﻿1
00:00:26,340 --> 00:00:28,330
<i> الذكريات تأتي الى ذهني فجأة </i>

2
00:00:28,330 --> 00:00:34,570
<i> وفقاً للقانون 250 المادة الجنائية، أتهم المدعى عليها يون بونغ بتهمة القتل </i>

3
00:00:34,570 --> 00:00:40,200
<i> أنت و أنا وقفنا وجهاً لوجه في المحكمة كمدعي أستجواب ضد قاتلة متهمة </i>

4
00:00:40,200 --> 00:00:44,000
<i> وفقاً للمادة 250 من قانون العقوبات ، لجريمة القتل </i>

5
00:00:44,790 --> 00:00:50,990
<i> أطلب الحكم لمدة 15 عاماً </i>

6
00:00:51,760 --> 00:00:55,310
<i> لقد طالبت بعقوبة لمدة 15 عاماً لي </i>

7
00:00:55,310 --> 00:01:00,410
<i> لذلك هذا المدعي العام وفقاً للإجراءات الجنائية المادة 255 </i>

8
00:01:01,030 --> 00:01:03,130
<i> يلغي لائحة الأتهام </i>

9
00:01:03,130 --> 00:01:10,480
<i> أنت من أنقذتني ، و أنا، من وقعت في حبك </i>

10
00:01:16,690 --> 00:01:18,630
♫ <i> تماماً مثل هذا </i>♫

11
00:01:18,630 --> 00:01:22,440
<i> عندما أنظر إلى الوراء ، بعد ذلك اليوم ، حياتي كانت </i>

12
00:01:22,440 --> 00:01:26,700
<i> كلها عن الوقوع بحبك . و بقيت أقع بحبك مراراً و تكراراً </i>

13
00:01:27,200 --> 00:01:35,110
<i> و في هذه اللحظة بالذات مرةً أخرى... </i>

14
00:01:36,180 --> 00:01:41,410
♫ <i> في أفكاري طوال اليوم </i> ♫

15
00:01:41,410 --> 00:01:47,070
♫ <i> القلب ينبض ببهجة برحلات الهوى </i> ♫

16
00:01:47,070 --> 00:01:49,870
♬ <i> أنا سأمسككِ بأحكام </i> ♬

17
00:01:49,870 --> 00:01:55,530
♬<i> خُذي يدي الآن </i>♬

18
00:01:58,400 --> 00:02:04,320
<i> الآن العودة إلى الحياة اليومية </i>

19
00:02:04,320 --> 00:02:06,240
<i> - الحلـقــــ ٣٩ ــــة - </i>

20
00:02:15,090 --> 00:02:17,970
أيمكنكِ الأستيقاظ مثل شخصٍ عادي لمرة واحدة ؟

21
00:02:17,970 --> 00:02:18,890
ما هو الوقت ؟

22
00:02:18,890 --> 00:02:20,700
يجب أن تسألي ما هو اليوم ، بحق الألهة

23
00:02:20,700 --> 00:02:24,570
لقد كنتِ مستلقية هكذا طوال نهاية الأسبوع ، كما تعلمين . حتى أنكِ لم تغتسلي

24
00:02:24,570 --> 00:02:29,860
رائع ، لقد كان ذلك طويلاً ، هاه ؟

25
00:02:29,860 --> 00:02:34,130
يا فتاة ، أنتِ ستُعفنين أريكتي

26
00:02:34,130 --> 00:02:36,410
أنتِ ترين جي هاي...

27
00:02:37,350 --> 00:02:39,050
أنا مثل شخصٍ متقلب

28
00:02:39,050 --> 00:02:40,380
ما الذي تقولهُ مرةً أخرى؟

29
00:02:40,380 --> 00:02:42,990
و أخيراً أنا قادرة على تحقيق شيء

30
00:02:44,040 --> 00:02:47,770
لماذا ذلك اليوم ، كل شيء، تبادر إلى الذهن ؟

31
00:02:47,770 --> 00:02:49,640
<i> قبلة الصباح ، من فضلك </i>

32
00:02:49,640 --> 00:02:52,210
<i> ماذا لو شيءٌ ما حدث مجدداً ؟ </i>

33
00:02:52,210 --> 00:02:56,290
<i> علاقتنا متشابكة جداً . أتساءل عما إذا كان ينبغي أن أفعل ذلك </i>

34
00:02:56,290 --> 00:02:58,990
<i> أنا فجأة قادرة على أن أُدرك <br> - بونغ هي ! بونغ هي ! </i>

35
00:03:00,060 --> 00:03:04,490
<i> لقد نسيت تماماً بأن لدي محاكمة . أنا آسفة جداً </i>

36
00:03:09,290 --> 00:03:14,300
لقد... لقد أصبحت الشخص الذي حقاً خائف جداً الآن

37
00:03:14,300 --> 00:03:16,550
جي هاي ، لقد أصبحت أكثر جبانة و حذرة جداً من الأشياء

38
00:03:16,550 --> 00:03:20,790
ماذا تقولين ؟ هذا ليس مضحكاً حتى بعد الآن

39
00:03:20,790 --> 00:03:23,430
أذهبي لتغتسلي بالفعل!

