﻿1
00:00:05,330 --> 00:00:08,040
هناك شيء اود معرفته بخصوص حادثه والدي

2
00:00:08,040 --> 00:00:12,200
انهُ والد المحامية يون ، أليس كذلك؟ المهاجم يون مان سو ؟

3
00:00:12,200 --> 00:00:14,560
الم نتوصل لاتفاق ان لا نتطفل على بعضنا البعض ؟

4
00:00:14,560 --> 00:00:17,080
انا اقوم بالعمل الصحيح حاليا

5
00:00:17,080 --> 00:00:19,670
مشتبه الجريمة كما تعلمون هو جيونغ هيون سو

6
00:00:19,670 --> 00:00:21,440
انه جيونغ هيون سو لكن ليس بالشخص السهل

7
00:00:21,440 --> 00:00:25,020
جد ما تستطيع ايجاده هناك ان لم تجد شيء فعلينا صنع واحد

8
00:00:25,020 --> 00:00:27,260
سلاح عليه بصمات جيونغ هيون سو

9
00:00:27,260 --> 00:00:28,890
انها مذكرة ضبط و تفتيش

10
00:00:28,890 --> 00:00:29,790
وجدته

11
00:00:29,790 --> 00:00:31,560
اه , نو جي ووك

12
00:00:32,330 --> 00:00:34,160
جيونغ هيون سو

13
00:00:37,830 --> 00:00:43,200
اريد منك ان تعاقب بشكل مناسب عن طريقة القانون بمعنى...

14
00:00:43,200 --> 00:00:47,700
انت الذي اخبرتني بنفسك ان هذا الرجل هو المتسبب في موت عائلتك

15
00:00:47,700 --> 00:00:49,820
ما الذي رأيته بالضبط ؟؟

16
00:00:49,820 --> 00:00:52,270
كيف لم اتعرف على ذلك؟

17
00:00:52,270 --> 00:00:54,640
قصه العائلة في حادثة والدي

18
00:00:54,640 --> 00:00:56,800
تاريخ وفاه والدي

19
00:00:56,800 --> 00:00:57,920
متى اكتشفتي؟

20
00:00:57,920 --> 00:01:02,170
اذا ماذا عنك متى علمت بخصوص والدي؟

21
00:01:02,170 --> 00:01:05,040
دعنا ننفصل

22
00:01:05,040 --> 00:01:06,360
اريد اعطائك هذا

23
00:01:06,360 --> 00:01:09,490
اعتذر و اشكرك على كل هذا الوقت

24
00:01:09,490 --> 00:01:14,550
لا اعلم , انا لا استطيع تذكر هويته

25
00:01:14,550 --> 00:01:16,700
لا اعلم

26
00:01:16,700 --> 00:01:20,760
انه هذا الرجل هذا الرجل هو المتهم

27
00:01:20,760 --> 00:01:23,770
ما هذا ؟ ذكريات متناقضة مع بضعها البعض

28
00:01:23,770 --> 00:01:27,210
أي واحدة منها هي الحقيقية بالضبط ؟

29
00:01:37,000 --> 00:01:39,590
هل تعرفت عليه؟

30
00:01:39,590 --> 00:01:45,320
هذا الرجل هو من قتل والدك و والدتك

31
00:01:45,320 --> 00:01:47,040
أفهمت؟

32
00:01:47,040 --> 00:01:50,560
الرجل الذي قتل اباك وامك

33
00:01:50,560 --> 00:01:52,930
هو قتل اباك وامك

34
00:01:52,930 --> 00:01:56,560
قتل امك... قتل امك

35
00:01:56,560 --> 00:01:59,750
لا أستطيع تذكر من يكون

36
00:01:59,750 --> 00:02:03,920
لا اعلم

37
00:02:36,250 --> 00:02:39,250
نعم , محقق بانغ

38
00:02:39,250 --> 00:02:44,510
نعم هو مازال على نفس الحالة هذا ما قاله الطبيب أيضاً

39
00:02:44,510 --> 00:02:47,060
نعم , نعم

40
00:02:47,060 --> 00:02:51,650
نعم , لقد فهمت ، نعم

41
00:03:23,710 --> 00:03:25,840
جيونغ هيون سو...

42
00:03:28,130 --> 00:03:30,120
هل تعلمين من اكون؟

43
00:03:53,410 --> 00:03:54,520
محقق بانغ

44
00:03:54,520 --> 00:03:56,160
نعم يا محقق بانغ

45
00:03:56,160 --> 00:03:58,760
اعتقد ان جيونغ هيون سو قد افاق

46
00:04:00,020 --> 00:04:05,680
مـ ماذا قلت ؟ حسناً ، سأكون هناك حالاً

47
00:04:06,980 --> 00:04:09,350
نعم , فهمت

48
00:04:09,350 --> 00:04:11,340
سوف احضر في الحال

49
00:05:09,130 --> 00:05:16,790
استكشاف

50
00:05:16,790 --> 00:05:19,730
<i> - الحلـقــــ ٣٣ ــــة - </i>

51
00:05:32,070 --> 00:05:33,960
هل انتِ بخير؟

52
00:05:35,840 --> 00:05:37,710
انا بخير

53
00:05:37,710 --> 00:05:40,660
المدعية العامة تشا و الشرطة اخذوا جيونغ هيون سو للتو

