﻿1
00:00:15,330 --> 00:00:18,040
-هل أنت ذاهب لشراء بعض الوجبات الخفيفة؟<br>-اه!

2
00:00:21,400 --> 00:00:23,300
أنت حتما لست ذاهب الى العمل بما أنها عطلة نهاية الأسبوع

3
00:00:23,300 --> 00:00:26,820
انه ليس من شأنك ، أليس كذلك؟

4
00:00:28,300 --> 00:00:30,120
هاه ؟

5
00:00:32,750 --> 00:00:38,060
ماذا عنك؟<br>-علي الذهاب الى المكتب لإتمام بعض الأمور, هذا و ذاك

6
00:00:38,060 --> 00:00:43,230
اه! لقد اتصل بي الطبيب الشرعي. لابد ان النتيجة ظهرت

7
00:00:48,050 --> 00:00:52,850
نعم, محامي يون. لا شيء ظهر

8
00:01:03,080 --> 00:01:07,360
نعم, لكن هل يمكن أن نتقابل لتحدث في الأمر وجهًا لوجه

9
00:01:07,360 --> 00:01:09,970
نعم, نعم, نعم.<br><i> لا شيء, لا شيء! </i>

10
00:01:09,970 --> 00:01:13,650
نعم, انا سأتي إليك

11
00:01:13,650 --> 00:01:17,440
نعم

12
00:01:22,920 --> 00:01:27,360
اهلا. لقد مرة فترة

13
00:01:42,920 --> 00:01:47,900
<i> لقد علمت على الفور. هذه المرأة هى عشيقته السابقة.</i>

14
00:01:47,900 --> 00:01:51,720
<i> حين يمر الناس بهذه الأشياء, يتوهمون.</i>

15
00:01:51,720 --> 00:01:56,980
<i> هل قمت بشيء خاطئ؟ هل ارتكبت خطأ؟ أو هل اصبحت خسيسًا؟ هل ملوا مني؟</i>

16
00:01:56,980 --> 00:02:00,970
<i> لا. انه ليس خطأنا</i>

17
00:02:00,970 --> 00:02:03,890
<i> الخونة . هم من يستحقون اللوم</i>

18
00:02:05,560 --> 00:02:09,950
<i> هذه المرأة التي خانته و تركته</i>

19
00:02:20,550 --> 00:02:22,670
كيف حالك؟

20
00:02:24,040 --> 00:02:28,960
ألن تسألني ما الذي أتى بي الى هنا أو كيف جئت الى هنا؟

21
00:02:29,950 --> 00:02:31,840
لا

22
00:02:33,200 --> 00:02:35,100
انا فقط...

23
00:02:37,550 --> 00:02:39,870
لست فضولي

24
00:02:41,160 --> 00:02:44,970
هل تريد أن تغضب؟يمكنك ان تلعنني لكوني وقحة

25
00:02:44,970 --> 00:02:47,580
افعل ما تريد. انا سأتحمل ذلك

26
00:02:47,580 --> 00:02:50,900
لا. ليس لدي أي سبب, و لا أريد فعل ذلك

27
00:02:50,900 --> 00:02:52,730
فقط اسرعي و قولي ما الذي جاء بك الى هنا

28
00:02:52,730 --> 00:02:55,930
علاقتنا لم تتضمن اجتماعنا لمناقشة العمل فقط

29
00:02:55,930 --> 00:02:59,090
إذا, انا لست مهتمًا عن ماضينا

30
00:02:59,950 --> 00:03:02,940
أنت حقًا غير ودي ,جي ووك.

31
00:03:02,940 --> 00:03:06,490
باستثناء كوني باردًا، ما الذي تبقى في علاقتنا, تشا يو جيونغ؟

32
00:03:12,830 --> 00:03:15,020
لا تكن هكذا، جي ووك

33
00:03:17,060 --> 00:03:24,680
نحن... انا و انت لم يكن لدينا هذا النوع من العلاقة التي يمكن نسيانها بسهولة و المضي قدمًا

34
00:03:24,680 --> 00:03:27,650
تشا يو جيونغ، لا تخدعي نفسك

35
00:03:27,650 --> 00:03:32,140
انتِ اصبحت ذكرى باهتة في ذاكرتي

36
00:03:32,150 --> 00:03:34,320
جي ووك

37
00:03:35,990 --> 00:03:37,750
ماذا أفعل؟

38
00:03:37,750 --> 00:03:41,500
بعد معاملتي بهذه الطريقة السيئة، ستندم الأمر لاحقًا

39
00:03:41,500 --> 00:03:43,210
مهلاً يا تشا يو جيونغ!

40
00:03:43,210 --> 00:03:45,420
عزيزي!

41
00:03:48,550 --> 00:03:51,950
لقد جعلتني انتظر كثيرًا ، فجئت إليك ، عزيزي

42
00:03:51,950 --> 00:03:55,010
من...؟

43
00:03:55,010 --> 00:03:57,640
حاضر هذا الشخص. صديقته الحالية

44
00:03:57,640 --> 00:04:00,070
لقد قلت، صديقته؟

45
00:04:01,870 --> 00:04:04,140
مهلاً ، انت...

46
00:04:06,420 --> 00:04:08,620
لقد تقابلنا من قبل، أليس كذلك؟

47
00:04:08,620 --> 00:04:12,740
يا الهي, نعم! لقد تقابلنا

48
00:04:12,740 --> 00:04:18,540
-ماذا, انتن الإثنين تعرفان بعضكما؟<br>-نعم (رسميًا) اجل, عزيزي! (غير رسمي)

49
00:04:22,680 --> 00:04:27,480
في أية حال, تشا يو جيونغ، يمكنك أن تذهبي. يون بونغ هي, اتبعيني

50
00:04:27,480 --> 00:04:34,250
هل هي حقًا صديقتك, جي ووك؟

51
00:04:34,250 --> 00:04:36,940
انه ليس من شأنك, أليس كذلك؟

52
00:04:38,660 --> 00:04:41,480
انا اشعر بالدوار فجأة

53
00:04:41,480 --> 00:04:46,880
أنت تعلم، البارحة كانت جنونية و جامحة لنا، صحيح؟

54
00:04:46,880 --> 00:04:51,840
يا الهي, اظن اننا بالغنا. انا اشعر بالدوار الشديد

55
00:05:09,320 --> 00:05:11,080
اه.

56
00:05:12,120 --> 00:05:15,310
يون بونغ هي. ما الذي كنت تفكرين فيه؟

57
00:05:15,310 --> 00:05:20,120
ما أمر الـ" صديقة"، و وصل اليدين، و " الليلة المجنونة و الجامحة؟"

58
00:05:21,810 --> 00:05:23,920
يا الهي, يون بونغ هي, حقًا...

59
00:05:25,370 --> 00:05:27,940
محامي!محامي!

60
00:05:33,250 --> 00:05:36,150
انا فقط كنت ارد لك الجميل

61
00:05:36,150 --> 00:05:37,420
أي جميل؟

62
00:05:37,420 --> 00:05:41,610
ألا تتذكر؟ عندما كنت في نفس الموقف، أنت فعلت نفس الشيء

63
00:05:41,610 --> 00:05:44,250
انا فعلت؟ متى قمت...

64
00:05:44,250 --> 00:05:51,510
<i> الآنسة يون بونغ هي... قذرة جدًا لكن جميلة.</i>

65
00:05:52,370 --> 00:05:57,370
<i> قذرة جدًا لكن جميلة جدًا.</i>

66
00:06:00,380 --> 00:06:03,010
اعطني مناديل مبللة. يداي يشعران بالقرف.

67
00:06:03,010 --> 00:06:05,730
- مـ -مناديل مبللة؟<br>- اجل

68
00:06:05,730 --> 00:06:11,010
اه, إذًا تذكرت! غسلت يداك وقتها قائلًا انها كانت متسخة

69
00:06:11,010 --> 00:06:15,490
لقد فعلت. هذه الذاكرة واضحة جدًا

70
00:06:15,490 --> 00:06:19,450
انها واضحة جدًا لي ايضا. امام حبيبي الخائن

71
00:06:19,450 --> 00:06:22,350
لقد ارجعت لي كرامتي. انا لن أنسى هذا ابدًا

72
00:06:22,350 --> 00:06:24,140
-انسيه.<br>- لن افعل ذلك.<br> - لقد قلت انسيه

73
00:06:24,140 --> 00:06:28,390
انها ذاكرتي و عقلي.<br> من ذاكرتك و عقلك، تخلصي مني

74
00:06:28,390 --> 00:06:31,390
- من الآن فصاعدًا, انت لا تحتاجين ان تردي الجميل.<br>- لماذا؟

75
00:06:31,390 --> 00:06:34,450
ما الذي تعنيه بلماذا؟ إذا فعلت هذا مجددًا ، أنتِ لن تكوني صديقة بل...

76
00:06:34,450 --> 00:06:37,960
-زوجة؟<br> - أجل

77
00:06:37,960 --> 00:06:41,470
يمكن ان أقول انك "والد أبني"<br> فقط حاولي.

78
00:06:41,470 --> 00:06:43,410
سنرى

79
00:07:16,070 --> 00:07:20,750
<i>الإنسان، يصبح رهينة</i>

80
00:08:03,850 --> 00:08:04,910
<i>يا ووك</i>

81
00:08:04,910 --> 00:08:08,450
<i>- آه أنتِ هنا؟ <br> - نعم، أنتَ تقرأ؟</i>

82
00:08:34,900 --> 00:08:38,630
آه، يجب أن أنزل هنا لِ-

83
00:08:41,350 --> 00:08:43,020
ممم...

84
00:09:07,490 --> 00:09:09,750
مهلًا يا يون بونغ هي، لمَ أنتِ هنا؟

85
00:09:09,750 --> 00:09:12,030
هل تبعتِني كلّ الطريق إلى هنا؟

86
00:09:12,030 --> 00:09:16,130
أعرفُ، لمَ أنا هنا بالضّبط؟

87
00:09:29,940 --> 00:09:32,250
أيّتها المحامية يون!

88
00:09:32,250 --> 00:09:34,250
المحامي جي؟

89
00:09:35,120 --> 00:09:36,970
لمَ أنتِ هنا؟

90
00:09:36,970 --> 00:09:39,250
غير معقول، هل جئتِ إلى هنا لتريْني؟

91
00:09:39,250 --> 00:09:40,960
ألا يمكنني أن أكون هنا؟

92
00:09:40,960 --> 00:09:43,350
هل هذه ممتلكاتٌ خاصّة؟ لماذا بالضّبط؟ لماذا؟

93
00:09:43,350 --> 00:09:47,100
لمَ الجميع فضوليّون جدًّا؟ جديًا، ليس الأمر وكأنّني أتيتُ إلى هنا بنفسي...

