,346
أتيت لأشكرك يا "توليب أوهير".

13
00:03:20,638 --> 00:03:21,639
تشكرني؟

14
00:03:22,056 --> 00:03:25,059
على ماذا؟ ألا تعرف؟

15
00:03:25,810 --> 00:03:27,228
أنا عليم بكل شيء.

16
00:03:28,354 --> 00:03:29,772
حسنا، إذن، أنت تعرف أنني أخفقت.

17
00:03:30,356 --> 00:03:31,524
كان ذلك مقصودا.

18
00:03:33,276 --> 00:03:36,571
لكن "ذا غريل" حصلوا على روح "جيس"
والآن هو عالق هنا بسببي.

19
00:03:36,946 --> 00:03:38,740
كان ذلك مقصودا أيضا.

20
00:03:39,782 --> 00:03:42,452
لحظة، أردتني أن أخفق؟

21
00:03:43,244 --> 00:03:45,163
كنت أعول على ذلك.

22
00:03:46,122 --> 00:03:49,167
هذه طبيعتك يا "توليب أوهير".

23
00:03:50,084 --> 00:03:53,046
كما ترين،
أنا أعطي كل أطفالي حرية الإرادة.

24
00:03:53,630 --> 00:03:56,758
والبعض يقومون بالصواب دائما،

25
00:03:57,258 --> 00:03:58,468
لكن آخرون،

26
00:04:00,136 --> 00:04:01,262
للأسف.

27
00:04:01,971 --> 00:04:03,681
كيف صاغها والدك؟

28
00:04:04,682 --> 00:04:05,683
الـ...

29
00:04:07,101 --> 00:04:08,353
لعنة آل "أوهير".

30
00:04:09,604 --> 00:04:12,899
حرية الإرادة هي نعمة

31
00:04:13,441 --> 00:04:14,817
ولعنة.

32
00:04:17,070 --> 00:04:19,364
لا تفقدي الأمل يا طفلتي.

33
00:04:20,573 --> 00:04:21,908
اعلمي فقط

34
00:04:24,827 --> 00:04:26,788
أنا إله محب.

35
00:04:44,514 --> 00:04:45,598
انتظر.

36
00:04:47,433 --> 00:04:49,394
ما الذي تفعله هنا في الأسفل
على أي حال؟

37
00:04:51,104 --> 00:04:52,772
ما هي خطتك؟

38
00:04:53,231 --> 00:04:56,192
لا يحق لك أن تسأليني.

39
00:05:00,280 --> 00:05:01,990
إنني أجهز اختبارا

40
00:05:03,116 --> 00:05:04,826
لمستقبل الخلق.

41
00:05:05,660 --> 00:05:08,037
حقا؟ أي نوع من الاختبارات؟

42
00:05:09,706 --> 00:05:10,790
نجاح أو رسوب.

43
00:05:11,874 --> 00:05:13,710
وهذا كل ما يمكنك معرفته الآن.

44
00:05:15,003 --> 00:05:16,337
إلى اللقاء يا "أوهير".

45
00:05:18,089 --> 00:05:19,924
لا، أسمي ذلك هراء.

46
00:05:21,676 --> 00:05:23,052
زي كلب منحرف؟

47
00:05:23,678 --> 00:05:26,514
ذيل حصان وقرط و"هارلي"؟

48
00:05:26,973 --> 00:05:27,974
وهي؟

49
00:05:28,933 --> 00:05:30,643
أنا أحذرك يا "أوهير".

50
00:05:31,102 --> 00:05:34,188
لست هنا من أجل أي خطة أو مقصد.

51
00:05:34,856 --> 00:05:36,232
أنت تعبث فحسب.

52
00:05:36,816 --> 00:05:39,027
لا تسأليني.

53
00:05:40,778 --> 00:05:42,655
أنا الرب العظيم.

54
00:05:43,698 --> 00:05:46,492
بل أنت وضيع كبير، هذا هو أنت.

55
00:05:55,043 --> 00:05:58,921
أنا البداية والنهاية.

56
00:06:00,006 --> 00:06:04,052
أنا رب محب يا "توليب أوهير".

57
00:06:04,594 --> 00:06:08,556
لكن لا تتسرعي!

58
00:06:19,650 --> 00:06:21,319
نعم، يفضل بك أن تهرب!

59
00:06:22,195 --> 00:06:23,529
يفضل أن تختبأ.

60
00:06:24,781 --> 00:06:26,282
لكن بطريقة أو بأخرى،

61
00:06:27,033 --> 00:06:28,576
سأجدك

62
00:06:29,577 --> 00:06:32,772
وسوف أركل...

63
00:07:10,236 --> 00:07:12,835
نعم، الآن يمكنني أن أرى ما أفعله.

64
00:07:13,128 --> 00:07:16,272
حسنا.

65
00:07:22,394 --> 00:07:23,819
أين؟

66
00:07:26,545 --> 00:07:28,347
نعم. حسنا.

67
00:07:33,797 --> 00:07:35,264
أنت تبلي بلاء عظيما يا صديقي.

68
00:07:35,769 --> 00:07:37,948
سأخبرك بأمر، هذه خلطة جميلة.

69
00:07:38,326 --> 00:07:40,253
بالكاد أشعر بشيء. ماذا تسمي هذا الآن؟

70
00:07:40,590 --> 00:07:42,141
هذا المخدر.

71
00:07:42,225 --> 00:07:45,243
- المخدر؟
- نعم. لتخفيف الألم

72
00:07:45,872 --> 00:07:47,339
وتخفيف الإحباط.

73
00:07:48,304 --> 00:07:49,394
وتشويش الذاكرة.

74
00:07:51,407 --> 00:07:52,790
ثمة طعم مألوف فيه، أتعلم.

75
00:07:52,874 --> 00:07:54,214
مرارة الخنزير؟

76
00:07:54,383 --> 00:07:55,892
- لا، ليست تلك.
- لباثوم؟

77
00:07:57,318 --> 00:07:58,658
- الشوكران؟
- الشوكران!

78
00:07:58,744 --> 00:08:00,630
فيه شوكران؟ هذا رائع.

79
00:08:00,714 --> 00:08:03,062
لقد مر وقت طويل.
يسرني أن أستنشق بعض الشوكران يا رجل.

80
00:08:03,145 --> 00:08:04,151
هذا رائع.

81
00:08:04,613 --> 00:08:06,793
استمر بالنفخ.