54
00:05:40,660 --> 00:05:42,320
قالوا عليهم القيام ببعض الاختبارات

55
00:05:42,320 --> 00:05:46,460
اوه , في الحقيقة لقد قابلتهم في طريقي الى هنا

56
00:05:46,460 --> 00:05:49,660
كيف بدا لك؟

57
00:05:51,560 --> 00:05:56,120
كان يبدو غريباً في نظري

58
00:05:56,940 --> 00:05:59,520
جيونغ هيون سو

59
00:05:59,520 --> 00:06:01,550
هل تعرفين من اكون؟

60
00:06:55,130 --> 00:06:57,970
أتيتُ لأنّني ظننتُ بأنّكما ستكونان منتظران بلا نهاية هكذا

61
00:06:57,970 --> 00:07:04,030
الفحص سيأخذ بعض الوقت، وحتّى لو إنتهى باكرًا، أنتما لن تريا جيونغ هيون سو

62
00:07:05,360 --> 00:07:10,110
حسنًا، لقد عَرفتُ هذا الكمّ. أعلميني حالما يستطيع أن يستقبل الزّائرين

63
00:07:10,110 --> 00:07:11,240
نعم، سأفعل

64
00:07:11,240 --> 00:07:14,200
- لنذهب أيّتها المحامية يون<br> - أجل

65
00:07:25,600 --> 00:07:29,800
إذن سأذهب من هذه الطّريق

66
00:07:29,800 --> 00:07:31,450
سأوصلكِ

67
00:07:31,450 --> 00:07:35,530
لا، لا بأس. هناك الكثير من الحافلات

68
00:07:38,470 --> 00:07:39,980
إذن...

69
00:07:45,210 --> 00:07:47,290
<i>إنّه هذا الرّجل</i>

70
00:07:47,290 --> 00:07:50,170
<i>هذا الرّجل هو الجاني... </i>

71
00:07:51,020 --> 00:07:52,590
يا يون بونغ هي

72
00:08:04,040 --> 00:08:06,780
هل تعرفي أيّة حافلة تحتاجين أن تأخذي؟

73
00:08:08,990 --> 00:08:13,970
نعم أنا أعرف، بما أنّني أعرف طريق الحافلة عن غيب

74
00:08:15,260 --> 00:08:17,720
حسنًا إذًا

75
00:09:36,510 --> 00:09:39,030
ماذا هناك لكي يكون الشّخص جديًّا بشأنه؟

76
00:09:39,030 --> 00:09:42,220
ما الأهميّة في استيقاظ مجرم؟

77
00:09:42,220 --> 00:09:43,880
طبعًا لا تقلق

78
00:09:43,880 --> 00:09:45,880
سأقبض عليه وأسجنه مهما كان الأمر

79
00:09:45,880 --> 00:09:47,720
لقد سبق وتمّ القبض عليه ، يا محقق بانغ

80
00:09:47,720 --> 00:09:49,340
هاه؟

81
00:09:49,340 --> 00:09:53,970
إذا هو بخيرٍ، سيتمّ اعتقاله قريبًا والمدعية العامة تشا ستهتمّ بكلّ شيءٍ بشكلٍ جيّد

82
00:09:53,970 --> 00:09:55,890
صحيح

83
00:09:58,500 --> 00:10:03,070
مهلًا، لكن ما الّذي تفعله هنا؟

84
00:10:03,070 --> 00:10:05,890
لقد قال بأنّه يجب أن يرى المحامي نو، يجب أن يفعل ذلك

85
00:10:05,890 --> 00:10:07,450
حقًّا؟

86
00:10:07,450 --> 00:10:11,870
أنتَ، أيّها الطفل، أنتَ! راشدٌ يسألُ

87
00:10:11,870 --> 00:10:13,930
هل أنتَ أصمّ؟

88
00:10:16,880 --> 00:10:18,630
يا سيّدي!

89
00:10:18,630 --> 00:10:23,090
هاه؟ يمكنه أن يسمع بشكلٍ جيدٍ تمامًا

90
00:10:23,090 --> 00:10:26,870
أنتَ أيّها الشّقي! ذلك الصّغير...

91
00:10:45,790 --> 00:10:48,060
آه يا إلهي

92
00:10:48,060 --> 00:10:52,420
أنتِ! لقد شارف قلبي على الوقوع!