94
00:09:50,890 --> 00:09:55,290
أنا آسفة، كنتُ اُنفِّس عن غضبي بوجهكَ

95
00:09:55,290 --> 00:09:57,350
- هذا مريح<br> - ما هو؟

96
00:09:57,350 --> 00:09:59,660
بما أنكِ لستِ غاضبة منّي

97
00:09:59,660 --> 00:10:03,940
إذا أردتِ التنفيس، أنا أرحّب في ذلك بأيّ وقتٍ بما أنّ لديّ الكثير من الخبرة بكوني ضارب الضربة البديلة

98
00:10:05,120 --> 00:10:08,910
سأستخدمكَ جيدًّا في المستقبل، إذن

99
00:10:19,140 --> 00:10:23,480
حتّى أنا هو المحامي الأكبر

100
00:10:23,480 --> 00:10:25,930
لكن أولئك الأشقياء يستمرّون في عقد الإجتماعات بدوني

101
00:10:25,930 --> 00:10:30,810
يقولون بأنّ هذا هو من تقديرهم لي، لكن أيعتقدون بأنّني نوعٌ من الغبي الضّعيف الشّخصيّة؟

102
00:10:30,810 --> 00:10:34,710
هؤلاء الأشقياء يتجاهلوني فقط لأنني كبير السّن!

103
00:10:35,440 --> 00:10:39,460
ايّها الشّقي، هل أنا ألعب السكواش؟ هل أنا أضرب الطّابة بمفردي على الحائط؟!

104
00:10:39,460 --> 00:10:42,150
- نعم<br> - نعم؟

105
00:10:42,150 --> 00:10:43,900
كلّا

106
00:10:43,900 --> 00:10:49,310
يا إلهي، هل أغضبكَ هذا الشّقيّ مجدّدًا؟ أتريدني أن أعاقبه؟

107
00:10:49,310 --> 00:10:52,450
بعدما تنتهي من المعاقبة أيّها الشّقي، في أيّ وقتٍ قلتُ لكَ بأن تكون هنا لتأتي الآن؟

108
00:10:52,450 --> 00:10:54,420
يا ووك، كأسكَ فارغٌ

109
00:10:59,610 --> 00:11:03,360
لما تبدو دائمًا مستاءًا؟ هل تحضر جنازتي؟

110
00:11:03,360 --> 00:11:07,460
إنّها حفلة عيد مولدي. عيد مولدي

111
00:11:07,460 --> 00:11:12,190
هنا، هديّة "عيد ميلاد سعيد" لكَ. إنّه النبيذ الّذي تحبّه

112
00:11:12,190 --> 00:11:16,500
حقًّا؟ جميل، شكرًا

113
00:11:17,050 --> 00:11:19,410
وأنتَ؟ هل أتيتَ فارغ اليدين؟

114
00:11:19,410 --> 00:11:21,680
كلّا، كيف يمكنني فعل ذلك؟

115
00:11:25,000 --> 00:11:27,500
عيد ميلاد سعيد لكَ

116
00:11:27,500 --> 00:11:31,900
واو، فقط انظر إلى هذا، وحتّى قد كتبتَ رسالةً؟

117
00:11:31,900 --> 00:11:37,170
فقط أنظر إلى هذا الشّقي، إنتظر، عيناي لديهما خللًا هذه الايّام لذا انتظر

118
00:11:37,170 --> 00:11:39,800
أنتَ كتبتَ رسالة؟

119
00:11:41,250 --> 00:11:42,890
<i>رسالة استقالة</i>

120
00:11:42,890 --> 00:11:48,030
استقالة؟ هذا الوغد! استقالة؟

121
00:11:48,030 --> 00:11:51,040
أنا حقًّا ممتنٌّ لليوم

122
00:11:51,040 --> 00:11:52,560
سنراكَ غدًا

123
00:11:52,560 --> 00:11:55,250
- عد بأمان<br> - عد بأمان، شكرًا

124
00:11:55,250 --> 00:11:58,230
حسنًا لنذهب

125
00:12:03,870 --> 00:12:06,040
هل اتّصلتَ بسائقٍ بديل؟

126
00:12:06,040 --> 00:12:07,730
نعم

127
00:12:07,730 --> 00:12:10,000
لماذا قدّمتَ استقالتِكَ فجأةً؟

128
00:12:12,740 --> 00:12:16,920
أنتَ، هل يجب أن أخبركَ بهذا أيضًا؟

129
00:12:32,730 --> 00:12:35,150
<i>تشا يو جيونغ</i>

130
00:12:35,150 --> 00:12:36,950
تشا يو جيونغ؟

131
00:12:36,950 --> 00:12:38,970
<i>تشا يو جيونغ</i>

132
00:12:44,070 --> 00:12:45,760
إذن لقد عادتْ

133
00:12:54,660 --> 00:12:59,130
مهلًا، أتعرفين المحامية يون بونغ هي؟

134
00:12:59,130 --> 00:13:02,060
محامية مثل رجلي، إنّها عارٌ في هذا المجال

135
00:13:02,060 --> 00:13:03,970
إنّها مشتبهٌ بها مجنونة يا زميلتي الأقدم

136
00:13:03,970 --> 00:13:06,900
كُلي قبل أن تتكلّمي. لا أستطيع أن افهم شيئًا

137
00:13:06,900 --> 00:13:08,640
انتظري

138
00:13:10,650 --> 00:13:16,810
تلك الفتاة هي المشتبه به الأوّل في جريمة هي جونغ، إبن المدّعي العام الرئيس

139
00:13:16,810 --> 00:13:18,310
ماذا؟

140
00:13:20,500 --> 00:13:22,230
<i>ضابطة الأختبار القانوني الّتي قتلَت صديقها</i>

141
00:13:22,230 --> 00:13:24,500
أهذه هي المحامية يون بونغ هي؟

142
00:13:24,500 --> 00:13:26,310
أجل

143
00:13:26,310 --> 00:13:29,100
تبدو مختلفةً جدّا ممّا هي عليها شخصيًّا

144
00:13:30,010 --> 00:13:32,310
هذه شخصيّتها الحقيقية

145
00:13:36,140 --> 00:13:39,030
لكنني قد أحببتُها حقًّا

146
00:13:39,030 --> 00:13:40,970
لماذا أستمرّ في التّشابكِ معها بشكلٍ سلبي؟

147
00:13:40,970 --> 00:13:44,970
آه يا إلهي، لقد أحببتِها؟

148
00:13:44,970 --> 00:13:47,530
يا زميلتي الأقدم، أنتِ حقًّا حكمٌ سيّئ على الشّخصيّة

149
00:13:47,530 --> 00:13:50,540
هذه المرأة هي صديقته؟

150
00:13:50,540 --> 00:13:52,120
صديقته؟

151
00:13:52,120 --> 00:13:55,870
من؟ هي؟ هي لديها صديق؟

152
00:13:57,080 --> 00:14:02,360
آه بحقّ السّماء، ما نوع هذا المعتوه السّقيم الّذي يواعدها؟

153
00:14:11,650 --> 00:14:13,510
<i>المدّعية العامّة تشا يو جيونغ</i>

154
00:14:19,370 --> 00:14:22,840
<i>لقد قدّمتُ سيرتي الشّخصيّة إلى الآلاف من الأمكنة، لكنني لم ألقى جوابًا </i>

155
00:14:22,840 --> 00:14:25,710
<i>لا تقلقي، سيكون كلّ شيءِ على ما يرام، حظًّا موفقًا!</i>

156
00:14:25,710 --> 00:14:29,980
<i>حسنًا، أنتِ أيضًا حظًّا موفقًّا، تأكّدي من أن تأكلي جيّدًا</i>

157
00:14:33,950 --> 00:14:35,900
<i>حسنًا تصبحين على خيرٍ</i>

158
00:15:02,910 --> 00:15:04,900
<i>لإيجاد لحن الجاني</i>

159
00:15:04,900 --> 00:15:09,600
<i>لقد استمعْتُ إلى العديد من أنواع الموسيقى المختلفة في السّنتين الماضيتين</i>

160
00:15:09,600 --> 00:15:14,970
<i>لكن هذه الأغنية بدتْ كأحزن أغنية في العالم</i>

161
00:15:32,670 --> 00:15:35,850
ماذا؟ هل أنتِ جائعة؟

162
00:15:35,850 --> 00:15:38,400
- المعذرة؟ <br>- أتريدين شيئًا؟

163
00:15:39,220 --> 00:15:40,980
نعم

164
00:16:06,230 --> 00:16:10,470
مهلًا يا يون بونغ هي، لمَ أفعل هذا؟

165
00:16:10,470 --> 00:16:14,810
- المعذرة؟ <br> - لمَ أنا أقوم دائمًا بإطعامكِ؟

166
00:16:16,710 --> 00:16:19,140
لأنّكَ أفضل في الطهو أكثر منّي؟

167
00:16:35,300 --> 00:16:36,830
لا تسألي

168
00:16:36,830 --> 00:16:39,420
لم أقل شيئًا

169
00:16:39,420 --> 00:16:42,390
بدلًا من ذلك أنتِ تسألين بواسطة عينيكِ الآن

170
00:16:45,000 --> 00:16:47,270
إذن سأسأل بواسطة فمي

171
00:16:47,270 --> 00:16:51,670
لماذا... انفصلتما؟

172
00:17:07,200 --> 00:17:14,620
في يومٍ، ذهبتُ إلى يو جيونغ... منزل تشا يو جيونغ

173
00:17:14,620 --> 00:17:16,430
و...

174
00:17:21,260 --> 00:17:24,470
رأيتُ بأنّها كانت مع رجلٍ آخر

175
00:17:27,870 --> 00:17:29,140
هذا كلّ شيءٍ

176
00:17:29,140 --> 00:17:31,350
تلك العا*رة

177
00:17:33,000 --> 00:17:34,810
لقد عرفتُ

178
00:17:34,810 --> 00:17:38,340
أولئك الأنذال الّذين يفعلون ذلك مع رجال أو نساءٍ آخرين في الوقت الّذي يواعدون فيه أحدًا

179
00:17:38,340 --> 00:17:41,490
عليكَ أن تجمعهم وفقط تقوم بضربهم بقسوة!

180
00:17:41,490 --> 00:17:46,060
آه، هؤلاء ***** الأنذال!