82
00:08:07,128 --> 00:08:12,159
والتفكير بأفكار سعيدة.

83
00:08:12,243 --> 00:08:13,877
نعم. تلك 5-5-6.

84
00:08:17,275 --> 00:08:20,587
والآن، سأترك الجرح
يتعرض للهواء لبعض الوقت

85
00:08:20,755 --> 00:08:22,095
قبل أن أخيطه.

86
00:08:22,263 --> 00:08:24,779
نعم. أعتقد أنني سآخذ نفحة أخرى.

87
00:08:26,582 --> 00:08:28,720
- هل هذه أول تجربة لك مع الموت؟
- لا.

88
00:08:29,936 --> 00:08:31,948
لا.

89
00:08:34,002 --> 00:08:35,008
"توليب".

90
00:08:35,721 --> 00:08:37,607
تقول إنه من المحتمل
أنني أصبت بطلقة نارية.

91
00:08:40,669 --> 00:08:41,800
"توليب" اللطيفة.

92
00:08:42,555 --> 00:08:44,944
تم إطلاق النار علي كثيرا، وطعني أيضا.

93
00:08:45,029 --> 00:08:46,118
كل ذلك في هذه المنطقة.

94
00:08:47,376 --> 00:08:49,934
كاد زوج غيور يقطعني من النصف
في إحدى المرات.

95
00:08:50,144 --> 00:08:53,791
تسلل اللعين من خلفي
وهو يحمل سيف ساموراي.

96
00:08:54,253 --> 00:08:56,474
وفي إحدى المرات كانت زوجة غيورة.

97
00:08:56,685 --> 00:08:58,319
كانت تحمل بندقية قصيرة.

98
00:08:58,570 --> 00:09:00,709
واخترق الانفجار المزدوج جسدي،

99
00:09:00,793 --> 00:09:03,056
وقتل زوجها، الذي كان يقوم بلعق قضيبي!

100
00:09:04,986 --> 00:09:06,662
إذا كان للسخرية شفيع...

101
00:09:09,806 --> 00:09:11,315
ذلك، مثير للفضول جدا.

102
00:09:11,568 --> 00:09:13,831
نعم، هل تعلم أن أغلب الناس
يعتقدون أن ذلك حسون،

103
00:09:13,916 --> 00:09:15,215
لكنه في الحقيقة عقعق.

104
00:09:15,299 --> 00:09:18,988
لا. ليس الوشم، بل ندوبك.

105
00:09:19,156 --> 00:09:20,540
ليست لدي ندوب.

106
00:09:20,749 --> 00:09:24,480
تماما. مع كل الجروح
والطعنات والرصاصات.

107
00:09:25,990 --> 00:09:27,583
لماذا لست ميتا؟

108
00:09:31,650 --> 00:09:33,075
أنا رشيق للغاية.

109
00:09:34,081 --> 00:09:37,351
نعم. التمرينات، أتعلم؟

110
00:09:42,844 --> 00:09:45,360
سأخبرك بأمر يا "تي سي"،
أشعر ببعض الجوع.

111
00:09:47,078 --> 00:09:48,839
هل تريد حساء سمك المستنقع؟

112
00:09:49,007 --> 00:09:50,515
ليس علي تناوله لأنني أعرف ما فيه،

113
00:09:50,601 --> 00:09:52,654
لكنني سأفعل، في الواقع.
سأتناول بعض حساء سمك المستنقع خاصتك.

114
00:09:52,739 --> 00:09:53,786
سيكون ذلك عظيما.

115
00:09:53,871 --> 00:09:55,966
سأعود على الفور. أنت تبلي بلاء حسنا.

116
00:09:56,051 --> 00:09:57,021
شكرا لك يا رجل.

117
00:10:23,308 --> 00:10:24,771
إذن، كنت هنا كل ذلك الوقت؟

118
00:10:25,440 --> 00:10:28,700
غير منطقي. لم قد يأتي إليك؟

119
00:10:29,119 --> 00:10:30,707
لم لا يأتي إلي؟

120
00:10:30,793 --> 00:10:32,297
لا، لا أقصد ذلك. لكن...

121
00:10:32,382 --> 00:10:33,928
أنا الذي كنت أبحث عنه.

122
00:10:34,807 --> 00:10:37,064
حسنا، من المؤكد أنه يريدك
أن تتوقف عن البحث.

123
00:10:37,358 --> 00:10:39,574
لهذا أرسلني للأعلى. لأنه خائف منك.

124
00:10:40,536 --> 00:10:41,873
الرب يخاف من الخلق.

125
00:10:42,166 --> 00:10:44,967
من الأفضل له أن يخاف مني أيضا،
لأنني سألقنه درسا.

126
00:10:45,469 --> 00:10:47,475
كيف ستلقنينه درسا؟

127
00:10:47,854 --> 00:10:50,654
ماذا تقصد؟ سألقنه درسا فحسب.

128
00:10:52,955 --> 00:10:54,836
إليك لعنة "أوهير" الخاصة بك!

129
00:11:01,151 --> 00:11:03,825
لا يهم على أي حال يا "توليب"
لأنني عالق هنا.

130
00:11:03,911 --> 00:11:07,756
عالق هنا مع جدتك المخيفة ومنديلها؟

131
00:11:08,426 --> 00:11:10,348
لدينا حرية الإرادة يا "جيس كاستر".

132
00:11:11,269 --> 00:11:12,649
سنجعلك غير عالق فقط.

133
00:11:12,943 --> 00:11:14,071
ليس الأمر بتلك السهولة.

134
00:11:14,322 --> 00:11:15,575
وليس بتلك الصعوبة أيضا.

135
00:11:16,329 --> 00:11:17,499
إنها سيدة عجوز.

136
00:11:18,169 --> 00:11:20,803
لا يهم، سأذهب الآن إلى هناك
وأمسك بـ...

137
00:11:20,887 --> 00:11:22,141
لا.

138
00:11:24,985 --> 00:11:26,531
ابقي بعيدة عنها.

139
00:11:27,578 --> 00:11:29,333
لا تقتربي من جدتي.

140
00:11:30,547 --> 00:11:31,633
هل تفهمين؟

141
00:11:32,637 --> 00:11:33,724
إنها خطيرة.

142
00:11:36,735 --> 00:11:37,738
وأنا كذلك.

143
00:11:38,115 --> 00:11:39,118
أعني ذلك.

