﻿1
00:00:06,210 --> 00:00:08,590
<i> - الحلـقــــ ٢٨ ــــة - </i>

2
00:00:08,590 --> 00:00:11,390
- السيد لي جون هاي ؟ <br> - نعم

3
00:00:11,390 --> 00:00:15,400
تهمة أشعال النار في المنزل في 746 هاي يم دونغ

4
00:00:15,400 --> 00:00:20,500
أنت تعرف أنك قيد التحقيق حالياً بسبب الحرق العمد، أليس كذلك؟

5
00:00:20,500 --> 00:00:25,080
نعم . لقد أخبرت الشرطة بكل شيءٍ بالفعل

6
00:00:25,080 --> 00:00:28,400
مع ذلك، عليك أن تخبرني مرةً أخرى

7
00:00:28,400 --> 00:00:31,370
آه ، فهمت

8
00:00:31,370 --> 00:00:35,270
نعم . أذاً ، لنرى

9
00:00:35,270 --> 00:00:39,360
قبل عامين ، أشعلت النار في دو بو دونغ، أيضاً ، و توفي شخص

10
00:00:39,360 --> 00:00:43,080
لكن تم أعتقال شخصٍ آخر بدلاً مني

11
00:00:43,080 --> 00:00:46,320
و شعرت بالذنب لدرجة أنني أعترفت بكل شيء للشرطة

12
00:00:46,320 --> 00:00:50,720
لكن... قُلتِ يجب أن أخبركِ مرةً أخرى، أليس كذلك؟

13
00:00:50,720 --> 00:00:52,290
صحيح

14
00:00:54,630 --> 00:00:56,360
ماذا قُلت؟

15
00:00:58,670 --> 00:01:03,870
<i> لا يمكننا أظهار المزيد من أخطاء المدعين العامين </i>

16
00:01:04,480 --> 00:01:09,890
<i> لا يمكننا أن نترك ثقة الناس تهبط بنا أكثر من ذلك </i>

17
00:01:09,890 --> 00:01:11,790
<i> أفهمتِ ؟ </i>

18
00:01:14,980 --> 00:01:18,130
هل كنت بخير يا سيد كانغ سيون إيل؟

19
00:01:18,710 --> 00:01:20,550
شكراً لك ، أيها المحامي

20
00:01:21,960 --> 00:01:25,590
ماذا تعني بأ "شكراً " لي ؟ أنت في هذه الحالة بسببي

21
00:01:27,060 --> 00:01:29,700
دعوتك لأطلب منك مساعدتي في الأستئناف

22
00:01:29,700 --> 00:01:34,310
لقد خسرت في محاكمتك الأولى . لذا لما أنت...

23
00:01:34,310 --> 00:01:38,020
أنا ليس لدي أحد لأمسك به عداك

24
00:01:38,020 --> 00:01:39,400
أنا...

25
00:01:40,820 --> 00:01:43,410
تم أتهامي خطئاً حقاً

26
00:01:43,410 --> 00:01:47,270
لماذا يقولون بأنني أشعلتُ النار؟

27
00:01:47,270 --> 00:01:52,390
لذا، أرجوك فقط ساعدني بالخروج لهذه المرة الواحدة

28
00:02:01,740 --> 00:02:06,470
قبل عامين، ألقي القبض على كانغ سيون إيل على حريق متعمد في مجمع سكني في دو بو دونغ

29
00:02:06,470 --> 00:02:10,070
الضحية كان هذا الشخص هنا

30
00:02:10,070 --> 00:02:12,160
هو كان ينام في منزله ، تشوي سانغ وو

31
00:02:12,160 --> 00:02:14,840
هو مات من الأختناق على المسرح ، لذلك كانغ سيون إيل

32
00:02:14,840 --> 00:02:17,220
كان حُكم عليه بالسجن لمدة 10 سنوات في أول محاكمة

33
00:02:17,220 --> 00:02:21,010
- ما هو الدافع وراء القتل ؟ <br> - أصر الأدعاء العام على أنهُ كان عملية أنتقام

34
00:02:21,010 --> 00:02:24,530
توفيت أبنة كانغ سيون إيل عندما كانت تديرها سيارة يقودها تشوي سانغ وو

35
00:02:24,530 --> 00:02:26,960
ولكن في ذلك الوقت ، تشوي سانغ وو ، الذي كان يقود السيارة ثملاً و ليس لديه رخصة قيادة

36
00:02:26,960 --> 00:02:30,730
خرج من دون عقاب كبير بسبب ضعف الأدلة

37
00:02:32,300 --> 00:02:37,100
فقط من خلال النظر فقط في تقارير التحقيق ، أن قول أن كانغ سيون إيل أرتكب الحريق 100 بالمئة

