﻿1
00:00:01,135 --> 00:00:02,805
<b><i><font color="#ff5555">سابقاً في (ملكة الجنوب)</font></i></b>

2
00:00:03,755 --> 00:00:05,395
<b><i><font color="#ff5555">(إل سينتو) لديه رجل عليه فحصك</font></i></b>

3
00:00:05,475 --> 00:00:06,575
<b><i><font color="#ff5555">قبل مقابلته</font></i></b>

4
00:00:06,605 --> 00:00:08,505
<b><i><font color="#ff5555">يلقبونه بـ(إل دينتيستا)</font></i></b>

5
00:00:08,545 --> 00:00:10,845
<b><i><font color="#ff5555">لا تتوتري، إنها جزء من العملية</font></i></b>

6
00:00:10,875 --> 00:00:14,415
<b><i><font color="#ff5555">هل تعرفين معني كلمة (ميوكويوتزي)؟</font></i></b>

7
00:00:14,445 --> 00:00:18,585
<b><i><font color="#ff5555">حان موعد بناء نفسك (تيريزا مندوزا)</font></i></b>

8
00:00:18,615 --> 00:00:19,755
<b><i><font color="#ff5555">كوني حذرة</font></i></b>

9
00:00:19,785 --> 00:00:23,155
<b><i><font color="#ff5555">لا يازال يهوذا بينكم</font></i></b>

10
00:00:23,185 --> 00:00:25,655
<b><i><font color="#ff5555">غويرو؟ غويرو؟ بوت ، لا يتنفس</font></i></b>

11
00:00:25,685 --> 00:00:26,925
<b><i><font color="#ff5555">غويرو؟ غويرو</font></i></b>

12
00:00:30,625 --> 00:00:32,455
<b><i><font color="#ff5555">لقد أخفقت ليلة أمس</font></i></b>

13
00:00:32,485 --> 00:00:34,145
<b><i><font color="#ff5555">أعترف بذلك كلياً</font></i></b>

14
00:00:34,185 --> 00:00:35,595
<b><i><font color="#ff5555">أردت أن تعلم أنك يمكنك الإعتماد علي</font></i></b>

15
00:00:35,635 --> 00:00:37,105
<b><i><font color="#ff5555">أنت صديقي الوحيد المتبقي</font></i></b>

16
00:00:41,705 --> 00:00:44,875
<b><i><font color="#ff5555">مهلاً، مهلاً، أريد التحدث مع أحدهم</font></i></b>

17
00:00:47,545 --> 00:00:50,045
<b><i><font color="#ff5555">أتظن أنك ستجعلني أتوسل لأجل حياتي؟</font></i></b>

18
00:00:50,085 --> 00:00:51,645
<b><i><font color="#ff5555">لا أخضع للعاهرات</font></i></b>

19
00:00:51,685 --> 00:00:54,015
<b><i><font color="#ff5555">...وداعاً يا عاهرة، أراك في الجحيـ</font></i></b>

20
00:02:42,490 --> 00:02:44,260
<b><i><font color="#ff5555">(إل سينتو)</font></i></b>

21
00:02:47,900 --> 00:02:49,370
<b><i><font color="#ff5555">أنت؟</font></i></b>

22
00:02:51,600 --> 00:02:53,440
<b><i><font color="#ff5555">كان أنت؟</font></i></b>

23
00:02:53,470 --> 00:02:56,240
<b><i><font color="#ff5555">لقد قتلت الجميع</font></i></b>

24
00:03:04,350 --> 00:03:07,290
<b><i><font color="#ff5555">أنت يهوذا</font></i></b>

25
00:03:08,565 --> 00:03:10,065
<b><i><font color="#ff5555">أين أنت؟</font></i></b>

26
00:03:10,105 --> 00:03:12,065
<b><i><font color="#ff5555">أنا في بيت آمن</font></i></b>

27
00:03:12,105 --> 00:03:13,735
<b><i><font color="#ff5555">أنهينا التحميل تقريباً</font></i></b>

28
00:03:13,775 --> 00:03:14,975
<b><i><font color="#ff5555">والخمرة؟</font></i></b>

29
00:03:15,015 --> 00:03:16,205
<b><i><font color="#ff5555">(بوتا) هنا</font></i></b>

30
00:03:16,245 --> 00:03:17,575
<b><i><font color="#ff5555">سنقوم بتسليم بعض المنتجات الآن</font></i></b>

31
00:03:17,605 --> 00:03:20,245
<b><i>حسناً، جيد
وصلت للفندق للتو</i></b>

32
00:03:21,275 --> 00:03:22,815
<b><i>(كيلي آن)</i></b>

33
00:03:22,845 --> 00:03:25,955
<b><i>كانت تستخدم المنتج وتخفي</i></b>

34
00:03:25,985 --> 00:03:27,785
<b><i>أتضن حقاً أنك تريدها مجدداً؟</i></b>

35
00:03:27,815 --> 00:03:30,485
<b><i>أعلم أنها تتعاطا،
لكنها آمن معنا</i></b>

36
00:03:30,525 --> 00:03:33,225
<b><i>أريدك أن تفحصها</i></b>

37
00:03:33,255 --> 00:03:35,155
<b><i>سأتحدث معك قريباً، حسناً؟</i></b>

38
00:03:36,265 --> 00:03:37,835
<b><i>إلى اللقاء</i></b>

39
00:03:50,075 --> 00:03:51,945
<b><i>اللعنة يا  فتاة، لقد وصلت بسرعة</i></b>

40
00:03:51,975 --> 00:03:53,295
<b><i>أدخلي</i></b>

41
00:03:53,325 --> 00:03:56,745
<b><i>سأرتب كل شيء</i></b>

42
00:03:56,785 --> 00:03:59,285
<b><i>أظن أني نسيت أين مفاتيحي؟</i></b>

43
00:03:59,315 --> 00:04:01,785
<b><i>إنها فوضة هنا، آسفة</i></b>

44
00:04:04,055 --> 00:04:05,825
<b><i>خذي وقتك، حسناً؟</i></b>

45
00:04:05,855 --> 00:04:07,425
<b><i>سأنتظر بالخارج</i></b>

46
00:04:07,455 --> 00:04:09,235
<b><i>حسناً</i></b>

47
00:04:34,385 --> 00:04:38,255
<b><i><font color="#fa4a0c">لقد تم إستدعائك عن طريق (إل سنتو)، (تريزا موندوزا)</font></i></b>

48
00:04:40,015 --> 00:04:42,015
<b><i><font color="#fa4a0c">سوف تسافرين إلى (بوليفيا)</font></i></b>

49
00:04:43,475 --> 00:04:45,475
<b><i><font color="#fa4a0c">كل المدفوعات كانت جيدة</font></i></b>