181
00:17:50,450 --> 00:17:54,140
أظنّ أنّ لهذا السّبب يأتمن النّاس أسرارهم للآخرين

182
00:17:54,140 --> 00:17:55,950
لجعلهم يقفوا إلى جانبكِ

183
00:17:55,950 --> 00:17:58,170
اتريدني أن ألعن قليلًا بعد؟

184
00:17:58,170 --> 00:18:00,940
هؤلاء **** *** الأنذال

185
00:18:00,940 --> 00:18:03,780
أوقفي ذلك، هذا لا يليق بكِ

186
00:18:05,750 --> 00:18:09,090
إذا أردتَ أن تلعن أحدًا، أخبرني في أيّ وقتٍ بدلًا من إبقائها في الدّاخل

187
00:18:09,090 --> 00:18:12,200
إعرَف بأنّ لديك بطاقةً مجانيّة لأن تلعن

188
00:18:46,800 --> 00:18:47,740
<i>القصّة التالية</i>

189
00:18:47,740 --> 00:18:50,830
<i>الطّاهي يانغ، الذّي أصبح مشهورًا بعد ظهوره في برنامجٍ للطّهي</i>

190
00:18:50,830 --> 00:18:54,440
<i>قد وُجد مطعونًا حتّى الموت داخل منزله</i>

191
00:18:54,440 --> 00:18:57,070
<i>تشتبه الشّرطة بأنّها كانت جريمة قتل</i>

192
00:18:57,070 --> 00:19:00,210
<i>وهم يبحثون عن الأجوبة ويتحقّقون من كلّ كاميرات المراقبة</i>

193
00:19:00,210 --> 00:19:02,560
بالصّدفة، أكنتَ هناك؟

194
00:19:02,560 --> 00:19:04,370
<i>الشّرطة يبحثون في القضيّة...</i>

195
00:19:04,370 --> 00:19:06,980
ماذا تعنين؟

196
00:19:06,980 --> 00:19:10,070
أكنتَ هناك تقوم بالتّحاليل الجنائية؟

197
00:19:10,070 --> 00:19:12,370
<i>لقد وجدَتْ جثّة الطّاهي المشهور السّيد يانغ</i>

198
00:19:12,370 --> 00:19:14,080
نعم

199
00:19:14,960 --> 00:19:16,780
ماذا يمكن أن يكون السّبب؟

200
00:19:16,780 --> 00:19:20,040
لماذا قد يقتل أحدٌ شخصًا؟

201
00:19:20,040 --> 00:19:25,180
من يعرف؟ أظنّ بأنّ كلّ واحدٍ لديه أسبابه وظروفه

202
00:19:25,180 --> 00:19:27,270
عندما تقتل أحدًا، ما هي الظّروف الّتي قد تكون لديكَ؟

203
00:19:27,270 --> 00:19:29,650
حسنًا، لنقل إذًا بأنّ لديهم ظرفًا محدّدًا

204
00:19:29,650 --> 00:19:35,370
إذن، هل سيكون لدى الشّخص الّذي قتل هي جون وجعلني المشتبه به سببًا أيضًا؟

205
00:19:35,370 --> 00:19:37,870
لا يمكنني معرفة ذلك

206
00:19:39,040 --> 00:19:40,770
صحيح؟

207
00:19:44,040 --> 00:19:45,530
ماذا ستفعلين الآن؟

208
00:19:45,530 --> 00:19:49,810
لم يتمّ إيجاد شيئًا على الحذاء أو في أي مكانٍ آخر

209
00:19:49,810 --> 00:19:54,110
حتّى إنّه ترك لي رسالة تحذيرٍ، لذا أنا أكيدة بأنّه سيظهر في يومٍ من الأيّام

210
00:19:54,110 --> 00:19:56,930
لا يهمّ كم من الوقت يستغرق، سأجده

211
00:19:56,930 --> 00:20:00,130
لكن يمكن لذلك أن يصبح خطيرًا

212
00:20:00,130 --> 00:20:02,700
وإن يكن، لن أستسلم أبدًا

213
00:20:02,700 --> 00:20:05,560
أنتِ حقًّا لا تخافين

214
00:20:05,560 --> 00:20:10,160
العيش كالمشتبه به الأوّل وعدم القدرة على القبض على الجاني الحقيقي كهذا

215
00:20:10,160 --> 00:20:12,610
مرعبٌ أكثر

216
00:20:25,270 --> 00:20:27,330
حذائُكِ

217
00:20:27,330 --> 00:20:29,990
فقط شاهد وسترى، سأقبض عليه حتمًا

218
00:20:29,990 --> 00:20:32,630
إذن شكرًا لكَ

219
00:20:39,300 --> 00:20:41,220
سأوصلكِ

220
00:20:42,640 --> 00:20:43,980
آه لا بأس

221
00:20:43,980 --> 00:20:45,730
هنا، إصعدي

222
00:20:50,520 --> 00:20:52,180
حسنًا

223
00:21:04,350 --> 00:21:08,640
الـ .. الـ .. المحامي ؟ لقد أخفتني

224
00:21:08,640 --> 00:21:10,460
ما .. ما .. ما الذي جلبك الى هنا؟

225
00:21:10,460 --> 00:21:13,200
المحقق بانغ أخبرني

226
00:21:13,200 --> 00:21:14,510
من أخبركِ أن تذهبي لوحدكِ ؟

227
00:21:14,510 --> 00:21:17,860
- عذراً ؟ <br> - قُلت لنُمسك بالجاني معاً

228
00:21:19,380 --> 00:21:24,180
مرحباً . سمعت بأنك لم تجد أي بصمات أصابع أو حمض نووي

229
00:21:24,180 --> 00:21:30,740
هذا ربما يعني بأن الجاني دقيق جداً و لابد أن تكون لديه بعض المعرفة للتحقيقات العلمية

230
00:21:35,870 --> 00:21:37,520
<i> جديه ، الجاني </i>

231
00:21:37,520 --> 00:21:38,670
♫ <i> فجأة عُدت إلى حواسي </i> ♫

232
00:21:38,670 --> 00:21:39,350
<i> بالطبع </i>

233
00:21:39,350 --> 00:21:40,630
<i> معاً </i>

234
00:21:40,630 --> 00:21:41,400
<i> ماذا ؟ </i>

235
00:21:41,400 --> 00:21:42,980
<i> لنمسك بالجاني معاً </i>

236
00:21:42,980 --> 00:21:47,570
♫ <i> كنت بالفعل في قلبي </i> ♫

237
00:21:48,400 --> 00:21:49,800
♫ <i> عندما نظراتنا تلتقي </i> ♫

238
00:21:49,800 --> 00:21:52,010
هل تعرف أنك تكون لطيف بمهارةٍ لي ؟

239
00:21:52,010 --> 00:21:53,630
في الواقع ، أنا أكون لطيف بشكلٍ صارخٍ لكِ

240
00:21:53,630 --> 00:21:55,710
- لماذا ؟ <br> - كوني لطيف هي مشكلة أيضاً ؟

241
00:21:55,710 --> 00:21:58,840
أعني ، أنا فضولية حقاً كما لماذا...

242
00:21:59,760 --> 00:22:01,580
أربما ، قد تكون...

243
00:22:01,580 --> 00:22:04,110
♫ <i> أنت ، من هربت ، كما لو لتختفي </i> ♫

244
00:22:04,110 --> 00:22:08,660
♫ <i> مثل لعب الغميضة ، أنا أتبعك </i> ♫

245
00:22:08,660 --> 00:22:09,600
الحب للبشرية

246
00:22:09,600 --> 00:22:15,300
♫ <i> هل تشعر كما أشعر ؟ أنت أيضاً ، تختلس النظر </i> ♫

247
00:22:15,300 --> 00:22:16,410
الحب للبشرية ؟

248
00:22:16,410 --> 00:22:18,440
♫ <i> الدائرة حولي </i> ♫

249
00:22:18,440 --> 00:22:20,520
بشرية ؟

250
00:22:20,520 --> 00:22:23,300
<i> ان ريو اي - وجود الحب للبشرية جمعاء </i>

251
00:22:23,300 --> 00:22:26,020
♫ <i> أين كنت ، و أين كنت تختبئ ؟ </i> ♫

252
00:22:26,020 --> 00:22:31,950
♫ <i> أنا لا أمانع إذا كان خطأ ، و أتمنى أن أتمكن من القبض عليك </i> ♫

253
00:22:31,950 --> 00:22:35,440
<i> محكمة مقاطعة غو يانغ </i>

254
00:22:36,190 --> 00:22:39,110
أبي ، أنا ذاهب أمامك

255
00:22:41,120 --> 00:22:41,860
ما الأمر معها ؟

256
00:22:41,860 --> 00:22:44,030
مهلاً يا طفل ! يا طفل !

257
00:22:45,990 --> 00:22:51,430
رائع. حتى هذا الطفل الصغير مع أخلاق معدمة هو أنسان ، و ذلك أبيه الوغد هو أيضاً أنسان

258
00:22:52,300 --> 00:22:54,000
هذين الأثنين من الأشرار السيئيّ الحظ هما أيضاً بشر

259
00:22:54,000 --> 00:22:56,160
تبدوان جيدين معاً . هل تتواعدان ؟

260
00:22:56,160 --> 00:22:57,880
- هل أجُننتِ ؟ <br> - هل أنتِ معتوه ؟

261
00:22:59,120 --> 00:23:00,080
الى ما تنظرين ؟

262
00:23:00,080 --> 00:23:05,180
"حتى الناس أمثالكم هم بشر ، لسوء الحظ " ، كان ما كنت أفكر فيه بينما أنظر إليكما

263
00:23:05,180 --> 00:23:08,770
ماذا تعنين ؟ هل تحاولين أن تقولي بأننا لسنا حتى بشراً ؟

264
00:23:08,770 --> 00:23:12,580
أذاً عندما يقول الناس أنهُ يمكنكِ أن تحفزي من الحماقة و لكن الناس يحصلون على المعنى الخاص بكِ بشكلٍ واضح ، هذا هو عندما ينطبق ذلك !

265
00:23:12,580 --> 00:23:14,150
مهلاً يا يون بونغ هي ، أنتِ حقاً...

266
00:23:14,150 --> 00:23:17,540
لماذا ؟ لماذا ؟ ماذا ؟ ماذا ؟

267
00:23:19,930 --> 00:23:24,330
تعالي للتفكير في ذلك ، كُنا نتحدث عنكِ . لقد ألتقينا في اللحظة المناسبة

268
00:23:24,330 --> 00:23:29,750
في شروط متقدمة ، التزامن . و بعبارات بسيطة ، هذا هو ما تسمينه ، " الكلام للشيطان و هي تظهر "

269
00:23:29,750 --> 00:23:31,240
أنهُ يُدعى أيضاً القيل والقال

270
00:23:31,240 --> 00:23:32,420
كُنا نتحدث بالحقائق

271
00:23:32,420 --> 00:23:37,950
صحيح ، الحقيقة . المقابلة التي قمت بها فوضى للمحامي نو

272
00:23:37,950 --> 00:23:40,480
لما أنت تجلب المحامي نو في المحادثة ؟

273
00:23:40,480 --> 00:23:41,530
مهلاً ! مهلاً !

274
00:23:41,530 --> 00:23:42,520
أيضاً

275
00:23:42,520 --> 00:23:44,960
كيف أنا دمرتُ ذلك ؟ يا رفاق كنتما الشخصين اللذين صنعا فوضى من ذلك !

276
00:23:44,960 --> 00:23:48,800
- أنتظري ، أتركِ هذا أولاً <br> - اللعنة !

277
00:23:52,690 --> 00:23:54,600
يا محامي نو سمعت بأنك أستقلت

278
00:23:54,600 --> 00:23:55,660
أنت لا تصدق

279
00:23:55,660 --> 00:24:00,640
أنت تعرف بأنك طردت ، لذلك أنت حصلت على ذلك أولاً !

