﻿1
00:00:50,600 --> 00:00:52,570
جيونغ هيون سو...

2
00:01:08,210 --> 00:01:11,260
<i> وزارة الصحة والرعاية <br> مركز العلاج الطبي المعتمد </i>

3
00:01:41,620 --> 00:01:46,410
نعم، أيتها المدعية العامة تشا، جيونغ هيون سو هرب للتو... نعم يا محقق

4
00:01:47,380 --> 00:01:49,900
ماذا قُلت ؟ المدعية العامة تشا ؟

5
00:02:03,590 --> 00:02:05,380
نعم يا ووك

6
00:02:09,180 --> 00:02:11,940
ماذا قُلت للتو؟

7
00:02:11,940 --> 00:02:13,920
ماذا عن يو جيونغ ؟

8
00:02:17,280 --> 00:02:19,190
حسناً

9
00:02:20,510 --> 00:02:24,260
ماذا حدث؟ هل حدث شيء للمدعية العامة تشا؟

10
00:02:33,460 --> 00:02:34,740
<i> - الحلـقــــ ٣٥ ــــة - </i>

11
00:02:34,740 --> 00:02:40,830
نعم، أيها المدعي العام لي . بمجرد تحديد موقع جيونغ هيون سو، أرجوك دعني أعرف

12
00:02:40,830 --> 00:02:43,550
حسناً ، شكراً

13
00:02:50,000 --> 00:02:52,590
ماذا حدث ؟

14
00:02:52,590 --> 00:02:54,800
يو جيونغ . تشا يو جيونغ !

15
00:02:54,800 --> 00:02:57,530
هل المدعية العامة تشا بخير ؟

16
00:02:58,580 --> 00:03:02,330
ما هو الخطب مع يو جيونغ ؟ لما هي لا تستيقظ؟

17
00:03:02,330 --> 00:03:04,950
هذه هي... أعراض أرتجاج طفيف...

18
00:03:04,950 --> 00:03:08,410
أرتجاج ؟ مهلاً ، الأرتجاج ليس مزحة

19
00:03:08,410 --> 00:03:10,690
مهلاً ، أذاً هي ينبغي أن تُفحص ! لما هي هنا ؟!

20
00:03:10,690 --> 00:03:12,630
حسناً ، قال الطبيب أنهُ كان على وشك أخذ الأشعة المقطعية...

21
00:03:12,630 --> 00:03:16,680
أليس هناك أخصائي بدلاً من ذلك ؟ ألا ينبغي أن ننقلها إلى مستشفى متخصص؟

22
00:03:16,680 --> 00:03:19,650
جي ووك، ألا تعرف أي أطباء ؟ ساعدها

23
00:03:19,650 --> 00:03:22,230
ساعدها ، أرجوك !

24
00:03:23,880 --> 00:03:27,980
يو جيونغ . يو جيونغ ، أستيقظي

25
00:03:27,980 --> 00:03:30,770
مهلاً ، لما هي لا تستيقظ؟

26
00:03:30,770 --> 00:03:33,340
كُن هادئاً ، فأنت تُحرجني

27
00:03:33,340 --> 00:03:36,760
- يو جيونغ <br> - قُلت أن تكون هادئاً

28
00:03:39,510 --> 00:03:41,690
لقد كُنت نائمة

29
00:03:42,450 --> 00:03:47,020
يا لها من راحة ، هذا مُريح

30
00:03:47,020 --> 00:03:48,880
يا لها من راحة

31
00:03:50,260 --> 00:03:52,360
أنت تُبالغ

32
00:03:55,730 --> 00:03:58,110
مهلاً ، لقد كُنت أُمثل

33
00:04:03,110 --> 00:04:05,810
<i> مركز الطوارئ الطبي </i>

34
00:04:05,810 --> 00:04:08,710
جيونغ هيون سو لم يتم القبض عليه حتى الآن؟

35
00:04:08,710 --> 00:04:14,780
نعم . حسناً ، كان ينبغي لنا أن نعرف أنهُ سيهرب

36
00:04:14,780 --> 00:04:17,520
لم نتمكن من معرفة ذلك

37
00:04:18,370 --> 00:04:22,530
الذاكرة لجيونغ هيون سو... هل تعتقد بأنها عادت ؟

38
00:04:22,530 --> 00:04:28,730
حسناً ، أعتقد ذلك ، و لكن ليس لدينا أي وسيلة لمعرفة كم عادت