144
00:11:40,039 --> 00:11:41,084
وأنا أيضا.

145
00:11:51,789 --> 00:11:52,834
لم لا تطرق الباب؟

146
00:11:52,918 --> 00:11:55,134
انهض. عليك الاستعداد.

147
00:11:55,218 --> 00:11:56,471
اخرج من هنا يا "جودي"!

148
00:11:59,692 --> 00:12:00,695
إلى أين تذهب؟

149
00:12:01,030 --> 00:12:02,535
سيأخذني "جودي" إلى الكنيسة.

150
00:12:03,582 --> 00:12:05,671
- حقا؟
- سأحضر شيئا للجدة.

151
00:12:05,882 --> 00:12:06,885
الآن؟

152
00:12:07,511 --> 00:12:09,016
العادات القديمة تعمر طويلا.

153
00:12:18,676 --> 00:12:21,351
أعتذر إذا كنت قاطعت شيئا في الأعلى.

154
00:12:23,026 --> 00:12:24,405
لا تبدو أسفا كثيرا.

155
00:12:25,074 --> 00:12:26,829
حقا؟ كيف أبدو؟

156
00:12:28,336 --> 00:12:30,802
وغدا، كالعادة.

157
00:12:33,395 --> 00:12:35,024
"كاسيدي" مضحك.

158
00:12:36,197 --> 00:12:39,165
- كيف حاله؟
- بخير. يبلي حسنا.

159
00:12:39,960 --> 00:12:43,681
إنه شخص غريب. خاض حروبا.

160
00:12:44,351 --> 00:12:46,860
ويشفى بسرعة. بشكل سريع جدا.

161
00:12:48,197 --> 00:12:49,200
"يشفى بسرعة"؟

162
00:12:49,912 --> 00:12:50,915
نعم.

163
00:12:51,292 --> 00:12:52,295
ماذا تقصد؟

164
00:12:54,471 --> 00:12:56,686
أقصد أنه يشفى بسرعة.

165
00:12:57,732 --> 00:13:00,742
إنه إيرلندي ذكي،
على الأغلب اعتاد أن يطلق رصاص عليه.

166
00:13:04,507 --> 00:13:06,346
إلى الشاحنة. خلال 10 دقائق.

167
00:13:10,694 --> 00:13:12,992
سأتفقد "كاسيدي"، ثم سأذهب.

168
00:13:14,249 --> 00:13:15,252
حسنا.

169
00:13:15,754 --> 00:13:18,052
سأعود فورا. ابقي هنا، حسنا؟

170
00:13:18,890 --> 00:13:19,893
حسنا.

171
00:13:23,867 --> 00:13:24,870
إذن يا "تي سي"،

172
00:13:27,254 --> 00:13:28,466
أين السيدة العجوز؟

173
00:13:29,762 --> 00:13:32,856
ما زالت الآنسة "ماري" نائمة.

174
00:13:33,443 --> 00:13:35,982
"توليب"؟ قلت ابقي مكانك.

175
00:13:36,731 --> 00:13:38,687
أنا جالسة مكاني.

176
00:13:39,562 --> 00:13:40,560
لا تتحركي.

177
00:13:41,393 --> 00:13:42,391
استمتع في الكنيسة.

178
00:13:44,475 --> 00:13:45,473
صل من أجلي.

179
00:13:48,721 --> 00:13:50,218
هل تريدين رؤية قضيبي؟

180
00:13:56,465 --> 00:13:57,504
"كاس"، هذا أنا.

181
00:13:59,087 --> 00:14:00,085
هل يمكنني الدخول؟

182
00:14:04,041 --> 00:14:05,789
"تي سي" جيد في استخدام السكينة،

183
00:14:06,872 --> 00:14:08,245
لكنه ليس جيدا جدا.

184
00:14:10,326 --> 00:14:13,031
"كاس"، إذا عرفوا أنك مصاص دماء...

185
00:14:16,780 --> 00:14:19,319
أعلم أنك غاضب. أنا نفسي لست سعيدا.

186
00:14:20,943 --> 00:14:21,983
الأمر هو...

187
00:14:25,273 --> 00:14:26,271
كنت محقا.

188
00:14:27,979 --> 00:14:28,977
بشأن "توليب".

189
00:14:31,017 --> 00:14:32,348
بشأني أقوم بدور الرب.

190
00:14:33,141 --> 00:14:34,139
أعلم.

191
00:14:42,715 --> 00:14:43,922
الحقيقة هي يا "كاس"،

192
00:14:45,463 --> 00:14:46,752
أنت صديقي المقرب.

193
00:14:49,169 --> 00:14:50,458
على الأرجح لا أقول ذلك بشكل كاف.

194
00:14:51,375 --> 00:14:52,498
لم تقل ذلك قط.

195
00:14:54,164 --> 00:14:55,787
- بالطبع فعلت.
- أبدا.

196
00:14:57,702 --> 00:14:59,741
بربك، هذا جنون.

197
00:14:59,992 --> 00:15:01,989
لدي ذاكرة سيئة بتلك الأمور،

198
00:15:02,074 --> 00:15:04,362
لكن، أعني،
لا بد أنني قلت ذلك العديد من المرات.

199
00:15:04,446 --> 00:15:05,902
ولا حتى مرة.

200
00:15:07,693 --> 00:15:09,857
حسنا، ها أنا أقولها الآن.

201
00:15:11,192 --> 00:15:12,689
وأعني ذلك.

202
00:15:14,688 --> 00:15:15,770
أنت صديقي المقرب.

203
00:15:19,017 --> 00:15:20,306
حسنا، إذن،

204
00:15:22,932 --> 00:15:23,930
شكرا لك.

205
00:15:26,345 --> 00:15:27,634
أعتذر لأن ذلك استغرق مني وقتا طويلا.

206
00:15:29,051 --> 00:15:30,382
لا بأس.

207
00:15:32,465 --> 00:15:33,463
إذن، هل نحن على وفاق؟

208
00:15:34,089 --> 00:15:35,087
نعم.

209
00:15:37,044 --> 00:15:38,541
"جيسي"، هيا!

210
00:15:41,790 --> 00:15:43,579
يجب أن تخرج من هنا الآن. ثق بي.