40
00:03:26,620 --> 00:03:30,960
من هذا ؟ من هذا ؟

41
00:03:34,470 --> 00:03:36,260
يا إلهي

42
00:03:36,260 --> 00:03:37,570
مرحباً

43
00:03:37,570 --> 00:03:42,320
أنا أعلم بأن هذا وقاحة مني و لكن السبب بأنني قررت أن آتي هو لأن... هل المحامية يون بالداخل هناك...؟

44
00:03:42,320 --> 00:03:44,850
أرجوك ساعد نفسك و كُن وقحاً

45
00:03:44,850 --> 00:03:48,870
أرجوك أبعد تلك الفتاة من تلك الأريكة . رجاءً ؟

46
00:03:48,870 --> 00:03:50,220
إذا يمكنكِ

47
00:03:50,220 --> 00:03:52,060
بالتأكيد ، تفضل بالدخول

48
00:03:53,950 --> 00:03:56,210
يون بونغ هي ، أنهضي

49
00:03:56,210 --> 00:03:58,710
ما .. ما .. ماذا تريد مـ .. مـ .. مني ؟

50
00:03:58,710 --> 00:04:01,510
أسرعي و تعالي حتى أستطيع التحدث معكِ قليلاً

51
00:04:03,430 --> 00:04:05,850
أنا .. أنا لا أستطيع !

52
00:04:05,850 --> 00:04:07,000
لماذا ؟

53
00:04:07,000 --> 00:04:08,410
أنا لم أغسل وجهي حتى الآن

54
00:04:08,410 --> 00:04:10,490
- أنهُ ليس كأناني لم أراكِ هكذا من قبل <br> - أنا حتى لم أغسل شعري أيضاً

55
00:04:10,490 --> 00:04:12,900
أنا قد رأيت الكثير من ذلك أيضاً

56
00:04:12,900 --> 00:04:14,140
لكن ما يزال

57
00:04:14,140 --> 00:04:17,580
لقد اخبرتكِ بالفعل بأنكِ جميلة حتى عندما تكونين قذرة

58
00:04:21,800 --> 00:04:23,270
أنا آسف

59
00:04:23,270 --> 00:04:25,050
آه ، هذا بخير

60
00:04:53,310 --> 00:04:56,100
لقد حاولت الأتصال بكِ طيلة عطلة نهاية الأسبوع

61
00:04:57,320 --> 00:04:59,180
ذلك لأن البطارية نفذت لدي

62
00:04:59,180 --> 00:05:01,120
أنتِ لم تتجنبينني عمداً أو أي شيء ؟

63
00:05:01,120 --> 00:05:03,860
أنهُ ليس شيءُ كهذا

64
00:05:03,860 --> 00:05:06,500
أذاً لما كنتِ تتجنبينني؟

65
00:05:06,500 --> 00:05:08,770
أكثر من تجنبك

66
00:05:12,550 --> 00:05:13,770
أنا كنت خائفة

67
00:05:13,770 --> 00:05:15,390
من ماذا ؟

68
00:05:16,280 --> 00:05:19,250
أنا فكرت حيال ذلك و ذلك كان يحدث دائماً ليكون هكذا

69
00:05:19,250 --> 00:05:22,430
شيءٌ ما يحدث كلما نفعل شيئاً ما

70
00:05:23,160 --> 00:05:26,940
مثل مواعدة بعضنا البعض و الأعجاب ببعضنا البعض و حتى التقبيل

71
00:05:26,940 --> 00:05:32,170
كلما فعلنا أي من هذه الأشياء ، شيء يميل دائماً إلى الخطأ . و الأشياء كلها تصبح ملتوية

72
00:05:32,170 --> 00:05:36,060
شخصٌ ما دائماً يتأذى أيضاً ، و نحن في نهاية المطاف ننفصل

73
00:05:36,060 --> 00:05:38,420
أذاً لهذا السبب كنتِ تهربين ؟

74
00:05:39,370 --> 00:05:41,830
نعم، لهذا السبب أهرب

75
00:05:44,490 --> 00:05:48,170
حيد ، أنا أفهمكِ . و لكن دعينا نبقى نتواعد على أية حال

76
00:05:48,170 --> 00:05:49,670
عذراً ؟

77
00:05:50,630 --> 00:05:55,640
حسناً... لا، أعني ، هل فهمت حتى ما قُلتهُ للتو ؟ لقد أخبرتك بكل ما هو في ذهني أيضاً

78
00:05:55,640 --> 00:05:58,930
أذاً هل تقولين بأننا يجب أن نتظاهر و كأن أياً من هذا لم يحدث ؟

79
00:05:58,930 --> 00:06:03,330
لا ، حسناً... أنهُ ليس شيئاً تماماً من هذا القبيل

80
00:06:03,940 --> 00:06:08,940
- أيجب أن نبقى نتواعد في هذا الوضع ؟ <br> - نعم

81
00:06:11,030 --> 00:06:14,860
أذاً لماذا جئتِ إلي ، بعد كل شيء ، داخل قاعة المحكمة المقدسة حينها ؟

82
00:06:14,860 --> 00:06:20,140
حسناً ، هذا لأن أحدهم أخبرني أن أتبع قلبي

83
00:06:20,140 --> 00:06:21,970
و أنا للحظة سمحت لمزاجي يملي سلوكي

84
00:06:21,970 --> 00:06:24,840
إذا كنتِ تمتعين نفسكِ في تلك اللحظة فأذاً يجب أن تتعلمي أيضاً أن تتحملي المسؤولية أيضاً

85
00:06:24,840 --> 00:06:26,720
أنا . ماذا عني أذاً ؟!