39
00:04:28,730 --> 00:04:30,690
فهمت

40
00:04:32,140 --> 00:04:39,150
لهذا السبب أنا أقول هذا ، و لكن في الوقت الحاضر ، أود منكِ أن تعودي إلى المنزل

41
00:04:41,820 --> 00:04:45,800
لا أحد يعرف ما سيفعله جيونغ هيون سو

42
00:04:45,800 --> 00:04:47,610
لا

43
00:04:47,610 --> 00:04:50,380
ماذا عن الأستماع إلي هذه المرة يا يون بونغ هي ؟

44
00:04:50,380 --> 00:04:53,460
لا تقلق بشأني . فأنا سأكون حذرة

45
00:05:03,890 --> 00:05:07,340
هل أنتِ بخير حقاً ؟ أنتِ لا تشعرين بالدوار أو أي شيء؟

46
00:05:07,340 --> 00:05:09,670
أنا بخير

47
00:05:09,670 --> 00:05:13,100
أيجب أن أحصل لكِ على أي شيء ؟ هل تحتاجين لأي شيء ؟

48
00:05:14,040 --> 00:05:16,440
- أصعدي على ظهري. أنا سأحملكِ <br> - آه . أنا بخير

49
00:05:30,930 --> 00:05:32,720
نحن هنا

50
00:05:32,720 --> 00:05:35,030
كوني حذرة

51
00:05:37,150 --> 00:05:39,140
يو جيونغ ، محفظتكِ

52
00:05:42,230 --> 00:05:44,980
تشا يو جيونغ ، محفظتكِ

53
00:05:56,580 --> 00:05:58,640
أنا مرهقة

54
00:06:01,190 --> 00:06:05,530
أذاً أستريحي . إذا شيءٍ ما طرأ ، فأتصلي بي على الفور

55
00:06:05,530 --> 00:06:08,770
أنا لم أُريد أن تكون الأمور بهذه الطريقة

56
00:06:08,770 --> 00:06:10,210
ماذا تعنين ؟

57
00:06:10,210 --> 00:06:13,800
أنا المدعية العامة التي فقدت المشتبه به

58
00:06:13,800 --> 00:06:17,300
هذا الوضع ، كيف أنا سأتعامل مع ذلك ؟

59
00:07:14,440 --> 00:07:16,480
جيونغ هيون سو

60
00:07:18,880 --> 00:07:21,720
كمْ يعرف بالتّحديد؟

61
00:07:21,720 --> 00:07:27,310
الأشخاص الّذين إلتقاهم بعد أن استيقظ كانوا أنا...

62
00:07:31,550 --> 00:07:33,250
المدّعية العامّة تشا...

63
00:07:36,040 --> 00:07:37,630
و...

64
00:07:40,550 --> 00:07:42,170
يون بونغ هي

65
00:07:45,920 --> 00:07:48,250
من كانتْ تلك الفتاة بحقّ الجحيم؟

66
00:07:56,250 --> 00:07:59,210
الذّكرى الّتي استعادها جيونغ هيون سو

67
00:08:01,300 --> 00:08:03,700
فقط إلى أيّ مدًى تصل؟

68
00:08:20,430 --> 00:08:23,470
<i>بارك سو يونغ</i>

69
00:08:31,220 --> 00:08:33,970
<i>لماذا ارتكبتُ جريمة؟</i>

70
00:08:33,970 --> 00:08:37,030
<i>ما هو الّذي لم أتمكّن من إنهائه؟</i>

71
00:08:38,060 --> 00:08:40,870
ذاكرة جيونغ هيون سو عن الجرائم

72
00:08:41,580 --> 00:08:44,430
وأيضًا هدفه الأخير

73
00:08:45,940 --> 00:08:48,680
هل استعاد ذاكرته من أجل هذه الأشياء؟

74
00:08:48,680 --> 00:08:54,140
<i>العودة</i>

75
00:08:54,140 --> 00:08:57,520
<i>مشتبه به في جريمة، السّيد جيونغ، الّذي تمّ التحقيق معه من قبل فريق الإدّعاء في المستشفى</i>

76
00:08:57,520 --> 00:08:59,380
<i>هرب من هناك منذ يومين</i>

77
00:08:59,380 --> 00:09:02,440
<i>مكان السّيد جيونغ ما زال غير واضحٍ</i>

78
00:09:02,440 --> 00:09:04,470
<i>لقد وضع فريق الإدّعاء علامة مطلوبٍ عموميّة في كلّ أنحاء البلاد</i>