93
00:10:53,940 --> 00:10:58,240
لقد سبق لقلبي أن وقع، لذا ليس لدي قلبًا

94
00:10:59,160 --> 00:11:02,740
ما الّذي تقوله؟ هل أنتِ من الأموات الأحياء؟

95
00:11:14,440 --> 00:11:16,840
مهلًا، أيّتها المدعية العامة نا

96
00:11:16,840 --> 00:11:22,870
وهل شيءٌ مثل فقدان الذاكرة سهلٌ؟ وهل يمكن للشّخص أن يصاب به بسهولة؟

97
00:11:23,920 --> 00:11:26,410
كيف يجدر بي معرفة ذلك؟

98
00:11:31,510 --> 00:11:35,400
هل صنعتِ يخنة؟

99
00:11:35,400 --> 00:11:37,500
أجل

100
00:11:37,500 --> 00:11:39,570
ما هذه المفاجأة

101
00:11:54,800 --> 00:11:58,100
مهلًا ما هذا؟ ماذا وضعتِ في هذه؟

102
00:11:58,100 --> 00:12:01,830
ماذا يجب عليكِ بالتحديد أن تضعي فيها لصنع هذا المذاق المستحيل؟

103
00:12:01,830 --> 00:12:06,270
أنتِ فقط بلا فائدة

104
00:12:13,800 --> 00:12:16,190
لماذا، لماذا؟

105
00:12:21,090 --> 00:12:24,510
لمْ أتمكّن من وضع الكثير، هذا للإيجار

106
00:12:37,310 --> 00:12:42,050
جدّيًا؟ إذا لديكِ عقلًا، ضعي القليل بعد

107
00:12:42,050 --> 00:12:44,470
يا نا جي هاي، اليوم أنا-

108
00:12:44,470 --> 00:12:47,860
ماذا؟ تشعرين بالحزن؟ تشعرين بالحزن مجدّدًا؟

109
00:12:47,860 --> 00:12:51,030
وهل أنتِ الوحيدة الحزينة؟ أنا حزينةٌ أيضًا

110
00:12:53,500 --> 00:12:55,660
لكن أنا حقيقيّة

111
00:13:12,950 --> 00:13:15,510
<i>أيمكنكَ التّعرّف إليه؟ </i>

112
00:13:15,510 --> 00:13:22,440
<i> هذا الرّجل هو الشّخص الّذي قتل أبيكَ وأمّكَ، فهمتَ؟ </i>

113
00:13:40,430 --> 00:13:43,290
<i>طلب المدعي العام</i>

114
00:13:55,040 --> 00:13:57,580
لمْ ترحل بعد؟

115
00:14:03,110 --> 00:14:08,520
أنتَ... هل تحاول أن تصبح مدّعيًا عامًّا مجدّدًا؟

116
00:14:09,890 --> 00:14:13,810
هذا... لماذا تبحث في أغراض الآخرين هكذا؟

117
00:14:15,700 --> 00:14:21,160
صدف أن رأيتُه، لا تنزعج منّي كثيرًا

118
00:14:21,160 --> 00:14:26,630
كما كان متوقّعًا، كونكَ محامٍ لا يناسبكَ حقًا؟

119
00:14:30,940 --> 00:14:35,050
الأمر فقط بأن أشخاصًا مثل جيونغ هيون سو هم أمام عينيّ

120
00:14:36,240 --> 00:14:39,370
لكن بالتّأكيد، ليس هناك شيئًا يمكنني أن افعله

121
00:14:40,320 --> 00:14:44,950
جيونغ هيون سو هوَ شخصٌ أطلقتُ أنا سراحه إلى العالم

122
00:14:44,950 --> 00:14:50,030
أردتُ حقًّا أن أزجّه في السجن مهما يكن الأمر

123
00:14:51,890 --> 00:14:54,800
لكن حقًّا لم يكن هناك أيّ شيءٍ يمكنني فعله

124
00:14:56,160 --> 00:15:00,330
أظنّ بأنني أفضل السلطة الحكومية في النهاية

125
00:15:02,600 --> 00:15:09,550
لمْ أحبّكَ عندما كنتَ مدعيًا عامًّا

126
00:15:10,150 --> 00:15:11,080
لماذا؟

127
00:15:11,080 --> 00:15:16,770
كنتَ دائمًا محرومًا من النوم، وعملتَ في الليل حتّى، وتعاملتَ مع هؤلاء المجرمين الخطيرين

128
00:15:16,770 --> 00:15:21,410
بشكلٍ أساسي، لقد فعلتَ فقط الأعمال الصّعبة طوال النّهار

129
00:15:21,410 --> 00:15:23,620
لو استمرّ هذا، كنتُ

130
00:15:24,870 --> 00:15:30,290
أخشى أن ينتهي بكَ الأمر مثل والدكَ. لم أحبّ ذلك

131
00:15:36,960 --> 00:15:41,500
لكن برغم ذلك، إذا تحبّ الأمر فعليكَ فعله

132
00:15:44,160 --> 00:15:46,410
أنا لستُ أكيدًا

133
00:15:46,410 --> 00:15:50,720
وهل سيقف رئيس الإدّعاء ساكنًا فقط ويشاهد كيف يتمّ قبولي؟

134
00:15:50,720 --> 00:15:52,860
أظنّ بأنّ علينا فقط أن نرى

135
00:16:11,120 --> 00:16:16,130
أريد أن أعرف عن حادث الحريق لوالدي بمزيد من التفصيل

136
00:16:16,950 --> 00:16:21,850
فبهذه الطريقة ، يمكنني أن أثق بالصعود له و وضع الأمور في نصابها

137
00:16:21,850 --> 00:16:24,510
لما قد يفعل مثل هذا الشيء

138
00:16:26,360 --> 00:16:29,930
لنبحث عن شخص كان رجل أطفاء في ذلك الوقت أو من قام بالتحقيق بالحريق

139
00:16:31,750 --> 00:16:34,000
أنا دائماً في العديد من الطرق...