86
00:06:26,720 --> 00:06:28,850
لا، أعني...

87
00:06:28,850 --> 00:06:33,990
يجب أن لا تُخبرني أن أتحمل المسؤولية عن قبلة تافهة كما تعلم

88
00:06:34,980 --> 00:06:36,110
أستطيع القول

89
00:06:36,110 --> 00:06:38,220
نعم ، هذا صحيح

90
00:06:42,280 --> 00:06:46,450
أنت لست خائفاً مما قد يحدث ؟

91
00:06:46,450 --> 00:06:48,270
من يهتم

92
00:06:48,270 --> 00:06:51,250
فقط دعي ذلك يحدث بحق الألهة . أنا لا يهمني أي من الطريقين

93
00:06:51,250 --> 00:06:53,820
كيف يمكنك أن تكون مباشر حتى بمثل هذا؟

94
00:06:57,290 --> 00:07:02,520
فقط لأنني بصراحة أكثر خوفاً للأنفصال عنك من أي شيء

95
00:07:03,650 --> 00:07:05,970
أنا أخشى من ذلك أكثر

96
00:07:12,320 --> 00:07:17,500
لذا أسرعي و أجيبي . ماذا تريدين أن تفعلي ؟ أنتِ ذاهبة للمواعدة أم لا؟

97
00:07:18,590 --> 00:07:19,710
لا ؟

98
00:07:19,710 --> 00:07:21,360
لنتواعد

99
00:07:22,890 --> 00:07:28,480
أياً كان . أسوأ ما يمكن أن يحدث لنا هو الأنفصال ، أليس كذلك؟

100
00:07:31,270 --> 00:07:32,970
لنتواعد

101
00:07:50,960 --> 00:07:54,670
لقد قلتِ بأنّكِ أصبحتِ خائفة أكثر. لقد قلتِ بأنّكِ أصبحتِ حذرة وحساسة

102
00:07:54,670 --> 00:07:57,020
حسنًا، الأمر هو أنّه قد تمّ إقناعي

103
00:07:57,020 --> 00:07:59,470
هو حقًّا بارع في الإقناع بالأمور

104
00:07:59,470 --> 00:08:05,050
ماذا أفعل؟ أنا متوتّرةٌ جدًّا - إنّه موعدٌ غراميّ

105
00:08:05,050 --> 00:08:06,760
لكنّكما قد سبق وتواعدتما لفترة

106
00:08:06,760 --> 00:08:08,100
أجل

107
00:08:08,100 --> 00:08:15,170
لكن كلما تواعدنا يتمّ طعن أحدٌ بالسكين، لذا فترة المواعدة الفعلية لم تكن طويلة جدًّا

108
00:08:15,170 --> 00:08:18,010
لكنّكما عِشتما سويًّا طوال الوقت

109
00:08:18,010 --> 00:08:19,850
لكننا نمنا سويًّا مرةً واحدة

110
00:08:19,850 --> 00:08:23,680
مهلًا، لا أريد أن أسمع هذه الأشياء

111
00:08:23,680 --> 00:08:25,210
آسفة

112
00:08:29,280 --> 00:08:32,720
هل أحتاج لأن أرمي هذه أو لا؟

113
00:08:32,720 --> 00:08:37,280
آه، لكن ماذا أقول له عندما أخرج؟

114
00:08:37,280 --> 00:08:39,670
- لكن هل لديّ عطرًا؟<br> - ليس لديكِ

115
00:08:39,670 --> 00:08:41,000
- ستعيريني إياه أليس كذلك؟ <br> - لا

116
00:08:41,000 --> 00:08:41,870
حسنًا شكرًا

117
00:08:41,870 --> 00:08:43,160
مهلًا لقد قلتُ لا

118
00:08:43,160 --> 00:08:45,450
آه آسفة

119
00:08:45,540 --> 00:08:49,340
مهلًا، كيف أبدو؟ هل هذا جيّد؟ هل أنا جميلة؟

120
00:08:52,920 --> 00:08:54,630
- لا بأس بكِ<br> - أنا لستُ جميلة؟

121
00:08:54,630 --> 00:08:57,490
عيناكِ متلفتان، أنا مغادرة

122
00:08:57,490 --> 00:09:00,650
- مهلًا مهلًا مهلًا، إجلسي إجلسي <br> - لماذا؟

123
00:09:00,650 --> 00:09:02,660
إجلسي

124
00:09:06,530 --> 00:09:09,230
تسمّين هذا مكياجًا؟

125
00:09:12,600 --> 00:09:14,380
تعالي إلى هنا

126
00:09:18,170 --> 00:09:20,960
هذه هي موضة المكياج الآن

127
00:09:20,960 --> 00:09:23,590
وتدعى "مظهر التأثيرات الجانبيّة"

128
00:09:23,590 --> 00:09:25,320
ماذا؟ أيّ مظهرٍ؟

129
00:09:25,320 --> 00:09:28,300
توقّفي عن التذمر، فقط إهدئي

130
00:09:31,060 --> 00:09:34,740
إذًا، ستُعيرينني عطركِ أليس كذلك؟ نعم حسنًا شكرًا لكِ، سأستعمله جيّدًا