79
00:09:04,470 --> 00:09:08,840
<i>لقد كشفوا بأنّهم وضعوا عددًا كبيرًا من العمالة لإعتقال السيّد جيونغ</i>

80
00:09:08,840 --> 00:09:12,900
<i>قد كان هناك إنتقادًا بسبب إدارة المشتبه به بواسطة أمنٍ مهمل وإضاعة العمالة...</i>

81
00:09:15,380 --> 00:09:17,090
آسفة يا سيّدي

82
00:09:17,090 --> 00:09:21,350
إذا تشعرين بالأسف تجاهي، فرجاءً حاولي ألّا تظهري أمامي مهما كلّف الأمر

83
00:09:21,350 --> 00:09:25,340
هناك الكثير من الطّرق كما تعرفين، يمكنكِ الذّهاب في عطلة أو شيئًا مماثل، صحيح؟

84
00:09:25,340 --> 00:09:28,950
يبدو بأنّني سأُعيّن في مركزٍ ما في ريفٍ ما

85
00:09:28,950 --> 00:09:32,160
وأنا شخصٌ يحبّ حقًّا المدينة كثيرًا أيضًا، كما تعلمان!

86
00:09:32,160 --> 00:09:34,950
أسيكون من الأفضل الآن

87
00:09:34,950 --> 00:09:38,830
لو قدّمتُ استقالتي وغيّرتُ عملي أو شيئًا ما؟ أيجب أن أفعل هذا؟!

88
00:09:38,830 --> 00:09:43,220
أنتِ غادري حالًا، إذهبي وخُذي عطلتكِ الآن. إذهبي حالًا!

89
00:09:43,220 --> 00:09:45,130
جي، أنتِ اذهبي معها أيضًا!

90
00:09:45,130 --> 00:09:48,480
إتبعيها وابدآ بالرّحيل الآن! حسنًا؟!

91
00:09:48,480 --> 00:09:54,490
إذن أنا سأغادر، يا إلهي ما الأمر مع هذا الهراء؟

92
00:09:57,800 --> 00:10:00,140
ذلك المجرم مع الخلل العقلي

93
00:10:00,140 --> 00:10:02,830
ما هو الّذي تخشونه جدًّا والّذي يجعلكم جديّين هكذا؟

94
00:10:02,830 --> 00:10:06,560
بالطّبع، أنا أقول بأنّه لن يتمكّن من الذهاب بعيدًا جدًّا. سيتمّ القبض عليه قريبًا جدًّا

95
00:10:06,560 --> 00:10:12,090
إذا بأيّ إحتمال يظهر هو أمامي، سأحرص على أن أقبض عليه

96
00:10:12,090 --> 00:10:14,060
سأتنافس معه مجدّدًا

97
00:10:14,060 --> 00:10:17,560
أجل، علينا أن نحرص على القبض عليه

98
00:10:17,560 --> 00:10:21,480
هذه الحالة الّتي تحدث الآن ليستْ مزحة كما تعرفون

99
00:10:22,900 --> 00:10:25,670
<i>يبدو وكأنّكَ ما زلتَ لا تعرف بعد عن مشاعري</i>

100
00:10:25,670 --> 00:10:29,550
<i>أريد حقًّا أن أجعلكَ تشعر بما أشعر به الآن</i>

101
00:10:29,550 --> 00:10:31,290
<i>ماذا يجب أن أفعل؟</i>

102
00:10:32,520 --> 00:10:35,170
<i>لمْ يبقى هناك الكثير لأفعله عدا قتلهم جميعًا</i>

103
00:10:38,750 --> 00:10:42,050
عليكم جميعكم أن تتوقفوا عن المزح لأنّ الأمر ليس مضحكًا بعد الآن

104
00:10:42,050 --> 00:10:46,200
سأقول هذا مرّةً أخرى، رجاءً إنتبهوا لأنفسكم. هل فهمتم، جميعكم؟