50
00:04:45,815 --> 00:04:47,815
<b><i><font color="#fa4a0c">ما الذي يريده مني؟</font></i></b>

51
00:04:47,915 --> 00:04:50,385
<b><i><font color="#fa4a0c">إنه ليس طلب (تريزا)</font></i></b>

52
00:04:50,385 --> 00:04:53,865
<b><i><font color="#fa4a0c">عليك القدوم غذاً مع شرق الشمس</font></i></b>

53
00:04:54,075 --> 00:04:55,425
<b><i><font color="#fa4a0c">تعالي بمفردك</font></i></b>

54
00:04:55,425 --> 00:05:00,075
<b><i><font color="#fa4a0c">أو ستخسرين ثمرة حب (إل سنتو) للأبد</font></i></b>

55
00:05:20,565 --> 00:05:25,195
<b><i>من تلك  (تريزا)؟ ما الأمر؟</i></b>

56
00:05:25,219 --> 00:05:34,319
<font color="#FFA500"> ملكـة الجنــوب </font></font>
<font color="#FFA500"> الجزء الثـالث، الحلقة العـاشعة </font></font>
<b><i>{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&<\\blur7}||حجازي.T.أحمد||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs26}محمود{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}:ترجمة</i></b>

57
00:05:25,219 --> 00:05:34,319
<font color="#40bfff"> Hisoka Oni : تم تعديل التوقيت من طرف </font>

58
00:05:34,690 --> 00:05:36,310
<b><i>(إل سنتو) خطير</i></b>

59
00:06:26,940 --> 00:06:28,940
<b><i><font color="#eff62b">أبي الروحي، (إل بونيو)</font></i></b>

60
00:06:40,260 --> 00:06:43,840
<b><i><font color="#eff62b">وإذا أحتجتيني في (بوليفيا)
سأكون هناك</font></i></b>

61
00:06:47,250 --> 00:06:49,250
<b><i><font color="#eff62b">أعتني بنفسك، رجاءاً</font></i></b>

62
00:09:21,930 --> 00:09:23,930
<b><i><font color="#eff62b">تبارك الرب مصدر قوتي</font></i></b>

63
00:09:24,140 --> 00:09:28,990
<b><i><font color="#eff62b">الذي يكون يداي في الحرب وأصابعي في المعركة</font></i></b>

64
00:05:36,350 --> 00:05:38,610
<b><i>أنت واثقة أنك تريدين الذهاب
في نزهة مع ذلك الرجل؟</i></b>

65
00:05:39,230 --> 00:05:41,140
<b><i>إذا أرادو أذيتي</i></b>

66
00:05:41,170 --> 00:05:43,390
<b><i>كانوا سيفعلونها عند الفندق</i></b>

67
00:05:44,170 --> 00:05:45,870
<b><i>هناك شيء مختلف</i></b>

68
00:05:45,910 --> 00:05:47,440
<b><i>هل وجت شيئاً؟</i></b>

69
00:05:47,480 --> 00:05:49,710
<b><i>أجل، لدي معارف في المملكة المتحدة
يقولون أن كل</i></b>

70
00:05:49,750 --> 00:05:51,980
<b><i>البضاعة البوليفية التي تَمر
من أيرلندا توقفت</i></b>

71
00:05:52,010 --> 00:05:53,150
<b><i>لا أحد يعلم السبب</i></b>

72
00:05:53,180 --> 00:05:54,550
<b><i>ربما يعمل مع (كامليا)</i></b>

73
00:05:54,580 --> 00:05:55,950
<b><i>لا، إنه لا يفعل</i></b>

74
00:05:55,990 --> 00:05:58,050
<b><i>الخلاصة أنها تعمل بدون حلفاء</i></b>

75
00:05:58,090 --> 00:06:00,990
<b><i>إنها مسألة وقت قبل تُكشف</i></b>

76
00:06:01,020 --> 00:06:02,460
<b><i>أريد حزمة</i></b>

77
00:06:02,490 --> 00:06:03,780
<b><i>(تيريسيتا)</i></b>

78
00:06:05,360 --> 00:06:07,620
<b><i>فقط لأنك تستمرين في الخفاء</i></b>

79
00:06:08,360 --> 00:06:10,700
<b><i>لا يعني أنك ستصبحين بلا فائدة</i></b>

80
00:06:20,610 --> 00:06:22,340
<b><i>انها بلاستيكية</i></b>

81
00:06:22,380 --> 00:06:24,150
<b><i>انها غير مرئية لأجهزة الكشف عن المعادن</i></b>

82
00:06:24,180 --> 00:06:25,760
<b><i>لن يعلموا أنها بحوذتك</i></b>

83
00:06:29,650 --> 00:06:31,220
<b><i>لقد أعطيتيني تلك</i></b>

84
00:06:31,990 --> 00:06:34,550
<b><i>لقد أعادتني من أماكن مظلمة</i></b>

85
00:06:35,560 --> 00:06:38,260
<b><i>إبقيها معك طوال الوقت (تريزا)</i></b>

86
00:06:44,170 --> 00:06:45,170
<b><i>شكراً لك</i></b>

87
00:06:55,710 --> 00:06:59,110
<b><i>انصت، سأكون بخير</i></b>

88
00:07:00,580 --> 00:07:02,250
<b><i>لقد فعلتها وعدت من قبل، أتتذكر؟</i></b>

89
00:07:02,280 --> 00:07:04,720
<b><i>لن يكون هناك أنا ولا (غويرو) لحمايتك هذه المرة</i></b>

90
00:07:04,750 --> 00:07:06,950
<b><i>أتذكر أنني أنقذت كلاكما</i></b>

91
00:07:08,760 --> 00:07:10,850
<b><i>كوني حذرة وحسب</i></b>

92
00:07:12,030 --> 00:07:13,730
<b><i>عودي إلينا</i></b>

93
00:07:15,230 --> 00:07:16,820
<b><i>سأفعل</i></b>

94
00:07:40,090 --> 00:07:41,690
<b><i>مهلاً، إهذا توقيت غير مناسب؟</i></b>

95
00:07:41,720 --> 00:07:43,020
<b><i>إذا كان كذلك
يمكني القدوم في وقت آخر</i></b>

96
00:07:43,060 --> 00:07:44,830
<b><i>لا، أدخلي</i></b>

97
00:07:54,700 --> 00:07:57,540
<b><i>هل قرأت لك امك الإنجيل قط وأنت صغيرة؟</i></b>

98
00:07:59,540 --> 00:08:00,980
<b><i>لا أتذكر</i></b>

99
00:08:01,010 --> 00:08:02,640
<b><i>والدي فعلها</i></b>

100
00:08:02,680 --> 00:08:05,950
<b><i>يكنني رؤية نفسي في القصص التى يقرأها</i></b>

