﻿1
00:00:00,100 --> 00:00:05,170
♬ <i>انت لا تستطيع جعلي ابتسم. انا مستعد انت تعلم</i> ♬

2
00:00:16,240 --> 00:00:21,560
♫ <i> في نفس الليلة. لقد اكلنا نفس الوجبة </i> ♫

3
00:00:23,110 --> 00:00:28,200
♫ <i>في نفس اليوم, لقد شغلنا نفس التلفاز</i> ♫

4
00:00:29,920 --> 00:00:36,760
♫ <i>تماماً مثل الصورة التي تبكي في التلفاز </i> ♫

5
00:00:36,760 --> 00:00:42,260
♫ <i>وانا مثيرةللسخرية بدءت بلبكاء</i> ♫

6
00:00:43,560 --> 00:00:45,450
لقد وصلنا

7
00:00:45,450 --> 00:00:47,850
اوه, نعم.

8
00:00:50,770 --> 00:00:54,860
لاكن هذا ليس المكان..

9
00:00:54,860 --> 00:00:57,440
اعذرني؟ لقد اتيت هنا حسب عنوانك الذي اخبرتني به.

10
00:00:57,440 --> 00:01:04,280
♫ <i>في نهاية ذالك اليوم اشعر بلفراغ والقسوة</i> ♫

11
00:01:05,180 --> 00:01:09,460
انا اسف. هل يمكنك اخذي الى رويال أوفيستيل في سيونغسان دونغ؟

12
00:01:09,460 --> 00:01:11,080
نعم.

13
00:01:11,080 --> 00:01:16,400
♫ <i>الصدى الوحيد لي ولكِ</i> ♫

14
00:01:16,400 --> 00:01:23,100
♫ <i>وداعاً وداعاً وداعاً وداعاً حــبي</i>♫

15
00:01:23,100 --> 00:01:26,720
♫ <i>وداعاً وداعاً وداعاً وداعاً حــبي</i>♫

16
00:01:26,720 --> 00:01:30,180
♫ <i>انهُ نفس اليوم, فقط بدونكِ</i> ♫

17
00:01:30,180 --> 00:01:36,810
♫ <i>انهُ نفس اليوم, فقط بدونكِ</i> ♫

18
00:01:36,810 --> 00:01:41,530
♫ <i>انهُ نفس اليوم, فقط بدونكِ</i> ♫

19
00:01:41,530 --> 00:01:43,820
شرطة غانغسيو

20
00:01:43,830 --> 00:01:49,280
♫ <i>وداعاً وداعاً وداعاً وداعاً حــبي</i>♫

21
00:01:50,530 --> 00:01:55,590
♫ <i>انهُ نفس اليوم, فقط بدونكِ</i> ♫

22
00:01:55,590 --> 00:01:57,520
الحــلــقــ14ــة

23
00:02:02,700 --> 00:02:08,370
لقد طلبت الكثير منك, المحقق بانغ, لاكن ليس هنالك الكثير من النتأج.

24
00:02:08,370 --> 00:02:12,300
نعم... كان هناك الكثير من الوثائق، ولكن لم يكن لدي وقت...

25
00:02:12,300 --> 00:02:15,180
ولكن كان لديك الوقت للشرب؟

26
00:02:15,940 --> 00:02:19,620
اسرع وتحقق من كل شيء. واعثر على كل ما يتعلق بلشيف يانغ جين وو.

27
00:02:19,620 --> 00:02:22,080
سواء كان من خلال برامج التواصل و القمامة, او...

28
00:02:22,080 --> 00:02:25,310
اين ذهب اطار الصور الذي على الحائط

29
00:02:25,310 --> 00:02:27,400
وايضاً بخصوص المطعم..

30
00:02:32,440 --> 00:02:34,770
-اجل, انت.<br> -انا؟

31
00:02:34,770 --> 00:02:35,990
انه انت. اذهب وابحث عنه.

32
00:02:35,990 --> 00:02:40,030
-لماذا انا؟ لدي الكثير من القضاية الاخرى. ليس لدي وقت<br> -انت ايضاً..

33
00:02:40,030 --> 00:02:42,530
لاكن لديك الوقت للشرب.

34
00:02:48,740 --> 00:02:53,330
شاهدي كل ثانية من كامرات المراقبة القريبة من المتجر وجد كل ما تستطيعين.

35
00:02:53,330 --> 00:02:54,480
ماذا لو لم يكن هنالك شيئ؟

36
00:02:54,480 --> 00:02:57,120
حتى لو لم يكن, جديها, بغض النضر عن هذا, جديها! افعلي هذا

37
00:02:57,120 --> 00:02:59,630
فقط جديها! كل شيئ, جدي كل شي

38
00:02:59,630 --> 00:03:01,410
حسناً. حسناً. حسناً.

39
00:03:05,160 --> 00:03:10,030
لان هذه القضية انتِ من جلبها وانتِ من ارادها

40
00:03:11,260 --> 00:03:13,550
خذي اكثر قدر من المسؤلية

41
00:03:16,150 --> 00:03:18,170
نعم, حضرة المحامي

42
00:03:22,480 --> 00:03:24,160
فقط.

43
00:03:25,640 --> 00:03:28,600
انتم جميعاً تأتون للشركة فقط للشرب

44
00:03:46,540 --> 00:03:51,680
انا بحاجة للنضر لكامراة المراقبة, لاكن انها في حاسوبك.

45
00:03:53,900 --> 00:03:55,450
اه

46
00:04:03,790 --> 00:04:06,900
<i>نوه جي ووك<br>مرحباً</i>

47
00:04:11,960 --> 00:04:13,980
شكراً لك.