105
00:11:08,370 --> 00:11:11,620
<i>بارك سو يونغ</i>

106
00:11:46,240 --> 00:11:47,730
<i>بارك سو يونغ</i>

107
00:11:56,940 --> 00:11:59,580
هل حقًّا سيأتي جيونغ هيون سو إلى هنا؟

108
00:11:59,580 --> 00:12:02,080
هناك العديد من الإحتمالات

109
00:12:02,080 --> 00:12:06,210
إذا لم يستعد جيونغ هيون سو ذاكرته بالكامل بعد

110
00:12:06,210 --> 00:12:09,490
عندها على الأرجح هو يتجوّل محاولًا إستعادة ذاكرته بالكامل

111
00:12:09,490 --> 00:12:13,560
وعلى الأرجح هذا هو المكان الّذي لديه ذاكرة عنه بالتأكيد

112
00:12:13,560 --> 00:12:15,300
إنّها المدرسة من كتاب العام

113
00:12:15,300 --> 00:12:18,490
أنتِ محقّة، التّالي قد يكون

114
00:12:18,490 --> 00:12:21,370
كلّ واحدٍ من المواقع حيث ارتكب جريمة

115
00:12:21,370 --> 00:12:24,380
لقد اتّصلتُ أيضًا بشركة إعادة البناء من أجل مجمّع الشقّة حيث كنتُ أُقيم

116
00:12:24,380 --> 00:12:26,860
وأرسلتُ أيضًا ملصق مطلوبٍ لجيونغ هيون سو

117
00:12:26,860 --> 00:12:28,760
ذلك جيد، لقد أبليتِ حسنًا

118
00:12:30,710 --> 00:12:34,690
آه جدّيًا، لو كنتُ مدّعيًا عامًّا، كنتُ سأطلب فريقًا للمراقبة إلى هنا أوّلًا

119
00:12:36,730 --> 00:12:38,340
هلّا نذهب؟

120
00:12:39,590 --> 00:12:41,050
حسنًا

121
00:13:27,200 --> 00:13:29,180
من أنتِ؟

122
00:13:49,110 --> 00:13:51,800
لستِ ذاهبة إلى المنزل بعد أيّتها المحامية يون؟

123
00:13:51,800 --> 00:13:54,510
سأفعل بعدما أُنهي ما كنتُ أفعله

124
00:13:54,510 --> 00:13:56,970
حسنًا إذن، سأراكِ غدًا

125
00:13:56,970 --> 00:13:59,570
- كُن بأمانٍ<br> - سأفعل

126
00:14:44,910 --> 00:14:47,630
<i> المحامية يون بونغ هي </i>

127
00:14:51,740 --> 00:14:53,340
<i> مدير المكتب بانغ يون هو </i>

128
00:15:04,170 --> 00:15:06,450
من أنتِ ؟

129
00:15:08,760 --> 00:15:11,280
هل أنتَ تسألني؟

130
00:15:11,280 --> 00:15:14,150
أنا سألتُكِ من أنتِ بحق الرب؟

131
00:15:18,860 --> 00:15:24,140
يجب أن أكون أنا من يسألك لماذا أنتَ بالضبط هنا

132
00:15:25,200 --> 00:15:29,550
أنا أعني... إنه بسبب إن رأسي يؤلمني بشدة

133
00:15:31,320 --> 00:15:32,430
ماذا قلت؟

134
00:15:32,430 --> 00:15:39,780
أول شخص رأيته عندما إستيقظت كان أنتِ

135
00:15:39,780 --> 00:15:45,340
لكن هل تعلمين إنني لازلت أسمع صوت في رأسي يخبرني أن أتخلص منكِ؟