101
00:08:05,980 --> 00:08:08,880
<b><i>كأنهم جميعاص نسخة مختلفة مني</i></b>

102
00:08:09,920 --> 00:08:12,190
<b><i>يبدو الكلام سخيفاً، اعلم</i></b>

103
00:08:12,220 --> 00:08:13,720
<b><i>لكن يمكنني فهمه</i></b>

104
00:08:13,760 --> 00:08:16,220
<b><i>كما تعلمين، كل تلك الإحتمالات</i></b>

105
00:08:16,260 --> 00:08:19,730
<b><i>وكل سيء علي فعله
هو الإختيار بحكمة</i></b>

106
00:08:21,100 --> 00:08:23,000
<b><i>أظن ان عندي مشكلة</i></b>

107
00:08:24,600 --> 00:08:28,140
<b><i>أتعلمين، لم تكن تلك هي الحياة
التي احلم بها</i></b>

108
00:08:28,170 --> 00:08:31,610
<b><i>والمخدرات، تشير إلى</i></b>

109
00:08:31,640 --> 00:08:34,480
<b><i>كل الإجزاء القبيحة، لكن لا تنتهي</i></b>

110
00:08:34,510 --> 00:08:37,380
<b><i>إنها تتبعك كالظل</i></b>

111
00:08:37,410 --> 00:08:39,410
<b><i>و يمكنني الشعور بها تخنقني</i></b>

112
00:08:39,450 --> 00:08:42,680
<b><i>ولا اعلم حتى كيف أتيت لهنا</i></b>

113
00:08:42,720 --> 00:08:46,150
<b><i>أنت أقوى مما تظنين</i></b>

114
00:08:46,190 --> 00:08:49,620
<b><i>كيف لا تتعسرين في الكرة الصغيرة؟</i></b>

115
00:08:49,660 --> 00:08:52,590
<b><i>لانه لم يتسنى لي الإختيار</i></b>

116
00:08:55,700 --> 00:09:00,070
<b><i>أتعلمين، (بسالم 144) كان المفضل لوالدي</i></b>

117
00:09:01,240 --> 00:09:02,870
<b><i>إنه أجمل باللغة الإسبانية، كما تعلمين</i></b>

118
00:09:09,440 --> 00:09:12,150
<b><i>حسناً</i></b>

119
00:09:32,630 --> 00:09:36,270
<b><i><font color="#eff62b">حبي للطيبة و حصني</font></i></b>

120
00:09:37,760 --> 00:09:40,670
<b><i><font color="#eff62b">برجيَ العالي و مسلمي</font></i></b>

121
00:09:43,180 --> 00:09:45,560
<b><i><font color="#eff62b">حصني وملجأي</font></i></b>

122
00:09:49,350 --> 00:09:51,970
<b><i><font color="#56d70f">( أراضي إل سنتو العقارية)
في بوليفيا</font></i></b>

123
00:11:07,530 --> 00:11:10,360
<b><i><font color="#fa4a0c">الحراس يراقبون</font></i></b>

124
00:11:10,360 --> 00:11:15,430
<b><i><font color="#fa4a0c">عليك البقاء هنا
مع عائلتك حتى يقرر (إل سنتو) غير ذلك</font></i></b>

125
00:11:19,530 --> 00:11:22,320
<b><i><font color="#fa4a0c">هذا الفستان لك الليلة</font></i></b>

126
00:11:22,320 --> 00:11:25,110
<b><i><font color="#fa4a0c">(إل سنتو) يريدك أن ترتديه</font></i></b>

127
00:12:05,110 --> 00:12:07,110
<b><i><font color="#eff62b">لم أعلم أنك هنا</font></i></b>

128
00:12:10,070 --> 00:12:12,070
<b><i><font color="#eff62b">تبدين فائقة الجمال، (تريزا)</font></i></b>

129
00:12:13,990 --> 00:12:15,990
<b><i>شكراً لك</i></b>

130
00:12:18,620 --> 00:12:22,790
<b><i><font color="#fa4a0c">(إل سنتو) يفضل أن تأتي
لأسفل وتنضمي للآخرين</font></i></b>

131
00:12:24,330 --> 00:12:26,330
<b><i>من الآخرين؟</i></b>

132
00:12:54,640 --> 00:12:58,010
<b><i>أنظر إليك ، انزلق وجهك الصغير</i></b>

133
00:12:58,040 --> 00:12:59,940
<b><i>لا تتفحصيني، ان جميلة وحسب</i></b>

134
00:12:59,980 --> 00:13:02,040
<b><i>من تظنين أنك تخدعين؟</i></b>

135
00:13:04,250 --> 00:13:06,480
<b><i>(تريزا)</i></b>

136
00:13:06,520 --> 00:13:08,280
<b><i>(ساشا)</i></b>

137
00:13:10,120 --> 00:13:12,190
<b><i>هل تعلمين لما أنت هنا؟</i></b>

138
00:13:12,220 --> 00:13:13,990
<b><i>نفس سبب تواجدنا هنا</i></b>

139
00:13:14,020 --> 00:13:17,290
<b><i>إنه يطلب، ونحن نأتي</i></b>

140
00:13:17,330 --> 00:13:18,960
<b><i>إذا الجميع هنا تجار مخدرات؟</i></b>

141
00:13:18,990 --> 00:13:20,360
<b><i>وقتلة بلا رحمة</i></b>

142
00:13:20,400 --> 00:13:22,800
<b><i>لا تدع التجاعيد تخدعك</i></b>

143
00:13:22,830 --> 00:13:26,200
<b><i>كلما كانوا أكبر زاد الدم بين أسنانهم</i></b>

144
00:13:26,230 --> 00:13:28,900
<b><i>أترين، انا طفلة بالمقارنة ببعضهم</i></b>

145
00:13:29,670 --> 00:13:32,040
<b><i>كنت أشرف علي حشيش من الدرجة الثالة</i></b>

146
00:13:32,070 --> 00:13:33,640
<b><i>قديماً في (داريوت) في 2007</i></b>

147
00:13:33,680 --> 00:13:37,340
<b><i>كنت أظن أني لا أقهر</i></b>

148
00:13:37,380 --> 00:13:40,150
<b><i>ركبت في الطائرة الخطأ مع الأشخاص الخطأ</i></b>

149
00:13:40,180 --> 00:13:42,750
<b><i>(إل سنتو) قتلهم جميعاً ماعدا أنا</i></b>

150
00:13:42,780 --> 00:13:44,490
<b><i>بعد 10 سنوات</i></b>

151
00:13:44,520 --> 00:13:47,420
<b><i>كنت أشرف علي كل خطوط الدعم في (المغرب)</i></b>