48
00:04:27,790 --> 00:04:32,190
<i>المحامي جي يون هيوك</i>

49
00:04:44,190 --> 00:04:46,680
<i>طوال الوقت يقضيه بلمقهى</i>

50
00:04:47,590 --> 00:04:50,630
اوه مرحباً! انا المحامي جي يون هيوك, ولقد اتصلتُ بكِ بغير يوم...

51
00:04:50,630 --> 00:04:52,230
اه

52
00:04:52,230 --> 00:04:54,520
انه ليس بلامر الكبير. انا فقط بحاجة الى...

53
00:04:54,520 --> 00:04:56,880
اعذريني؟ فقط قليلاً؟ مرحباً؟

54
00:04:56,880 --> 00:04:58,150
اعذريني؟

55
00:04:58,150 --> 00:04:59,720
ثقيلة جداً, لماذا تتعبين نفسكِ..؟

56
00:04:59,720 --> 00:05:01,530
اعطيني اياها. لا بأس.

57
00:05:01,530 --> 00:05:03,120
ليس. هذا... يا الاهي, يا الاهي...

58
00:05:03,120 --> 00:05:06,380
خمس دقائق! فقط دعينا نتحدث لخمس دقائق!

59
00:05:06,380 --> 00:05:10,090
انا اسف. انا لستُ شخص مُريب

60
00:05:10,820 --> 00:05:13,020
ليس هنالك الكثير من القمامة لرميها اليوم.

61
00:05:17,820 --> 00:05:20,260
الشيف كيم كان بلتأكيد ابن عاهرة.

62
00:05:20,260 --> 00:05:22,980
- هل هذا كل شيئ؟<br> بلطبع لا.

63
00:05:22,980 --> 00:05:28,820
حسنا، إذا كان شخص ما يفعل شيئا سيئا، هناك دائما أن الشخص الذي يقف إلى جانب، يشاهد العمل السيئ، ويصنف بها بعد ذلك، أليس كذلك؟

64
00:05:28,820 --> 00:05:30,160
اخت الشيف يونغ الكبرة

65
00:05:30,160 --> 00:05:31,510
كانت أول شاهد في مكان الحادث.

66
00:05:31,510 --> 00:05:33,870
اسم شقيقته هو يانغ جي يون.

67
00:05:42,350 --> 00:05:45,780
<i>المحامية يون بونغ هي </i>

68
00:05:49,110 --> 00:05:52,270
ايها المحامي, لقد وجدته.

69
00:05:52,910 --> 00:05:55,570
لنرى

70
00:05:55,570 --> 00:05:56,690
- هنا<br>- اوه

71
00:05:56,690 --> 00:05:58,610
وهنا.

72
00:05:59,900 --> 00:06:01,570
انتضري .

73
00:06:02,920 --> 00:06:04,530
هذا صحيح

74
00:06:04,530 --> 00:06:06,570
لقد احسني, يون بونغ هي

75
00:06:06,570 --> 00:06:08,400
لقد قمتي-

76
00:06:19,810 --> 00:06:21,520
هل قمتِ بعمل جيد

77
00:06:26,720 --> 00:06:29,060
<i>محكمة مقاطعة غويانغ</i>

78
00:06:29,060 --> 00:06:34,260
هذه هي الأدلة التي تثبت أن المتهم كان موجودا في المكان الذي توفي فيه الضحية.

79
00:06:34,260 --> 00:06:38,510
هذا هو الزر الذي تم العثور عليه في مسرح الجريمة. وقد تم تأكيد أن بصمات الأصابع

80
00:06:38,510 --> 00:06:43,190
والحمض النووي الذي وجد على هذا الزر يتطابق مع المتهم جيونغ هيون سو.

81
00:06:43,190 --> 00:06:47,790
أيضا، هذه هي البصمة التي وجدت في مسرح الجريمة. هل تراه؟

82
00:06:47,790 --> 00:06:53,610
وهذه البصمة تطابق احذية المتهم جيونغ هيون سو

83
00:06:54,560 --> 00:06:59,770
الزر الذي تم العثور عليه في مسرح الجريمة هو، في الواقع، الزر الذي فقده المدعى عليه جيونغ هيون سو

84
00:06:59,770 --> 00:07:06,210
ومع ذلك، لقد أسقط الزر، ليس في يوم الجريمة، 5/20، ولكن في اليوم السابق، 5/19.

85
00:07:09,910 --> 00:07:12,770
<i>يجب عليك التوقيع هنا للحصول على الحزمة</i>

86
00:07:12,770 --> 00:07:13,870
<i>انا مشغول اعطها لي بسرعة </i>

87
00:07:13,870 --> 00:07:15,520
<i>انا اسف</i>

88
00:07:16,420 --> 00:07:17,520
<i>فقط اتركها وغادر</i>

89
00:07:17,520 --> 00:07:18,730
<i>هنا؟</i>

90
00:07:18,730 --> 00:07:19,990
<i>اجل.</i>

91
00:07:24,120 --> 00:07:25,680
<i>هل علي مساعدتك؟</i>

92
00:07:25,680 --> 00:07:28,280
ارفع هنا؟

93
00:07:28,280 --> 00:07:33,490
كان لدى يانغ جين وو شيئ تحت الاريكة والمدعى عليه جيونغ هيون سو لم يستطع الذهاب

94
00:07:33,490 --> 00:07:36,660
وقرر مساعدته على نقل الاثاث

95
00:07:36,660 --> 00:07:41,670
لذلك أفترض أنه قد أسقطها في وقت ما.