211
00:15:44,746 --> 00:15:46,826
يا إلهي، ستقول أي شيء لإبعادي عنها،

212
00:15:46,911 --> 00:15:47,909
أليس كذلك؟

213
00:15:47,992 --> 00:15:48,990
ما الذي تتحدث عنه؟

214
00:15:49,201 --> 00:15:50,741
الأمر ليس بسببها، بل بسببه هو.

215
00:15:51,239 --> 00:15:52,780
بسبب "جودي"، والجدة.

216
00:15:52,864 --> 00:15:53,862
هؤلاء الأشخاص.

217
00:15:53,945 --> 00:15:56,318
يا إلهي يا "كاسيدي"، ما زلت لا تصغي.

218
00:15:56,402 --> 00:15:58,733
رأيت الصور، تعرف ما يفعلون هنا.

219
00:15:58,942 --> 00:16:00,565
هذه "إنجيلفيل"!

220
00:16:18,592 --> 00:16:20,464
ماذا، ذلك... هذا هراء.

221
00:16:20,881 --> 00:16:23,003
أنا مصاص دماء في شعوذة "ديزنيلاند".

222
00:16:23,087 --> 00:16:24,376
يجب أن أكون معلمهم السياحي الرئيسي
يا رجل...

223
00:16:24,462 --> 00:16:26,375
السحر شيء والوحوش شيء آخر.

224
00:16:26,460 --> 00:16:27,458
الوحوش، أليس كذلك؟

225
00:16:27,542 --> 00:16:28,623
بربك. لم أعن ذلك. ما عنيته كان...

226
00:16:28,708 --> 00:16:30,331
"وحوش"؟ هل تقول إني وحش؟

227
00:16:30,415 --> 00:16:32,079
أنت تتسكع مع الرجل الذي قتل والدك.

228
00:16:32,164 --> 00:16:34,202
لست أتسكع مع أي أحد.

229
00:16:34,369 --> 00:16:36,034
سأتصرف مع "جودي" قريبا.

230
00:16:36,118 --> 00:16:37,658
في هذه الأثناء، يجب عليك أن تذهب.

231
00:16:37,742 --> 00:16:38,740
استمع إلي.

232
00:16:38,823 --> 00:16:41,611
لن أغادر دون "توليب"، هل تفهم؟

233
00:16:41,821 --> 00:16:43,402
"جيسي"! تعال!

234
00:16:51,854 --> 00:16:54,184
إذا كنت ستبقى، سيؤلمك ذلك.

235
00:16:54,269 --> 00:16:57,098
لا، لا تفعل. لا تأخذها. لا تفعل.

236
00:17:01,887 --> 00:17:03,261
هل كل شيء على ما يرام؟

237
00:17:05,385 --> 00:17:07,179
إنه ليس يشفى بالسرعة التي توقعناها.

238
00:17:12,705 --> 00:17:14,917
اخرجي من هنا. هيا، ابتعدي.

239
00:18:59,440 --> 00:19:00,985
ماذا تريدين؟

240
00:20:43,004 --> 00:20:45,549
مرحبا. كيف حال "كاسيدي"؟

241
00:20:47,386 --> 00:20:51,894
يتراجع قليلا،
لكنني حكت جرحه وأطعمه وسقيته.

242
00:21:01,705 --> 00:21:04,210
"تي سي"؟ بخصوص قضيبك.

243
00:21:09,552 --> 00:21:10,720
غيرت رأيي.

244
00:21:15,605 --> 00:21:17,440
الأبرشية الجنوبية - الكنيسة المعمدانية

245
00:21:17,525 --> 00:21:19,319
هل كنت متوترا؟ بالطبع نعم.

246
00:21:19,695 --> 00:21:21,865
مقلع منذ 185 يوم.

247
00:21:21,950 --> 00:21:23,243
أول مرة لوحدي مع ابني

248
00:21:23,327 --> 00:21:26,123
منذ رفع القاضي أمر تقييدي.

249
00:21:26,625 --> 00:21:29,003
لم أكن أريد أن أفسد ذلك.

250
00:21:29,880 --> 00:21:31,883
كنت... كنت سأصنع أفضل

251
00:21:31,968 --> 00:21:34,513
مجسم ليوم النصر للصف الرابع.

252
00:21:35,307 --> 00:21:39,147
وأمه، طليقتي،
سمحت لي بأخذ ابني طيلة نهاية الأسبوع.

253
00:21:39,231 --> 00:21:44,197
أمضينا ساعات وكثيرا من النقود
في متجر الهوايات.

254
00:21:45,075 --> 00:21:46,493
أحضرنا كل شيء.

255
00:21:46,578 --> 00:21:50,000
ورق معجن، وطلاء، والخشب الرقائقي،

256
00:21:50,084 --> 00:21:51,837
ونصف دزينة نماذج مصغرة.

257
00:21:52,297 --> 00:21:57,680
مركبات إنزال برمائية،
نصف مجنزرة ألمانية، جيب "جي آي".

258
00:21:57,891 --> 00:21:59,601
"أنت والغراء" علامات الشم المخيفة

259
00:21:59,685 --> 00:22:01,897
شاهدنا أول بضعة مشاهد
من "سيفنج برايفت ريان"

260
00:22:01,981 --> 00:22:06,906
بضعة مرات،
وكانت الخطة هي البناء طوال يوم الأحد.

261
00:22:07,574 --> 00:22:09,034
وأن أضع ابني للنوم نحو الساعة 9:00،

262
00:22:09,244 --> 00:22:14,085
وفكرت أن آخذ نفحة واحدة لتهدئة أعصابي.

263
00:22:14,462 --> 00:22:18,761
واستيقظت على الأرض، وكان ابني يقف فوقي

264
00:22:20,765 --> 00:22:23,686
وفي عينيه نظرة اشمئزاز.

265
00:22:25,023 --> 00:22:26,858
"أين الغراء يا أبي؟

266
00:22:27,945 --> 00:22:29,906
"أين الغراء اللعين؟"

267
00:22:31,702 --> 00:22:34,207
سأخبرك أين هو، إنه على أنفي!

268
00:22:42,011 --> 00:22:44,014
اعتن بنفسك. لست وحدك.

269
00:22:47,898 --> 00:22:49,400
تطلب ذلك شجاعة.

270
00:22:51,488 --> 00:22:55,494
مع أن سماع قصتك
أعادت إلي ذكرياتي الأليمة.

271
00:22:56,914 --> 00:22:58,207
شم الصمغ، يا أبت؟

272
00:22:59,167 --> 00:23:03,299
الصمغ. وقلم التصحيح الأبيض.
ومنظف الغبار.