38
00:02:37,100 --> 00:02:39,220
كانت هناك أجزاء فيه غير مؤكدة

39
00:02:39,220 --> 00:02:45,310
صحيح ؟ لكن المحامي الغير كفء الذي خسر في المحاكمة كان أنا

40
00:02:45,310 --> 00:02:50,210
و هو يريد مني مرةً أخرى أن أتعامل مع عملية الأستئناف

41
00:02:50,210 --> 00:02:53,650
و لكن... بما أنني فقدت القضية لمرة واحدة

42
00:02:53,650 --> 00:02:57,120
أنهُ فقط شعور ليس جيداً و أنا لستُ واثقاً جداً ، لذلك أنا أطلب منكم للمساعدة

43
00:02:57,120 --> 00:03:01,660
مهلاً يا ووك . أنا سأطلب مساعدتك . يا محامية يون و محقق بانغ ، أرجوكم ساعدوني كذلك

44
00:03:02,300 --> 00:03:03,740
أنا لا أريد ذلك

45
00:03:04,330 --> 00:03:06,450
لكن، في المرة الأخيرة ، طلبت منك عدم مساعدتي ، و أنت لا تزال...

46
00:03:06,450 --> 00:03:10,460
أنا ساعدت فقط لأنك توسلت إلي لعدم المساعدة

47
00:03:10,460 --> 00:03:13,050
- حسناً ، أذاً لا تساعدني <br> - حسناً ، بالتأكيد. أنا لن أساعدك

48
00:03:13,050 --> 00:03:16,020
إذا أخبرتك بإلا تساعدني، حينها يجب أن تساعدني !

49
00:03:16,020 --> 00:03:18,590
- هو لا يبدو ذكياً جداً ، أليس كذلك ؟ <br> - نعم، قليلاً

50
00:03:18,590 --> 00:03:21,860
لكن ، هو قال بأن معدل ذكائه هو مرتفع جداً . أنا لا أعرف إذا كانت هذه هي الحقيقة

51
00:03:21,860 --> 00:03:24,260
أعتقد أن كانغ سيون إيل هو بريء ، هذا هو السبب ! أنا جاد

52
00:03:24,260 --> 00:03:26,300
لقد كُنا نفكر أيضاً بنفس الطريقة

53
00:03:28,460 --> 00:03:30,770
حول جيونغ هيون سو

54
00:03:33,110 --> 00:03:34,460
أيضاً...

55
00:03:36,320 --> 00:03:38,080
أنا آسف

56
00:03:39,340 --> 00:03:41,400
و لكن أنا لا أحب

57
00:03:44,800 --> 00:03:46,470
قضايا الحرق المتعمد

58
00:03:52,600 --> 00:03:57,500
أنا آسف. لقد نسيت تماماً يا جي ووك . أنا آسف

59
00:04:00,530 --> 00:04:02,610
ماذا عن توجيهكِ القضية يا محامية يون؟

60
00:04:02,610 --> 00:04:05,010
نحن سنقوم بدعمكِ بجد في المقابل

61
00:04:06,360 --> 00:04:09,270
آه... أنا أيضاً...

62
00:04:10,850 --> 00:04:15,650
والدي أيضاً توفي بسبب حادث حريق

63
00:04:21,320 --> 00:04:24,190
ولكن ، أنا سأفكر في ذلك

64
00:04:32,430 --> 00:04:36,460
أتهام خاطئ و حريق متعمد...

65
00:04:38,020 --> 00:04:41,960
أكل هذه كانت جريمة أنتقامية ؟

66
00:04:41,960 --> 00:04:44,170
أنتقام...

67
00:04:50,100 --> 00:04:52,210
هل تتعرف عليه؟

68
00:04:56,400 --> 00:05:02,490
هذا هو الشخص الذي قتل والدك و والدتك

69
00:05:02,490 --> 00:05:04,480
هل فهمت ؟

70
00:05:23,510 --> 00:05:26,370
هل نمت جيداً ؟

71
00:05:26,370 --> 00:05:27,780
نعم

72
00:05:32,210 --> 00:05:36,650
ماذا تفعل ؟ يجب عليك النهوض بسرعة ، تغتسل ، و تغيير ملابسك

73
00:05:36,650 --> 00:05:40,540
- هاه ؟ <br> - نحن ذاهبان على موعد

74
00:05:47,440 --> 00:05:49,410
موعد ؟

75
00:06:07,640 --> 00:06:11,320
♬ <i> كيف يمكنني أن أقول </i> ♬

76
00:06:12,300 --> 00:06:15,900
♬ <i> بأنني أحبك ؟ </i> ♬

77
00:06:18,690 --> 00:06:22,600
♬<i> حتى مجرد الرغبة في رؤيتك </i>♬

78
00:06:22,600 --> 00:06:25,920
♬ <i> لقول بأن قلبي هو يرتجف مرةً أخرى </i> ♬

79
00:06:27,110 --> 00:06:29,370
أهذا هو المكان الّذي أردتِ أن تأتي إليه بشدّة؟

80
00:06:29,370 --> 00:06:31,220
أجل

81
00:06:34,400 --> 00:06:38,880
حسنًا إذًا! حسنًا، أظنّ بأنّكِ جيّدة بهذه اللّعب