96
00:07:41,670 --> 00:07:44,010
هذه مجرد تكهنات، حضرة القاضي

97
00:07:44,010 --> 00:07:49,370
ان افادتكم انه قد اسقطه يوم الحادث ايضاً... مجرد تكهنات

98
00:07:55,010 --> 00:07:56,450
<i> الشاهد </i>

99
00:07:58,130 --> 00:08:02,840
أنتِ ذكرتِ أنهُ في يوم الحادث، 21 مايو، 7:30 مساءً

100
00:08:02,840 --> 00:08:05,430
لقد شاهدتِ رجلاً يغادر منزل الضحية . هل هذا صحيح ؟

101
00:08:05,430 --> 00:08:08,800
بالتاكيد. أخبرتكِ أنني شاهدت ذلك

102
00:08:08,800 --> 00:08:11,280
أنا نظرت خارج نافذتي طوال الوقت في ذلك المساء ، لذلك أتذكر بوضوح

103
00:08:11,280 --> 00:08:15,610
أيمكنكِ الإشارة إلى من كان ؟

104
00:08:15,610 --> 00:08:18,030
هو هناك

105
00:08:21,870 --> 00:08:23,700
هذا كل شيء

106
00:08:31,590 --> 00:08:35,560
كيف هي عينيكِ ؟

107
00:08:35,560 --> 00:08:40,260
على الرغم من أن عمري كبير ، فكلا عينيّ هي في حالةٌ جيدة

108
00:08:40,260 --> 00:08:44,240
أنا أرى . أذاً يمكنني أن أطلب منكِ وصفاً مفصلاً

109
00:08:44,240 --> 00:08:47,610
للمشتبه به يوم وقوع الحادث ؟

110
00:08:47,610 --> 00:08:48,620
و .. و .. وصف ؟

111
00:08:48,620 --> 00:08:53,380
نعم ، على سبيل المثال ، ما كان المشتبه به يرتديه

112
00:08:53,380 --> 00:08:57,790
هو كان يرتدي ملابس كلها سوداء مع قبعة سوداء

113
00:08:57,790 --> 00:08:59,500
على الرغم من أنهُ كان يوماً حاراً ، فهو كان يرتدي قفازات كذلك

114
00:08:59,500 --> 00:09:01,630
هو لم يحمل حقيبة أو أي شيءٍ كهذا ؟

115
00:09:01,630 --> 00:09:03,330
هو لم تكُن لديه حقيبة

116
00:09:03,330 --> 00:09:05,600
هي تتذكر بشكلٍ واضحٍ جداً

117
00:09:05,600 --> 00:09:09,520
أنا لدي سمعة لتذكر الأشياء بشكلٍ جيدٍ جداً في حيّ

118
00:09:09,520 --> 00:09:13,730
أنا أرى . أيضاً ، ما هو مظهرهُ المادي ؟

119
00:09:13,730 --> 00:09:17,140
هل كان يبدو أكثر بدانة قليلاً ؟ أم أنهُ يبدو كأنهُ كان يرتدي معطفاً شتوياً ؟

120
00:09:17,140 --> 00:09:21,020
على الأطلاق . هو كان فقط نحيف كما هو هناك

121
00:09:21,020 --> 00:09:26,050
أذاً ، كيف أمكنهُ أن ينقل العناصر المسروقة ؟

122
00:09:32,770 --> 00:09:39,630
وفقاً للمفقودات، تم سرقة جهاز حاسوب محمول ، شريط ذهبي نقي ، و كأس مذهب ، و كاميرا دسلر و عدسات

123
00:09:39,630 --> 00:09:45,610
جنباً إلى جنب مع ساعة فاخرة و أطار صورة كبيرة

124
00:09:46,630 --> 00:09:50,900
هذه هي الحقيبة المليئة بالعناصر التي ذكرتها للتو

125
00:09:50,900 --> 00:09:55,200
مهما كنت تحاول ضغطها معاً ، فهذا هو الحد الأدنى لحجم الحقيبة المطلوب

126
00:09:55,200 --> 00:09:57,860
أطار الصورة الكبيرة لن يكون مناسباً

127
00:09:57,860 --> 00:10:03,840
و لكن هذا هو حيث يأتي فيه شاهدنا ذو البصر العظيم و الذاكرة

128
00:10:03,840 --> 00:10:07,140
قالت بأن المدعى عليه لم يحمل أي حقائب

129
00:10:07,140 --> 00:10:08,960
و علاوة على ذلك قالت أيضاً بأنهُ كان نحيفاً

130
00:10:08,960 --> 00:10:13,630
لذلك فأنهُ لم يبدو كأنهُ أخفى العناصر تحت ملابسه

131
00:10:15,480 --> 00:10:22,050
حضرتك . لم يتم بعد تحديد مكان وجود العناصر التي سرقت من منزل الضحية

132
00:10:22,050 --> 00:10:24,860
فأرجوك تذكر ذلك

133
00:10:24,860 --> 00:10:27,490
المشتبه به ربما قد عاد

134
00:10:27,490 --> 00:10:31,990
بعد قتل الضحية ، كان يمكنهُ أن يعود و يسرق العناصر حينها

135
00:10:35,200 --> 00:10:40,030
هذه هي الصور مع الأدلة التي وجدت من مسرح الجريمة

136
00:10:40,030 --> 00:10:44,440
كما قالت المدعية العامة ، إذا عاد المتهم إلى مكان الحادث

137
00:10:44,440 --> 00:10:49,100
فآثار الأقدام ينبغي تركها في الموقعين. أليس كذلك؟

138
00:11:02,040 --> 00:11:05,800
في اليوم التالي للحادث ، الساعة الواحدة ظهراً

139
00:11:05,800 --> 00:11:11,650
كنت أول شخص وجد شقيقكِ الأصغر و الضحية ، الطاهي يانغ جين وو . هل أنتِ متأكدة من هذه الحقيقة ؟