273
00:23:04,928 --> 00:23:06,723
أي شيء كان بإمكاني إدخاله في رئتي.

274
00:23:08,227 --> 00:23:09,312
إذن،

275
00:23:10,606 --> 00:23:12,274
هل ساعدك البرنامج؟

276
00:23:12,943 --> 00:23:14,236
نعم ولا.

277
00:23:15,281 --> 00:23:17,659
لا أعتقد أن هناك خطوات كافية لتطهيري.

278
00:23:18,077 --> 00:23:20,122
المسيح؟

279
00:23:21,500 --> 00:23:24,254
مثل، "صل ليذهب الرذاذ." أعتذر،
لا أقصد الإهانة يا أبت،

280
00:23:24,339 --> 00:23:25,548
لكنني لا أصدق كل...

281
00:23:25,633 --> 00:23:26,634
لا.

282
00:23:27,470 --> 00:23:28,512
قوة أرضية.

283
00:23:30,392 --> 00:23:33,939
أرواح مشهورة عالميا، عراف،
عشيقة الأهرامات.

284
00:23:34,024 --> 00:23:36,653
أنت تعني "إنجيلفيل"؟
لا، أغلق ذلك المكان منذ سنوات.

285
00:23:36,737 --> 00:23:37,905
لا، افتتح مجددا.

286
00:23:40,326 --> 00:23:42,704
كنت هناك لتوي.
"إنجيلفيل" حي وبوضع جيد.

287
00:23:42,789 --> 00:23:44,917
تبا. القبور؟

288
00:23:45,002 --> 00:23:46,003
- لا.
- نعم.

289
00:23:46,087 --> 00:23:48,172
- قل لي إن القبور انفتحت مجددا؟
- لا. ليست القبور.

290
00:23:50,595 --> 00:23:53,015
لا، لكن إذا كنت تبحث
عن تعويذة للإقلاع،

291
00:23:53,100 --> 00:23:55,228
- فالسيدة "لانجيل"...
- نعم، أنا بحاجة إلى تعويذة

292
00:23:55,311 --> 00:23:57,021
إقلاع جيدة، سوف...

293
00:23:57,525 --> 00:24:00,529
سأذهب لأرى السيدة "بويد"
كما يفعل الجميع.

294
00:24:02,325 --> 00:24:04,537
شكرا على لا شيء يا أبت.

295
00:24:11,258 --> 00:24:12,259
لم يحالفك الحظ؟

296
00:24:12,845 --> 00:24:14,012
لست متمرسا.

297
00:24:17,436 --> 00:24:18,854
علينا التوقف في أماكن أخرى.

298
00:24:19,355 --> 00:24:22,736
هناك اجتماع سري للمقامرين
مقابل ملهى مركب النهر.

299
00:24:24,198 --> 00:24:26,535
ألا يزعجك أن تقود السيارة بي
في الأرجاء؟

300
00:24:27,705 --> 00:24:30,459
أن تقوم بالأمر نفسه لنفس العجوز؟

301
00:24:31,754 --> 00:24:33,422
بعد كل ما فعلته بك.

302
00:24:37,848 --> 00:24:38,932
وبأمي.

303
00:24:43,608 --> 00:24:45,026
لم يكن عليها الهرب.

304
00:24:51,164 --> 00:24:52,540
ساعدني على الخروج من هنا يا "جودي".

305
00:24:54,920 --> 00:24:56,421
لا تقم بذلك من أجلي.

306
00:24:57,926 --> 00:24:59,594
بل من أجل "كريستينا".

307
00:25:08,278 --> 00:25:10,364
في أحد هذه الأيام يا "جودي".

308
00:25:12,244 --> 00:25:13,300
لكن ليس اليوم.

309
00:25:17,584 --> 00:25:20,274
"إنجيلفيل" - غرف العبيد

310
00:25:32,297 --> 00:25:37,908
المكان معرض للهواء هنا،
لذا خذي ذلك بعين الاعتبار.

311
00:25:38,408 --> 00:25:39,539
في الواقع،

312
00:25:40,463 --> 00:25:41,710
سواء كان معرضا للهواء أو لا،

313
00:25:41,793 --> 00:25:44,829
لديك عضو صغير مثالي.

314
00:25:45,497 --> 00:25:47,327
هل تريدين لمسه؟

315
00:25:47,411 --> 00:25:48,409
لا.

316
00:25:50,324 --> 00:25:51,363
دعنا لا نوقظه.

317
00:25:51,447 --> 00:25:52,445
نعم.

318
00:25:54,859 --> 00:25:55,857
إذن،

319
00:25:56,690 --> 00:25:58,603
يبدو أنك مشترك

320
00:25:59,603 --> 00:26:01,099
بكل ما يحدث هنا، صحيح؟

321
00:26:01,892 --> 00:26:03,097
في الواقع،

322
00:26:03,598 --> 00:26:06,593
قال "جيسي" شيئا عن الموت في الأمس،

323
00:26:07,218 --> 00:26:09,423
ولم أتمكن من فهمه.

324
00:26:09,506 --> 00:26:12,668
لكنني قلت، "تي سي" ذلك؟ إنه ذكي.

325
00:26:13,792 --> 00:26:15,122
أنا متأكدة أنه سيساعدني على الفهم.

326
00:26:15,498 --> 00:26:16,912
يمكنني أن أحاول بالتأكيد.

327
00:26:17,870 --> 00:26:20,615
ما هي قصة تلك المناديل؟

328
00:26:20,824 --> 00:26:22,529
إنها اتفاقات عهد الدم.

329
00:26:22,904 --> 00:26:25,401
اتفاقات. مثل العقود؟

330
00:26:25,775 --> 00:26:29,893
نعم. إنها تبادل مقدس للوعود
من الطرفين.

331
00:26:31,725 --> 00:26:33,514
أرأيت، كنت أعلم أنك تعرف شيئا.

332
00:26:36,677 --> 00:26:39,214
يا إلهي، هذا مثير للاهتمام كثيرا.

333
00:26:40,381 --> 00:26:42,793
أنا متأكدة أن لديها الكثير
من هذه المناديل.

334
00:26:44,874 --> 00:26:46,414
هذه أمور تخص الآنسة "ماري".

335
00:26:46,955 --> 00:26:48,410
- صحيح.
- نعم.