82
00:06:39,920 --> 00:06:43,640
لعبة آلة المخلب هذه ليست سهلة كما تظنّين

83
00:06:43,640 --> 00:06:47,930
النّاس يظنّون بأنّها سهلة بما أن الحيوانات المحشوّة جميلة جدًّا، لكنّهم مخطئون

84
00:06:47,930 --> 00:06:51,990
بحذرٍ الآن، شاهدي هذا، حسنًا؟

85
00:06:53,180 --> 00:06:59,010
♬ <i> القلب ينبض ببهجة برحلات الهوى </i> ♬

86
00:06:59,010 --> 00:07:04,200
الآن... <br>♬ <i> و ساعات حلمت بها في الليل مثل اليوم </i> ♬

87
00:07:04,200 --> 00:07:09,030
♬ <i> سيتم تخزين كل شيء في قلبي </i> ♬

88
00:07:10,030 --> 00:07:12,580
سأحاول مرّةً<br>♬<i> في يوم غير مشمس و جيد </i>♬

89
00:07:12,580 --> 00:07:18,460
حسنًا، حاولي مرّةً<br> ♬<i> يوم واحد فقط الذي هو مُحزن إلى الأبد بدون سبب </i>♬

90
00:07:19,400 --> 00:07:27,500
♬ <i> أستمعي إلى قلبي الآن بينما أمسك يدكِ </i> ♬

91
00:07:30,240 --> 00:07:32,370
♬ <i> اليوم مثل ذلك مرةً أخرى </i> ♬

92
00:07:32,370 --> 00:07:34,780
أيّها المحامي؟

93
00:07:34,780 --> 00:07:37,620
هل هذا شيءٌ تريدين أن تجربّيه؟ <br> ♬ <i>أنتِ تلمعين أمامي</i> ♬

94
00:07:37,620 --> 00:07:40,520
- أيجب أن نجرّبها؟ <br> - هاه! حسنًا

95
00:07:41,200 --> 00:07:46,000
هناك، هناك! أسرع، أسرع! <br> ♬ <i> النجم الذي هو أنتِ يوقف الوقت </i> ♬

96
00:07:46,000 --> 00:07:49,340
أيّها المحامي، هناك! هناك!

97
00:07:49,340 --> 00:07:53,280
آه نحن بخطرٍ! <br>♫ <i> في أفكاري طوال اليوم </i> ♫

98
00:07:53,300 --> 00:07:59,000
♫ <i> القلب ينبض ببهجة برحلات الهوى </i> ♫

99
00:07:59,040 --> 00:08:02,120
إنتظر، إصبر

100
00:08:02,120 --> 00:08:05,350
♬ <i> و ساعات حلمت بها في الليل مثل اليوم </i> ♬

101
00:08:05,350 --> 00:08:10,120
♬ <i> سيتم تخزين كل شيء في قلبي </i> ♬

102
00:08:11,150 --> 00:08:14,920
♬<i> في يوم غير مشمس و جيد </i>♬

103
00:08:14,920 --> 00:08:20,780
جديًّا، هذا محرجٌ جدًّا<br>♬<i> يوم واحد فقط الذي هو مُحزن إلى الأبد بدون سبب </i>♬

104
00:08:20,780 --> 00:08:24,810
♬ <i> بينما أنا أُعانقك </i> ♬

105
00:08:24,810 --> 00:08:28,550
♬<i> خُذ يدي الآن </i>♬

106
00:08:28,550 --> 00:08:31,310
أيّها المحامي؟ أيّها المحامي!

107
00:08:33,000 --> 00:08:38,390
<i>ثلاثة، إثنان، واحد! لنبدأ!</i>

108
00:09:07,210 --> 00:09:09,450
لمَ تحرد بسبب شيءٍ كهذا؟

109
00:09:09,450 --> 00:09:12,060
أنا لستُ أحرد على الإطلاق، لستُ كذلك!