280
00:24:00,640 --> 00:24:03,050
لنذهب

281
00:24:03,050 --> 00:24:04,640
ما الأمر ؟

282
00:24:06,210 --> 00:24:08,400
أنت تعرف بأنني مطلع

283
00:24:08,400 --> 00:24:11,450
و لكن مما أسمع ، أنتم يا رفاق بالكاد معلقين على أنفسكم

284
00:24:11,450 --> 00:24:14,900
كان هناك أكثر من 20،000 محامٍ لفترة من الوقت الآن ، و لكن لديك الكثير من الشجاعة للقلق بشأن الآخرين

285
00:24:14,900 --> 00:24:18,600
يجب أن تقلقوا على أنفسكم بما أنكم واقفين على الحافة

286
00:24:20,870 --> 00:24:22,980
مهلاً

287
00:24:22,980 --> 00:24:25,380
مهلاً

288
00:24:58,950 --> 00:25:04,100
<i> المحامي نو في أسوأ موقف منذ أن أصبح محامياً . بالطبع </i>

289
00:25:04,100 --> 00:25:06,680
<i> بعد أن تم إطلاق سراح المرأة التي قتلت أبن رئيس الأدعاء العام </i>

290
00:25:06,680 --> 00:25:09,400
<i> كان عليه الخروج مع رئيس الأدعاء العام </i>

291
00:25:09,400 --> 00:25:14,190
<i> هو عدو تماماً لمكتب الأدعاء العام . و هناك أيضاً شائعات بأنهُ سلم أستقالته </i>

292
00:25:14,190 --> 00:25:17,610
<i> هم ربما يقولون ذلك فقط . هو ربما كان قد طُرد </i>

293
00:25:22,140 --> 00:25:23,770
<i> السيرة الذاتية </i>

294
00:25:23,770 --> 00:25:27,630
المحامي نو سيفشل إذا فتح مكتبهُ الخاص

295
00:25:27,630 --> 00:25:29,850
لماذا لا تبقي فقط تصب النقد يا رئيس بيون ؟

296
00:25:29,850 --> 00:25:32,240
أنا أصب المخاوف

297
00:25:32,240 --> 00:25:36,000
يا سيدة هونغ ، علينا أن نحافظ عليه من الأستقالة

298
00:25:36,000 --> 00:25:38,560
أنا لن أمنع طريق أبني

299
00:25:38,560 --> 00:25:41,540
هو مثل هذا الطفل الذكي و الرائع

300
00:25:41,540 --> 00:25:43,730
أنا متأكدة من أنهُ يعرف كيفية التعامل مع حياته

301
00:25:43,730 --> 00:25:44,720
هو لا يستطيع !

302
00:25:44,720 --> 00:25:47,810
كُن هادئاً ! بدلاً من محاولة أن توقفه

303
00:25:47,810 --> 00:25:50,010
يجب عليك التفكير في كيفية تشجيعه

304
00:25:50,010 --> 00:25:55,110
ما هو جيد حول وجود كل هذا المال إذا كنت لا تنفقه ؟ يجب عليك أستخدامه لفتح الأبواب للأطفال الأصغر سناً

305
00:25:55,110 --> 00:25:57,720
- أنا أقول هذا... <br> - فقط كُل البيتزا الخاصة بك

306
00:25:57,720 --> 00:26:00,410
بعد أن تأكل هذه ، تناول واحدة أخرى

307
00:26:00,410 --> 00:26:03,250
و من ثم أجلب 3-4 فطائر للمنزل

308
00:26:03,250 --> 00:26:07,210
أنهُ ليس كأنني حتى أحب البيتزا

309
00:26:09,370 --> 00:26:11,800
<i> السيرة الذاتية : بارك يونغ سون </i>

310
00:26:11,800 --> 00:26:13,190
آه يا إلهي !

311
00:26:13,190 --> 00:26:14,830
ماذا؟ ما الأمر ؟

312
00:26:14,830 --> 00:26:18,710
هل هذه هي الطريقة التي تعطيني بها فرصة للأنتقام ؟

313
00:26:20,660 --> 00:26:22,010
شكراً جزيلاً لكِ

314
00:26:22,010 --> 00:26:25,200
لا بأس . أذاً سأراكِ الشهر المقبل عند بدء العمل

315
00:26:25,200 --> 00:26:28,500
أراكِ مرةً أخرى . بالتأكيد

316
00:26:31,720 --> 00:26:36,250
<i> أبنتي ، أمكِ حصلت على وظيفة . أنا سأبدأ الشهر المقبل </i>

317
00:26:42,640 --> 00:26:45,270
<i> المحامية يون بونغ هي </i>

318
00:26:49,480 --> 00:26:52,790
<i> أبنتي ، أمكِ حصلت على وظيفة . أنا سأبدأ الشهر المقبل </i>

319
00:26:53,970 --> 00:26:56,350
<i> رائع ! تهاني لكِ ! تهاني لكِ ! </i>

320
00:26:56,350 --> 00:26:59,560
لكل هذا الأثاث ، المجموع ، 350 دولار

321
00:26:59,560 --> 00:27:06,020
عذراً ؟ كيف يمكنك أن تجرب و تأخذ ذلك برخص جداً عندما أنفقت الكثير من المال عليه ؟

322
00:27:06,020 --> 00:27:09,740
عادة، سيكون عليكِ أن تدفعي للتخلص منه

323
00:27:17,940 --> 00:27:20,380
ليس لدي أي إيداع ضمان متبقي ؟

324
00:27:20,380 --> 00:27:22,480
و لا حتى قليلاً ؟

325
00:27:25,780 --> 00:27:29,870
<i> شريكك الذي هو مفتوح لأي شخص و سيذهب إلى أي مكان ! مكتب المحامية يون بونغ هي </i>

326
00:28:07,190 --> 00:28:09,600
كيف ألتقينا هنا ؟

327
00:28:10,300 --> 00:28:11,740
أنهُ حقاً رائع

328
00:28:11,740 --> 00:28:15,160
أنهُ ليس بذلك المذهل . هذا هو مركز التسوق لمنطقة حيينا

329
00:28:15,160 --> 00:28:17,170
أذاً أنت تأتي و تتسوق للبقالة بنفسك

330
00:28:17,170 --> 00:28:22,110
إذا أنا لا أشتريها بنفسي ، من تعتقدين يشتري كل الطعام لإطعامكِ و يُبقيكِ على قيد الحياة ؟

331
00:28:22,110 --> 00:28:25,630
أعتقد أنني كنت أخذ الرعاية جيداً لكل هذا الوقت

332
00:28:25,630 --> 00:28:27,010
كيف أسدد لك كل هذا ؟

333
00:28:27,010 --> 00:28:29,870
أنا خائف من كيف ستُسددين لي ، لذلك ليس عليكِ ذلك

334
00:28:29,870 --> 00:28:32,520
أنا سأشتري ذلك . إذا كان هناك أي شيء آخر تحتاجه يمكنك شرائه كذلك

335
00:28:32,520 --> 00:28:34,350
حقاً ؟

336
00:28:34,350 --> 00:28:36,400
أنا ممتن جداً

337
00:28:38,720 --> 00:28:42,840
كان لدي الكثير من الأشياء التي كنت بحاجة إليها

338
00:28:49,570 --> 00:28:54,120
<i> أشكرك على كل شيء لكل هذا الوقت </i>

339
00:28:54,120 --> 00:29:00,210
<i> بما أن ليس لدي أي شيءٍ آخر بالإضافة إلى مشاعري الآن ، أنا سأُؤجل السداد لك لوقتٍ ما في المستقبل </i>

340
00:28:57,670 --> 00:29:02,930
<i> الشـــريــــك المُـــــريب </i>

341
00:29:07,920 --> 00:29:11,570
<i> أنا ممتنة جدًا لكل هذا الوقت.</i>

342
00:29:11,570 --> 00:29:17,720
<i> بما أنني لا أملك شيئًا سوى مشاعري, سوف أُؤجّل رد الجميل الى وقتٍ آخر</i>

343
00:29:33,060 --> 00:29:37,300
<i> تأكد من أكل الفواكه المجففة. إنها جيدة للأرق.</i>

344
00:29:42,820 --> 00:29:48,560
<i> لقد سمعت أن شرب الخمر ليس جيدًا للنوم. لذالك لقد ملأت الخزانة بالشاي لمساعدتك على النوم.</i>

345
00:29:48,560 --> 00:29:51,260
لكن طعم هذا الشاى سيء

346
00:29:55,450 --> 00:29:58,320
<i> لقد رتبت محتويات البقالة التي اشتريناها.</i>

347
00:29:58,320 --> 00:30:01,840
لكنني أكره الجزر.

348
00:30:03,710 --> 00:30:07,090
يا للفوضى...

349
00:30:42,680 --> 00:30:46,480
<i> إذًا, الى اللقاء.</i>

350
00:30:49,340 --> 00:30:51,590
♬ <i> كيف يمكنني أن أقول ؟</i>♬

351
00:30:51,590 --> 00:30:54,210
لقد تركت الغرفة نظيفة جدًا

352
00:30:54,210 --> 00:30:57,550
♬ <i>بأنني أحبك؟</i>♬

353
00:31:00,510 --> 00:31:04,390
♬<i> حتى مجرد الرغبة في رؤيتك </i>♬

354
00:31:04,390 --> 00:31:07,960
♬ <i> لقول بأن قلبي هو يرتجف مرةً أخرى </i> ♬

355
00:31:09,380 --> 00:31:13,050
♬<i> لقول ذلك عندما أراك تبتسم في وجهي </i>♬

356
00:31:13,050 --> 00:31:17,990
انها دائمًا تترك شيئًا ورائها.<br>♬<i> أنا ذاهب للأرتفاع يوم يوم </i>♬

357
00:31:21,020 --> 00:31:23,330
♬ <i> لأقول كل أغنية متسقة في العالم </i> ♬

358
00:31:23,330 --> 00:31:27,690
♬<i> تقول كل مشاعري </i>♬

359
00:31:29,700 --> 00:31:33,850
♬ <i> داخل افكاري طوال اليوم</i>♬

360
00:31:35,000 --> 00:31:40,740
♬ <i> القلب ينبض ببهجة برحلات الهوى </i> ♬

361
00:31:41,460 --> 00:31:45,910
♬ <i> و ساعات حلمت بها في الليل مثل اليوم </i> ♬

362
00:31:45,910 --> 00:31:51,710
♬ <i> سيتم تخزين كل شيء في قلبي </i> ♬

363
00:31:51,710 --> 00:31:54,480
♬<i> في يوم غير مشمس و جيد </i>♬

364
00:31:54,480 --> 00:32:01,220
♬<i> يوم واحد فقط الذي هو مُحزن إلى الأبد بدون سبب </i>♬

365
00:32:01,290 --> 00:32:09,090
♬ <i> أستمع إلى قلبي الآن بينما أمسك يدك </i> ♬

366
00:32:13,120 --> 00:32:15,590
<i> - الحلـقــــ ١٠ ــــة - </i>

367
00:32:26,710 --> 00:32:31,190
هذه رسالة استقالتي الرسمية. ارجو منك ان تقبلها.

368
00:32:33,360 --> 00:32:37,510
هل ستفتح مكتبك الخاص؟

369
00:32:37,510 --> 00:32:40,330
-نعم<br>- سأستثمر فيه.

370
00:32:40,330 --> 00:32:43,270
لا, لن آخذ أي مالٍ متسخ

371
00:32:43,270 --> 00:32:49,450
ايها الأحمق. إذا سمعك أحد سوف يسيئون الفهم. هل انا رجل عصابة أو ثالوث ، أو المافية؟

372
00:32:55,840 --> 00:32:58,440
أعطني وثائق المحكمة. هيا.