336
00:26:48,952 --> 00:26:51,987
إذن، لا توجد طريقة للخروج عن اتفاق؟

337
00:26:52,697 --> 00:26:54,902
بالتأكيد توجد. تدفعين الدين.

338
00:26:56,067 --> 00:26:58,687
أو تتخلص من المناديل فحسب، أليس كذلك؟

339
00:26:58,855 --> 00:26:59,895
لست أفهم.

340
00:26:59,978 --> 00:27:02,599
أخبرتني أمي أنها أنهت زواجها الثاني

341
00:27:02,683 --> 00:27:04,514
عن طريق حرق الرخصة الورقية.

342
00:27:05,845 --> 00:27:08,799
أفهم ما تفكرين به.

343
00:27:09,881 --> 00:27:10,879
غير متوقعة.

344
00:27:12,669 --> 00:27:14,458
لا يا "تي سي"، أنا...

345
00:27:15,458 --> 00:27:16,747
أنا أسأل أسئلة فحسب.

346
00:27:16,831 --> 00:27:18,620
نعم، الأسئلة الخاطئة.

347
00:27:20,451 --> 00:27:21,449
حسنا.

348
00:27:22,490 --> 00:27:25,318
أعني، أنت الخبير.

349
00:27:26,650 --> 00:27:27,898
أرشدني للطريق الصحيح.

350
00:27:29,147 --> 00:27:31,185
حسنا، لست متأكدا بخصوص ذلك، لكن...

351
00:27:32,768 --> 00:27:34,140
يمكنني أن أخبرك قصة.

352
00:27:34,765 --> 00:27:36,137
أحب القصص الجيدة.

353
00:27:36,429 --> 00:27:39,008
نعم، لن تحبي هذه.

354
00:27:40,922 --> 00:27:42,960
كان ذلك منذ بضعة سنين.

355
00:27:44,376 --> 00:27:45,498
نعم، وكان ذلك الشخص،

356
00:27:45,750 --> 00:27:49,161
أجرت زوجته عقد دم مع الآنسة "ماري".

357
00:27:49,328 --> 00:27:51,074
نحن بحاجة إلى جمهور للسيدة "لانجيل".

358
00:27:51,283 --> 00:27:53,612
لا. لا يمكنك أن تتطفل على هذا المكان.

359
00:27:53,697 --> 00:27:55,111
السيدة مشغولة.

360
00:27:55,195 --> 00:27:56,193
أرجوك.

361
00:27:56,277 --> 00:27:59,188
بدأ بالتوسل للآنسة "ماري" لاستعادتها.

362
00:27:59,273 --> 00:28:01,144
لاستعادة الاتفاقية.

363
00:28:01,228 --> 00:28:05,680
ذكرته الآنسة "ماري"
أن هناك ثمنا يجب دفعه.

364
00:28:07,054 --> 00:28:08,427
كان يائسا.

365
00:28:08,510 --> 00:28:11,838
كان سيقدم أي شيء للآنسة "ماري"
مقابل ذلك المنديل.

366
00:28:14,419 --> 00:28:17,871
يمكنك التخيل أنه كان ممتنا جدا

367
00:28:17,956 --> 00:28:19,911
عندما سمحت له في أخده في النهاية.

368
00:28:21,451 --> 00:28:26,194
وزوجته، كانت تبكي
دموعا من الفرحة والارتياح

369
00:28:26,403 --> 00:28:29,189
لاستعادة ذلك المنديل في يدها أخيرا.

370
00:28:29,772 --> 00:28:31,560
متحررة من الآنسة "ماري".

371
00:28:33,934 --> 00:28:35,515
أو كما كانت تعتقد.

372
00:28:36,597 --> 00:28:39,343
خذي ذلك أيتها الساحرة المريعة!

373
00:29:02,603 --> 00:29:04,350
لا، لكنك...

374
00:29:04,434 --> 00:29:07,055
لكنك قلت إن الرجل دفع دين زوجته.

375
00:29:07,138 --> 00:29:11,465
لا. دفع ذلك الرجل الكثير من المال
من أجل قطعة قماش ثمنها 89 سنتا،

376
00:29:11,549 --> 00:29:16,957
لكن الدين، يدفع فقط
عندما تقول الآنسة "ماري" ذلك.

377
00:29:17,665 --> 00:29:20,577
والآن، تركتني أريك قضيبي
يا آنسة "توليب"،

378
00:29:21,410 --> 00:29:24,946
وأنا معجب بك حقا،
لذا سأعطيك تحذيرا لطيفا.

379
00:29:25,405 --> 00:29:27,610
أنا أفهم أنك تريدين مساعدة "جيسي"،

380
00:29:27,777 --> 00:29:30,564
لكن إذا كنت تفكرين بالعبث
مع الآنسة "ماري"،

381
00:29:31,606 --> 00:29:32,604
لا تفعلي.

382
00:29:36,681 --> 00:29:37,679
هذا عادل.

383
00:29:40,177 --> 00:29:42,089
أتعلم، تعجبني أيضا يا "تي سي".

384
00:29:44,545 --> 00:29:45,710
في الواقع،

385
00:29:50,495 --> 00:29:52,117
ربما سألمس قضيبك.

386
00:29:57,944 --> 00:29:59,982
كيف أبطل التعويذة؟

387
00:30:00,191 --> 00:30:02,312
اجعلي الآنسة "ماري" تسمح له بالذهاب!

388
00:30:02,479 --> 00:30:03,726
وكيف أفعل ذلك؟

389
00:30:03,811 --> 00:30:06,847
- هل تعرفين أي سحر؟ أو شعوذة؟
- لا.

390
00:30:06,932 --> 00:30:10,426
إذن يمكنك الاستمرار في العصر،
لأن ليس هناك ما يمكنك فعله.

391
00:30:11,716 --> 00:30:13,796
ليس هناك ما لا يمكن فعله أبدا.

392
00:30:18,041 --> 00:30:19,496
يمكن إبطال أي تعويذة.

393
00:30:30,816 --> 00:30:31,814
نعم؟

394
00:30:33,188 --> 00:30:34,643
أعتذر لإزعاجك.

395
00:30:36,100 --> 00:30:37,180
ادخل.

396
00:30:56,531 --> 00:30:59,110
إذن، هل أنت ساحرة
أو شيء من هذا القبيل؟

397
00:31:00,442 --> 00:31:01,647
لا.

398
00:31:02,315 --> 00:31:04,145
لا، أنا شافية.