140
00:11:11,650 --> 00:11:13,060
نعم ، أنا متأكدة

141
00:11:13,060 --> 00:11:17,840
أذاً ، دون أي تأخير ، أنت أبلغتِ الشرطة

142
00:11:17,840 --> 00:11:19,350
نعم

143
00:11:25,600 --> 00:11:28,940
هذه لقطات كاميرا المراقبة هي قطعة أضافية من الأدلة التي تم أكتشافها

144
00:11:28,940 --> 00:11:35,340
كاميرا المراقبة كانت تقع في زقاق خفي ، لذلك لم يتمكن الأدعاء العام من الحصول عليها

145
00:11:36,800 --> 00:11:42,900
كما ترين ، لوحة ترخيص 42 غو 8209 مطابقة لسيارتكِ ، صحيح؟

146
00:11:42,900 --> 00:11:44,650
نعم

147
00:11:45,590 --> 00:11:47,990
و يمكنكِ رؤية التاريخ و الوقت في الأعلى

148
00:11:47,990 --> 00:11:53,300
لقد كان يوم الحادث ، 11:13 في الصباح

149
00:11:55,710 --> 00:11:57,920
كيف حدث هذا ؟

150
00:11:59,900 --> 00:12:02,530
قُلتِ بالتأكيد أنكِ وصلتِ إلى منزل الضحية

151
00:12:02,530 --> 00:12:07,000
و أكتشفته في الساعة الواحدة ظهراً . صحيح ؟

152
00:12:07,000 --> 00:12:09,460
أعتقد أنني فعلت

153
00:12:10,760 --> 00:12:13,000
هل تلك الساعة 11 أم الساعة الواحدة ؟

154
00:12:13,000 --> 00:12:16,700
أنا أسألكِ عن الوقت الذي وصلتِ به إلى مكان الحادث

155
00:12:16,700 --> 00:12:18,270
أنا لستُ متاكدة

156
00:12:18,270 --> 00:12:22,330
على الرغم من أنها قالت أنها تذكر كل شيء بشكلٍ جيد حتى وقتٍ سابق ، هي فجأة قالت بأنها ليست متأكدة

157
00:12:22,330 --> 00:12:25,550
حضرتك ، محامي المدعى عليه هو يُغضب الشاهدة لإعطاء شهادة

158
00:12:25,550 --> 00:12:28,550
أنا فقط أطلب سؤالها لأن لدي شكٌ معقول يا حضرتك

159
00:12:28,550 --> 00:12:30,230
أرجوك واصل

160
00:12:30,230 --> 00:12:33,230
أرجوكِ أجيبي يا شاهدة . يا شاهدة !

161
00:12:33,230 --> 00:12:36,990
قُلت لم أكُن متأكدة . قُلت بأنني لا أتذكر

162
00:12:36,990 --> 00:12:39,880
أيجب أن أساعدكِ على التذكر ؟

163
00:12:39,880 --> 00:12:46,330
هل أنتِ الشخص الذي قتل شقيقكِ الأصغر، يانغ جين وو؟

164
00:12:46,330 --> 00:12:47,910
- حضرتك <br> - أنها ليست أنا

165
00:12:47,910 --> 00:12:50,500
هل أنتِ لستِ الشخص الذي قتل يانغ جين وو ؟

166
00:12:50,500 --> 00:12:52,300
هل أنت ذاهب لدفعها إلى القاتل ؟

167
00:12:52,300 --> 00:12:55,770
نعم . للحصول على أعتراف صغير و صحيح

168
00:12:55,770 --> 00:12:58,140
سنقوم بدفعها إلى أعتراف كبير و خاطئ

169
00:12:58,140 --> 00:13:01,030
فقط قودي الأسئلة

170
00:13:02,440 --> 00:13:04,110
لا

171
00:13:05,310 --> 00:13:07,690
وفقاً لمعلوماتنا التي حصلنا عليها

172
00:13:07,690 --> 00:13:11,570
الشاهدة و الضحية، يانغ جين وو ليس لديهما علاقة لطيفة

173
00:13:11,570 --> 00:13:16,390
هو قد تم تصويرهُ بشكلٍ مختلف في وسائل الإعلام و الجمهور . لكنهُ قاد في الواقع حياة مزيفة بين النساء

174
00:13:16,390 --> 00:13:20,400
سمعت هذه الشاهدة تعتني به بعد ذلك

175
00:13:20,400 --> 00:13:24,280
لذلك الشاهدة لم تستطع التحمل لأي وقتٍ أطول ، لذا قتلت شقيقها الأصغر يانغ جين وو . هل هذا صحيح ؟

176
00:13:24,280 --> 00:13:26,870
- قُلت بأنها لم تكُن أنا ! <br> - يا شاهدة !

177
00:13:33,910 --> 00:13:36,360
أرجوكِ تحدثي

178
00:13:40,240 --> 00:13:44,270
كنت فقط أحاولأن أُغطي ذلك

179
00:13:45,170 --> 00:13:52,270
كنت فقط أحاول أن أتستر على الخطايا لشقيقي الأصغر

180
00:13:52,270 --> 00:13:57,060
عندما وصلت إلى المنزل ، كان شقيقي الأصغر ميتاً

181
00:13:57,060 --> 00:14:01,900
على التلفزيون ، كانت الأعمال السيئة التي قام بها للفتيات كانت تُعرض

182
00:14:01,900 --> 00:14:09,000
لذلك أنا فقط غطيت جميع الأدلة و خلقت مشهد السرقة

183
00:14:09,000 --> 00:14:12,470
كنت فقط أحاولأن أُحافظ على شقيقي و الشرف لعائلتي

184
00:14:12,470 --> 00:14:14,640
هل هذا خاطئ للغاية ؟

185
00:14:14,640 --> 00:14:18,440
ألم تكُن قد فعلت الشيء نفسه يا محامي ؟

186
00:14:21,650 --> 00:14:25,330
من سيحمي...