373
00:32:58,440 --> 00:33:04,060
شكرًا لكم, لقد ترددت في تقديم استقالتي. أنا اعلم أنكم لا تتحملون النظر في وجهي,

374
00:33:04,060 --> 00:33:11,000
لذا أردت أن أريكم وجهي كل يوم في العمل, لكن للأسف, هذا حصل

375
00:33:11,000 --> 00:33:15,760
<i> وكالة بيون و شركائه للمحاماة </i>

376
00:33:29,170 --> 00:33:33,270
أنا سأفتح مكتب محاماة بعد الإستقالة . أحتاج الى مدير مكتب

377
00:33:33,270 --> 00:33:36,800
أود ان يكون مدير المكتب شخصًا مثلك.

378
00:33:36,800 --> 00:33:39,520
هل تريد ان أعمل معك؟ تريد أن أسلم استقالتي الآن؟

379
00:33:39,520 --> 00:33:46,190
لا, لم أقل شيئًا كهذا. لكن, إذا كان لدي مدير مكتبٍ, أود جدًا أن يكون مثلك

380
00:33:46,190 --> 00:33:48,860
إذًا...

381
00:33:49,790 --> 00:33:52,070
أرجو منك أن تبقيه سرًّا

382
00:33:58,440 --> 00:34:01,000
لماذا يفعل ذلك؟

383
00:34:01,730 --> 00:34:06,700
لماذا يفعل ذلك ثانيةً؟ كان بخيرٍ منذ فترة.

384
00:34:08,280 --> 00:34:10,810
ماذا علي أن أفعل؟

385
00:34:13,170 --> 00:34:18,720
♫ <i> أنا أعلم بأن الحب غبي </i> ♫

386
00:34:18,720 --> 00:34:24,460
♫ <i> أنت تراني بنفس الطريقة التي أراك بها </i> ♫

387
00:34:24,460 --> 00:34:29,980
♫ <i> لا يمكنك أن تجعلني أبتسم ، فأنا لن أُتيح لك المعرفة </i> ♫

388
00:34:29,980 --> 00:34:34,420
♫ <i> واصل . عليه و أتركهُ لك </i> ♫

389
00:34:34,420 --> 00:34:39,110
♫ <i> أنت ستأتي إلي </i> ♫

390
00:34:48,190 --> 00:34:50,890
<i> الإتجاهات: نقابة محامين منطقة سيئول</i>

391
00:34:51,840 --> 00:34:55,090
<i> أشعار بفتح مكتب محاماة في منطقة سيئول - إلى نقابة المحامين </i>

392
00:35:03,120 --> 00:35:08,250
♫ <i> لا يمكنك أن تجعلني أبتسم ، فأنا لن أخبرك </i> ♫

393
00:35:08,250 --> 00:35:12,820
♫ <i> واصل . عليه و أتركهُ لك </i> ♫

394
00:35:14,000 --> 00:35:19,040
♫ <i> لا يمكنك أن تجعلني أبتسم ، فأنا لن أدعك تعرف </i> ♫

395
00:35:19,040 --> 00:35:23,660
♫ <i> واصل . عليه و أتركهُ لك </i> ♫

396
00:35:23,660 --> 00:35:28,230
<i> المحامي نو جي ووك<br> </i> ♫ <i> أنت ستأتي إلي ♫</i>

397
00:35:31,780 --> 00:35:34,190
هل هو حقًا أستقال؟

398
00:35:34,190 --> 00:35:37,020
كيف لجي ووك ان يدير مكتبًا بنفسه؟

399
00:35:37,020 --> 00:35:42,890
لن يستطيع ان يجنّي فلسًا طوال حياته. إنه النوع الذي يصرف الكثير من المال في كل مكان

400
00:35:42,890 --> 00:35:48,850
انه جيدٌ إذًا. لقد سمعت الكثير من الإشاعات أنك اصبحت ترمى بين قوة مركز المحاماة, على أية حال.

401
00:35:48,850 --> 00:35:52,890
- ماذا يا وغد ؟ <br> - بما أنك توقفت عن العمل لسببٍ ما، فهذا هو جيد . جي ووك يفعل لك معروفاً

402
00:35:52,890 --> 00:35:55,110
هذا الأحمق ، هذا...

403
00:35:56,920 --> 00:35:59,290
أيجب أن أذهب معك ؟

404
00:35:59,290 --> 00:36:04,190
أستفعل ؟ يجب أن يكون هناك رجل واحد على الأقل مثلك الذي يكسب المال

405
00:36:04,190 --> 00:36:06,850
لكن حينها ، هل جي ووك سيقبل بي؟

406
00:36:06,850 --> 00:36:11,770
لما لا يقبل ؟ هو أخبرني بأنهُ يريد تعيين عدد قليل من المحامين

407
00:36:11,770 --> 00:36:13,970
اليوم أيضاً ، قال هو سيذهب للتجنيد

408
00:36:13,970 --> 00:36:17,120
- هل هذا صحيح ؟ <br> - نعم

409
00:36:23,500 --> 00:36:26,140
الآن، قِفوا باستقامٍ!

410
00:36:26,140 --> 00:36:29,990
اليوم سنقوم بفعل تاي غوك ٣ جانغ. جاي وون سيقوم بالعدّ

411
00:36:29,990 --> 00:36:33,100
حسنًا، الكلّ مستعدّ!

412
00:36:34,150 --> 00:36:37,280
واحد!

413
00:36:37,280 --> 00:36:40,430
إثنان!

414
00:36:40,490 --> 00:36:44,790
واحد إثنان

415
00:36:44,820 --> 00:36:48,140
واحد إثنان

416
00:36:49,250 --> 00:36:52,630
واحد إثنان

417
00:36:52,630 --> 00:36:57,860
♫ <i>في اللّيلة ذاتها، كلانا نأكل الوجبة ذاتها</i> ♫

418
00:36:59,520 --> 00:37:00,520
♫ <i>في اليوم ذاته</i> ♫

419
00:37:00,520 --> 00:37:03,560
<i>- آه فهمتُ <br> - آه يا إلهي!</i>

420
00:37:03,560 --> 00:37:05,940
<i>- هل أنتِ بخير؟ <br> - لقد فاجأتَني</i>

421
00:37:05,940 --> 00:37:09,410
<i>لم أعرف بأنّكِ ستتفاجئين هكذا. هل أنتِ حقًّا بخير؟</i>

422
00:37:09,410 --> 00:37:11,780
<i>ألمْ تتأذَّيْ؟ ماذا يجب أن أفعل؟</i>

423
00:37:11,780 --> 00:37:13,060
<i> أنا بخير، أنا على ما يرام </i>

424
00:37:13,060 --> 00:37:15,790
<i> - هل أنتِ حقًّا بخير؟ <br> - نعم </i>

425
00:37:15,790 --> 00:37:17,180
<i> أنا ثملٌ</i>

426
00:37:17,180 --> 00:37:20,290
<i> - المعذرة؟ <br> - لقد قلتُ بأنّني ثمل</i>

427
00:37:20,290 --> 00:37:24,090
♫ <i>آه وداعًا وداعًا وداعًا وداعًا يا حُبّي</i> ♫

428
00:37:24,090 --> 00:37:27,210
<i>انتظري، رجاءً إعذريني</i>

429
00:37:27,210 --> 00:37:32,170
♫ <i>آه وداعًا وداعًا وداعًا وداعًا يا حُبّي</i> ♫

430
00:37:32,170 --> 00:37:34,640
<i>أظنّ بأنّه يجب أن تصعدي على ظهري، إصعدي</i>

431
00:37:34,640 --> 00:37:37,380
<i>- أيمكنكَ أن تحملني؟ <br> - أكيد</i>

432
00:37:40,690 --> 00:37:46,560
♫ <i>كلّ شيءٍ هو ذاته، لكنّه يومٌ من دونكَ</i> ♫

433
00:37:46,560 --> 00:37:52,430
♫ <i>أين يجب أن أبدأ؟ هناك الكثير من الأشياء لأنهيها</i> ♫

434
00:37:52,430 --> 00:37:54,080
<i> - مهلًا يا يون بونغ هي <br> - سيّدي المحامي </i>

435
00:37:54,080 --> 00:37:57,710
<i> هل أنتِ بخير؟ هل أنتِ حقًّا بخير؟ </i> <br>♫ <i>ماذا يجب أن أنسى، حتّى لا أعرف بعد الآن</i> ♫

436
00:37:57,710 --> 00:38:03,520
♫ <i>ماذا يجب أن أنسى حتّى لا أعرف اسمكَ بعد الآن؟</i> ♫

437
00:38:07,970 --> 00:38:10,310
♫ <i>كلّ شيءٍ هو ذاته، لكنّه يومٌ من دونكَ فقط</i> ♫

438
00:38:10,310 --> 00:38:13,260
<i> أنا أسأل إذا أنتِ بخير</i>

439
00:38:19,930 --> 00:38:21,810
يا بونغ

440
00:38:23,390 --> 00:38:27,550
هيّا يا بونغ، أحقًّا ستستقلين من وظيفتكِ لتفعلي هذا؟

441
00:38:27,550 --> 00:38:29,290
من طلب منكِ وظيفةً بدوامٍ جزئيّ؟

442
00:38:29,290 --> 00:38:32,060
بالطّبع، هذا جيّدٌ لي إذا فعلتِ لي هذا حتّى يولد الطّفل

443
00:38:32,060 --> 00:38:34,480
لكن أحقًّا ستكونين بخيرٍ؟

444
00:38:34,480 --> 00:38:38,210
أتريدينني أن أتابع بينما تتراكم الدّيون؟ عليّ أن أتراجع في الوقت الحالي

445
00:38:38,210 --> 00:38:43,530
لكن أليس جيّدًا أنّك حصلتِ على شهادة تعليم التاي كواندو؟ ألا توافقين؟

446
00:38:44,640 --> 00:38:49,120
مهلًا، أيمكنكِ أن تفعلي شيئًا بخصوص هذه النّظارات، من فضلكِ؟

447
00:38:50,420 --> 00:38:56,040
لقد نفذَتْ لديّ العدسات اللّاصقة وبالكاد لديّ القليل من مستحضرات التجميل أو الشّامبو

448
00:38:56,040 --> 00:39:00,120
حتّى إنّ الفوط الّتي اشتريتُها بالجملة في التّخفيضات قد نفذَتْ منّي

449
00:39:00,120 --> 00:39:02,990
أن تكوني فقيرة دائمًا يأتي كلّه مع بعضه

450
00:39:06,040 --> 00:39:09,930
مهلًا، أظنّ أنّ هناك والد أحدهم يريد رؤيتَكِ

451
00:39:11,710 --> 00:39:16,060
مرحبًا، تبدو صغيرًا جدًّا لتكون أبًا

452
00:39:16,060 --> 00:39:18,720
بالصّدفة... هل أنتَ مهتمٌّ في أن تأخذ صفوفًا لنفسكَ؟