152
00:13:47,460 --> 00:13:50,220
<b><i>إتضح إني لا أقهر</i></b>

153
00:13:53,400 --> 00:13:56,590
<b><i>لقد قابلته، هذا هو (إل دينتيستا)</i></b>

154
00:13:57,800 --> 00:14:00,100
<b><i>الآن هذا (لوكا بارون)</i></b>

155
00:14:00,140 --> 00:14:01,840
<b><i>إنه يشرف على خطوط الإنتاج لـ(إل سنتو)</i></b>

156
00:14:01,870 --> 00:14:03,340
<b><i>في (روما) و(نيبال)</i></b>

157
00:14:03,370 --> 00:14:05,670
<b><i>والفتاة تتولى أمر (أيرلندا)</i></b>

158
00:14:05,710 --> 00:14:08,340
<b><i>لقد وجدت الفتاة الجديدة (ساشا)؟</i></b>

159
00:14:09,810 --> 00:14:12,880
<b><i>ربما أجرب وأعلمها أشياء جديدة</i></b>

160
00:14:12,910 --> 00:14:14,420
<b><i>تبدو لا تعرف شيء</i></b>

161
00:14:15,580 --> 00:14:18,250
<b><i>ما رأيك، (فريدا كاهلو)؟</i></b>

162
00:14:18,290 --> 00:14:19,950
<b><i>هل انت مستعدة لنزهة جيدة أمّ ماذا؟</i></b>

163
00:14:20,530 --> 00:14:23,060
<b><i>لقد سمعت ان البضاعة البوليفية
توقفت عن التحرك</i></b>

164
00:14:23,090 --> 00:14:24,780
<b><i>من دبلن وجالواي</i></b>

165
00:14:25,590 --> 00:14:27,090
<b><i>هل هذا صحيح؟</i></b>

166
00:14:36,810 --> 00:14:39,740
<b><i>لا، لا، لا أجلسوا</i></b>

167
00:14:39,770 --> 00:14:42,780
<b><i>رجاءاً، عائلتي</i></b>

168
00:14:42,810 --> 00:14:47,080
<b><i>أردت الترحيب بكم في بيت العائلة</i></b>

169
00:14:47,120 --> 00:14:50,350
<b><i>أعد ان يكون كلامي قصير</i></b>

170
00:14:51,750 --> 00:14:53,310
<b><i>العائلة</i></b>

171
00:14:53,960 --> 00:14:58,730
<b><i>العائلة هي كل ما لدينا</i></b>

172
00:15:01,360 --> 00:15:07,450
<b><i>الجانب الأكثر هشاشة في أعمالنا هو الثقة</i></b>

173
00:15:07,970 --> 00:15:14,140
<b><i>الثقة تجعل من الواد إثنين</i></b>

174
00:15:14,180 --> 00:15:17,580
<b><i>من الإثنين إلى جيش</i></b>

175
00:15:20,480 --> 00:15:25,320
<b><i>لقد أحضرتكم اليوم ليك أعطيكم هدية</i></b>

176
00:15:26,790 --> 00:15:31,830
<b><i>الهدية هي العفو</i></b>

177
00:15:33,700 --> 00:15:35,330
<b><i>العفو عن ماذا؟</i></b>

178
00:15:39,330 --> 00:15:43,600
<b><i>كان حرمتنا الحرم</i></b>

179
00:15:43,640 --> 00:15:47,710
<b><i>تلك الصور هي الشيء الوحيد المتبقي</i></b>

180
00:15:47,740 --> 00:15:50,440
<b><i>من ذلك المكان الجميل</i></b>

181
00:15:50,480 --> 00:15:55,880
<b><i>وكل العاملين الذين يصنعون
الكوكايين الذي تبيعونه</i></b>

182
00:15:55,920 --> 00:16:00,150
<b><i>واحد منك قد باعني للسلطات</i></b>

183
00:16:00,190 --> 00:16:02,220
<b><i>الذي قصفنا</i></b>

184
00:16:02,260 --> 00:16:06,390
<b><i>ولن يغادر أحد اليوم</i></b>

185
00:16:07,060 --> 00:16:11,530
<b><i>قبل أن يعترف أحدكم</i></b>

186
00:16:20,940 --> 00:16:22,820
<b><i>لك أولاً</i></b>

187
00:16:24,250 --> 00:16:26,050
<b><i>هيا لنرقص</i></b>

188
00:16:40,300 --> 00:16:42,570
<b><i>لقد قدتك لملاذ (إل سنتو) الآمن</i></b>

189
00:16:42,600 --> 00:16:45,640
<b><i>أعلم، لكنه ليس أنا</i></b>

190
00:16:45,670 --> 00:16:48,570
<b><i>أخبرتك أن تتركي كل هذا في (لا باز)</i></b>

191
00:16:48,610 --> 00:16:50,080
<b><i>لقد حذرتك</i></b>

192
00:16:50,110 --> 00:16:52,280
<b><i>متى كان الهجوم على السجن؟</i></b>

193
00:16:52,310 --> 00:16:54,280
<b><i>الأحد الماضي</i></b>

194
00:16:54,310 --> 00:16:55,980
<b><i>لقد دنسوا عمد (السبت)</i></b>

195
00:16:56,020 --> 00:16:57,980
<b><i>معرفة الألم الذي يحدثه (إل سنتو)</i></b>

196
00:16:58,650 --> 00:17:01,290
<b><i>الأمر ليس بخصوص العمل</i></b>

197
00:17:01,320 --> 00:17:03,160
<b><i>إنها الحرب الروحية</i></b>

198
00:17:03,190 --> 00:17:06,360
<b><i>إنها ليست معركة حول الكوكايين والمال</i></b>

199
00:17:06,390 --> 00:17:09,000
<b><i>الذي تشهديه هنا</i></b>

200
00:17:09,030 --> 00:17:12,500
<b><i>إنه الحرب الدائمة بين الخير والشر</i></b>

201
00:17:12,530 --> 00:17:15,170
<b><i>هل تعلم من خانه؟</i></b>

202
00:17:15,200 --> 00:17:17,170
<b><i>أجل</i></b>

203
00:17:17,200 --> 00:17:18,510
<b><i>متأكد ان (يهوذا)</i></b>

204
00:17:18,550 --> 00:17:20,150
<b><i>دكتور (أويلا)</i></b>

205
00:17:20,150 --> 00:17:22,150
<b><i><font color="#fa4a0c">تعال معنا </font></i></b>