131
00:09:34,740 --> 00:09:36,370
آه أنتِ حقًّا

132
00:09:36,370 --> 00:09:38,030
تابعي

133
00:09:42,770 --> 00:09:43,820
إنّه مثاليّ

134
00:09:43,820 --> 00:09:45,250
- هل هو جيد؟ <br> - أجل

135
00:09:45,250 --> 00:09:48,330
- أنتِ أكيدة، صحيح؟<br> - أجل، فقط ثقي بي

136
00:09:56,220 --> 00:09:58,390
لم-لم-لماذا؟

137
00:10:02,870 --> 00:10:07,630
لا شيء، إنّه جميل

138
00:10:09,810 --> 00:10:11,060
ماذا يجب أن نفعل اليوم؟

139
00:10:11,060 --> 00:10:13,930
آه، هناك الكثير من الأشياء الّتي أريد فعلها

140
00:10:13,930 --> 00:10:15,770
أيجب أن نأكل أولًا؟

141
00:10:15,770 --> 00:10:18,480
نأكل؟ ماذا تريدين أن تأكلي؟

142
00:10:18,480 --> 00:10:22,290
لديّ العديد من الأشياء الّتي أريد تناولها، ماذا يجب أن آكل؟

143
00:10:22,290 --> 00:10:25,670
بدلًا من ذلك، أيجب أن نذهب لنشرب في النهار؟

144
00:10:25,670 --> 00:10:27,940
ك-كحول؟

145
00:10:32,020 --> 00:10:33,940
أجل طبعًا، لنذهب

146
00:10:39,110 --> 00:10:40,880
ما نوع الكحول الّذي يجب أن نشربه؟

147
00:10:47,330 --> 00:10:49,070
<i>المدّعى عليه</i>

148
00:10:49,070 --> 00:10:52,400
بالرّغم من أنّ الأمر كان

149
00:10:56,950 --> 00:11:02,100
من أجل معرفة الحقيقة وراء مقتل إبني

150
00:11:02,100 --> 00:11:08,000
لكن بصفتي مدّعٍ عام الّذي يجب أن يلتزم بالقانون أكثر من أيّ شخصٍ آخر

151
00:11:08,000 --> 00:11:13,660
لإرتكابي تصرّفاتٍ غير قانونية كالإعتقال والإمساك بأحدٍ بشكلٍ غير قانونيّ

152
00:11:13,660 --> 00:11:16,560
أنا نادمٌ للغاية

153
00:11:16,560 --> 00:11:21,980
لكن، أودّ أن أقول بأنّه لم يكن قتلًا متعمّدٌ

154
00:11:21,980 --> 00:11:25,020
أخذ السّلاح إلى الموقع كانت طريقة فقط

155
00:11:25,020 --> 00:11:31,050
لأحمي نفسي من إنسانٍ خطيرٍ

156
00:11:31,050 --> 00:11:38,640
وأودّ بأن يعرف القضاة بأنني لم أكن أنوي استعماله لقتل أحدًا

157
00:11:42,240 --> 00:11:44,410
ماذا تظنّ سيكون الحكم؟

158
00:11:44,410 --> 00:11:46,550
لستُ أكيدٌ

159
00:11:46,550 --> 00:11:51,250
إذا لن يتمكّنوا من الإقرار بأنّه كان قتلًا متعمّدًا، فربّما سيكون وقف التنفيذ

160
00:12:15,090 --> 00:12:17,390
شخصيًّا، رئيس الإدّعاء-

161
00:12:17,390 --> 00:12:21,390
لا، لستَ كذلك الآن

162
00:12:21,390 --> 00:12:28,410
آمل بأنّ رئيس الإدّعاء السّابق سيشعر ببعضٍ من الحياء

163
00:12:29,610 --> 00:12:31,140
إذن...

164
00:12:47,660 --> 00:12:50,270
إنّه يخرج! إنّه آتٍ!

165
00:12:51,180 --> 00:12:54,270
ماذا تظنّ عن غضب المواطنين والإضطراب الّذي، مدعٍ عام

166
00:12:54,270 --> 00:12:56,200
رئيس الإدّعاء، الّذي يجب أن يلتزم بالقانون، قد ارتكب تصرّفًا غير قانوني؟

167
00:12:56,200 --> 00:12:58,490
هل سمعتَ بأنّكَ لستَ مذنبًا في الحادثة المذكورة لكنّكَ مذنبٌ بسبب كونكَ معيّن؟

168
00:12:58,490 --> 00:13:00,790
هناك رأيان متناقضان ووجهات نظر الّتي تتناقش بحرارة عن الإنتقام الشخصي

169
00:13:00,790 --> 00:13:02,070
ما رأيكَ في هذا؟

170
00:13:02,070 --> 00:13:03,840
من فضلكَ أعطنا تصريحًا عن الإستقالة على نحو مخزٍ

171
00:13:03,840 --> 00:13:05,800
هل حقًّا كانت لديكَ النيّة في قتله؟

172
00:13:08,040 --> 00:13:12,100
<i>رئيس الإدّعاء في منطقة سيونهو، جانغ مو يونغ، إستقال على نحو مخزٍ</i>

173
00:13:12,100 --> 00:13:15,500
<i>من رئيسٍ للإدعاء إلى أن أصبح خاضعًا للتحقيق</i>

174
00:13:15,500 --> 00:13:18,830
<i>وتلقّيه حكم مذنب، رئيس الإدّعاء جانغ مو يونغ</i>

175
00:13:18,830 --> 00:13:22,030
<i>بقي صامتًا كجواب على أسئلة الصحافيين—</i>

176
00:13:22,030 --> 00:13:25,010
واو، من بعد كلّ هذه السنين، وبعمره...