453
00:39:18,720 --> 00:39:23,820
كلّا، أريد أن أستشير تلك الأستاذة هناك

454
00:39:23,820 --> 00:39:25,100
أعذرني؟

455
00:39:39,950 --> 00:39:42,850
إذن استقلْتِ من الممارسة القانونية؟

456
00:39:44,290 --> 00:39:46,510
للوقت الحاضر

457
00:39:48,730 --> 00:39:51,390
ألمْ تستسلمي بسهولةٍ جدًّا؟

458
00:39:52,470 --> 00:39:55,580
لم يكن سهلًا على الإطلاق

459
00:39:55,580 --> 00:39:59,630
سواءً كان عملٌ أو شخصٌ، إنّه من الصّعب جدًّا أن تستسلم

460
00:39:59,630 --> 00:40:03,390
لا يمكنني أن أفهم، حتّى ولو كان سهلًا فعله لا يجب عليك أن تستسلمي. إذًا لماذا استقلتِ إذا الأمر صعبٌ؟

461
00:40:03,390 --> 00:40:06,780
بما أنني وصلتُ إلى حدٍّ في الحياة حيث يجب أن أقدّم تنازلاتٍ

462
00:40:13,800 --> 00:40:16,690
إذن هل سترفضين عرضي؟

463
00:40:16,690 --> 00:40:18,410
- ماذا؟ <br> - هل تمّ هجري؟

464
00:40:18,410 --> 00:40:22,420
- إعذرني؟ <br> - ألم أقل لكِ سابقًا؟ لقد قلتُ لكِ بأن تصبحي من أتباعي وأن تأتي للعمل عندي

465
00:40:22,420 --> 00:40:26,850
<i> إصبحي من أتباعي مجدّدًا، تعالي لتعملي عندي </i>

466
00:40:26,850 --> 00:40:29,610
<i> أعني، ماذا تعني---</i>

467
00:40:32,970 --> 00:40:36,340
- ذلك لم يكن فقط كلامُا قلتَه لأنكَ كنتَ ثملًا؟ <br> - لا لم يكن

468
00:40:36,340 --> 00:40:37,740
- هل أنتَ صادقٌ؟<br> - نعم أنا صادق

469
00:40:37,740 --> 00:40:40,170
- لستَ تلعب معي، أليس كذلك؟<br> - لا لستُ ألعب

470
00:40:41,050 --> 00:40:42,280
ما الأمر؟

471
00:40:42,280 --> 00:40:46,470
لا يمكنني أن أرى تعابيركَ لذا لا يمكنني القول إذا كنتَ تمزح أم لا

472
00:40:55,040 --> 00:40:57,970
أظنّ بأنكَ لستَ تمزح

473
00:40:59,130 --> 00:41:02,350
على أيّة حالٍ، سأعطيكِ سلفةً، لذا لنذهب ونشتري لكِ بعض العدسات اللاصقة

474
00:41:02,350 --> 00:41:08,180
لقد تذكّرتَ؛ إعتقدتُ بأنّكَ لن تتذكّر لأنكَ كنتَ ثملًا جدًّا

475
00:41:09,410 --> 00:41:11,840
إذًا ما حصل بعد ذلك، بالصّدفة...

476
00:41:21,390 --> 00:41:26,010
أ-أنا لا أذكر ماذا حصل بعد ذلك

477
00:41:26,940 --> 00:41:29,110
آه فهمتُ

478
00:41:29,110 --> 00:41:31,380
- مهلًا، لا تصبحي خجلةً أمامي<br> - حسنًا

479
00:41:31,380 --> 00:41:33,270
اجلبي أغراضكِ أيضًا

480
00:41:34,590 --> 00:41:38,330
أشكرُكَ على العرض لكنّني سأرفضه

481
00:41:38,330 --> 00:41:43,280
- ماذا؟ <br> - لقد استجمعْتُ قواي عندما استقلْتُ

482
00:41:43,280 --> 00:41:49,910
لكنّي إذا عدْتُ هكذا وبعدها اضطررتُ للإستقالة مجددًا، أظنّ بأنّ الأمر سيكون صعبًا للغاية

483
00:41:49,910 --> 00:41:54,780
وأيضًا، أكثر من أيّ شيءٍ، إذا عُدتُ سأكون مصدر إزعاجٍ وسأفرض نفسي عليكَ مجددًا

484
00:41:54,780 --> 00:41:58,340
إذا فعلتُ ذلك، سيكون ذلك مخزٍ جدًّا منّي

485
00:42:04,310 --> 00:42:08,090
شكرًا لكَ لأنّكَ أتيتَ لرؤيتي هكذا

486
00:42:12,110 --> 00:42:13,920
مهلًا يا يون بونغ هي

487
00:42:23,460 --> 00:42:26,470
الشّيء المميّز عنكِ هو أنّكِ وقحة

488
00:42:26,470 --> 00:42:31,160
لكن إذا لم تكوني قليلة الحياء ووقحة، إذًا ما الّذي يجعلكِ تبرزين أمام الآخرين؟

489
00:42:33,580 --> 00:42:36,710
حسنًا، فقط فكّري بالأمر مليًّا

490
00:42:39,800 --> 00:42:43,020
أنا رائعٌ جدًّا، هذا حقًّا كثير

491
00:43:03,480 --> 00:43:07,280
بالكاد لديّ الشّجاعة

492
00:43:07,280 --> 00:43:12,450
بالكاد... لقد تخلّيتُ عن القانون ونو جي ووك أيضًا

493
00:43:50,220 --> 00:43:53,820
هذا أسرع ممَّ كان متوقّعًا، لقد استغرقكِ التفكير بالأمر لسبع دقائق بالضّبط

494
00:43:54,830 --> 00:43:58,330
لقد كانتْ سبع دقائق طويلة جدًّا

495
00:44:03,240 --> 00:44:04,660
إصعدي

496
00:44:10,280 --> 00:44:12,830
هناك شيءٌ نسيتُهُ

497
00:44:13,580 --> 00:44:18,280
أنتِ مزعجة وعبءٌ ثقيل، هذا صحيح؛ لكن هذا ليس كلّ شيء

498
00:44:20,150 --> 00:44:23,410
رهينة، أنتِ رهينة

499
00:44:23,410 --> 00:44:28,050
يجب أن تكوني إلى جانبي حتّى أستطيع أن أقبض على الجاني عندما يظهر

500
00:44:30,750 --> 00:44:32,540
رهينة

501
00:44:46,440 --> 00:44:48,330
ألن تـاتي ؟

502
00:44:48,330 --> 00:44:49,840
أنا آتية

503
00:44:54,570 --> 00:44:58,080
<i> - أنت تعرف ذلك ، أليس كذلك ؟ <br> - نعم . آه ، ووك </i>

504
00:44:58,080 --> 00:45:02,580
ماذا تفعلون جميعكم هنا ؟ بدون أي إذن ، حتى . ماذا تفعلون ؟ آه، حقاً

505
00:45:02,580 --> 00:45:04,290
- آه ، محامي جي ؟ <br> - من الجيد أن أراكِ يا محامية يون

506
00:45:04,290 --> 00:45:06,650
- أنتظر، هذه الآنسة الشابة... <br> - رائع ، أنهُ حقاً كان بعض الوقت !

507
00:45:06,650 --> 00:45:08,620
لقد رأيتكِ في مكانٍ ما

508
00:45:08,620 --> 00:45:12,540
آه ، لذلك المحامي هو كان كان خارج التجنيد لقد كانت المحامية يون . نحن جميعاً مدمرين الآن

509
00:45:12,540 --> 00:45:15,450
- أنا ذاهبة للعمل بجد يا محقق بانغ ! <br> - مهلاً يا يون بونغ هي ، هذا هو موقعكِ

510
00:45:15,450 --> 00:45:19,210
- حسناً ! <br> - آه ، من هي ؟ من هي ؟ لا أستطيع أن أتذكر . من هي ؟

511
00:45:19,210 --> 00:45:21,090
مرحباً . لأُقدم نفسي ، أنا...

512
00:45:21,090 --> 00:45:24,750
آه! لا تخبريني . أنا عرفتكِ . أنها القاتلة !

513
00:45:24,750 --> 00:45:29,190
الأدلة الملفقة . هي التي أذت الأبن لمو يونغ ، أليس كذلك؟

514
00:45:29,190 --> 00:45:33,820
من يكون هذا الرجل ؟ من هو هذا الرجل الذي يشوه سمعتي ؟

515
00:45:33,820 --> 00:45:37,870
هو الرئيس التنفيذي لكالة بيون و شركاه للمحاماة . أو كان

516
00:45:37,870 --> 00:45:39,960
لكنهُ لا يزال لا يعرف عن الأفتراض للبراءة ؟

517
00:45:39,960 --> 00:45:42,320
- أفكاري بالضبط <br> - يكفي !

518
00:45:42,320 --> 00:45:45,800
مهلاً ! لما هي هنا ؟

519
00:45:45,800 --> 00:45:47,900
آه ، المحامي نو شخصياً أستكشفني...

520
00:45:47,900 --> 00:45:50,760
مهلاً ، لما ستخبرينهُ بكل شيء بالتفصيل ؟

521
00:45:50,760 --> 00:45:52,810
هذا الوغد ، هل هو مجنون ؟

522
00:45:52,810 --> 00:45:54,980
أيها الأحمق ، إذا هي كانت هنا ، فنحن جميعاً سنُبرم !

523
00:45:54,980 --> 00:45:57,380
- هناك أحتمال كبير لذلك <br> - هذا الأحمق

524
00:45:57,380 --> 00:45:59,040
لا تقلق أيها الرئيس التنفيذي . فأنا سأكسب المال...

525
00:45:59,040 --> 00:46:03,490
أنا لا أعرف ! مزعج جداً ! أنتم جميعكم أخرجوا ! لقد قررت أن أعمل لوحدي ! بجدية !

526
00:46:03,490 --> 00:46:05,880
- أنا لن أعمل مع أي شخص ! <br> - أعلي أن أغادر ؟

527
00:46:05,880 --> 00:46:08,220
- أرجوك أبقى <br> - أنا سأبقى أيضاً يا أحمق

528
00:46:08,220 --> 00:46:12,690
لماذا تتحدثون جميعكم ؟ بجدية . ووك ، لا تقلق . أنا سأُساعدك

529
00:46:12,690 --> 00:46:17,170
أنا أحبك يا صديقي ! <br> <i> مهلاً يا ووك ، يا ووك . أنتظر، أنتظر ، مهلاً ! </i>

530
00:46:19,280 --> 00:46:22,190
مهلاً يا ووك. أنا لم أتأذى ، فلا تقلق !

531
00:46:22,190 --> 00:46:25,650
يا ووك، كل شيء سينجح . المنصب للمحامية يون هو رائع !

532
00:46:35,460 --> 00:46:39,920
- رهينة <br> - <i> رهينة. أنتِ الرهينة </i>

533
00:46:39,920 --> 00:46:43,990
من يعرف الرهينة يمكن أن تكون بمثل هذه الرومانسية ، كلمة مثيرة ؟

534
00:46:45,670 --> 00:46:50,420
من أنسانة إلى رهينة . لقد أنتقلت ! لقد أنتقلت !

535
00:46:50,420 --> 00:46:53,730
هو يقول بأنني رهينة ! رهينة ! ماذا أفعل الآن ؟!

536
00:46:53,730 --> 00:46:56,110
هو يقول بأنني رهينة !