110
00:09:12,060 --> 00:09:14,510
أيّها المحامي، أعني

111
00:09:15,100 --> 00:09:18,960
عزيزي، ليس الأمر بأنّكَ سيّء لكن الأمر أنّني جيّدة

112
00:09:18,960 --> 00:09:21,080
أجل، لقد كنتِ حقًّا جيدة فيها

113
00:09:21,080 --> 00:09:22,420
في المرّة المقبلة، سأخسر

114
00:09:22,420 --> 00:09:26,280
لا تقلقي، لا تخسري أبدًا عمدًا، المرّة المقبلة هي المعركة الحقيقية

115
00:09:26,280 --> 00:09:30,260
ماذا تعني بمعركة حقيقيّة، على شيءٍ كهذا؟ طبعًا يجب أن نفعل ذلك، إتفقنا!

116
00:09:30,260 --> 00:09:32,550
إتفقنا! حسنًا

117
00:09:43,640 --> 00:09:45,610
آه إنتظر

118
00:09:47,580 --> 00:09:49,920
<i>شراء دواء المحقّق بانغ</i>

119
00:09:49,920 --> 00:09:52,540
آه، دواء المحقّق بانغ

120
00:09:53,480 --> 00:09:55,140
عليّ أن أمرّ إلى الصّيدلية قليلًا

121
00:09:55,140 --> 00:09:56,740
أجل حسنًا

122
00:10:02,960 --> 00:10:06,020
يا إلهي، إبني!

123
00:10:06,020 --> 00:10:07,050
هاه؟ ما هذا؟

124
00:10:07,050 --> 00:10:09,990
- إبني! <br> - أمي، أمي

125
00:10:09,990 --> 00:10:11,600
ماذا تفعلين هنا؟

126
00:10:11,600 --> 00:10:14,920
آه، استمرّ الرّئيس بيون بسؤالي لأتعشّى معه

127
00:10:14,920 --> 00:10:17,480
لقد قال بأنّ حساء السّونداي هنا جيدة

128
00:10:17,480 --> 00:10:18,880
آه، حقًّا؟

129
00:10:18,880 --> 00:10:20,870
ماذا عنكَ يا بنيّ؟

130
00:10:22,110 --> 00:10:23,940
آه، الأمر هو...

131
00:10:23,940 --> 00:10:28,070
أمرٌ جيّدٌ إذًا، تعال وكُلْ معنا هاه؟

132
00:10:28,070 --> 00:10:31,490
أم-أمي، الأمر هو، لأكون صادقًا

133
00:10:31,490 --> 00:10:33,680
يوجد معي شخصٌ

134
00:10:33,680 --> 00:10:36,990
شخصٌ؟ من؟

135
00:10:36,990 --> 00:10:39,240
آه، الأمر هو...

136
00:10:39,240 --> 00:10:42,810
بالصّدفة، هل هي امرأة؟

137
00:10:45,810 --> 00:10:48,710
يا إلهي

138
00:10:50,220 --> 00:10:52,920
يا أمّي لماذا؟ ألستِ سعيدة؟

139
00:10:52,920 --> 00:10:57,290
- آه إنتظر <br> - بالطبع أنا سعيدة...

140
00:10:57,290 --> 00:11:03,900
ما هذا؟ ماذا؟ لقد قال أمي، أمي؟

141
00:11:03,900 --> 00:11:08,850
<i>هل هي إبنتكِ؟ كما قلتِ، المحامي الّذي يمكن لأيّ كلبٍ أو بقرة أن يصبح مثله؟</i>

142
00:11:09,950 --> 00:11:13,980
<i>يا أمّي، حديثًا المضايقة المستمرّة في مكان العمل</i>

143
00:11:13,980 --> 00:11:17,280
<i>قد تمّ الإعتراف بها ووُضعتْ بأنّها إصابة في العمل</i>

144
00:11:17,280 --> 00:11:22,090
<i>لكن يا أمّي، رئيسة هذا المكان، لمَ يبدو وكأنّها تستمع دائمًا؟</i>

145
00:11:22,090 --> 00:11:23,570
<i> هل هذا شعوري فقط؟</i>

146
00:11:23,570 --> 00:11:25,090
<i>هذا لأنّ حياتها مضجرة</i>

147
00:11:25,090 --> 00:11:27,640
<i>أيتها السّيدة!</i>

148
00:11:31,820 --> 00:11:32,980
واو، ماذا أفعل؟

149
00:11:32,980 --> 00:11:36,960
يا إلهي، إذًا لديكَ صديقة حميمة با بنيّ

150
00:11:36,960 --> 00:11:39,440
- إنتظري لحظة<br> - حسنًا

151
00:11:47,460 --> 00:11:49,170
لمَ، لمَ؟

152
00:11:49,170 --> 00:11:51,840
لا، لا يمكنني

153
00:12:06,780 --> 00:12:10,510
لا تفعل. ماذا يجب أن أفعل؟

154
00:12:13,620 --> 00:12:16,720
يا بونغ هي، بونغ هي إنتظري! يا بونغ هي! إنتظري!

155
00:12:16,720 --> 00:12:20,800
يا بنيّ! بنيّ!