136
00:15:46,120 --> 00:15:47,650
هاه ؟

137
00:16:15,090 --> 00:16:17,990
<i>أحتاج أن أخرس تلك المرأة</i>

138
00:16:26,750 --> 00:16:30,280
أنا سألتُكِ سؤال لذا يجب أن تجيبي

139
00:16:32,430 --> 00:16:35,020
لماذا تفعلين هذا بي؟

140
00:16:36,750 --> 00:16:40,660
من أنتِ؟ ماذا أنتِ؟

141
00:16:40,660 --> 00:16:45,030
من أنا؟ ماذا أنا؟

142
00:16:45,030 --> 00:16:50,860
لماذا بالضبط أنا هكذا؟

143
00:16:54,950 --> 00:16:57,980
ماذا بالضبط الخطب بك؟

144
00:16:59,400 --> 00:17:05,510
أنا كنت شاهدة لجريمة أنتَ إرتكبتها

145
00:17:32,280 --> 00:17:33,570
بونغ هي, هل أنتِ بخير؟

146
00:17:33,570 --> 00:17:35,890
أيها المحامي نو

147
00:18:16,080 --> 00:18:17,810
أيها المحامي نو

148
00:18:19,320 --> 00:18:22,600
أيها المحامي نو , هناك دم...دم

149
00:18:40,790 --> 00:18:42,750
أيها المحامي نو

150
00:18:44,850 --> 00:18:47,030
أيها المحامي نو

151
00:18:58,830 --> 00:19:02,320
أرجوك, أرجوك

152
00:19:09,680 --> 00:19:11,320
<i>أنتَ تريد أن تكون كوالدك</i>

153
00:19:11,320 --> 00:19:14,210
<i>عندما أكبر أريد أن أصبح مثلك أبي</i>

154
00:19:14,210 --> 00:19:18,180
<i>هذا حقاً شرفٌ عظيم أيها الفتى</i>

155
00:19:18,180 --> 00:19:21,210
<i>من قال إنه يمكنك أن ترتدي ردائي بحرية؟</i>

156
00:19:21,210 --> 00:19:22,830
<i>إرفع يديك</i>

157
00:19:48,000 --> 00:19:52,320
<i> أيها المدعي , أيها المدعي</i>

158
00:19:52,320 --> 00:19:54,130
<i>جي ووك</i>

159
00:19:57,540 --> 00:20:00,190
<i>لا بأس عمك سيخرجك</i>

160
00:20:00,190 --> 00:20:02,440
<i>لنذهب</i>

161
00:20:02,440 --> 00:20:07,620
<i>أبي . أبي</i>

162
00:20:10,780 --> 00:20:16,190
<i>أبي</i>

163
00:20:28,670 --> 00:20:30,350
<i>هل أنتَ بخير؟</i>

164
00:20:32,450 --> 00:20:35,310
<i>سأذهب لإخراج والدك و والدتُك الآن</i>

165
00:21:25,050 --> 00:21:27,700
هاي, جي ووك . جي ووك هل إستيقظت؟

166
00:21:27,700 --> 00:21:30,070
إنه انا, يون هيوك, هل تميزني؟

167
00:21:30,070 --> 00:21:32,790
هاي, إنه أنا أيها الفتى, والدك

168
00:21:32,790 --> 00:21:34,590
جي ووك ، شكراً لك

169
00:21:34,590 --> 00:21:38,590
هاي, لماذا لا تقول شيئاً؟ ألا تستطيع أن تميزني؟

170
00:21:38,590 --> 00:21:42,070
إنه أنا قُل شيئاً, ألا تستطيع الكلام؟

171
00:21:42,070 --> 00:21:44,490
ما الخطب بكم؟

172
00:21:47,170 --> 00:21:48,520
من أنت؟

173
00:21:48,520 --> 00:21:54,460
ماذا؟ هاي ، جي ووك إنه أنا

174
00:21:58,390 --> 00:22:02,240
هذا اللعين, لقد خفت

175
00:22:02,240 --> 00:22:06,470
هذا الوغد و أخيراً عاد, الفتى...

176
00:22:06,470 --> 00:22:10,890
اه, حقاً, هذا الفتى لماذا هذا الفتى!

177
00:22:10,890 --> 00:22:12,830
يا إلهي , هذا الوغد

178
00:22:12,830 --> 00:22:14,780
- أيها الرئيس التنفيذي...<br>- للحظة... أشرب...

179
00:22:14,780 --> 00:22:16,450
- ماذا يحدث؟<br>- لنذهب للخارج.

180
00:22:16,450 --> 00:22:18,940
- ما الخطب, أيها الفتى؟<br>- لنذهب للخارج

181
00:22:18,940 --> 00:22:20,930
حسناً أيها الفتى أردت فقط أن أرى وجهه

182
00:22:20,930 --> 00:22:23,350
ماذا يجري؟ هاي أنتَ إنتظر

183
00:22:23,350 --> 00:22:26,950
لماذا أنتما تفعلان هذا أيها الوغدان؟ أنتما تتصرفون بغرابة

184
00:22:26,950 --> 00:22:29,090
ليبقيا بمفردهما , ألا يمكنك فقط ---

185
00:22:29,090 --> 00:22:31,440
لماذا لا تدرك الأمر؟

186
00:22:33,130 --> 00:22:35,990
اه, كلاهما---؟

187
00:22:36,040 --> 00:22:37,990
كان يجب أن تقولا شيئاً, أيها الأحمقان

188
00:22:37,990 --> 00:22:40,440
- عادة, يمكنك ان تعرف---<br>- لقد عرفت أيها الوغد