187
00:14:26,630 --> 00:14:29,280
الشرف للفتيات اللواتي داسهن شقيقكِ ؟

188
00:14:36,330 --> 00:14:41,000
من سيحمي...

189
00:14:42,230 --> 00:14:46,160
الحقوق المدنية للشخص الذي أُتهم خطئاً بسبب أدلة زائفة ؟

190
00:15:31,500 --> 00:15:34,370
لقد عملت بجد

191
00:15:34,370 --> 00:15:36,770
أنتِ أيضاً

192
00:16:39,350 --> 00:16:44,330
أيّها المحامي، أغراض الحمّام في الطّابق الأوّل قد نفذت-

193
00:16:58,290 --> 00:17:02,770
يجب أن يفكّ ربطة عنقه وينام

194
00:17:33,870 --> 00:17:36,320
آه لقد انتهيتُ

195
00:17:47,690 --> 00:17:50,610
ما كنتُ سأخلعكَ كلّ-

196
00:17:50,610 --> 00:17:55,950
ما أقوله هو... كنتُ فقط سأفكّ ربطة العنق لكَ

197
00:18:00,630 --> 00:18:04,330
لمَ تصبح كلماتي دائمًا مشوّشة؟

198
00:18:13,100 --> 00:18:18,370
كانت فقط ربطة العنق، من فضلكَ صدّقني

199
00:18:18,370 --> 00:18:20,000
إذن

200
00:18:27,880 --> 00:18:30,140
يا يون بونغ هي، أنا آسف لكن

201
00:18:34,320 --> 00:18:38,570
فقط خمسة دقائق، إبقي إلى جانبي لخمسة دقائق فقط

202
00:18:43,530 --> 00:18:48,270
♫<i> في يومٍ جيّدٍ كهذا أستمرّ بالتفكير </i> ♫

203
00:18:48,270 --> 00:18:53,980
♫ <i>أنا الّتي هي مملة بشكلٍ مذهل</i> ♫

204
00:18:53,980 --> 00:18:55,170
نَمْ بعمقٍ

205
00:18:55,170 --> 00:19:02,640
♫ <i>قطعة جميلة من العالم الّتي كانت بغيضة وحادّة </i> ♫

206
00:19:04,110 --> 00:19:10,230
♫<i> الرّبيع في الحبّ هو لحظة </i> ♫

207
00:19:10,230 --> 00:19:15,150
♫<i> الّتي أتَتْ فجأةً </i>♫

208
00:19:16,160 --> 00:19:19,610
♫<i> وأنتَ تمضي الفصل </i>♫

209
00:19:19,610 --> 00:19:25,040
♫<i> تعاني من حمّى الرّبيع </i>♫

210
00:19:25,040 --> 00:19:30,500
♫ <i>كيف سيكون اليوم الّذي نصنعه أنا وأنتَ؟</i> ♫

211
00:19:30,500 --> 00:19:35,580
♫ <i>كيف سيكون الوقت الّذي نمشيه أنا وأنتَ؟</i> ♫

212
00:19:35,580 --> 00:19:40,390
♫<i> احلم مرارا وتكرارا</i>♫

213
00:19:40,390 --> 00:19:44,590
♫<i> أنا أنتظركَ وأنظر إليكَ</i> ♫

214
00:19:44,590 --> 00:19:47,610
أليس ووك هناك؟ لا يمكنني أن أجده في الطّابق السّفلي

215
00:19:47,610 --> 00:19:48,640
كلّا

216
00:19:48,640 --> 00:19:52,360
♫ <i>كيف يجب أن اقول الكلمات؟</i> ♫

217
00:19:52,390 --> 00:19:54,500
مهلًا أنتَ، ما الّذي-

218
00:19:54,500 --> 00:19:58,900
♫ <i>بأنّ يومًا معكَ هو مثل دقيقة؟</i> ♫

219
00:19:58,900 --> 00:20:00,360
أنا آسف لكن...

220
00:20:00,360 --> 00:20:07,670
♫ <i>أتمنّى بأن يصبح كلّ يومٍ تلك اللّحظة</i> ♫

221
00:20:08,870 --> 00:20:10,180
<i>المحاكمة مُنعقدة</i>

222
00:20:10,180 --> 00:20:13,530
بواسطة الدلّيل الّذي تمّ تجميعه بشكلٍ قانوني وتمّت معاينته

223
00:20:13,530 --> 00:20:16,000
لقد أوجزنا الحقائق فقط

224
00:20:16,000 --> 00:20:19,710
بواسطة هذه الحقائق فقط، من الصّعب إثبات التّهمة

225
00:20:19,710 --> 00:20:24,890
بأنّ المدّعى عليه قد قتل الضّحيّة يانغ جين وو بدافع السّرقة

226
00:20:24,890 --> 00:20:27,900
وليس هناك دليلٌ آخر ليثبت التّهمة أيضًا

227
00:20:27,900 --> 00:20:31,850
لذلك الدّليل الغير كافي للجريمة ينطبق على هذه الحالة

228
00:20:31,850 --> 00:20:35,530
ووفقًا إلى البند الاخير لقانون الإجراءات الجنائية المادة ٣٢٥

229
00:20:35,530 --> 00:20:37,890
أعلنه غير مذنب

230
00:21:14,720 --> 00:21:16,910
إنّه هنا

231
00:21:16,910 --> 00:21:18,880
واو، رائحة السّوجو

232
00:21:18,880 --> 00:21:20,370
شكرًا

233
00:21:20,370 --> 00:21:22,040
حسنًا، حسنًا، لأنّ اليوم هو يومٌ جيّدٌ...