156
00:12:21,980 --> 00:12:23,820
ما الخطب؟

157
00:12:23,820 --> 00:12:26,230
ما خطْبها؟

158
00:12:26,230 --> 00:12:30,250
أعرف. لم-لماذا تهرب هكذا؟

159
00:12:37,360 --> 00:12:43,570
واو، لقد خرب كلّ شيء، خرب كليًّا

160
00:12:52,780 --> 00:12:57,210
يا للروعة. أتيتِ إلى هنا والطقس حار جداً لتعطينا الكيمتشي وبعض من الأطباق الجانبية

161
00:12:57,210 --> 00:12:59,250
شكراً جزيلاً لكِ

162
00:12:59,250 --> 00:13:04,090
لم أستطع أن ألقي التحية بعدما وضعتُ ابنتي في رعايتكما. أنا من يجب أن تكون شاكرةً

163
00:13:04,090 --> 00:13:06,890
على أي حال، سوف نستمتع بتناول الكيمتشي مع البيتزا، يا والدتي

164
00:13:06,890 --> 00:13:11,580
أنت تدعوني بوالدتك. هذا رائع

165
00:13:14,100 --> 00:13:18,050
الشخص الذي مثل عزيزتنا بونغ هي هو هنا هكذا

166
00:13:18,050 --> 00:13:21,450
يلمع ، ويلمع ، يُعلق مصباح من رأسك . أنا لم أكُن لأحزر أبداً

167
00:13:21,450 --> 00:13:23,080
عذراً؟

168
00:13:25,950 --> 00:13:29,810
آه، يلمع ، يلمع ؟ أشكركِ على المجاملة يا أمي

169
00:13:29,810 --> 00:13:34,200
يلمع ، يلمع ، نعم. أنا سأستمتع بها

170
00:13:34,200 --> 00:13:38,510
آه ، أنهُ صاخب جداً ! توقفا عن الضحك بصوتٍ عالي و عودا إلى المنزل !

171
00:13:38,510 --> 00:13:40,730
ألقِ التحية

172
00:13:41,780 --> 00:13:45,420
- من...<br> - يا إلهي!

173
00:13:45,420 --> 00:13:49,620
أنت المدعي العام الذي أنقذ عزيزتنا بونغ هي ، أليس كذلك؟

174
00:13:49,620 --> 00:13:50,910
آه ، بأي فرصة، أنتِ هي لـ يون بونغ هي...

175
00:13:50,910 --> 00:13:53,200
أنا والدة بونغ هي

176
00:13:54,930 --> 00:13:57,680
يا إلهي ، هو لديه مصباح، أيضاً

177
00:13:58,500 --> 00:14:00,640
من هو بين الأثنين منكما ؟

178
00:14:03,110 --> 00:14:05,740
آه، أمي . أود أن أقول تحياتي للمرة الأولى

179
00:14:05,740 --> 00:14:09,290
أنا نو جي ووك . نعم . مرحباً

180
00:14:09,290 --> 00:14:11,340
عمة ؟

181
00:14:14,730 --> 00:14:16,510
يا رئيسة...

182
00:14:18,210 --> 00:14:24,880
مُحال . الشخص الذي كانت أبنتكِ تتحدث عنه هو أبني ؟

183
00:14:26,410 --> 00:14:31,010
مُحال . هو أبنكِ ؟

184
00:14:33,220 --> 00:14:38,350
بُني . الأبنة لتلك المرأة و أنت ؟ لا ، أليس كذلك؟

185
00:14:38,350 --> 00:14:40,500
أعتقد بأن هذا هو سوء سلوك لقول ذلك هكذا

186
00:14:40,500 --> 00:14:43,750
- يا رئيسة <br> - ماذا يا عمة ؟

187
00:14:43,750 --> 00:14:48,010
لا، حسناً ، بيننا العمات ، لتتوقفي عن مناداتي بـ عمة

188
00:14:48,010 --> 00:14:50,140
ما .. ما .. ماذا ؟

189
00:14:50,140 --> 00:14:54,780
لنترك مشاكل الأطفال للأطفال . و بالنسبة لنا، لنذهب للخارج و نتحدث

190
00:14:54,780 --> 00:15:00,490
لا، كيف يمكن لوالدة أبنة أن تكوني واثقة جداً ؟

191
00:15:00,490 --> 00:15:05,580
هل تُظهرين بأن لديك أبناً الآن ؟ هل تعرفين أي نوع من العالم الذي نعيش فيه الآن ؟ لذا عودي للوراء

192
00:15:05,580 --> 00:15:10,130
أذاً ؟ إذا كنت أُعارض ، فماذا ستفعلين ؟

193
00:15:10,130 --> 00:15:12,700
أمي ، أنتِ تقولين هذا قليلاً...