537
00:46:56,110 --> 00:46:59,150
هو فقط رائع جداً !

538
00:47:07,080 --> 00:47:09,000
ماذا؟ هل أنتِ جائعة مرةً أخرى ؟

539
00:47:09,000 --> 00:47:12,200
لا . أشعر بالملل وكنت أتساءل عما إذا كان هناك شيء لتناوله

540
00:47:12,200 --> 00:47:14,240
- أليس هذا يكون الجوع ؟ <br> - لا

541
00:47:14,240 --> 00:47:16,710
يوجد الخبز و الفاكهة

542
00:47:16,710 --> 00:47:23,410
آه. نحن سنعمل مع المحقق بانغ... يا للهول ، و ذلك الرئيس التنفيذي الذي كان هنا في وقتٍ سابق، أليس كذلك؟

543
00:47:23,410 --> 00:47:26,030
- ربما <br> - يا للهول

544
00:47:28,730 --> 00:47:31,950
المحامي جي ، أيضاً ؟

545
00:47:34,790 --> 00:47:37,450
توجد المثلجات في الثلاجة

546
00:47:51,630 --> 00:47:53,580
- لنتحدث <br> - أبتعد عن طريقي

547
00:47:53,580 --> 00:47:56,380
- أمنحني القليل من وقتك <br> - أنا لا أُريد ذلك

548
00:47:57,310 --> 00:48:01,390
- أريد أن أشرح نفسي <br> - لقد فات الأوان الآن

549
00:48:03,290 --> 00:48:05,780
أرجوك لا تجعل ذلك يصبح حتى في وقتٍ لاحق

550
00:48:11,200 --> 00:48:16,000
عندما كُنا صغاراً ، هل تذكر عندما دفنّا كبسولة الزمن ؟

551
00:48:16,000 --> 00:48:18,130
لقد كانت صبيانية

552
00:48:18,990 --> 00:48:23,190
ووك، لنفتح تلك كبسولة الزمن

553
00:48:23,190 --> 00:48:28,700
مهلاً ، بدلاً من هذا النوع من المثال ، أعطني عذراً مناسباً . فأنا لن أمنحك فرصةً أخرى كهذه

554
00:48:29,420 --> 00:48:35,020
حسناً . إذا كنت أمنحك عذر لنفسي...

555
00:48:37,600 --> 00:48:41,720
أيها الطلاب. أيها الطلاب ! مهلاً !

556
00:48:43,220 --> 00:48:48,670
أليس كافياً أن تدخنوا بينما تكونون قاصرين ، و لكن هل تعتقدون بأنهُلا بأس بأن تلوحوا بالسجائر المضاءة في وجوه الكبار ؟

557
00:48:48,670 --> 00:48:53,380
- هاه ؟ <br> - مهلاً ، أيها الحمقى . ماذا لو ضربتم وجوهنا بها عن طريق الخطأ ؟

558
00:48:53,380 --> 00:48:55,470
أنها جريمة إلحاق أصابة . هل تعلم ذلك يا وغد ؟

559
00:48:55,470 --> 00:48:57,640
هاه ؟ لقد سمعت صوتك من قبل

560
00:48:57,640 --> 00:49:00,790
هاه ! مهلاً ، لقد كان بعض الوقت . كيف هو حال والدتك ؟

561
00:49:00,790 --> 00:49:05,550
مهلاً ، لقد أخبرتكم يا رفاق، أتذكرون ؟ ذلك المحامي أبن العاهرة

562
00:49:05,550 --> 00:49:10,230
- آه هو ، هذا الوغد <br> - أيها الوغد ! يا وغد !

563
00:49:14,970 --> 00:49:19,170
يا أطفال ، أعتقد أنكم قد أسأتم فهمنا

564
00:49:19,170 --> 00:49:24,450
نحن لم يكُن لدينا نية لإزعاجكم أو أي شيء كما الناس الذين كانوا يمرون فقط هنا ، أليس كذلك ؟

565
00:49:24,450 --> 00:49:27,670
- هذا صحيح ! أيها الأوغاد يجب أن تتوقفوا عن التدخين <br> - بالضبط

566
00:49:27,670 --> 00:49:29,930
رائع ، أنت تبدو كأنك ستكون جيداً في وضع حقنة

567
00:49:29,930 --> 00:49:31,840
مهلاً ، أوقفوهما !

568
00:49:34,260 --> 00:49:35,950
أنت تعلم أنهُ إذا ضربنا أولاً ، فذلك سيكون أعتداء

569
00:49:35,950 --> 00:49:39,950
- من أجل المطالبة بالدفاع عن النفس... <br> - علينا أن نحصل على الضرب لثلاث مرات . فلا يمكننا ضربهم بقدر ما يضربونا

570
00:49:39,950 --> 00:49:44,560
تأكد من أقامتهم في المستشفى هي أقل من ثلاثة أسابيع . لذا لا تضربهم كثيراً

571
00:49:44,560 --> 00:49:48,740
- لكن ليس هناك كاميرا مراقبة لتأكيد كل ذلك <br> - أذاً الأستنتاج هو...

572
00:49:48,740 --> 00:49:51,890
أذاً إذا لم نحصل على أتهام لبدء القتال ، أذاً...

573
00:49:51,890 --> 00:49:54,710
لنفعل هذا بشكلٍ عادل و مُنصف

574
00:49:56,260 --> 00:49:58,660
- أوقفوه ! <br> <i> - أوقفوه ! </i>

575
00:49:58,660 --> 00:50:01,520
أقبضوا على ذلك الوغد !

576
00:50:05,330 --> 00:50:08,070
أوقفوهما !

577
00:50:23,150 --> 00:50:26,730
مهلاً ! مهلاً ! مهلاً ! مهلاً !

578
00:50:26,730 --> 00:50:29,210
- مهلاً ! <br> - دعوني أذهب !

579
00:50:33,080 --> 00:50:35,080
<i> آه ماذا !</i>

580
00:50:36,410 --> 00:50:38,980
<i> ما الـ... ! </i>

581
00:50:43,410 --> 00:50:46,260
أنت! تفعل ذلك إلى حدٍ ما ، أيها الأحمق

582
00:50:46,260 --> 00:50:51,030
آه ! مهلاً ! مهلاً ! مهلاً ! دعني ! هذا يؤلم ! آه !

583
00:50:51,030 --> 00:50:55,010
مهلاً ، مهلاً ، لا تقرصني . لا تقرصني !

584
00:51:06,400 --> 00:51:09,370
هؤلاء الأوغاد ! مهلاً يا ووك ، هل أنت بخير ؟

585
00:51:09,370 --> 00:51:11,920
ووك ! آه ، آه . مهلاً !

586
00:51:11,920 --> 00:51:15,110
- مهلاً ، مهلاً ! <br> - يا أحمق ، أنا أخيك الكبير !

587
00:51:15,110 --> 00:51:19,360
مهلاً !

588
00:51:33,620 --> 00:51:38,150
<i> هذا هو كل العذر الذي يمكنني تقديمه </i>

589
00:51:40,460 --> 00:51:41,520
<i> بأنني كنت الأول </i>

590
00:51:41,520 --> 00:51:48,020
<i> مهلاً يا تشا يو جيونغ ، أنتِ في قلبي </i>

591
00:51:50,620 --> 00:51:56,490
<i> جي ووك ، أنت لست صديقاً لي . أنت رجل </i>

592
00:51:58,890 --> 00:52:05,850
<i> ماذا ستفعل ؟ أنت ستواعدني، أم لن تراني مرةً أخرى ؟ </i>

593
00:52:09,430 --> 00:52:11,760
<i> آه … </i>

594
00:52:13,520 --> 00:52:16,820
<i> لـ .. لـ .. لنتواعد </i>

595
00:52:31,290 --> 00:52:34,490
<i> القصة واضحة بوضوح </i>

596
00:52:42,020 --> 00:52:46,980
<i> أعتقدت أنهُ يمكنني أن أمنع قلبي </i>

597
00:52:53,380 --> 00:52:55,790
<i> - هل أكلتِ ؟ <br> - لا، أنا لم أكل </i>

598
00:52:55,790 --> 00:52:58,790
<i> - أنا أيضاً . لنحصل على شيء لأكله <br> - أحب ذلك ! </i>

599
00:52:58,790 --> 00:53:03,000
<i> - لنذهب . هل أنت قادم ؟ <br> - بالتأكيد </i>

600
00:53:07,410 --> 00:53:09,860
<i> أعتقدت يمكنني أن أمنع ذلك </i>

601
00:53:13,210 --> 00:53:14,460
<i> لكن … </i>

602
00:53:15,690 --> 00:53:17,840
<i> أنا فشلت </i>

603
00:53:42,510 --> 00:53:46,830
<i> لم أستطع أن أتخلّص من مشاعري. و هذا كل شيء </i>

604
00:53:54,370 --> 00:53:56,800
و الآن عندما أفكِّرُ بالأمرِ

605
00:54:05,580 --> 00:54:08,560
ليس هناك أي عذر على الإطلاق، جي ووك

606
00:54:25,980 --> 00:54:27,860
و لبقية حياتي...

607
00:54:32,340 --> 00:54:34,480
ليس هناك مجالاً للمسامحة أيضاً

608
00:54:52,440 --> 00:54:54,280
أعرف ذلك

609
00:54:59,230 --> 00:55:04,970
<i> حتى بعد كل ما حدث، السبب إنني لا أتركُ يون هيوك هو... </i>

610
00:55:06,330 --> 00:55:11,750
<i> والسبب إنني لا يمكنني أن أكره يو جيونغ هو... </i>

611
00:55:20,500 --> 00:55:22,980
<i> لا يهم </i>

612
00:55:22,980 --> 00:55:23,610
<i> أنـتـمـا! </i>

613
00:55:23,610 --> 00:55:25,250
<i> هيي أنتِ! هذا مؤلم! </i>

614
00:55:25,250 --> 00:55:26,950
<i> لا تفعلي هذا من الصباح الباكر </i>

615
00:55:26,950 --> 00:55:28,240
<i> رائــع </i>

616
00:55:28,240 --> 00:55:31,250
<i> انظري إلي هذا، هذا حقيقي </i>

617
00:55:31,250 --> 00:55:32,530
<i> هل رأيتِ ذلك؟ </i>

618
00:55:32,530 --> 00:55:36,440
<i> بعد أن تهزي هذا وتضعيه. الآن لنشرب البيرة أولاً </i>

619
00:55:36,440 --> 00:55:37,720
<i> حجر، ورقة، مقص! </i>

620
00:55:37,720 --> 00:55:40,710
<i> حجر، ورقة، مقص! حجر، ورقة، مقص! </i>

621
00:55:40,710 --> 00:55:43,300
<i> نو جي ووك، لقد خسرت </i>

622
00:55:43,300 --> 00:55:43,970
<i> حسناً </i>

623
00:55:43,970 --> 00:55:45,210
<i> حسناً، سوف أشربُ الآن </i>

624
00:55:45,210 --> 00:55:46,140
<i> واحد، اثنان، ثلاثة </i>

625
00:55:46,140 --> 00:55:48,790
<i> نـخـبـكـما! </i>

626
00:55:48,790 --> 00:55:54,430
<i> كانا بمثابة حياتي بأكملها </i>

627
00:55:54,430 --> 00:55:59,070
<i> لأنهما كانا صديقاي الوحيدين </i>

628
00:55:59,070 --> 00:56:01,320
- لقد وصلت؟ <br> - نعم

629
00:56:01,320 --> 00:56:04,070
- دعني أرَ وجهك <br> - لا بأس. ابتعدي

630
00:56:04,070 --> 00:56:06,490
لم أستطع النوم و انتظرتك لأتمكّن من رؤيتك

631
00:56:06,490 --> 00:56:10,090
لماذا تخفيه؟ أمسكتُ بك!