234
00:21:22,040 --> 00:21:25,540
هنا، للتهاني على الرّبح الأوّل للمحاكمة

235
00:21:25,540 --> 00:21:27,060
وحريّة جيونغ هيون سو!

236
00:21:27,060 --> 00:21:30,320
- بصحتّكم! <br> - بصحتكم!

237
00:21:30,320 --> 00:21:33,290
- تهانينا<br> - شكرًا

238
00:21:33,290 --> 00:21:35,690
جيّد جدًّا

239
00:21:36,580 --> 00:21:39,010
آه، هذه الكحول هي سلسة جدًّا للإبتلاع

240
00:21:39,010 --> 00:21:42,410
إشرب بقدر ما يمكنكَ

241
00:21:56,740 --> 00:21:58,680
ماذا تفعل؟

242
00:21:58,680 --> 00:22:03,200
فقط... حسنًا... لأنّ الهواء رائعٌ جدًّا

243
00:22:03,200 --> 00:22:06,060
نسيمً حفيفٌ

244
00:22:06,060 --> 00:22:10,080
بما انّكَ تشعر بحفيف النّسيم، هناك شيءٌ يزعجكَ أليس كذلك؟

245
00:22:11,680 --> 00:22:14,950
ما زلنا لم نلقي القبض على الجاني الحقيقي بعد

246
00:22:14,950 --> 00:22:18,190
من حيث المبدأ، لم ينتهي الأمر لكنّه يبدأ الآن

247
00:22:18,190 --> 00:22:20,300
هذا صحيح

248
00:22:20,300 --> 00:22:24,470
لكن هذا ما يجب أن يفعله المدّعون العامّون، وليس نحن

249
00:22:26,270 --> 00:22:27,990
أنا أعرف، هاه؟

250
00:22:46,570 --> 00:22:50,290
هاه؟ يا أخي

251
00:22:50,290 --> 00:22:52,320
ما هذا؟

252
00:22:52,320 --> 00:22:56,860
- المعذرة؟ أغنّي أغنية؟<br>- هذا صحيح، يا نقص في الأدلة

253
00:22:56,860 --> 00:23:01,380
أنتِ الأصغر، الأصغر! إذا قلتُ لكِ أن تفعلي، تفعلين!

254
00:23:01,380 --> 00:23:02,600
أجل بالتأكيد

255
00:23:02,600 --> 00:23:04,430
مهلًا يا يون بونغ هي، لا يمكنكِ

256
00:23:04,430 --> 00:23:06,250
أنتِ لا تغنّي، فقط إجلسي بسلام

257
00:23:06,250 --> 00:23:08,860
- لماذا؟ لماذا؟<br> - لمَ لا يمكنها؟

258
00:23:08,860 --> 00:23:10,530
لا تجعلها تغنّي

259
00:23:10,530 --> 00:23:13,260
إنّه محقٌ، لم لا يمكنني؟

260
00:23:14,410 --> 00:23:17,490
- أنتِ... لا تعرفين؟<br> - لا أعرف

261
00:23:17,490 --> 00:23:21,100
ماذا بحقّ السّماء... يجب أن أفعل بها؟

262
00:23:22,810 --> 00:23:24,600
حسنًا، لمرّةٍ واحدة...

263
00:23:24,600 --> 00:23:27,910
إفعلي ما تشائين، أجل عيشي حلمكِ لمرّةٍ واحدة

264
00:23:28,730 --> 00:23:30,470
واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة

265
00:23:30,470 --> 00:23:34,090
♫ يا إلهي، يا إلهي، لا تكن هكذا ♫

266
00:23:34,090 --> 00:23:37,750
♫ شعور المرأة يشبه القصب ♫

267
00:23:37,750 --> 00:23:41,310
♫ لا، لم أنتِ هكذا؟ لا تسألني ♫

268
00:23:41,310 --> 00:23:46,790
♫ لا تتمنّى شيئًا منّي بعد الآن ♫

269
00:23:46,790 --> 00:23:54,190
♫ على الرّغم من أنني التقيتُ بك اليوم فقط، أنتَ حبّي ♫

270
00:23:54,190 --> 00:23:58,290
♫ إذا انفصلنا، سنصبح غرباء ♫

271
00:23:58,290 --> 00:24:00,100
♫ على الرّغم من أنّكَ قد تتظاهر بأنّكَ لا تعرفني ~ ♫

272
00:24:00,100 --> 00:24:04,880
ذلك صحيح، أنا نو جي ووك

273
00:24:04,880 --> 00:24:06,600
آه تلك القضّية قد انتهتْ بالفعل-

274
00:24:06,600 --> 00:24:11,080
♫ حتّى ولو بدى الأمر ككذبة، أنا أحبّكَ ♫

275
00:24:11,080 --> 00:24:13,390
كلّا، سأذهب إلى هناك الآن

276
00:24:14,550 --> 00:24:16,190
لماذا؟ لماذا؟ أيجب أن تذهبَ إلى مكانٍ ما؟

277
00:24:16,190 --> 00:24:18,510
♫ مهما يكن أنا حقًّا معجبةٌ بكَ ♫

278
00:24:18,510 --> 00:24:19,840
أجل، فقط للحظة

279
00:24:19,900 --> 00:24:25,030
♫ أحبّكَ، لكَ، يمكنني إعطائكَ كلّ شيءٍ منّي ♫

280
00:24:25,030 --> 00:24:28,450
مهلًا، هي-

281
00:24:28,450 --> 00:24:30,490
إشرب بإعتدال

282
00:24:31,170 --> 00:24:32,690
<i>أنا أبحث عن الزّوج في هذه الصّورة. إنّه موضوعٌ مهمٌّ للغاية لذا رجاءً اتصّل بي</i>