399
00:31:06,684 --> 00:31:07,682
صحيح.

400
00:31:09,305 --> 00:31:10,470
إذن إذا كنت شافية،

401
00:31:11,343 --> 00:31:13,548
ويمكن أن تعيدي الناس من الموت،

402
00:31:15,421 --> 00:31:17,459
لم ما زلت في كرسي متحرك
تتبرزين داخل كيس؟

403
00:31:21,496 --> 00:31:23,617
أعني، أنا آسف. لا أقصد أي إساءة.

404
00:31:23,701 --> 00:31:26,612
أتساءل لماذا لم تشفي نفسك
هذا كل ما في الأمر.

405
00:31:26,698 --> 00:31:27,738
أتعلمين؟

406
00:31:28,861 --> 00:31:30,482
أنا أعمل على ذلك.

407
00:31:33,105 --> 00:31:34,103
صحيح.

408
00:31:34,187 --> 00:31:36,891
ألهذا أتيت لرؤيتي أيها الإيرلندي؟

409
00:31:36,976 --> 00:31:38,472
المحادثة؟

410
00:31:40,096 --> 00:31:41,094
لا.

411
00:31:45,338 --> 00:31:46,627
لست شخصا سيئا.

412
00:31:48,002 --> 00:31:49,124
لا، بالطبع لا.

413
00:31:50,998 --> 00:31:53,077
أعني، قمت ببعض الأمور السيئة، أتعلمين؟

414
00:31:53,536 --> 00:31:54,701
كلنا فعل ذلك.

415
00:31:58,488 --> 00:31:59,486
نعم.

416
00:32:00,194 --> 00:32:02,981
كيف يمكنني مساعدتك يا إيرلندي؟

417
00:32:06,103 --> 00:32:07,557
تعويذة الحب.

418
00:32:10,971 --> 00:32:12,634
لن أغادر دونها.

419
00:32:16,047 --> 00:32:17,355
لا.

420
00:33:16,542 --> 00:33:19,770
السيدة "بويد" - المخبرة بالمستقبل
ملقية التعويذات

421
00:33:45,890 --> 00:33:47,138
ما الذي تفعله بنهوضك؟

422
00:33:48,012 --> 00:33:49,052
إلى أين تذهب؟

423
00:33:49,386 --> 00:33:51,508
- سأحضر شيئا لآكله.
- أين "توليب"؟

424
00:33:51,800 --> 00:33:52,798
انظر إلى ذاك.

425
00:33:53,965 --> 00:33:56,420
الإيرلندي الذكي يتحسن مجددا.

426
00:33:58,876 --> 00:34:00,124
"جيسي".

427
00:34:11,114 --> 00:34:13,027
زرت أنا و"جيسي" كل الأماكن القديمة.

428
00:34:13,860 --> 00:34:17,688
ملهى مركب النهر، دائرة المرور،
"بيغلي ويغلي" للنقد.

429
00:34:18,064 --> 00:34:20,893
يبدو أن السيدة "بويد"
تهتم بكل الأمور في الأبرشية.

430
00:34:25,181 --> 00:34:30,384
سيتطلب وقتا إلغاء ما تسببت به بهروبك.

431
00:34:31,008 --> 00:34:32,422
ليس لدي وقت.

432
00:34:32,923 --> 00:34:35,585
ثمة أمور علي القيام بها. خطط لنفسي.

433
00:34:37,834 --> 00:34:41,288
لا يهمني أمر خططك،

434
00:34:41,622 --> 00:34:42,869
بل خططي أنا.

435
00:34:43,411 --> 00:34:46,407
لكن بما أنك على عجلة،
هناك دائما القبور.

436
00:34:48,655 --> 00:34:49,820
هذا لن يحدث.

437
00:34:54,066 --> 00:34:56,978
ستفعل ما يطلب منك،
وإلا ستذهب إلى الكفن.

438
00:35:14,128 --> 00:35:15,126
صديقك أتى.

439
00:35:16,542 --> 00:35:17,540
"كاسيدي"؟

440
00:35:18,665 --> 00:35:20,121
إنه صديقك، أليس كذلك؟

441
00:35:22,078 --> 00:35:23,160
ماذا يريد؟

442
00:35:24,576 --> 00:35:25,574
التكلم.

443
00:35:26,073 --> 00:35:27,280
إنه إيرلندي.

444
00:35:28,113 --> 00:35:29,610
أعتقد أن هذا ما يفعلونه.

445
00:35:49,549 --> 00:35:51,671
ألست جميلة؟

446
00:35:52,753 --> 00:35:54,126
تعالي إلى هنا.

447
00:35:55,375 --> 00:35:56,415
أحسنت صنعا.

448
00:35:58,081 --> 00:35:59,328
لا تخجلي.

449
00:36:20,889 --> 00:36:23,677
كنت أعلم أن هناك أمرا غريبا بشأنك.

450
00:36:25,593 --> 00:36:28,464
"تي سي"، استمع إلي.

451
00:36:30,380 --> 00:36:32,210
لا تخبر أحدا، حسنا؟

452
00:36:33,542 --> 00:36:34,540
"جودي"!

453
00:36:43,782 --> 00:36:46,944
"جيسي"

454
00:36:48,277 --> 00:36:50,982
"توليب" أين أنت؟
أخبرتك أن تبقي في مكانك.

455
00:36:53,812 --> 00:36:55,476
"جيسي" الصغير!

456
00:36:57,060 --> 00:36:58,141
ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

457
00:36:59,972 --> 00:37:00,970
هل كنت تعرف؟

458
00:37:03,510 --> 00:37:04,508
أعرف ماذا؟

459
00:37:06,299 --> 00:37:07,922
أن صديقك مصاص دماء؟

460
00:37:14,540 --> 00:37:15,538
بالطبع لا.

461
00:37:16,080 --> 00:37:19,368
إذن ليس لديك اعتراض
على أننا سنشنقه حتى تطلع الشمس؟

462
00:37:27,360 --> 00:37:29,399
أخبرتك أن ذلك لم يكن آمنا.

463
00:37:32,604 --> 00:37:34,642
لدينا بضعة ساعات لقتله قبل أن يحترق.

464
00:37:34,727 --> 00:37:37,848
لدي فكرة. لنحضر المسدسات.
ونتدرب على إصابة هدف.

465
00:37:37,932 --> 00:37:39,180
- نعم، ما رأيك يا فتى؟
- نعم.