140
00:16:34,000 --> 00:16:36,120
أنت ممتن و الأشياء، أليس كذلك؟

141
00:16:37,100 --> 00:16:39,160
آه ، بجدية

142
00:16:39,160 --> 00:16:43,750
حسناً ، فقط... قـ .. قـ .. قليلاً

143
00:16:43,750 --> 00:16:47,190
قليلاً . قليلاً

144
00:16:47,190 --> 00:16:51,210
كثيراً ، كثيراً ، كثيراً . حسناً ؟

145
00:16:54,500 --> 00:16:56,410
لنبتهج

146
00:16:58,920 --> 00:17:01,010
هل أنت ستذهب إلى جيونغ هيون سو؟

147
00:17:01,010 --> 00:17:02,440
نعم

148
00:17:13,350 --> 00:17:15,300
المدعية العامة تشا

149
00:17:15,300 --> 00:17:17,070
آه ، أنت هنا

150
00:17:17,070 --> 00:17:19,860
نعم . كيف هو جيونغ هيون سو؟

151
00:17:20,510 --> 00:17:24,960
من نتائج التصوير بالرنين المغناطيسي و أختبار الموجة الدماغية ، فأنهم لم يجدوا آفة عضوية

152
00:17:24,960 --> 00:17:28,590
و هذا يعني أنهُ لم يكُن هناك تلف في المخ مادي

153
00:17:29,320 --> 00:17:32,580
أذاً ، أنتظر . ثم كيف نفسر ذلك ؟

154
00:17:33,510 --> 00:17:36,610
هو حقا بدا كأنهُ لم يتعرف علي

155
00:17:37,360 --> 00:17:40,250
هذا يترك لنا أحتمالين

156
00:17:40,250 --> 00:17:42,560
هو يعاني حقاً من فقدان الذاكرة

157
00:17:42,560 --> 00:17:47,110
أو أنهُ يكذب

158
00:17:47,110 --> 00:17:50,530
التظاهر كأنهُ لا يتذكر على الفور ، التظاهر كأنهُ لا يتعرف علي...

159
00:17:50,530 --> 00:17:53,260
هذا يعني بأنهُ يمثل الآن

160
00:17:53,260 --> 00:17:55,590
أذا كان هذا هو الحال ، ما قد يكون السبب لفعل ذلك؟

161
00:17:55,590 --> 00:18:00,270
حسناً ، يمكن أنهُ يحاول أن يدعي عدم الكفاءة الجسدية أو فقدان الذاكرة من نوعٍ ما

162
00:18:00,270 --> 00:18:02,470
نعم ، هذا أحتمال

163
00:18:02,470 --> 00:18:04,380
على أية حال ، هذا ما يقولهُ الأطباء

164
00:18:04,380 --> 00:18:08,010
كان هناك نزيف في المخ و لكن لا ضرر مادي

165
00:18:08,010 --> 00:18:13,630
أيضاً ، يمكن أن يكون فقدان الذاكرة أعراض مؤقتة ، لذلك دعنا فقط نبقي العين عليه لفترة أطول قليلاً

166
00:18:13,630 --> 00:18:19,840
وإذا كان فقدان الذاكرة الأنفصالي ، يمكن أن يكون راجعاً إلى الصدمة أو الذنب العقلي

167
00:18:19,840 --> 00:18:23,340
جيونغ هيون سو هو ليس من نوع الشخص الذي يشعر بالذنب

168
00:18:23,340 --> 00:18:27,060
صحيح. أنا أتفق معك 100 بالمئة

169
00:18:27,060 --> 00:18:32,290
أنا ذاهب لأستخدام أتصالي مع المدعية العامة . دعيني أتحدث إلى جيونغ هيون سو، أيتها المدعية العامة تشا

170
00:18:32,290 --> 00:18:35,420
فأنا بحاجة إلى مقابلة جيونغ هيون سو شخصياً

171
00:18:42,250 --> 00:18:44,470
فقط لخمس دقائق

172
00:18:56,370 --> 00:18:58,390
آه

173
00:18:59,840 --> 00:19:03,840
عندما تم أخذي بعيداً للفحوص ، كنت الشخص الذي عرفني ، أليس كذلك؟

174
00:19:08,160 --> 00:19:12,100
هل تتذكرني ؟

175
00:19:12,100 --> 00:19:14,850
نعم ، ألتقينا للحظة في الردهة يوم أمس

176
00:19:14,850 --> 00:19:19,600
كما هو متوقع ، ذاكرتك هي ممتازة

177
00:19:19,600 --> 00:19:22,840
أعتقد بأن ذاكرتي يجب أن تكون نوعاً ما جيدة

178
00:19:22,910 --> 00:19:27,810
- نعم . جيدة جداً <br> - جيدة جداً ؟

179
00:19:28,510 --> 00:19:32,810
آه... لقد فهمت

180
00:19:32,870 --> 00:19:36,250
و لكن أنا لا أستطيع أن أتذكر أي شيء الآن

181
00:19:36,250 --> 00:19:38,730
بأي فرصة ، هل تعرف إي شيء عن الأشياء التي فعلتها؟