177
00:13:25,010 --> 00:13:31,010
أنا لم أحبّ مطلقًا جانغ مو يونغ هذا

178
00:13:31,010 --> 00:13:34,410
لكنني أشعر بالإنزعاج

179
00:13:40,630 --> 00:13:45,900
ومشاهدتكم أنتم يجعلني منزعجٌ أكثر حتّى

180
00:13:45,900 --> 00:13:49,060
أعني، تشعر بالإنزعاج أكثر منّي؟

181
00:13:49,060 --> 00:13:53,140
الآن يجب أن أعمل حقًّا لأهتمّ بكما!

182
00:13:53,140 --> 00:13:55,670
سأعمل بجدٍّ أيّها المحامي جي

183
00:13:55,670 --> 00:13:59,840
أنا أيضًا، سأعمل بجدٍّ حقًّا أيضًا

184
00:14:01,460 --> 00:14:05,310
واو، أشعر بأنني أصبحتُ مدير مركزٍ للأيتام

185
00:14:07,670 --> 00:14:10,730
أنتَ... لا تذهب لأيّ مكانٍ

186
00:14:10,730 --> 00:14:12,580
سأبلي حسنًا

187
00:14:14,420 --> 00:14:17,070
متى هي محاكمة جيونغ هيون سو النهائية؟

188
00:14:19,810 --> 00:14:25,710
المدّعى عليه جيونغ هيون سو، لسبب فرض الإنتقام لبارك سو يونغ، الّتي كانتْ ضحيّة خاصة للإعتداء

189
00:14:25,710 --> 00:14:32,690
ليس فقط قام بقتل أولئك المتورّطين، لكن بدون تردد قام بقتل أيّ شاهدٍ لهذه الجرائم بوحشيّةٍ أيضًا

190
00:14:32,690 --> 00:14:38,390
وأيضًا، المدّعى عليه جيونغ هيون سو، بدل من أن يشعر بالذنب لهذه الجرائم، قد شعر بأنّ تلك الافعال هي مبرّرة

191
00:14:38,390 --> 00:14:43,660
وقد غضب لأنّه قد مُنِعَ من إمكانيّة متابعته لجرائمه

192
00:14:43,660 --> 00:14:49,310
نحن المدّعون العامون، نعتبر إرتكاب جرائمه المتسلسلة بأنّها متطرّفة ومتجاهلة بالكامل لحياة الإنسان

193
00:14:49,310 --> 00:14:53,410
ولا يظهر أيّ دليلٍ للندم

194
00:14:53,410 --> 00:15:00,650
لذا نطلب بأن يُحكم عليه بالسجن المؤبد لإبقائه خارج المجتمع

195
00:15:24,470 --> 00:15:25,770
<i> المحكمة في جلسة </i>

196
00:15:25,770 --> 00:15:32,390
لتجاهل القانون و أرتكاب عمليات القتل المتسلسلة من أجل الأنتقام الشخصي

197
00:15:32,390 --> 00:15:37,560
و النظر في وحشية و التكرار لأفعاله

198
00:15:37,560 --> 00:15:42,780
أجد هنا أن المدعى عليه مذنب و يحكم عليه بالسجن مدى الحياة

199
00:15:58,540 --> 00:16:00,690
تهاني لكِ يا محامية يون

200
00:16:01,950 --> 00:16:04,190
أنتِ حقاً بريئة الآن

201
00:16:23,480 --> 00:16:25,370
تهاني لكِ

202
00:16:36,860 --> 00:16:38,810
أشكرك

203
00:16:49,460 --> 00:16:51,360
أمي...

204
00:16:53,560 --> 00:16:57,810
بونغ هي . أبنتي

205
00:17:01,550 --> 00:17:05,630
أمي . أنا بريئة حقاً الآن

206
00:17:05,630 --> 00:17:08,150
براءتي قد تم تقريرها

207
00:17:08,150 --> 00:17:12,990
أعلم ، أعلم . لقد مررتِ من خلال الكثير

208
00:17:14,130 --> 00:17:16,530
تهاني لكِ يا أبنتي

209
00:17:17,420 --> 00:17:20,230
لقد مررتِ من خلال الكثير، أيضاً يا أمي

210
00:17:36,410 --> 00:17:41,900
أمي... كما تعرفين ، عن أبي

211
00:17:43,370 --> 00:17:48,950
سيكون من الجميل لو تمكنا من حل ظلمه كما فعلنا لظلمي

212
00:17:57,430 --> 00:18:04,050
بونغ هي ، أنا أردت حل مسألة والدكِ بطريقة أو بأخرى

213
00:18:05,430 --> 00:18:07,720
ولكن لا توجد وسائل قانونية للقيام بذلك

214
00:18:07,720 --> 00:18:12,140
فلم تكُن هناك لائحة أتهام رسمية ، لذا ليس لدي أي أساس لذلك

215
00:18:12,140 --> 00:18:16,250
و التقادم على التشهير والقذف لا يسري إلا لمدة ثلاث سنوات