632
00:56:21,120 --> 00:56:22,770
كانت مشاجرة بين ثلاثين فرداً ضد اثنين، أعتقد؟

633
00:56:22,770 --> 00:56:27,450
و كانت عنيفة للغاية. كانوا ثلاثين فرداً و أنا الوحيد

634
00:56:27,450 --> 00:56:32,860
♫ <i> أسترق النظر، وأتظاهر بأنني لم أرَ </i> ♫

635
00:56:32,860 --> 00:56:37,050
♫ <i> أبحث عنك من غير سبب </i> ♫

636
00:56:37,050 --> 00:56:41,460
من أولئك الأوغاد الذين فعلوا هذا؟ جدِّياً

637
00:56:41,460 --> 00:56:43,020
هناك أشرار كأولئك في هذا العالم

638
00:56:43,020 --> 00:56:47,300
في المرة القادمة، إتصل بي. أنت تعلم بأنني أحمل الحزام الأسود من الدرجة الرابعة

639
00:56:48,550 --> 00:56:51,760
♫ <i> أتقرّب إليك بهدوء قليلاً، قليلاً </i> ♫

640
00:56:51,760 --> 00:56:54,150
لابدّ أن ذلك مؤلماً. تحمّل قليلاً

641
00:56:54,150 --> 00:56:56,260
مؤلم

642
00:56:56,260 --> 00:56:58,710
كوني لطيفة

643
00:56:59,500 --> 00:57:01,410
♫ <i> هل تشعر كما أشعر؟ </i> ♫

644
00:57:01,410 --> 00:57:04,880
الجانب الآخر. الجانب الآخر

645
00:57:04,880 --> 00:57:09,680
♫ <i> هل تتشابك معي مؤقتاً؟ </i> ♫

646
00:57:10,450 --> 00:57:12,400
♫ <i> لماذا الحبُّ معقداً؟ </i> ♫

647
00:57:12,400 --> 00:57:15,810
في بعضِ الأحيانِ، لا أظنّ إنه يعاني من الأرقّ

648
00:57:15,810 --> 00:57:21,670
♫ <i> حتى إن كان بالخطأ، أتمنى إنك تتمسّك بي </i> ♫

649
00:57:26,460 --> 00:57:32,190
سوف أتقيّأ دماً وأسقط على الأرضِ. وأنت أقلب الطاولة

650
00:57:32,190 --> 00:57:33,150
لا تقلق

651
00:57:33,150 --> 00:57:36,070
و بإمكانك السقوط على الأرضِ على حسبِ الحالة

652
00:57:36,070 --> 00:57:38,030
أنا كدتُ أن أدخل قسم المسرح والفيلم في الكليّة

653
00:57:38,030 --> 00:57:40,670
أوه، حقاً؟

654
00:57:40,670 --> 00:57:43,120
لقد إتّخذتَ القرار الصحيح بعدم دخولك

655
00:57:48,650 --> 00:57:53,530
أنت، قم بتوظيف يون هيوك!

656
00:57:54,810 --> 00:57:58,640
أحصل على مكاناً من أجله حالاً، أيُّها الوغد!

657
00:57:58,640 --> 00:58:00,790
إن لم تفعل ذلك، سوف تتدمّر كلِّياً!

658
00:58:00,790 --> 00:58:04,500
ألا تسمعني؟ أجلب يون هيـــوك!

659
00:58:04,500 --> 00:58:06,550
طبعاً، إن أردتَ

660
00:58:09,150 --> 00:58:10,590
ماذا؟

661
00:58:12,160 --> 00:58:13,090
ذلك الأحمق

662
00:58:13,090 --> 00:58:14,210
<i> خبراً حصرياً </i>

663
00:58:14,210 --> 00:58:18,440
<i> لم يُقبض على قاتل الطبّاخ المشهور يانغ جين وو بعد<br> [ قاتل الطبّاخ المشهور يانغ: المشتبه به مازال مجهولاً ]</i>

664
00:58:18,440 --> 00:58:23,540
<i> سلّمت الشرطة بصمات الأصابع وآثار الأقدام من مسرح الجريمة إلى قسم الأدلّة الجنائيّة </i>

665
00:58:23,540 --> 00:58:25,970
<i> و تحاول تحديد المشتبه بِه قريباً </i>

666
00:58:25,970 --> 00:58:27,930
<i> السّيد يانغ اشتهر كـ طبّاخ وسيم </i>

667
00:58:27,930 --> 00:58:30,930
كنتُ معجبة بذلك الطّباخ، أيضاً

668
00:58:30,930 --> 00:58:32,890
لماذا؟

669
00:58:32,890 --> 00:58:34,770
إنه وسيمٌ

670
00:58:34,770 --> 00:58:36,450
- من هو؟ <br> - ماذا تقصدين بالضبط؟

671
00:58:36,450 --> 00:58:38,510
<i> إستناداً على الشهودِ... </i>

672
00:58:38,510 --> 00:58:40,870
ماذا؟ أتقولين ذلك وسيماً؟

673
00:58:40,870 --> 00:58:42,550
هذا ما أقوله

674
00:58:42,550 --> 00:58:44,680
النساء، جدِّياً

675
00:58:56,500 --> 00:59:01,380
<i> قاتل الطبّاخ المشهور يسبّب رعباً للمواطنين </i>

676
00:59:02,940 --> 00:59:10,340
<i> مباشرة بعد هذه الحادثة، ألقوا القبض على قاتل الطبّاخ يانغ جين وو المشتبه بِه </i>

677
00:59:12,990 --> 00:59:14,730
جيونغ هي سو

678
00:59:14,730 --> 00:59:18,290
أنت رهن الأعتقال بدون أمر قضائي لجريمة قتل يانغ جين وو

679
00:59:18,290 --> 00:59:22,890
لديك الحق بـ تعيين محامي

680
00:59:22,890 --> 00:59:26,090
و لديك الحق في الإلتزام بالصمتِ

681
00:59:26,090 --> 00:59:30,740
<i> على الأرجح، إنه متّهم بريئ ظلماً، مثلي </i>

682
00:59:31,870 --> 00:59:36,380
<i> عميلنا الأول </i>

683
00:59:36,380 --> 00:59:40,960
♫ <i> وداعاً وداعاً وداعاً وداعاً حُبّي </i> ♫

684
00:59:40,960 --> 00:59:43,340
♫ <i> حُـبّي، حُـبّي </i> ♫

685
00:59:43,340 --> 00:59:48,190
♫ <i> وداعاً وداعاً وداعاً وداعاً حُبّي </i> ♫

686
00:59:48,190 --> 00:59:50,190
♫ <i> كل شيء يبدو كما هو، لكنه فقط يوماً من دونك </i> ♫

687
00:59:50,190 --> 00:59:54,870
♫ <i> وداعاً وداعاً وداعاً وداعاً حُبّي </i> ♫

688
00:59:54,870 --> 00:59:56,780
<i> الشـــريــــك المُـــــريب </i>

689
00:59:56,780 --> 00:59:59,410
<i> تعريف " البداية " في القاموس هو </i>

690
00:59:59,410 --> 01:00:05,580
<i> أول خطوة لحركة أو تجربة. وأيضاً، أول خطوة لشعور قوي </i>

691
01:00:05,580 --> 01:00:09,000
<i> عندما تنام، رجاءً أغلق بابك جيداً. قد أرتكبُ خطأ ما </i>

692
01:00:09,000 --> 01:00:12,110
<i> سوف أقايضك على جريمة قتل لعمليّة سطو </i>

693
01:00:12,110 --> 01:00:17,030
<i> هل تعتقدين أن هناك أحداً من يفهمني ويصدّقني؟ </i>

694
01:00:17,030 --> 01:00:18,530
<i> هل كانت أحوالكِ جيدة، يا مدعية عام تشا؟ </i>

695
01:00:18,530 --> 01:00:20,830
<i> سوف اسألكِ مباشرةً. هل أنتما تتواعدان حقاً؟ </i>

696
01:00:20,830 --> 01:00:22,960
<i> نعم، نحن نتواعدان </i>

697
01:00:22,960 --> 01:00:25,230
<i> كنتُ أعلم ذلك. من المستحيل جي ووك يتركني و—</i>

698
01:00:25,230 --> 01:00:28,690
<i> بلى، سأترككِ... من أجلِ هذه إمرأة </i>

699
01:00:28,690 --> 01:00:32,150
<i> هذا المتّهم طلب مني أن أكون وكيلته؟ </i>

700
01:00:32,150 --> 01:00:33,950
<i> لماذا اخترتني؟ </i>

701
01:00:33,950 --> 01:00:37,740
<i> ظننتُ بأنكِ ستكونين خيط النجاة لي، يا وكيلة يون </i>

702
01:00:37,740 --> 01:00:39,150
<i> أتجرؤين على الإبتسامة؟ </i>

703
01:00:39,150 --> 01:00:42,500
<i> أتعرفين ماهو اليوم؟ كيف تجرؤين أن تكوني سعيدة هكذا؟ </i>

704
01:00:42,500 --> 01:00:44,910
<i> رئيس الإدعاء العام، الأمر هو... </i>

705
01:00:44,910 --> 01:00:49,710
<i> لا يهم كم مرة تسألني، ماهو ليس صحيحاً لا يمكن أن يكون صحيحاً، يا رئيس الإدعاء العام </i>

706
01:00:49,710 --> 01:00:51,990
<i> ماذا حدث؟ لا بأس، أخبريني </i>

707
01:00:51,990 --> 01:00:53,450
<i> لا أريد أن أتحدث عن ذلك حقاً </i>

708
01:00:53,450 --> 01:00:57,020
<i> هل ستكونين على ما يُرام؟ حسناً، إذن </i>

709
01:00:57,020 --> 01:01:00,900
♫ <i> لكنه فقط يوماً من دونك </i> ♫

710
01:01:01,550 --> 01:01:04,220
أمـــي. أمـــي.

711
01:01:05,410 --> 01:01:07,610
أمـــي.

712
01:01:09,190 --> 01:01:13,690
- أنتِ... لا تقولي... <br> - بلى

713
01:01:15,260 --> 01:01:17,780
لقد انتقلتُ إلى الجولة الثانية

714
01:01:18,520 --> 01:01:23,420
ماهذا بحق العالم! بـونـغ هـي!

715
01:01:23,420 --> 01:01:26,490
ابـنـتــي!

716
01:01:28,590 --> 01:01:32,290
لقد نـجـحـتِ!

717
01:01:33,920 --> 01:01:35,890
بونغ هي لقد نجحتِ