182
00:19:38,730 --> 00:19:41,960
إذا كنت تعرف ، فأرجوك أخبرني . رجاءً

183
00:19:41,960 --> 00:19:43,870
أم، أنا لستُ متأكداً . فهذا هو صعب بعض الشيء

184
00:19:43,870 --> 00:19:48,000
أنا لا أعرف حقاً إذا كان لدي الجواب الذي تريدهُ...

185
00:19:50,540 --> 00:19:52,550
أنهُ يحدث مجدداً

186
00:20:00,020 --> 00:20:02,010
آه ، بجدية

187
00:20:02,740 --> 00:20:04,940
<i> الراحــة التامــة </i>

188
00:20:10,790 --> 00:20:13,260
أنا آسف

189
00:20:13,260 --> 00:20:17,700
ليس هناك من سيخبرني إي شيء . فشعرت بالأحباط قليلاً...

190
00:20:19,390 --> 00:20:24,840
يبقى الناس يأتون إلي و يسألونني من متى إلى متى أتذكر ، ولكن

191
00:20:24,840 --> 00:20:27,800
أنا لن يكون لدي فقدان ذاكرة إذا تذكرت ذلك ، أليس كذلك؟

192
00:20:27,800 --> 00:20:30,720
أنها حقيقة . صحيح ؟

193
00:20:30,720 --> 00:20:33,060
أذا تُخبرني أن ذلك صعب جداً ؟

194
00:20:33,060 --> 00:20:35,630
أنا فتحت عينيّ . و لكن لا أستطيع أن أتذكر شيئاً .. ليس شيئاً واحداً

195
00:20:35,630 --> 00:20:37,920
لكن الشرطة كانت متناثرة في كل مكان و لا تسمح لي بالتنقل

196
00:20:37,920 --> 00:20:40,290
ثم تأتي مدعیة عامة عشوائیة و تُغادر بعد قولھا فقط لما عليها أن تقوله

197
00:20:40,290 --> 00:20:44,470
بدون حتى الإجابة على أي من الأسئلة التي كانت لدي . فأعتقد بأنني سأُجن ، حقاً

198
00:20:44,470 --> 00:20:46,600
هل تعرف ماذا فعلت ؟ ربما ؟

199
00:20:46,600 --> 00:20:49,680
أولاً بأول ، من أنا ؟

200
00:20:49,680 --> 00:20:53,330
و من أنت ، أنت الذي تقف هناك الآن ؟

201
00:20:53,330 --> 00:20:58,970
حتى لو أنت قد فقدت ذاكرتك ، فأنت بالتأكيد لا تزال جيونغ هيون سو

202
00:20:58,970 --> 00:21:01,410
ماذا يعني ذلك ؟

203
00:21:03,510 --> 00:21:06,210
أم، حسناً ، أولاً ، الشخص الذي يقف هنا...

204
00:21:07,370 --> 00:21:09,730
كان محاميك

205
00:21:14,420 --> 00:21:16,540
إذا كنت محاميّ...

206
00:21:17,320 --> 00:21:22,640
إذا كنت محاميّ ، فأذاً ذلك يجب أن يعني بأنك كنت على جانبي

207
00:21:24,640 --> 00:21:28,520
الحمد لله كان هناك شخص على جانبي . مع ذلك

208
00:21:28,520 --> 00:21:30,330
حسناً

209
00:21:30,330 --> 00:21:32,570
لكن لماذا لا تُخبرني؟

210
00:21:32,570 --> 00:21:35,980
قُلت كنت على جانبي . و لكن لماذا لا تُخبرني؟

211
00:21:35,980 --> 00:21:38,660
يمكنك أن تُخبرني من كنت و ماذا فعلت

212
00:21:38,660 --> 00:21:40,910
أنهُ ليس بتلك الصعوبة . ألا يمكنك أن تُخبرني فقط؟

213
00:21:40,910 --> 00:21:42,540
- بسبب <br> - ماذا؟

214
00:21:42,540 --> 00:21:44,400
جيونغ هيون سو...

215
00:21:46,070 --> 00:21:48,560
الخمس دقائق مرت يا محامي نو

216
00:21:52,840 --> 00:21:54,670
أنتِ قاسية

217
00:21:59,130 --> 00:22:02,190
كان لدي وقتٌ طيب يا جيونغ هيون سو

218
00:22:02,190 --> 00:22:04,700
أنا لا يزال لدي أشياء لأقولها

219
00:22:10,050 --> 00:22:14,370
كيف كان ذلك ؟ هل تعتقد بأنهُ حقيقي ، أم تعتقد بأنهُ تمثيل بالكامل ؟

220
00:22:14,370 --> 00:22:17,300
أنا لستُ متأكداً . فأنا ما زال لا يمكنني وضع أصبعي على ذلك

221
00:22:17,300 --> 00:22:18,600
لكنهُ نصف و نصف

222
00:22:18,600 --> 00:22:25,850
و لكن شيء واحد أنا أعرفه بالتأكيد هو أنهُ حتى لو فقد جيونغ هيون سو ذاكرته ، فـ شخصيته هي نفسها

223
00:23:08,390 --> 00:23:10,570
آه ، بجدية...