194
00:15:12,700 --> 00:15:14,230
أنا أُعارض أيضاً

195
00:15:14,230 --> 00:15:17,370
يا إلهي . عارضي إذا كنتِ تريدين

196
00:15:17,370 --> 00:15:20,850
- ما هو الخطب مع أبنتي ؟ <br> - أبنتكِ...

197
00:15:22,430 --> 00:15:24,690
أنا خائفة منها

198
00:15:27,400 --> 00:15:29,710
♫ <i> بوم! أنت في مشكلة بوم ! بوم ! </i> ♫

199
00:15:29,710 --> 00:15:31,270
محامية يون

200
00:15:32,620 --> 00:15:34,570
بونغ !

201
00:15:40,470 --> 00:15:42,450
<i>♫ <i> مرحباً ! </i> ♫</i>

202
00:15:42,450 --> 00:15:46,350
♫ <i> رجل جاجري </i> ♫<br>♫ <i> مرحباً </i> ♫

203
00:15:48,780 --> 00:15:51,830
أمي ، نحن نتواعد

204
00:15:53,730 --> 00:15:55,840
بُني !

205
00:15:57,680 --> 00:16:00,210
تظاهر بأن تكون مصدوماً

206
00:16:00,210 --> 00:16:02,180
♬ <i> يا فتاة </i> ♬

207
00:16:03,040 --> 00:16:04,670
مهلاً ، أبتسمي

208
00:16:17,300 --> 00:16:20,960
<i> قضية أعتداء سيونغ بوك دونغ </i>

209
00:16:29,320 --> 00:16:32,140
<i> أيها المدعي العام ، أنهُ لم يكُن أنا حقاً </i>

210
00:16:32,140 --> 00:16:33,740
<i> أنا قُدتُ سيارة أجرة خلال مناوبة الصباح </i>

211
00:16:33,740 --> 00:16:37,120
<i> و كان سائق المناوبة الليلية الذي تشاجر مع العميل </i>

212
00:16:37,120 --> 00:16:39,610
<i> أرجوك تحقق من سجلات العمل مرةً أخرى </i>

213
00:16:39,610 --> 00:16:42,920
<i> أيها المدعي العام، حقاً ، أنا أبداً لم </i>

214
00:16:42,920 --> 00:16:47,640
<i> أضرب أي شخص ناهيك عن الجدال مع شخصٍ ما</i>

215
00:16:47,640 --> 00:16:51,820
<i> الضحية قال بأن، يون مان سو، كنت الشخص الذي أرتكب الأعتداء ! </i>

216
00:16:51,820 --> 00:16:54,270
<i> سمعت بأن ذلك الشخص لا يمكنهُ أن يتذكر أي شيء لأنهُ كان ثملاً </i>

217
00:16:54,270 --> 00:16:57,150
<i> هو خلطني مع سائقٍ آخر! </i>

218
00:16:57,150 --> 00:16:59,630
<i> أذاً يجب أن تتلقى تعليق لائحة الأتهام </i>

219
00:17:04,040 --> 00:17:06,930
<i> أنا فقدت وظيفتي بسبب هذا </i>

220
00:17:06,930 --> 00:17:11,070
<i> و لأنني يجب أن آتي إلى المحكمة طوال الوقت ، فأنا لا أستطيع حتى أن أخذ وظائف العمل البدني </i>

221
00:17:11,070 --> 00:17:13,220
<i> أنا أعيش من اليد إلى الفم </i>

222
00:17:13,220 --> 00:17:18,780
<i> لذا أرجوك... أرجوك أنقذ عائلتنا من ثلاثة ! </i>

223
00:17:21,430 --> 00:17:27,520
<i> أيها المدعي العام ! أيها المدعي العام ! أيها المدعي العام ! </i>

224
00:17:30,170 --> 00:17:32,590
أنا لم أكُن مخطئاً

225
00:17:37,900 --> 00:17:40,500
<i> قضية أعتداء سيونغ بوك دونغ </i>

226
00:17:50,660 --> 00:17:58,800
أبي، لقد عُرض تماماً من قبل كلاً من والديّ صديقي

227
00:18:01,550 --> 00:18:05,100
آه، حقاً ، ماذا أفعل ؟

228
00:18:16,260 --> 00:18:19,690
أولاً ، لنقوم بالغسيل

229
00:18:29,660 --> 00:18:31,590
بونغ هي ، عزيـ...