466
00:37:39,264 --> 00:37:41,303
لا. لن نفعل ذلك.

467
00:37:43,176 --> 00:37:44,506
لدي فكرة أفضل.

468
00:37:51,042 --> 00:37:52,914
نزل "لندن"

469
00:37:53,000 --> 00:37:54,372
"17 طريقة للتحكم بغضبك!"

470
00:37:54,455 --> 00:37:57,577
هناك مانح يشكو من تعب
مصحوب بألم في الرأس.

471
00:37:57,661 --> 00:37:59,491
لا شيء لن تصلحه بعض حبات الأسبرين.

472
00:37:59,576 --> 00:38:00,782
لكننا تعادلنا الآن، صحيح؟

473
00:38:00,866 --> 00:38:02,821
نعم يا سيد "تيبودو" تم دفع دينك.

474
00:38:02,989 --> 00:38:05,609
ولن تفتقده. راقب خطواتك على الدرج.

475
00:38:06,734 --> 00:38:08,648
مرحبا. أنت هنا لرؤية السيدة "بويد"؟

476
00:38:09,149 --> 00:38:10,854
أعتذر لإبقائك منتظرة، آنسة؟

477
00:38:11,020 --> 00:38:12,643
"بوميرانتس". "مارني".

478
00:38:12,978 --> 00:38:15,765
أهلا بك آنسة "بوميرانتس".
لماذا أتيت إلى هنا اليوم؟

479
00:38:16,432 --> 00:38:17,847
سأدخل في الموضوع مباشرة يا سيدة.

480
00:38:17,931 --> 00:38:19,512
حبيبي، "ريتش"،

481
00:38:20,095 --> 00:38:22,882
علق هنا بسبب تعويذة سحرية غبية.

482
00:38:22,967 --> 00:38:25,421
وهو عالق، لذلك أنا عالقة.

483
00:38:26,629 --> 00:38:28,334
هل لديك فكرة عن نوع التعويذة؟

484
00:38:29,001 --> 00:38:30,541
تعويذة منديل دموي.

485
00:38:31,666 --> 00:38:33,538
- اتفاقية دم.
- هذه هي.

486
00:38:34,122 --> 00:38:36,660
حاولت التعامل
مع صاحبة الاتفاقية بنفسي،

487
00:38:36,744 --> 00:38:38,200
لكنني لم أنجح.

488
00:38:38,825 --> 00:38:41,986
أحتاج إلى حل ما.

489
00:38:42,071 --> 00:38:45,025
وكنت آمل أن السيدة "بويد"

490
00:38:45,110 --> 00:38:47,689
يمكنها مساعدتي بالشعوذة
للخروج من هذا الموقف.

491
00:38:48,523 --> 00:38:49,853
بطاقة ائتمانية أو "آبل باي"؟

492
00:38:49,938 --> 00:38:50,977
نقد؟

493
00:38:51,561 --> 00:38:52,726
النقد أفضل.

494
00:38:53,351 --> 00:38:54,349
والآن اتبعيني.

495
00:39:03,381 --> 00:39:05,420
بنك "بايو"

496
00:39:08,376 --> 00:39:09,916
من هنا يا آنسة "بوميرانتس".

497
00:39:27,688 --> 00:39:29,061
اجلسي من فضلك.

498
00:39:40,051 --> 00:39:42,589
إذن، اتفاقية الدم هذه...

499
00:39:44,296 --> 00:39:45,502
نعم.

500
00:39:47,417 --> 00:39:49,040
هل علي أن أعيد ما قلته؟

501
00:39:50,539 --> 00:39:52,244
كنت أقول لمساعدتك،

502
00:39:52,329 --> 00:39:54,992
إن حبيبي علق هنا في وضع صعب.

503
00:39:55,076 --> 00:39:56,323
لم تقولي كيف.

504
00:39:58,197 --> 00:40:00,194
كيف وصل "جيسي" لهذا الوضع؟

505
00:40:02,817 --> 00:40:03,815
"ريتش".

506
00:40:05,314 --> 00:40:06,729
"ريتشارد". اسم حبيبي...

507
00:40:06,813 --> 00:40:08,436
إنه "جيسي لانجيل".

508
00:40:12,765 --> 00:40:14,263
ليس هناك طريق للخروج يا حلوة.

509
00:40:22,962 --> 00:40:24,959
ما الذي يحدث في الداخل.

510
00:40:36,572 --> 00:40:39,277
كلا لن تفعل. عد إلى الداخل.

511
00:40:57,134 --> 00:40:58,632
أنت هي السيدة "بويد".

512
00:40:59,216 --> 00:41:01,420
وأنت "توليب أوهير".

513
00:41:02,420 --> 00:41:05,333
كنت أريد مقابلتك منذ وقت طويل.

514
00:41:08,330 --> 00:41:09,452
كيف حالك؟

515
00:41:24,854 --> 00:41:25,852
أهلا بكم.

516
00:41:30,015 --> 00:41:31,471
أهلا بكم في القبور!

517
00:41:31,555 --> 00:41:34,052
القبور

518
00:41:39,173 --> 00:41:40,420
انتظر!

519
00:41:41,503 --> 00:41:42,751
لا تنس قبعة البيف.

520
00:41:50,951 --> 00:41:53,406
أهلا بكم، أيها المرضى اللعينون!

521
00:41:56,486 --> 00:41:59,523
الليلة، سترون وحشان
لا يعرفان الرحمة يتقاتلان

522
00:42:00,066 --> 00:42:02,771
كما أن روحيهما كانتا على المحك.

523
00:42:06,517 --> 00:42:07,973
معلم علوم متحرش بالأطفال

524
00:42:10,055 --> 00:42:14,717
ضد مصاص دماء يطعن بالظهر

525
00:42:24,291 --> 00:42:25,996
اقتلع عينيه!

526
00:42:27,620 --> 00:42:28,742
تقاتلا!

527
00:42:29,451 --> 00:42:30,699
تقاتلا!

528
00:42:31,075 --> 00:42:34,320
تقاتلا!

529
00:42:35,028 --> 00:42:37,359
تقاتلا!

530
00:42:47,557 --> 00:42:49,012
ما الذي تنتظره يا فتى؟

531
00:42:54,467 --> 00:42:55,589
لنبدأ القتال.

532
00:42:59,025 --> 00:43:01,027
ترجمة دانية الخواجا