206
00:17:36,660 --> 00:17:40,030
<b><i>في النهاية</i></b>

207
00:17:40,060 --> 00:17:42,760
<b><i>الجميع</i></b>

208
00:17:43,660 --> 00:17:44,970
<b><i>تعال</i></b>

209
00:17:47,940 --> 00:17:53,390
<b><i>دعوني أقدم لكم ذلك الخلوق الجميل</i></b>

210
00:17:54,200 --> 00:17:55,540
<b><i>التي تكون</i></b>

211
00:17:55,540 --> 00:18:00,000
<b><i>حب حياتي و أم ولدي</i></b>

212
00:18:00,110 --> 00:18:05,380
<b><i>لها نقاء لا مثيل له</i></b>

213
00:18:05,420 --> 00:18:09,890
<b><i>وأخبركم جميعاً
أنه حين اكون معها</i></b>

214
00:18:09,920 --> 00:18:16,060
<b><i>قلبي كأنه خارج جسدي</i></b>

215
00:18:17,800 --> 00:18:19,570
<b><i>تبديل الشركاء</i></b>

216
00:18:19,600 --> 00:18:20,870
<b><i>معذرة</i></b>

217
00:18:20,900 --> 00:18:24,710
<b><i>انصت، لقد أخذوا (إل دينتيستا) للتو</i></b>

218
00:18:24,740 --> 00:18:26,740
<b><i>ماذا؟ -
ربنا نكون التاليين -</i></b>

219
00:18:26,770 --> 00:18:29,240
<b><i>هذا هراء
لم أشي بـ( إل سنتو)</i></b>

220
00:18:29,270 --> 00:18:32,210
<b><i>ولا أنا، لدي مسدس في غرفتي، حسناً؟</i></b>

221
00:18:34,110 --> 00:18:36,810
<b><i>حسناً، سأتبع قيادتك</i></b>

222
00:18:40,590 --> 00:18:42,760
<b><i>حسناً، الآن</i></b>

223
00:18:43,090 --> 00:18:45,390
<b><i>مهلاً، إلى أين تظنين نفسك ذاهبة</i></b>

224
00:18:45,420 --> 00:18:47,260
<b><i>لقد قال إنه لا يمكن لأحد أن يغادر</i></b>

225
00:18:47,290 --> 00:18:48,890
<b><i>حمام السيدات</i></b>

226
00:18:48,920 --> 00:18:50,560
<b><i>معذرة -
لا -</i></b>

227
00:18:52,460 --> 00:18:54,000
<b><i>حسناً، إستمروا إذاً</i></b>

228
00:18:54,030 --> 00:18:56,900
<b><i>أعلم أن أحدكم هي الواشية على أية حال</i></b>

229
00:19:01,900 --> 00:19:05,170
<b><i>إذاً، من تظنين انه الواشي؟</i></b>

230
00:19:05,210 --> 00:19:07,880
<b><i>(لاكي شارمز) يبدو مذباً من وجهة نظري</i></b>

231
00:19:18,120 --> 00:19:19,590
<b><i>حسناً</i></b>

232
00:19:29,900 --> 00:19:31,770
<b><i>دكتور (إيولا)</i></b>

233
00:19:36,010 --> 00:19:37,370
<b><i>أنا (تريزا)</i></b>

234
00:19:40,710 --> 00:19:42,040
<b><i>اللعنة</i></b>

235
00:19:42,080 --> 00:19:43,710
<b><i>أتلك أسنانه؟</i></b>

236
00:19:45,310 --> 00:19:47,120
<b><i>اللعنة، شيئاً ما لمس قدمي</i></b>

237
00:19:48,340 --> 00:19:50,440
<b><i>لا، لا، لا هذا الرجل -
إنه حي -</i></b>

238
00:19:50,480 --> 00:19:52,750
<b><i>انا احذرك (تريزا)
لا تفعلي</i></b>

239
00:19:56,490 --> 00:19:57,990
<b><i>إنه بارد</i></b>

240
00:19:59,500 --> 00:20:01,360
<b><i>حسناً، علينا الذهاب</i></b>

241
00:20:03,670 --> 00:20:05,430
<b><i>غرفتي بالأعلى على اليسار</i></b>

242
00:20:05,470 --> 00:20:06,670
<b><i>حسناً</i></b>

243
00:20:25,120 --> 00:20:26,990
<b><i>لقد ذهبوا</i></b>

244
00:20:27,020 --> 00:20:28,790
<b><i>إنهم بجوار غرفتي</i></b>

245
00:20:28,820 --> 00:20:30,560
<b><i>حسناً، انظري
فكرة المسدس فاشلة</i></b>

246
00:20:30,590 --> 00:20:32,290
<b><i>علينا الخروج من هنا</i></b>

247
00:20:32,330 --> 00:20:33,600
<b><i>حسناً</i></b>

248
00:20:33,630 --> 00:20:34,860
<b><i>علينا إخبار البقية</i></b>

249
00:20:34,900 --> 00:20:36,360
<b><i>مهلاً، لا، لا ،لا</i></b>

250
00:20:36,400 --> 00:20:38,200
<b><i>لا تعلمين من تحاولين إنقاذهم، حسناً؟</i></b>

251
00:20:38,230 --> 00:20:40,030
<b><i>هؤلاء الأشخاص يتعاملون مع الموت (تريزا)</i></b>

252
00:20:40,070 --> 00:20:41,470
<b><i>هناك الكثير من الحراس</i></b>

253
00:20:41,500 --> 00:20:43,200
<b><i>فرصتنا الوحيدة هي التوحد</i></b>

254
00:20:50,550 --> 00:20:52,150
<b><i>إلى أين ذهبتم بحق الجحيم؟</i></b>

255
00:20:52,180 --> 00:20:56,220
<b><i>انصت، لقد عذبوا وقتلوا (إل دينتيستوا)</i></b>

256
00:20:56,250 --> 00:20:58,090
<b><i>سنموت جميعاً</i></b>

257
00:20:58,120 --> 00:20:59,550
<b><i>لا يمكنني، لا يمكنني البقاء هنا معك</i></b>

258
00:20:59,590 --> 00:21:01,290
<b><i>لما أنا هنا معكم أيها الناس؟</i></b>

259
00:21:01,320 --> 00:21:02,420
<b><i>أبعد يدك عني</i></b>

260
00:21:02,460 --> 00:21:04,230
<b><i>أبعد يدك عني</i></b>

261
00:21:04,260 --> 00:21:08,760
<b><i>انصت، رأيي أن نجعلها تعترف</i></b>

262
00:21:08,800 --> 00:21:10,030
<b><i>ماذا؟ لا</i></b>

263
00:21:10,070 --> 00:21:11,370
<b><i>أنا معك</i></b>

264
00:21:11,400 --> 00:21:13,000
<b><i>أعني، من الافضل أن تكون هي</i></b>

265
00:21:13,040 --> 00:21:14,970
<b><i>على أن نُقتل واحد تلو الآخر</i></b>

266
00:21:15,000 --> 00:21:17,370
<b><i>هل رأيت ما رأيناه؟ -
لن أستمر في ذلك (تريزا) -</i></b>