216
00:18:22,270 --> 00:18:24,270
أنا آسف حقاً

217
00:18:35,090 --> 00:18:39,580
<i> لا يهم . فـ كلينا من على قيد الحياة سيكونعلينا فقط السير بالعيش </i>

218
00:18:39,580 --> 00:18:42,090
<i> لكن ، لا يزال...</i>

219
00:18:42,090 --> 00:18:44,830
<i> بما أنكِ قد وجدتِ بريئة، فالأمر بخير </i>

220
00:18:44,830 --> 00:18:48,840
<i> لا يوجد المزيد مما أتمناه . و والدك ربما يشعر بنفس الشيء </i>

221
00:18:48,840 --> 00:18:54,390
<i> "هذا هو أكثر من كافي" ، هو ما يقوله </i>

222
00:18:56,910 --> 00:18:58,430
<i> حسناً </i>

223
00:19:00,050 --> 00:19:02,610
<i> لنذهب . أنا سأصنع لكِ شيئاً لذيذاً </i>

224
00:19:02,610 --> 00:19:04,970
<i> علينا أن نُقيم حفلة للأحتفال </i>

225
00:19:05,600 --> 00:19:09,090
<i> آه ، ذلك هو... </i>

226
00:19:09,090 --> 00:19:12,600
<i> آه ، أنا آسفة . حقاً ، أنا آسفة </i>

227
00:19:12,600 --> 00:19:14,770
<i> أنا لدي موعد </i>

228
00:19:14,770 --> 00:19:16,680
<i> موعد ؟ </i>

229
00:19:16,680 --> 00:19:22,250
<i> آه ، مع ذلك الرئيس التنفيذي يومض يومض ؟ </i>

230
00:19:23,960 --> 00:19:26,030
<i> المدعي العام نو جي ووك </i>

231
00:19:29,350 --> 00:19:34,060
حتى على الرغم من أنك أخذت مجرد محفظة التي لم تتمكن من العثور على مالكها ، فأنت لا تزال تتهم عن " أختلاس المقالات المفقودة " وفقاً للقانون الجنائي 360

232
00:19:34,060 --> 00:19:36,510
لماذا سرقت محفظة شخصٍ ما ؟

233
00:19:36,510 --> 00:19:37,790
أنا آسف

234
00:19:37,790 --> 00:19:41,950
بما أن أكدنا الضحية ، فأكتب خطاب أعتذار و أحصل على عريضة، حسناً ؟

235
00:19:41,950 --> 00:19:43,070
حسناً

236
00:19:43,070 --> 00:19:45,210
أرجوك غادر

237
00:19:45,210 --> 00:19:47,270
أعمل بجد <br> حسناً

238
00:19:50,710 --> 00:19:55,900
حسناً ، إذاً . أنا سأُغادر أولاً

239
00:19:55,900 --> 00:19:58,470
آه ؟ إلى أين تذهب ؟

240
00:19:58,470 --> 00:20:00,090
لقد أنتهى كل شيء

241
00:20:00,090 --> 00:20:03,390
هذا الكثير قد تمت أضافتهُ

242
00:20:08,830 --> 00:20:12,300
لا. متى تمت أضافة ذلك الكم ؟

243
00:20:12,300 --> 00:20:13,650
في وقتٍ سابق

244
00:20:13,650 --> 00:20:17,170
آه ، أعتقد بأنك لم تسمع لأنك كنت تقوم بالعمل الورقي

245
00:20:17,170 --> 00:20:19,070
هذا كثير، في وقتٍ سابق...

246
00:20:22,550 --> 00:20:24,390
- اللعنة <br> - اللعنة هي قليلاً...

247
00:20:24,390 --> 00:20:26,770
آ .. آه ، أنا لم اللعن

248
00:20:26,770 --> 00:20:30,560
أسرع ، أسرع . أخبرهم أن يدخلوا بسرعة

249
00:20:31,360 --> 00:20:33,060
بجدية...

250
00:20:34,100 --> 00:20:36,070
أسرع ، أسرع ، أسرع

251
00:20:37,640 --> 00:20:41,330
<i> آه، ماذا علي أن أفعل ؟ أنا سأكون متأخراً قليلاً . هل أنتِ بخير؟ </i>

252
00:20:41,330 --> 00:20:44,260
<i> أنا أحب الأنتظار </i>

253
00:20:49,800 --> 00:20:51,670
أنهُ يجعلني أبدو كأنني خاسرة

254
00:20:54,040 --> 00:20:56,960
<i> لا بأس . تعال بعد عملك </i>

255
00:21:07,520 --> 00:21:08,710
<i> موعد الدورة <br> <i> موعد دورة سيئول التدريبية الأعلى 10 </i></i>

256
00:21:08,710 --> 00:21:12,130
<i> أنت ما زلت لا تعرف دورة سيئول الأعلى 10 ؟ <br> مقدمة دورة سيئول الأعلى 10 </i>

257
00:21:21,060 --> 00:21:24,240
<i> ماذا علي أن أفعل ؟ أنهُ سيستغرق وقتاً أطول قليلاً </i>

258
00:21:25,760 --> 00:21:28,550
<i> لا بأس . خذ وقتك بالقدوم </i>

259
00:21:43,330 --> 00:21:48,650
الأسم ، كو مين سو ، مولود في 13 يوليو ، 1975

260
00:21:48,650 --> 00:21:51,210
ايل سان، جيونغ جي دو

261
00:21:51,210 --> 00:21:54,920
حسناً ، أذاً ، أنظر هنا . الآن ، مع كاميرا المراقبة و الحمض النووي