189
00:22:40,440 --> 00:22:42,110
أريد الذهاب للحمام

190
00:22:42,110 --> 00:22:44,670
إنه بليد جداً

191
00:22:51,500 --> 00:22:53,290
بونغ هي

192
00:22:56,770 --> 00:22:58,440
أنا آسف

193
00:23:02,440 --> 00:23:05,750
نعم, أذاً لماذا تتورط و تتأذى؟

194
00:23:06,970 --> 00:23:11,450
فقط حاول التدخل مجدداً, سأكون غاضبة جداً

195
00:23:11,450 --> 00:23:14,390
يجب أن تكون آسف جداً أتجاهي

196
00:23:16,580 --> 00:23:20,730
بسببي أنتَ دائماً تتأذى و تخسر عملك...

197
00:23:20,730 --> 00:23:23,260
حقاً , ما هذا؟

198
00:23:55,320 --> 00:23:59,860
كيف تشعر ؟ هل عادت بعض ذكرياتك ؟

199
00:24:07,310 --> 00:24:12,290
أذاً لنبدأ من جديد . أنت جيونغ هيون سو، أليس كذلك؟

200
00:24:16,330 --> 00:24:19,770
هل تعرف لما أنت هنا؟

201
00:24:29,660 --> 00:24:32,050
هل حقاً لا تذكر أي شيء ؟

202
00:24:41,330 --> 00:24:42,600
<i> سلاح أُستخدم في قتل لي جاي هو </i>

203
00:24:42,600 --> 00:24:45,180
هذه هي السكينة التي عليها دماء لي جاي هو و بانغ يون هو

204
00:24:45,180 --> 00:24:49,390
السكين الذي تم أكتشافه في منزلك مع بصمات أصابعك عليه

205
00:24:49,390 --> 00:24:51,340
هل أنت لا تعرف ؟

206
00:25:01,970 --> 00:25:07,230
جيونغ هيون سو... كم من الوقت يمكنك أن تدافع عن الخامسة...

207
00:25:07,230 --> 00:25:09,260
دعنا ننتظر و نرى

208
00:26:34,320 --> 00:26:36,340
هل نمت جيداً ؟

209
00:26:37,410 --> 00:26:40,010
نعم، حسناً، شكراً لكِ

210
00:26:40,010 --> 00:26:41,550
كيف تشعر بدنياً ؟

211
00:26:41,550 --> 00:26:44,180
هي غرزك من طعنة الجرح بخير ؟ هل يمكنني ألقاء نظرة؟

212
00:26:44,180 --> 00:26:49,700
لا يمكنكِ . يبدو حقاً سيئاً للغاية الآن . لا يمكنكِ . لا يمكنكِ أبداً

213
00:26:49,700 --> 00:26:53,890
ماذا تعني بأنهُ يبدو سيئاً ؟ ربما يبدو لطيفاً ومثيراً على أية حال

214
00:27:00,080 --> 00:27:03,370
أنا آسفة . أنا لا أبقي المهنية و الشخصية منفصلة بشكلٍ جيدٍ للغاية

215
00:27:03,370 --> 00:27:07,640
لا ، لا بأس . أنهُ جيد

216
00:27:11,070 --> 00:27:13,380
دعني أذهب لغسل وجهي بسرعة حقاً

217
00:27:13,380 --> 00:27:15,230
يون بونغ هي

218
00:27:25,370 --> 00:27:27,750
لدي شيء لأقوله

219
00:27:30,090 --> 00:27:32,530
شيء مهم جداً

220
00:27:34,040 --> 00:27:36,110
ما هو ؟

221
00:27:36,950 --> 00:27:38,960
عمي !