224
00:23:10,570 --> 00:23:11,850
أنا آسفة

225
00:23:11,850 --> 00:23:15,200
مهلاً ، أنت يا كيم جي ووك. أنت، تعال إلى هنا

226
00:23:15,200 --> 00:23:17,040
أنت تهرب ؟

227
00:23:17,630 --> 00:23:21,410
مهلاً ، مهلاً . لقد أمسكتُ بك

228
00:23:21,410 --> 00:23:25,160
أنتِ على نفس المستوى كما هو

229
00:23:25,160 --> 00:23:28,360
لـ .. لا ، أنا لستُ كذلك

230
00:23:28,360 --> 00:23:31,860
عليك أن تذهب مباشرة إلى منزل العمة بعد المدرسة و بعد التايكواندو

231
00:23:31,860 --> 00:23:33,590
لماذا تهرع إلى هنا كل يوم؟

232
00:23:33,590 --> 00:23:37,570
أنا أشعر بالخوف عندما أكون في منزل العمة

233
00:23:37,570 --> 00:23:42,600
ذلك الشرطي الذي هو الجاني لا يمكنهُ الخروج من السجن الآن ، لذا ليس عليك أن تقلق

234
00:23:42,600 --> 00:23:45,670
أنا أستمر بأمتلاك الكوابيس

235
00:23:45,670 --> 00:23:47,810
مثل عمي جي ووك

236
00:23:51,130 --> 00:23:55,930
لا بأس . فما هو السيء للغاية حول الزيارة كل مرة في فترة؟

237
00:23:55,930 --> 00:24:00,040
مهلاً يا مفتقرة الأدلة ! أيجب أن تكوني الشخص لتعودي للعمل بدلاً من مجرد اللعب بالأرجاء

238
00:24:00,040 --> 00:24:02,350
يجب ألا تأخذي عطلة تستمر لآلاف وآلاف السنين

239
00:24:02,350 --> 00:24:05,100
هذا ما أقوله

240
00:24:14,590 --> 00:24:21,060
هذا الطفل هو مثل صيانة منخفضة أنهُ يذكرني بـ جي ووك عندما كان بهذا السن

241
00:24:21,060 --> 00:24:22,340
هل هذا صحيح ؟

242
00:24:22,340 --> 00:24:27,980
نعم ، هو يفعل . هو طفل بطبيعة الحال لذا يجب أن يسقط الأشياء على الأرض و يقوم بأشياء خاطئة

243
00:24:27,980 --> 00:24:33,860
لكنهُ يفعل أشياء من تلقاء نفسه بدون أن تُقال . و هو ينبغي أن يتصرف مثل طفل بما أنهُ كذلك

244
00:24:33,860 --> 00:24:36,520
و لكن يبدو أكبر بكثير بالسن منا نحن البالغين

245
00:24:36,520 --> 00:24:39,720
أنت هو الشخص الذي كبير بالسن يا جدي ، و ليس أنا

246
00:24:39,720 --> 00:24:42,680
وغد لعين ، هو متعجرف تماماً مثله

247
00:24:47,430 --> 00:24:50,290
سيدي ! عمي

248
00:24:51,120 --> 00:24:54,350
أن الجو حار جداً لتلتصق بي

249
00:24:56,300 --> 00:24:58,780
مهلاً يا جاي وونغ ، لنذهب . فأنا سأخذك للمنزل

250
00:24:58,810 --> 00:25:03,910
أنتظري لحظة . أيمكننا التحدث قليلاً ؟

251
00:25:25,220 --> 00:25:28,330
يجب عليكِ أنهاء الأمر مع وقت عطلتكِ

252
00:25:29,370 --> 00:25:34,170
أنا سأُعطيكِ المزيد من وقت العطلة للمسائل الشخصية على الرغم من ذلك . و لدي الكثير من الأشياء للتفكير بها على أية حال

253
00:25:34,170 --> 00:25:37,470
لنعطي بعضنا البعض المزيد من الوقت . و مع ذلك...