267
00:21:17,410 --> 00:21:19,540
<b><i>(تريزا)</i></b>

268
00:21:19,580 --> 00:21:21,100
<b><i>تعالي معي</i></b>

269
00:21:21,780 --> 00:21:23,380
<b><i>رجاءً</i></b>

270
00:21:34,420 --> 00:21:38,060
<b><i>هل استمتعتي بالتنزه في منزلي؟</i></b>

271
00:21:39,930 --> 00:21:43,100
<b><i>موسيقى</i></b>

272
00:21:43,130 --> 00:21:44,230
<b><i>هلا رقصنا؟</i></b>

273
00:21:54,910 --> 00:21:57,750
<b><i>هل خانك (إل دينتيستو)</i></b>

274
00:21:57,780 --> 00:22:01,580
<b><i>خيانة؟ لا</i></b>

275
00:22:01,620 --> 00:22:04,450
<b><i>ليس قادر على الخيانة</i></b>

276
00:22:06,390 --> 00:22:08,620
<b><i>إذاً لما عذبته؟</i></b>

277
00:22:09,860 --> 00:22:12,730
<b><i>كان بوابتي</i></b>

278
00:22:12,760 --> 00:22:16,160
<b><i>لقد سمح بدخول الثعلب</i></b>

279
00:22:16,200 --> 00:22:18,430
<b><i>لقد كان من عائلتك</i></b>

280
00:22:18,470 --> 00:22:20,770
<b><i>أجل، (تريزا)</i></b>

281
00:22:20,800 --> 00:22:25,240
<b><i>لكن أحياناً لا يكون الحب دافئاً</i></b>

282
00:22:25,270 --> 00:22:28,980
<b><i>أحياناً عنف وألم</i></b>

283
00:22:29,010 --> 00:22:33,110
<b><i>يكون من خطط الله العظمى</i></b>

284
00:22:33,150 --> 00:22:36,580
<b><i>يجدر بك معرفة ذلك الآن أكثر من قبل</i></b>

285
00:22:36,620 --> 00:22:42,590
<b><i>هل تتبعت ظلمات بداخلك
لم أرها من قبل؟</i></b>

286
00:22:44,430 --> 00:22:47,430
<b><i>هل هو صديقك القديم؟</i></b>

287
00:22:47,460 --> 00:22:51,400
<b><i>الشخص الذي ضحى بحياته لأجلك؟</i></b>

288
00:22:52,170 --> 00:22:56,240
<b><i>آسف سيدتي، أقول الحقيقة</i></b>

289
00:22:56,270 --> 00:22:59,110
<b><i>هل تغلبت عليك الظلمات؟</i></b>

290
00:22:59,140 --> 00:23:00,440
<b><i>هل قمت بخيانتي؟</i></b>

291
00:23:00,480 --> 00:23:01,980
<b><i>أجل، لقد كانت هي</i></b>

292
00:23:02,010 --> 00:23:05,450
<b><i>لقد أحضرت سلاح إلى بيتك، اترى؟</i></b>

293
00:23:05,480 --> 00:23:07,280
<b><i>لقد أرادت مني ان أهرب</i></b>

294
00:23:07,320 --> 00:23:09,780
<b><i>وأخبرتها اني لن أخون عائلتي</i></b>

295
00:23:09,820 --> 00:23:13,020
<b><i>لقد هددت حياتي، لقد هددت حياتنا جميعاً</i></b>

296
00:23:13,060 --> 00:23:15,160
<b><i>هل هذا صحيح، ما تقوله (ساشا)؟</i></b>

297
00:23:15,190 --> 00:23:16,560
<b><i>لا، لم أفعل ذلك -
عائلتي -</i></b>

298
00:23:16,590 --> 00:23:19,690
<b><i>أجل، (إل سنتو) إنه صحيح</i></b>

299
00:23:19,730 --> 00:23:21,600
<b><i>لقد حاولت أن تقلبني ضدك أنا أيضاً</i></b>

300
00:23:21,630 --> 00:23:23,830
<b><i>لكنني أخبرتها أن تذهب لخبثها</i></b>

301
00:23:23,870 --> 00:23:24,970
<b><i>إنها الواشية</i></b>

302
00:23:25,000 --> 00:23:26,130
<b><i>لم أفعل ذلك</i></b>

303
00:23:29,540 --> 00:23:33,250
<b><i>أظن اننا وجدنا (يهوذا) خاصتنا</i></b>

304
00:23:33,260 --> 00:23:34,820
<b><i>هيا بنا</i></b>

305
00:23:34,840 --> 00:23:37,580
<b><i>لا، انصت، لا</i></b>

306
00:23:38,650 --> 00:23:40,480
<b><i>انصت إلي، هذا خطأ</i></b>

307
00:23:40,520 --> 00:23:43,320
<b><i>لقد كان، لكن سنصلحه</i></b>

308
00:23:43,350 --> 00:23:47,720
<b><i>(تريزا) اتعرفين أنه هناك أطباء فودو</i></b>