262
00:21:54,920 --> 00:21:57,330
ليس هناك فقط واحد أو أثنين من قطعة الأدلة، لذا أرجوك أعترف بسرعة

263
00:21:57,330 --> 00:22:00,800
إذا كنت لا تعترف الآن ، فأنا لن أُعطي أي فرصة للحصول على التساهل أو تخفيض الحكم

264
00:22:00,800 --> 00:22:04,350
أنا صغير جداً الآن و أشعر بعدم الصبر و العجلة

265
00:22:04,350 --> 00:22:08,040
أيضاً ، لدي موعد مهم حقاً ، لذلك سأمنحك 30 ثانية

266
00:22:08,040 --> 00:22:10,830
أنا عادةً ما أمنح حوالي دقيقتين عندما أنا لستُ في عجلة

267
00:22:10,830 --> 00:22:13,270
و لكن ليس لدي أي صبر الآن ، لذلك سأمنحك 30 ثانية . أسرع و أعترف

268
00:22:13,270 --> 00:22:17,500
حسناً ، هنا نذهب. ثانية واحدة، ثانيتان ، ثلاث ثواني ، أربع ثواني

269
00:22:17,500 --> 00:22:19,740
خمس ثواني ، أسرع ، أسرع ، أسرع . ست ثواني

270
00:22:21,240 --> 00:22:23,620
مهلاً ، لا تكوني هكا و دعينا فقط نذهب معاً

271
00:22:24,370 --> 00:22:28,750
يا زميلتي الأقدم ، هل ليس لديكِ أي شخصٍ آخر إلى جانبي بأنهُ يمكنكِ أن تأكلي و تشربي معه ؟

272
00:22:28,750 --> 00:22:31,860
- ليس لدي <br> - آه ، تباً

273
00:22:31,860 --> 00:22:34,170
دعينا نأكل معاً

274
00:22:34,170 --> 00:22:36,640
نعم . لنأكل معاً

275
00:22:36,640 --> 00:22:37,760
آه، حقاً

276
00:22:37,760 --> 00:22:39,470
لنذهب !

277
00:22:41,410 --> 00:22:44,200
مهلاً ! لنذهب معاً !

278
00:22:46,100 --> 00:22:50,470
هناك العديد من الأيام المقبلة يا محامية يون، عندما سيكون عليكِ الوقوف

279
00:22:50,470 --> 00:22:56,660
هناك الكثير من العمل للقيام به كـ المدعي العام على أية حال ، و لكن نو جي ووك ، هو مدمن للعمل

280
00:22:57,910 --> 00:23:03,070
هل تتصرفين بجزء الصديقة السابقة أمام صديقته الآن ؟

281
00:23:03,070 --> 00:23:06,290
رائع ، أنهُ ليس مثل بعض عرض أوبرا

282
00:23:06,290 --> 00:23:10,830
مهلاً ، أنتِ الفتاة التي خانتني مع صديقي السابق

283
00:23:12,590 --> 00:23:17,830
آه صحيح يا مدعية نا . هل لديكِ أهتمام بـ يون هيوك؟

284
00:23:17,830 --> 00:23:19,180
إذا لدي ؟

285
00:23:19,240 --> 00:23:23,540
أنتِ حقاً... لماذا تفعلين ذلك دائماً للرجال مع أمرأة ؟ لا تكوني هكذا...

286
00:23:23,550 --> 00:23:24,670
مهلاً !

287
00:23:24,670 --> 00:23:28,830
أنا حقاً فعلت ذلك فقط بدون أن معرفة أن المحامي جي كان لديه أمرأة

288
00:23:28,830 --> 00:23:31,630
مهلاً ، يون هيوك لديه أمرأة؟

289
00:23:31,630 --> 00:23:33,320
من ؟

290
00:23:33,320 --> 00:23:34,750
حقيرة للغاية

291
00:23:34,750 --> 00:23:36,940
نعم ، قليلاً

292
00:23:36,940 --> 00:23:40,170
آه ، لماذا ؟ من ؟ أخبراني

293
00:23:41,750 --> 00:23:44,040
من هي ؟ عليكما أن تُخبراني

294
00:23:44,040 --> 00:23:45,640
كُلي

295
00:23:45,640 --> 00:23:48,040
- من هي ؟ <br> - آه...

296
00:23:50,130 --> 00:23:52,070
من هي ؟

297
00:23:55,200 --> 00:24:03,480
آه، ووك ! كيف أنت... آه، أنت جئت لأن المحامية يون أتصلت بك ، أليس كذلك؟

298
00:24:03,480 --> 00:24:06,380
آه، المدعية العامة تشا لك؟

299
00:24:07,320 --> 00:24:09,540
و المـ .. المدعية العامة نا

300
00:24:09,540 --> 00:24:13,320
و المدعية العامة نا ؟

301
00:24:13,320 --> 00:24:16,550
مهلاً ، مهما كان سوء فهمك ، فأنهُ ليس ما أنت تعتقده

302
00:24:16,550 --> 00:24:19,680
أنت تُسيء فهم هذا . مهلاً ، هذا ليس هو . مهلاً !

303
00:24:27,770 --> 00:24:31,360
مرحباً !