283
00:24:32,690 --> 00:24:33,880
عذرٌ؟

284
00:24:33,880 --> 00:24:37,290
ذلك صحيح، كان هناك رجلًا يدعى هيون سو في تلك اللّيلة، تذكرون صحيح؟

285
00:24:37,290 --> 00:24:42,060
أجل، بما أنّه ليس من المألوف أن تشرب وحيدًا، أنا أذكره

286
00:24:42,060 --> 00:24:43,360
آه، هل الأمر هكذا؟

287
00:24:43,360 --> 00:24:48,030
آه! هناك فيديو، ألم نصوّره؟

288
00:24:48,030 --> 00:24:50,420
بلى

289
00:24:54,640 --> 00:24:57,250
<i>واحد، إثنان، ثلاثة</i>

290
00:24:57,930 --> 00:24:59,550
<i> إنّه فيديو</i>

291
00:24:59,550 --> 00:25:01,990
<i>مهلًا، هل تشملني؟</i>

292
00:25:01,990 --> 00:25:04,030
<i>تريدينني أن أشملكِ؟</i>

293
00:25:04,030 --> 00:25:06,190
<i>تفضّلي!</i>

294
00:25:06,190 --> 00:25:09,000
<i>- عيد ميلاد سعيد<br> - شكرًا</i>

295
00:25:14,570 --> 00:25:20,670
إلى جانب هذا الرّجل، هل كان هناك رجلٌ آخر؟

296
00:25:20,670 --> 00:25:25,740
لستُ أكيدًا، لقد شربنا هنا لمدّةٍ لا بأس بها لكنني لستُ أكيدًا من الرّجل الآخر

297
00:25:33,340 --> 00:25:35,360
ذلك غريب

298
00:25:40,790 --> 00:25:43,490
<i> العشرون من مايو، يوم ميلادكِ </i>

299
00:25:49,200 --> 00:25:51,780
<i> أحبك، دونغ هو <br> أحبك إلى الأبدِ </i>

300
00:25:52,800 --> 00:25:55,180
<i> في صباحِ يومِ الحادثة </i>

301
00:25:55,180 --> 00:25:58,810
<i> لأن الجو كان رائعاً، ذهبتُ للتنزّه في الحديقة </i>

302
00:25:58,810 --> 00:26:04,560
<i> فتيات صغيرات يجرين مع بالونات. كان لطيفاً حقاً </i>

303
00:26:10,360 --> 00:26:15,490
<i> ذهبتُ إلى مسرحية " المشتبه بهم المعتادين " المُعادة </i>

304
00:26:15,490 --> 00:26:21,900
<i> لكنني غادرتُ لأن الوقت كان غير مناسب. وأيضاً... </i>

305
00:26:21,900 --> 00:26:22,800
<i> الغداء مع أختي هي ران هو دوكبوكي مع قهوة موتشا المليئة بالكريمة و كان رائعاً! </i>

306
00:26:22,800 --> 00:26:28,600
<i> وفي ذلك اليوم تناولتُ الغداء دوكبوكي مع قهوة </i>

307
00:26:28,600 --> 00:26:33,670
<i> دوكبوكي و قهوة موتشا المليئة بالكريمة </i>

308
00:26:33,670 --> 00:26:37,000
<i> وذهبتُ للشربِ في حانة </i>

309
00:26:37,000 --> 00:26:38,790
<i> أنا عادةً أشربُ لوحدي </i>

310
00:26:38,790 --> 00:26:42,900
<i> وأيضاً في ذلك اليوم، كان هناك ثنائي يحتفلان بيوم ميلاد </i>

311
00:26:42,900 --> 00:26:46,850
<i> كان معهما كعكة و شموع </i>

312
00:26:47,520 --> 00:26:52,890
<i> هذا ما قاله جيونغ هيون سو ما فعله في يوم الحادثة </i>

313
00:26:52,890 --> 00:26:55,940
<i> هذه كانت حجة غيابه والتي لم تكن حجة غيابه أساساً </i>

314
00:26:56,660 --> 00:26:59,770
<i> يا رئيس، أعطِني كأس من البيرة و بطاطس مقلية </i>

315
00:26:59,770 --> 00:27:04,940
<i> كان هذا مخيلتي وتخميني </i>

316
00:27:04,940 --> 00:27:09,540
<i> بعد يوم واحد من الحادثة، و ليس يومِ الحادثة </i>

317
00:27:09,540 --> 00:27:13,920
<i> جيونغ هيون سو أتى إلى هنا و رأى الصورِ والمذكرات </i>

318
00:27:15,990 --> 00:27:21,030
<i> اعتقِل جيونغ هيون سو الذي كان لديه ذاكرة جيدة بشكلٍ غير متوقع </i>

319
00:27:21,900 --> 00:27:27,160
<i> جيونغ هيون سو، من المقرر إنه لم يكن لديك أي عمل في يوم عشرين من مايو أي يوم الحادثة </i>

320
00:27:27,160 --> 00:27:33,250
<i> ومن تحليل الكاميرات المراقبة في الحي، أنت غادرت المنزل في الصباح و رجعتَ إلى المنزل في وقتٍ متأخرٍ من الليل </i>

321
00:27:33,300 --> 00:27:39,400
<i> أخبرني كل شيء عمّا فعلته في ذلك اليوم، من البداية إلى النهاية ولا تنسى شيئاً </i>

322
00:27:45,150 --> 00:27:50,080
<i> في ذلك اليوم، أنا... <br> - قام بذِكرِ الصورِ والمذكرات التي رأها في ذلك الوقت </i>