230
00:18:41,070 --> 00:18:43,080
آه ؟ محامي ؟

231
00:18:43,080 --> 00:18:44,470
هاه ؟

232
00:18:44,470 --> 00:18:48,830
آه . هل أنتِ ذاهبة إلى مكانٍ ما؟ ما هذا؟

233
00:18:48,830 --> 00:18:51,360
آه، أنهُ غسيلي

234
00:18:51,360 --> 00:18:54,130
أنهُ غير مناسب قليلاً لتعليقه هنا

235
00:18:54,130 --> 00:18:56,470
لذلك أنا سأذهب إلى غرفة الغسيل

236
00:19:07,850 --> 00:19:09,620
أنا سأكون حذ...

237
00:19:12,630 --> 00:19:15,120
لنذهب

238
00:19:24,480 --> 00:19:27,090
حول أمي و الرئيس التنفيذي بيون...

239
00:19:29,960 --> 00:19:32,050
لا تقلقي كثيراً بشأنهما

240
00:19:33,140 --> 00:19:35,620
كيف لا يمكنني ؟

241
00:19:37,930 --> 00:19:40,170
لقد فزت ضد كليهما

242
00:19:41,000 --> 00:19:46,600
أنا أيضاً... فزت ضدهما . و لهذا السبب أنها مشكلة

243
00:19:46,600 --> 00:19:49,040
نعم ، هذا صحيح

244
00:19:52,420 --> 00:19:55,430
لنذهب و نُقابل والدكِ في المرة القادمة

245
00:20:03,630 --> 00:20:07,670
لكن... متى أنت ستُعطيها لي ؟

246
00:20:10,500 --> 00:20:11,550
ماذا ؟

247
00:20:11,550 --> 00:20:14,640
الشيء الذي كنت تافه حوله مع طول اليوم

248
00:20:16,940 --> 00:20:18,670
اللعنة...

249
00:20:19,960 --> 00:20:23,880
- آه، هنا؟ <br> - نعم، هنا

250
00:20:36,970 --> 00:20:39,170
كيف هذا ؟ هل أحببته ؟

251
00:20:39,170 --> 00:20:40,960
أنهُ جميل

252
00:20:40,960 --> 00:20:42,530
لنرى

253
00:20:57,270 --> 00:20:59,630
آه، أنها جميلة

254
00:20:59,630 --> 00:21:01,730
هل هي جميلة ؟ <br> نعم

255
00:21:08,950 --> 00:21:10,830
أشكرك

256
00:21:58,130 --> 00:22:01,140
أنا متأكد من إنه أنت يا جيونغ هيون سو

257
00:22:03,720 --> 00:22:06,320
أعتقد إنه لا يزال يؤلمك

258
00:22:08,300 --> 00:22:13,250
لأكون صادقاً، أتمنى إنك لن تستيقظ أبداً

259
00:22:19,210 --> 00:22:22,110
<i>[ توخّي الحذر من السقوط ]</i>

260
00:22:40,090 --> 00:22:41,440
أجل

261
00:22:42,450 --> 00:22:46,350
إنها ستكون المحاكمة الأخيرة قريباً، لذا سوف أخبرك حالما أجد شيئاً

262
00:22:46,350 --> 00:22:49,990
أجل. أجل، سأفعل ذلك

263
00:22:49,990 --> 00:22:53,950
يا مدعية عامة نا، أنا أيضاً شربتُ الكحول لكنني واعية وأرى الشمس

264
00:22:54,700 --> 00:22:57,220
لماذا تفعلين ذلك في وضح النهار؟ جدّياً

265
00:22:57,220 --> 00:22:59,770
أوه، نعم. وداعاً

266
00:23:05,270 --> 00:23:07,470
الحمّام

267
00:23:07,470 --> 00:23:09,390
اذهبي وعودي بسرعة. إنه هناك

268
00:23:09,390 --> 00:23:12,710
سوف تنتظريني، صحيح؟ عندما أعود ( لنشرب ) مرة أخرى

269
00:23:14,000 --> 00:23:17,490
ماذا تقصدين بمرة أخرى؟

270
00:23:17,490 --> 00:23:20,290
يقول الناس الشرب خلال النهار يجعلك غير قادر على التعرف بوالديك حتى

271
00:23:20,290 --> 00:23:23,870
ما الذي أفعله في عطلة نهاية الأسبوع الذهبية؟

272
00:23:27,490 --> 00:23:29,660
هل أنتِ بخير؟

273
00:23:29,660 --> 00:23:33,800
أجل. شكراً يا محامي جي

274
00:23:33,800 --> 00:23:36,410
لابدّ إنكِ كنتِ تشربين بالنهار

275
00:23:36,410 --> 00:23:38,640
أجل. قليلاً فقط

276
00:23:38,640 --> 00:23:40,370
ما كان يجب عليكِ أن تشربي بإفراط

277
00:23:40,370 --> 00:23:42,870
- عذراً؟ <br> - إنه ضار وسيء لصحتكِ

278
00:23:42,870 --> 00:23:46,660
ما يقارب من نصف الكوريين ليس لديهم إنزيم نازعة هيدروجين. وهذا يعني

279
00:23:46,660 --> 00:23:49,390
بأنهم غير قادرين على توقف تعاطي الكحول

280
00:23:50,250 --> 00:23:52,040
أجل...