309
00:23:47,760 --> 00:23:51,290
<b><i>الذي يعرف عنهم التحكم بالأموات؟</i></b>

310
00:23:51,330 --> 00:23:54,400
<b><i>عن طريق إستخدام التركيبات</i></b>

311
00:23:54,430 --> 00:23:59,200
<b><i>من سمكة البخاخ السميكة والسماد</i></b>

312
00:23:59,230 --> 00:24:04,710
<b><i>يمكنهم عمل غيبوبه متحركة</i></b>

313
00:24:05,180 --> 00:24:06,250
<b><i>ضعها هناك</i></b>

314
00:24:06,280 --> 00:24:08,180
<b><i>لا، انصت إلي</i></b>

315
00:24:08,210 --> 00:24:09,880
<b><i>هذا خطأ، رجاءً</i></b>

316
00:24:09,910 --> 00:24:12,010
<b><i>لم أفعلها، لا</i></b>

317
00:24:12,050 --> 00:24:13,010
<b><i>أمسك فمها</i></b>

318
00:24:14,580 --> 00:24:18,820
<b><i>يبدو أن ضحاياه في المطهر</i></b>

319
00:24:18,850 --> 00:24:21,090
<b><i>الزومبي الأحياء (أبري)</i></b>

320
00:24:21,120 --> 00:24:22,360
<b><i>لا</i></b>

321
00:24:22,390 --> 00:24:24,060
<b><i>(أبري) -
 لا -</i></b>

322
00:24:29,160 --> 00:24:30,370
<b><i>لا، لا</i></b>

323
00:25:02,835 --> 00:25:04,115
<b><i>أنت</i></b>

324
00:25:05,505 --> 00:25:08,305
<b><i>أنت هو (يهوذا)</i></b>

325
00:25:13,675 --> 00:25:17,585
<b><i>أنت المدمرة</i></b>

326
00:25:23,985 --> 00:25:25,955
<b><i>طفلي</i></b>

327
00:25:29,795 --> 00:25:33,665
<b><i>أخذت القنبلة حبة الجميل</i></b>

328
00:25:33,695 --> 00:25:39,905
<b><i>وأخبروني أنه على قطع ابني</i></b>

329
00:25:39,935 --> 00:25:42,305
<b><i>من جسدها</i></b>

330
00:25:42,335 --> 00:25:44,305
<b><i>لقد تم خداعنا</i></b>

331
00:25:47,715 --> 00:25:50,375
<b><i>إنهم آتون</i></b>

332
00:25:50,415 --> 00:25:53,385
<b><i>لم يترك قومك أي ناجٍ في السجن</i></b>

333
00:25:53,415 --> 00:25:55,215
<b><i>إن كنت تلومني</i></b>

334
00:25:55,255 --> 00:25:58,525
<b><i>كنت قد غادرت قبل إنفجار القنابل</i></b>

335
00:25:58,555 --> 00:26:00,825
<b><i>كما فعل الآخرون</i></b>

336
00:26:00,855 --> 00:26:02,055
<b><i>ماذا؟</i></b>

337
00:26:02,095 --> 00:26:04,495
<b><i>لم نقم بتفجير انفسنا</i></b>

338
00:26:04,525 --> 00:26:07,595
<b><i>إنه خطئك</i></b>

339
00:26:07,635 --> 00:26:09,895
<b><i>كنت مهملاً</i></b>

340
00:26:09,935 --> 00:26:13,835
<b><i>لما أحضرت كل ما أحب للثعلب؟</i></b>

341
00:26:24,245 --> 00:26:25,745
<b><i>أحدهم هنا</i></b>

342
00:26:25,785 --> 00:26:29,385
<b><i>تحرك</i></b>

343
00:26:29,415 --> 00:26:31,255
<b><i>لا حركة هنا</i></b>

344
00:26:39,825 --> 00:26:41,435
<b><i>رجاءً</i></b>

345
00:26:44,065 --> 00:26:46,505
<b><i>سيدي، ليس أحد منهم الهدف</i></b>

346
00:26:48,205 --> 00:26:50,475
<b><i>افحصهم بالأشعة تحت الحمراء</i></b>

347
00:26:50,505 --> 00:26:53,275
<b><i>إذا كان هناك أحد آخر، ستجدهم</i></b>

348
00:26:55,925 --> 00:26:58,685
<b><i>هذا صوت (ديفون فينش)</i></b>

349
00:27:01,175 --> 00:27:03,455
<b><i>انظر إلي، انظر ألي</i></b>

350
00:27:03,485 --> 00:27:05,585
<b><i>علينا الذهاب</i></b>

351
00:27:05,625 --> 00:27:07,925
<b><i>سوف يقتلوننا</i></b>

352
00:27:07,955 --> 00:27:10,125
<b><i>حسناً</i></b>

353
00:27:10,165 --> 00:27:11,965
<b><i>هذا الطريق، هيا</i></b>

354
00:27:11,995 --> 00:27:14,635
<b><i>هناك شيء علي فعله اولاً</i></b>

355
00:27:23,135 --> 00:27:25,945
<b><i>نشر الطائرة بدون طيار للبحث في الممتلكات</i></b>

356
00:27:32,815 --> 00:27:34,815
<b><i>اهدأ با ولدي</i></b>

357
00:27:40,995 --> 00:27:42,955
<b><i>يا الله. حبي</i></b>

358
00:27:47,285 --> 00:27:49,285
<b><i>سوف نتقابل</i></b>

359
00:27:50,855 --> 00:27:52,855
<b><i>يوماً ما</i></b>

360
00:27:53,615 --> 00:27:55,145
<b><i>أعدك بذلك</i></b>

361
00:28:01,145 --> 00:28:02,615
<b><i>إستقبال الأشعة</i></b>

362
00:28:02,645 --> 00:28:05,215
<b><i>إذا كانوا أحياء سنجدهم</i></b>

363
00:28:06,135 --> 00:28:07,335
<b><i>أين وابنك</i></b>

364
00:28:08,515 --> 00:28:10,785
<b><i>ابني لديه طريقة الآخر</i></b>

365
00:28:11,985 --> 00:28:14,025
<b><i>خال، جرب الغرفة المجاورة</i></b>

366
00:28:15,495 --> 00:28:17,295
<b><i>افحص المطبخ</i></b>

367
00:28:17,325 --> 00:28:18,925
<b><i>هيا بنا</i></b>

368
00:28:39,815 --> 00:28:42,615
<b><i>علينا دفن انفسنا</i></b>

369
00:28:43,175 --> 00:28:46,155
<b><i>تلك هي الطريقة الوحيدة للنجاة</i></b>

370
00:28:46,185 --> 00:28:48,025
<b><i>الطين لن يخفينا كلياً</i></b>

371
00:28:48,535 --> 00:28:51,865
<b><i>الأشعة تستشعر الحرارة</i></b>

372
00:28:52,205 --> 00:28:54,695
<b><i>علينا خفض درجة حرارة اجسادنا</i></b>

373
00:28:54,735 --> 00:28:56,065
<b><i>ماذا؟</i></b>

374
00:28:56,095 --> 00:28:57,535
<b><i>كيف؟</i></b>

375
00:28:57,565 --> 00:29:00,365
<b><i>علينا الدخول لأرض الموتى</i></b>

376
00:29:00,405 --> 00:29:01,905
<b><i>الجرعة</i></b>

377
00:29:01,935 --> 00:29:03,405
<b><i>هذا ما استخدمته مع (إل دينتيستا)</i></b>

378
00:29:03,445 --> 00:29:05,675
<b><i>كان جسدة باردا</i></b>

379
00:29:06,305 --> 00:29:08,215
<b><i>يجب أن يكون طريقة أخرى</i></b>

380
00:29:08,245 --> 00:29:11,015
<b><i>أتمنى لو هناك</i></b>

381
00:29:11,565 --> 00:29:15,035
<b><i>لا أتطلع إلى ما ينتظرني</i></b>

382
00:29:24,745 --> 00:29:26,625
<b><i>لا</i></b>

383
00:29:28,255 --> 00:29:30,065
<b><i>اشربي هذا</i></b>

384
00:29:30,065 --> 00:29:32,595
<b><i>مدينة الموتى تنتظرك</i></b>

385
00:29:32,975 --> 00:29:36,385
<b><i>لكن قيامتنا ليست مؤكدة</i></b>

386
00:29:36,895 --> 00:29:38,775
<b><i>إلى اللقاء (تريزا)</i></b>

387
00:30:14,755 --> 00:30:16,755
<b><i>اهلاً (تريزا)</i></b>

388
00:30:17,775 --> 00:30:19,775
<b><i>أنا في الجانب الآخر</i></b>

389
00:30:20,335 --> 00:30:21,865
<b><i>تعالي معي، يا حبي</i></b>

390
00:30:21,865 --> 00:30:23,635
<b><i>ليس لديك الكثير من الموقت</i></b>

391
00:30:43,055 --> 00:30:44,825
<b><i>هناك إشارة من القاعدة</i></b>

392
00:30:44,855 --> 00:30:47,515
<b><i>إقترب أكثر، يمكن أن يكون الهدف</i></b>

393
00:31:01,675 --> 00:31:03,705
<b><i>استمر في البحث</i></b>

394
00:31:03,745 --> 00:31:06,145
<b><i>هيا، لنذهب</i></b>

395
00:31:09,885 --> 00:31:11,615
<b><i>ماذا، الآن؟</i></b>

396
00:31:11,645 --> 00:31:14,985
<b><i>الطائرة إالتقطت إشارة بجوار الأعمدة</i></b>