254
00:25:38,390 --> 00:25:41,820
حان الوقت بالنسبة لكِ لإنهاء وقت عطلتكِ من العمل

255
00:25:41,820 --> 00:25:45,010
و أنهُ سيكون من الصعب بالنسبة لكِ إذا كنتِ تسحبين لفترة طويلة جداً

256
00:25:47,000 --> 00:25:50,630
حسناً ، أنا سأفكر في ذلك يا سيدي المحامي

257
00:25:50,630 --> 00:25:55,210
هذا جيد. يمكنكِ التفكير مهما كنتِ تريدين لاحقاً و لكن يجب أن تذهبي إلى الأجتماع للوقت الراهن

258
00:25:55,220 --> 00:25:57,840
الآن ؟

259
00:25:57,840 --> 00:26:02,610
لماذا ؟ أنتِ تريدين أن تفعلي ذلك لاحقاً ؟ لدينا أكوام من العمل للقيام به . أسرعي و تعالي

260
00:26:04,180 --> 00:26:08,060
آه . نعم

261
00:26:09,420 --> 00:26:14,900
بما أن العقارات أنخفضت في قيمة التعويض عن الأضرار التي طلبت تقييمها

262
00:26:14,900 --> 00:26:18,280
ولكن كما هو الحال دائماً ، ليس من السهل التوصل إلى تقدير للتعويض عن الأضرار

263
00:26:18,280 --> 00:26:20,680
هذا صحيح . من الصعب أتخاذ قرار بشأن التقدير الصحيح للتعويض عن الخسائر

264
00:26:20,680 --> 00:26:22,620
نعم، لذلك كنت ذاهباً إلى الآن...

265
00:26:22,640 --> 00:26:26,000
هل صحيح بأن جيونغ هيون سو لديه الخرف ؟

266
00:26:26,000 --> 00:26:29,290
كنت أعرف بأنهُ كان جيداً جداً ليكون صحيحاً بأن يكون أجتماعاً فعلياً

267
00:26:29,290 --> 00:26:32,070
أخبريني يا طفلة ! هل هذا صحيح؟

268
00:26:32,070 --> 00:26:35,620
أنهُ ليس الخرف ولكن فقدان الذاكرة

269
00:26:35,620 --> 00:26:37,110
هذا هو الشيء نفسه

270
00:26:37,110 --> 00:26:40,100
- أنها ليست الشيء نفسه <br> - لا، هي ليست كذلك بوضوح

271
00:26:40,100 --> 00:26:43,100
هو فقط يعبث معكم

272
00:26:43,100 --> 00:26:48,790
أنت محق . قد يكون يتصرف مثل شخص ضعيف التفكير حتى يتمكن من الضغط على طريقه للخروج من الحفرة . و لكن...

273
00:26:48,790 --> 00:26:53,080
- ولكن ماذا ؟ <br> - أنهُ فقط بأن تمثيله يبدو حقيقياً جداً ليكون مجرد تمثيل

274
00:26:53,080 --> 00:26:56,090
- أنتِ ساذجة جداً لتسقطي لذلك مرةً أخرى <br> - لكني لم أكُن قد سقطت حتى الآن

275
00:26:56,090 --> 00:27:00,120
إذا كان شخص مثلكِ يحدث أن يكون قاضياً حينها أنتِ تجعلين الشخص ضعيف العقل بريء

276
00:27:00,120 --> 00:27:03,150
كلانك . كلانك . ربما أنتِ ستسمحين لرجل مثل جيونغ هيون سو الذهاب بكشفية حرة

277
00:27:03,150 --> 00:27:06,600
- لهذا السبب أنا لستُ قاضية <br> - ربما لم تتمكني من أجراء ذلك على أية حال

278
00:27:06,600 --> 00:27:09,590
صفكِ كمتدربة لم يكُن كله بتلك السخونة ، كما تعلمين

279
00:27:09,590 --> 00:27:12,650
أنت حتى حفرت من خلال كيف فعلت كمتدربة أيضاً ؟

280
00:27:12,650 --> 00:27:16,250
- أنهُ يقول كل شيء على طلبكِ <br> - آه

281
00:27:17,350 --> 00:27:20,620
و لكن لم يكُن عليك للقراءة من خلال ذلك بدقة و تذكر ذلك

282
00:27:20,620 --> 00:27:24,470
- أنتِ ! عودي إلى أخذ عطلتكِ ! <br> - اللعنة على تلك العطلة الغبية !

283
00:27:24,470 --> 00:27:27,170
هذا هو عابث للغاية ! أنا لستُ قادراً على الأستمرار في الأجتماع لأجل الآلهة !...

284
00:27:27,210 --> 00:27:29,110
وغد لعين ، أنت تخدشني

285
00:27:30,150 --> 00:27:32,550
آه ، أنا آسفة جداً

286
00:27:32,550 --> 00:27:35,020
لما يجب أن تكوني الشخص الآسف يا محامية يون ؟

287
00:27:35,020 --> 00:27:37,610
أنت الشخص الذي دائماً يعبث بكل شيء يا سيد بيون

288
00:27:37,610 --> 00:27:41,460
- مثلما هو الحال دائماً <br> - أنت دائماً تلومني ، أليس كذلك؟

289
00:27:41,460 --> 00:27:43,890
نعم ، نحن نفعل

290
00:27:43,890 --> 00:27:48,910
أستمعوا جيداً . أعتقد أنهُ كان يعود في عام 1985

291
00:27:48,910 --> 00:27:57,170
كان هناك حادث مماثل لحالة فقدان الذاكرة لـ جيونغ هيون سو

292
00:28:00,620 --> 00:28:03,820
أنا سأذهب للحصول على بعض القهوة لنفسي

293
00:28:03,820 --> 00:28:06,110
أخفضوا أيديكم !