281
00:23:52,780 --> 00:23:55,410
لقد تجاوزتُ الحد، أليس كذلك؟ أنا أعتذر

282
00:23:55,410 --> 00:23:57,440
أجل، حسناً...

283
00:23:57,440 --> 00:24:01,250
لكن... أيمكنكِ أن تعطيني رقم هاتفكِ؟

284
00:24:01,250 --> 00:24:02,610
عذراً؟

285
00:24:02,610 --> 00:24:07,160
لن يجدي الأمر. هذه بطاقتي

286
00:24:07,160 --> 00:24:11,480
إتصلي بي إن حدث شيئ ما

287
00:24:11,480 --> 00:24:12,790
أجل، أجل...

288
00:24:12,790 --> 00:24:14,400
إذن...

289
00:24:20,320 --> 00:24:22,940
<i> المحامي جي يون هيوك <br> شركة نو وجي وبيون للمحاماة </i>

290
00:24:27,180 --> 00:24:29,010
هذا منعش

291
00:24:38,140 --> 00:24:43,390
المدعية العامة نا. المدعية العامة نا! لنذهب

292
00:25:00,700 --> 00:25:02,650
نمْ جيداً

293
00:25:08,130 --> 00:25:09,990
نامي جيداً

294
00:25:44,260 --> 00:25:49,080
♫ <i> في يوم جيد مثل هذا أظلُّ أفكرُ </i>♫

295
00:25:49,080 --> 00:25:55,150
♫ <i> بما فيه الكفاية لأفاجئ شخصاً متبلّداً، مثلي </i>♫

296
00:25:55,150 --> 00:25:58,070
♫ <i> كان مليئ بالكراهية وحاد الحواف </i>♫

297
00:25:58,070 --> 00:26:03,410
♫ <i> لكن العالم الذي كان مليء بالكراهية و حاد الحواف </i>♫

298
00:26:04,880 --> 00:26:10,740
♫ <i> الربيع في الحب على الفورِ </i>♫

299
00:26:10,740 --> 00:26:16,890
♫ <i> اللحظة قد أتت </i>♫

300
00:26:16,890 --> 00:26:20,480
♫ <i> أنت أمتلكتني مثل حمى الربيع </i>♫

301
00:26:20,480 --> 00:26:25,890
♫ <i> وأمضيتُ فصلاً يُدعى بـ " أنت " </i>♫

302
00:26:25,890 --> 00:26:31,320
♫ <i> كيف سيكون اليوم الذي سنصنعه معاً؟</i>♫

303
00:26:31,320 --> 00:26:36,440
♫ <i> كيف سيكون الوقت الذي سنقضيه معاً؟</i>♫

304
00:26:36,440 --> 00:26:41,170
♫ <i> أنت تجعلني أحلم بإستمرار </i>♫

305
00:26:41,170 --> 00:26:48,500
♫ <i> أنتظرك كل يوم بينما أنظر إليك </i>♫

306
00:26:48,500 --> 00:26:53,090
♫ <i> كيف أقول بالكلمات؟ </i>♫

307
00:26:53,090 --> 00:27:00,780
♫ <i> أشعر أن ذلك اليوم أمضيه معك يمر في دقيقة ؟ </i>♫

308
00:27:00,780 --> 00:27:07,930
♫ <i> أتمنى أن يصبح كل يوم تلك اللحظة </i>♫

309
00:28:02,790 --> 00:28:09,700
♫ <i> أيجب أن أفتحها؟ تلك الذكرى التي كانت </i> ♫

310
00:28:09,700 --> 00:28:16,530
♫ <i> مختزنة في علبة لفترة طويلة </i> ♫

311
00:28:16,530 --> 00:28:19,980
♫ <i> أسترجعُ الماضي </i> ♫

312
00:28:19,980 --> 00:28:25,950
♫ <i> اليوم الذي ظننتُ إنني نسيتهُ </i> ♫

313
00:28:29,820 --> 00:28:36,000
♫ <i> أيمكنني تحمّله؟ في بعض الأحيان أشعر بأنني عالق </i> ♫

314
00:28:43,650 --> 00:28:46,630
<i> لكن... أيمكنكِ أن تعطيني رقم هاتفكِ؟ </i>

315
00:28:46,630 --> 00:28:51,210
<i> هذه بطاقتي. إتصلي بي إن حدث شيئ ما </i>

316
00:29:03,040 --> 00:29:05,910
<i> أيتها الفتاة، أنت تبدين جميلة </i>