304
00:24:31,360 --> 00:24:36,940
يا محامي جي ، هل كنت تستخدمني؟

305
00:24:36,940 --> 00:24:37,920
ماذا ؟

306
00:24:37,920 --> 00:24:40,830
مهلاً يا يون هيوك . هل لديك أمرأة؟

307
00:24:40,830 --> 00:24:42,960
ماذا ؟

308
00:24:42,960 --> 00:24:45,380
ماذا تقولين ؟

309
00:24:46,800 --> 00:24:49,120
نعم ، الآن، لنذهب

310
00:24:49,120 --> 00:24:52,530
مهلاً ، مهلاً ، مهلاً . هل ربما تتركني و تخرج أولاً ؟

311
00:24:52,530 --> 00:24:54,490
وداعاً يا محامي جي !

312
00:24:54,490 --> 00:24:58,800
مهلاً يا جي يون هيوك. يجب ألا تعيش حياة كهذه يا وغد

313
00:24:58,800 --> 00:25:00,730
يجب ألا تكون هكذا

314
00:25:04,120 --> 00:25:06,260
هذا ليس هو

315
00:25:19,100 --> 00:25:21,780
- هل أنتِ بخير ؟ <br> - نعم

316
00:25:25,980 --> 00:25:27,350
أنهُ يؤلم

317
00:25:27,350 --> 00:25:30,050
لماذا، لماذا، لماذا؟ هل تشعرين برغبة بالتقيء ؟

318
00:25:33,160 --> 00:25:35,550
لا تمزحي

319
00:25:35,550 --> 00:25:37,630
لا يمكنك رؤية أي شيء

320
00:25:37,630 --> 00:25:40,050
توقفي عن ذلك . فأنا لا أستطيع أن أرى

321
00:25:42,630 --> 00:25:43,820
مهلاً ، هذا لن يعمل

322
00:25:43,820 --> 00:25:45,350
أنهُ حقيقي . هذا هو حقيقي

323
00:25:45,350 --> 00:25:48,150
- آه، أنهُ حقيقي ؟ <br> - لقد خدعتك !

324
00:25:49,550 --> 00:25:52,470
يون بونغ هي ، أخبرتكِ بألا تمزحي !

325
00:25:57,190 --> 00:26:00,860
- حذائكِ <br> - آه ، حذائي

326
00:26:03,740 --> 00:26:06,920
لماذا شربتِ كثيراً ؟

327
00:26:06,920 --> 00:26:09,200
- يون هيوك <br> - نعم؟

328
00:26:09,200 --> 00:26:12,000
المدعية العامة نا . إلى أين ذهبت؟

329
00:26:12,000 --> 00:26:17,510
يو جيونغ ، لقد أقليناها للتو و جئنا إلى هنا ، أتذكرين ؟

330
00:26:17,510 --> 00:26:19,930
هذا صحيح ، هذا صحيح . لقد فعلنا ذلك

331
00:26:19,930 --> 00:26:22,710
لماذا أصبحت قدرة تحملكِ للكحول أقل؟

332
00:26:22,710 --> 00:26:26,890
هذا كلهُ في الماضي . كل عام تتغير الأمور الآن

333
00:26:26,890 --> 00:26:30,630
هذا صحيح . يجب أن تسرعي و تغتسلي و تذهبي للنوم

334
00:26:30,630 --> 00:26:32,430
أنا مُغادر

335
00:26:32,430 --> 00:26:34,090
أرتاحي

336
00:26:34,720 --> 00:26:36,740
مهلاً ، كوني حذرة

337
00:26:51,860 --> 00:26:53,050
هل أنتِ بخير؟

338
00:26:53,050 --> 00:26:57,320
نـ .. نعم . نعم

339
00:27:02,300 --> 00:27:05,900
يجب أن تستريحي . فأنا أفضل الذهاب

340
00:27:22,740 --> 00:27:28,730
أنا آسفة . لابد أن أكون ثملة حقاً

341
00:28:01,550 --> 00:28:03,250
أنا آسف

342
00:28:21,520 --> 00:28:24,470
<i> فتيل </i>

343
00:28:32,440 --> 00:28:34,350
هل نمتِ جيداً ؟

344
00:28:35,280 --> 00:28:38,040
هل نمت جيداً ؟

345
00:28:43,330 --> 00:28:45,350
ماذا حدث ؟

346
00:28:47,420 --> 00:28:49,230
ألا تتذكرين ؟

347
00:28:52,520 --> 00:28:54,460
أنتِ لا تتذكرين ؟

348
00:28:58,120 --> 00:28:59,690
تباً

349
00:29:00,990 --> 00:29:03,360
أنا سأجلب لكِ الماء

350
00:29:03,360 --> 00:29:07,180
ربما ، هل نحن، الليلة الماضية...؟

351
00:29:07,180 --> 00:29:09,390
ماذا عنا ؟

352
00:29:09,390 --> 00:29:15,030
أذاً بينما أنا لا أستطيع أن أتذكر...

353
00:29:15,030 --> 00:29:19,380
أذاً... أنت تعرف

354
00:29:20,590 --> 00:29:24,010
حسناً ، أنا كنت ، كما تعلمين

355
00:29:24,010 --> 00:29:28,100
قديس مرةً أخرى ، ألم أكُن ؟

356
00:29:30,590 --> 00:29:34,040
كان عليك أن تقول ، " لماذا لا تتذكرين ؟ "