222
00:27:38,960 --> 00:27:41,090
هل نمت جيداً ؟

223
00:27:41,090 --> 00:27:45,790
ما أنت ؟ ألم تذهب إلى المدرسة ؟ لما أنت هنا ؟

224
00:27:45,790 --> 00:27:47,620
أنهُ يوم السبت

225
00:27:47,620 --> 00:27:50,160
- هل الأطفال لا يذهبون إلى المدرسة يوم السبت ؟ <br> - لا

226
00:27:50,160 --> 00:27:53,790
رائع ، العالم قد أصبح أفضل

227
00:27:53,790 --> 00:27:58,060
لكن ماذا حدث بأنك أصبت ؟ هل بإمكاني رؤية ذلك؟

228
00:27:58,060 --> 00:27:59,530
لا يمكنك

229
00:27:59,530 --> 00:28:02,660
لنرى . تذمر فيه لرؤية ذلك . أريه لنا

230
00:28:02,660 --> 00:28:05,100
أنهُ حتى لم يلتئم بعد...

231
00:28:05,100 --> 00:28:07,070
جميعكم لا يمكنكم أن تكونوا هكذا !

232
00:28:07,070 --> 00:28:10,800
آه يا يون بونغ هي . كنت الأسوأ

233
00:28:10,800 --> 00:28:13,160
- أنا ؟ <br> - نعم

234
00:28:16,070 --> 00:28:20,040
جاي يونغ ، أنت ترى ذلك العم ؟ أنظر إلى جرحه

235
00:28:20,040 --> 00:28:23,210
ذلك العم أصيب أكثر بكثير مما أُصبت

236
00:28:25,870 --> 00:28:28,580
أنا ليس لدي أهتمام بذلك العم

237
00:28:28,580 --> 00:28:31,440
أنا ليس لدي الكثير من الأهتمام أتجاهك أيضاً

238
00:28:33,240 --> 00:28:36,220
لكن هل تأذيتِ أيضاً يا معلمة ؟

239
00:28:36,220 --> 00:28:38,700
أنا ؟ لا ، أنا لم أتأذى

240
00:28:38,700 --> 00:28:41,950
وجهكِ و شعركِ هما غريبان

241
00:28:44,630 --> 00:28:47,400
أنت... أنت . أسرع و عُد للمنزل

242
00:28:47,400 --> 00:28:51,400
هذا الطفل الصغير . عينيه هي دقيقة جداً

243
00:28:53,210 --> 00:28:55,190
ماذا ؟

244
00:28:57,680 --> 00:29:01,540
لكن أريد حقاً أن يتم أخراجي بسرعة

245
00:29:01,540 --> 00:29:03,130
أنهُ مُتعب أكثر بكوني في المستشفى

246
00:29:03,130 --> 00:29:05,070
صحيح ؟

247
00:29:17,190 --> 00:29:20,590
<i> المدعية العامة تشا يو جيونغ </i>

248
00:29:24,080 --> 00:29:29,790
- آه ، أنت أفزعتني ! <br> - عجباً . آه ، نحن نلتقي في مكان كهذا يا تشا يو جيونغ

249
00:29:29,790 --> 00:29:32,730
هذا هو أمام مكتبي

250
00:29:32,730 --> 00:29:36,920
آه ، صحيح . هذا هو أمام مكتبكِ

251
00:29:36,920 --> 00:29:39,900
كيف هو رأسكِ ؟ أي بعد الآثار ؟

252
00:29:39,900 --> 00:29:43,900
لم يكُن لديك صداع أو دوخة أو فقدان ذاكرة من نوعٍ ما ؟

253
00:29:43,900 --> 00:29:45,390
- أنا لدي <br> - أنتِ لديكِ ؟

254
00:29:45,390 --> 00:29:51,940
أنا مكتئبة . ليس بسبب الأرتجاج ، و لكن حياتي هي كئيبة

255
00:29:51,940 --> 00:29:53,530
كل شيء سيكون أفضل

256
00:29:53,530 --> 00:29:57,740
ذلك جيونغ هيون سو الذي جعلك ، ووك و المحقق بانغ هكذا هو تم القبض عليه الآن

257
00:29:57,740 --> 00:30:01,410
نعم ، جيونغ هيون سو لن يكون قادراً على الخروج من جديد

258
00:30:01,410 --> 00:30:03,660
بالتأكيد

259
00:30:03,660 --> 00:30:06,140
آه أجل . هذا

260
00:30:07,680 --> 00:30:10,730
أنتِ لا تأكلين جيداً هذه الأيام . هذا هو لكِ لتأكليه بشكلٍ جيد

261
00:30:10,730 --> 00:30:13,140
يجب أن ترتاحي

262
00:30:14,780 --> 00:30:16,720
أشكرك

263
00:30:17,460 --> 00:30:19,160
أنا مُغادر