323
00:27:50,080 --> 00:27:54,610
<i> قام بتأليف قصّة مقنعة عن أماكن وجوده </i>

324
00:27:57,850 --> 00:28:02,450
<i> حيث من الصعب للشوارع المزدحمة تأكيد عن أماكن وجوده </i>

325
00:28:07,940 --> 00:28:11,720
<i> ما الذي يحاول جيونغ هيون سو إخفائه وقام بالكذبِ حول هذه الأمور؟ </i>

326
00:28:17,810 --> 00:28:22,980
يا محامية يون، هناك أكاديمية تقوم بتدريس تقليد الصوت

327
00:28:22,980 --> 00:28:28,950
أنت، أنت، أنت. أقول لك إنه لن يجدي نفعاً حتى إن قامت بالتسجيل في تلك الأكاديمية

328
00:28:28,950 --> 00:28:34,060
إنها بحاجة إلى إصلاح كل شيء من رأسها إلى أصابع قدميها

329
00:28:34,060 --> 00:28:38,470
لا يهم. أنا فقط أحتاج إلى معرفة ذلك اللحن

330
00:28:38,470 --> 00:28:43,140
ماذا؟ ماذا؟ ذلك اللحن الذي قام المجرم بغنائه؟

331
00:28:43,140 --> 00:28:45,250
أي نوع هذا الدليل؟

332
00:28:45,250 --> 00:28:49,010
حتى لو. يجب أن أجده

333
00:28:49,010 --> 00:28:50,620
استمعوا إليّ

334
00:28:50,620 --> 00:28:52,060
مجدداً؟

335
00:29:18,920 --> 00:29:21,120
<i> إنه جميل </i>

336
00:30:33,890 --> 00:30:36,750
إذا كان هناك شخص يعرف هذا اللحن

337
00:30:36,750 --> 00:30:41,570
أقول لكم إن هذا الشخص عبقري

338
00:30:43,350 --> 00:30:44,940
حسناً، أعني إنها أحسنت صنعاً

339
00:30:44,940 --> 00:30:47,050
لابدّ إنك ثمل، هيون سو

340
00:30:47,050 --> 00:30:51,520
لذلك... هل عرفت ماهي الأغنية؟

341
00:30:51,520 --> 00:30:54,580
حسناً... أنا لستُ واثقاً بشأن هذا

342
00:30:55,660 --> 00:30:56,750
لقد قُضِي عليّ

343
00:30:56,750 --> 00:30:58,790
إنها مزحة، مزحة

344
00:30:58,790 --> 00:31:01,380
أجل. يا رئيس التنفيذي

345
00:31:01,380 --> 00:31:04,360
أنا بالتأكيد سوف أجد تلك الأغنية

346
00:31:21,900 --> 00:31:26,980
<i> هناك مثل يقول: إذا بُرِئ المجرم، فإنّ القاضي مذنباً </i>

347
00:31:26,980 --> 00:31:34,320
<i> وهذا يعني أنّ القاضي، المدعي العام، ومحامي الدفاع الذين قاموا بتبرئة مجرماً جميعهم يعتبرون مذنبين إذا صُدِر حكم ببرائته </i>

348
00:31:54,690 --> 00:32:00,700
<i> إذا سمحتُ لمجرمٍ يحصل على برائة... </i>

349
00:32:00,700 --> 00:32:04,920
<i> إنّه جيونغ هيون سو. إنّه أنت </i>

350
00:32:12,100 --> 00:32:17,860
♫ <i> كيف سيأتي يوم الذي نكون مجتمعين؟ </i> ♫

351
00:32:17,860 --> 00:32:22,930
<i> طالما إنّك لا تتعرّف عليّ، سوف أكون دائماً إنساناً صالحاً، يا سيدي المحامي </i>

352
00:32:22,930 --> 00:32:25,040
<i> لقد أعتدتُ على قضاء وقتي معك </i>

353
00:32:25,040 --> 00:32:26,680
<i> لقد قمتُ بإنهاء حبي من طرف واحد </i>

354
00:32:26,680 --> 00:32:27,660
<i> أيجبُ أن أساعدكِ قليلاً؟ </i>

355
00:32:27,660 --> 00:32:28,830
<i> اقتربي قليلاً </i>

356
00:32:28,830 --> 00:32:31,210
<i> أعرف من اشترى الحذاء </i>

357
00:32:31,210 --> 00:32:34,820
<i> ماذا ستفعلين إن حدث شيء لكِ؟ </i>

358
00:32:34,820 --> 00:32:39,370
<i> ماذا عني؟ ماذا تريدين مني أن أفعل؟ </i>

359
00:32:39,370 --> 00:32:42,550
♫ <i> ذلك اليوم الذي قضيته معك تحول مثل دقيقة </i> ♫

360
00:32:42,550 --> 00:32:46,780
<i> ~ الخــاتمــة ~ </i><br>-<i> للوقتِ الذي بدأتُ بالإعجاب بك... </i>

361
00:32:46,780 --> 00:32:50,330
<i> أنا سوف أبدأ من جديد... عندما كنتُ مدعية عامة متدربة </i>

362
00:32:50,330 --> 00:32:53,890
<i> لم أكن أعلم إنكِ بدأتِ بالإعجاب بي منذُ وقتٌ طويل </i>

363
00:32:53,890 --> 00:32:57,850
<i>- لقد مررتِ بالكثير من الصعوبات <br> - المعذرة؟ </i>

364
00:32:57,850 --> 00:33:00,410
<i> - أقصد إنكِ عملتِ بجدّ <br>- عمّاذا تتحدث؟ </i>

365
00:33:00,410 --> 00:33:02,640
<i> ما كنتُ أقوله هو من الأفضل لكِ أن تركّزي على عملكِ </i>

366
00:33:02,640 --> 00:33:05,720
<i> أها، أها، نعم </i>