294
00:28:17,140 --> 00:28:21,120
نحن بحاجة إلى أصدار مذكرة يا سيدي . كما تم التحقق من الأدلة

295
00:28:21,120 --> 00:28:24,630
أخبرتني بأنكِ لم تحصلي على رد بخصوص ما إذا كانت حالته هي مجرد طرافة أو ذكرياته فعلية

296
00:28:24,630 --> 00:28:27,150
- أنها ستعود يا سيدي <br> - هل أنتِ متأكدة من ذلك؟

297
00:28:27,150 --> 00:28:29,190
الرأي العام هو سلبي حول هذا ، حسناً ؟!

298
00:28:29,190 --> 00:28:31,950
إذا ذهبتِ بلا جدوى إلى حد أعتقاله ، و كل ما يحدث خطأ ، من الذي سيخضع للمساءلة ، هاه ؟

299
00:28:31,950 --> 00:28:34,920
- أنا سأتحمل المسؤولية... <br> - فقط تحلي بالصبر و أنتظري . أفهمتِ ؟!

300
00:28:34,920 --> 00:28:38,400
كوني على حذركِ و كوني على بينة من الأوضاع من حولكِ . فهذا ما تفعلينهُ هنا

301
00:28:38,400 --> 00:28:41,080
هل فهمتِ ؟ ليس لديكِ أي فكرة عن أي شيء ، لأجل الآلهة

302
00:29:09,780 --> 00:29:12,770
ماذا تفعلين ؟ ذراعي على وشك أن تسقط

303
00:29:17,720 --> 00:29:23,140
ما هذا ؟ آه ، كنتِ تقومين ببعض البحوث على العلوم الطبية للقضية المتعلقة بجيونغ هيون سو ، صحيح ؟

304
00:29:23,140 --> 00:29:26,990
نعم. أنا أدرس بعض الأشياء للعلوم الطبية التي أنا لستُ مجهزة حقاً للقيام بها

305
00:29:29,650 --> 00:29:33,730
أنتِ تعملين بجد هو رائع و كل شيء و لكن يجب أن تأكلي بشكلٍ صحيح أيضاً

306
00:29:33,730 --> 00:29:39,190
حسناً ، أنا حقاً لم يكُن لدي أي شخص لتناول الطعام معه أية حال . أشعر براحة أكثر لتناول الطعام وحدي

307
00:29:42,320 --> 00:29:48,470
هل يمكن أن تكوني أصبحتِ منبوذة من المجموعة بسبب حادث محاكمة الأستئناف من آخر مرة؟

308
00:29:48,470 --> 00:29:51,810
أنت لا تهتم لي للغاية

309
00:29:51,810 --> 00:29:55,640
أنهُ ليس حقاً بسبب ذلك. فأنا كنت دائماً منبوذة من الحصول على الذهاب

310
00:29:55,640 --> 00:29:59,280
و بصرف النظر عن الذهاب لتناول الطعام مع المدعية العامة نا من وقتٍ لآخر، فأنا عملياً أكل بنفسي

311
00:30:01,210 --> 00:30:02,930
هل هذا صحيح ؟

312
00:30:06,620 --> 00:30:07,970
مهلاً

313
00:30:08,810 --> 00:30:12,860
أنهُ سواء تأكلين أم تعملين ، فقط أختاري واحداً ، حسناً ؟

314
00:30:14,590 --> 00:30:18,560
يمكنني قراءة هذا و تلخيصهُ لأجلكِ

315
00:30:21,330 --> 00:30:24,430
- أرجوك قُم بذلك بدقة <br> - رغبتكِ هي قيادتي

316
00:30:25,720 --> 00:30:29,380
هذه المقالة البحثية هي أكثر من 100 صفحة على الرغم من ذلك

317
00:30:31,150 --> 00:30:32,770
مهلاً

318
00:30:34,130 --> 00:30:37,310
أرجوك ساعدني بالخروج يا صديقي

319
00:30:40,050 --> 00:30:43,060
تناولي شيئاً ما للشرب أيضاً ، و إلا ستحصلين على آلام البطن

320
00:31:00,670 --> 00:31:04,170
الوقت تأخر الآن لذا يجب أن تواصلي غداً

321
00:31:04,170 --> 00:31:08,050
آه، دعني فقط أُنهي هذا الأمر بسرعة حقاً

322
00:31:08,050 --> 00:31:10,670
ليس عليك أن تنتهي من القيام بذلك لأن هذا هو يومكِ الأول مرةً أخرى من عطلتكِ

323
00:31:10,670 --> 00:31:13,990
يمكنكِ أن تمرضي إذا كنتِ تفعلين الكثير

324
00:31:13,990 --> 00:31:16,350
نعم يا سيدي

325
00:31:25,600 --> 00:31:28,630
أنا سأخذكِ للمنزل

326
00:31:28,630 --> 00:31:30,220
آه، أنا بخير

327
00:31:30,220 --> 00:31:36,060
أنا أفهم بأنكِ لا تحتاجين لذلك و لكن أنا لدي مكان للذهاب إليه كذلك