397
00:31:15,015 --> 00:31:16,685
<b><i>اذهب تفحصها</i></b>

398
00:31:28,065 --> 00:31:29,905
<b><i>هل ترون أي شيء يا رجال؟</i></b>

399
00:31:41,445 --> 00:31:43,445
<b><i>تبدو جيدة، صحيح؟</i></b>

400
00:31:48,625 --> 00:31:50,225
<b><i>مهلاً، انصتي</i></b>

401
00:31:51,775 --> 00:31:55,195
<b><i>أعلم أننا قضينا وقت صعب بالماضي</i></b>

402
00:31:55,225 --> 00:31:57,225
<b><i>لكن ليس عليك القلق مجدداً</i></b>

403
00:31:58,665 --> 00:32:00,665
<b><i>أنا هنا لأجلك حبيبتي</i></b>

404
00:32:01,065 --> 00:32:03,065
<b><i>للأبد</i></b>

405
00:32:03,305 --> 00:32:04,865
<b><i>ما هو لي ملكك</i></b>

406
00:32:14,615 --> 00:32:17,215
<b><i>حبيبتي</i></b>

407
00:32:17,245 --> 00:32:20,085
<b><i>ماذا لو رحلنا عن هذا العالم؟</i></b>

408
00:32:21,755 --> 00:32:24,445
<b><i>بعيداً عن العصابة، بعيداً عن كل شيء</i></b>

409
00:32:26,255 --> 00:32:28,595
<b><i>(إل فنيو) لن يدع ذلك يحدث</i></b>

410
00:32:29,625 --> 00:32:31,595
<b><i>ربما سألته بالفعل</i></b>

411
00:32:33,995 --> 00:32:35,665
<b><i>وماذا قال؟</i></b>

412
00:32:35,705 --> 00:32:38,795
<b><i>حسناً، لقد قال
" كن حذراً مما تتمناه"</i></b>

413
00:32:38,835 --> 00:32:41,475
<b><i>لكنه تركني أذهب</i></b>

414
00:32:41,505 --> 00:32:45,275
<b><i>يمكننا البدأ من جديد
حياة جديدة</i></b>

415
00:32:45,315 --> 00:32:46,615
<b><i>عائلة</i></b>

416
00:33:04,475 --> 00:33:06,665
<b><i>إنها فتاة، أعلم ذلك</i></b>

417
00:33:24,115 --> 00:33:27,355
<b><i>ها هو ذا. انظر الى ذلك يا عزيزي</i></b>

418
00:33:36,225 --> 00:33:38,865
<b><i>أتريدين الذهاب إلى هناك مع الأطفال؟</i></b>

419
00:33:48,005 --> 00:33:49,305
<b><i>هيا</i></b>

420
00:34:00,085 --> 00:34:02,285
<b><i>هل هناك إشارة علي الحياة</i></b>

421
00:34:02,325 --> 00:34:03,455
<b><i>لا</i></b>

422
00:34:03,885 --> 00:34:05,125
<b><i>لا ترى أي شيء</i></b>

423
00:34:05,155 --> 00:34:07,955
<b><i>لا، ربما هو حيوان</i></b>

424
00:34:09,165 --> 00:34:10,995
<b><i>ليس هناك شيء حي هناك</i></b>

425
00:34:11,025 --> 00:34:12,665
<b><i>افحص بقية المكان</i></b>

426
00:34:12,695 --> 00:34:15,195
<b><i>علينا إجاد (تريزا) و (إل سنتو)</i></b>

427
00:34:26,765 --> 00:34:28,125
<b><i>أنا أحبك ، أمي</i></b>

428
00:34:39,225 --> 00:34:41,055
<b><i>تمنيت لو كان هذا حقيقاً</i></b>

429
00:34:43,865 --> 00:34:45,685
<b><i>هل يهم ذلك</i></b>

430
00:34:46,965 --> 00:34:48,595
<b><i>لدينا فرصة أخرى</i></b>

431
00:34:51,605 --> 00:34:53,675
<b><i>لكن هذا حلم</i></b>

432
00:34:55,655 --> 00:34:57,355
<b><i>هذا ليس حقيقاً</i></b>

433
00:34:57,535 --> 00:34:59,165
<b><i>حسناً، أتردين العودة للحياة</i></b>

434
00:34:59,205 --> 00:35:00,665
<b><i>حيث يتوجب عليك المحاربة والقتل؟</i></b>

435
00:35:00,705 --> 00:35:02,275
<b><i>هذا ليس ما أردته لك (تريزا)</i></b>

436
00:35:04,825 --> 00:35:07,005
<b><i>ليس هناك شيء ينتظرك هناك</i></b>

437
00:35:13,385 --> 00:35:15,715
<b><i>حياتك مؤلمة وقبيحة</i></b>

438
00:35:16,355 --> 00:35:18,385
<b><i>لكنها حياتك</i></b>

439
00:35:19,455 --> 00:35:21,325
<b><i>وتحظين بها مرة واحدة</i></b>

440
00:35:22,495 --> 00:35:24,695
<b><i>لقد خسرت كل من تحبين</i></b>

441
00:35:26,575 --> 00:35:28,715
<b><i>لا يمكنني البقاء</i></b>

442
00:35:31,205 --> 00:35:33,935
<b><i>إن تخليت عن ذلك، ستصبحين وحدك هناك</i></b>

443
00:35:38,905 --> 00:35:40,545
<b><i>أعلم</i></b>

444
00:35:47,355 --> 00:35:49,255
<b><i>هذا لس حقيقي</i></b>

445
00:35:51,985 --> 00:35:53,585
<b><i>آسفة</i></b>

446
00:35:56,195 --> 00:35:57,755
<b><i>أحبك</i></b>

447
00:35:59,625 --> 00:36:01,425
<b><i>أحبك، أيضاً</i></b>

448
00:36:02,385 --> 00:36:04,735
<b><i>دائماً</i></b>

449
00:36:07,255 --> 00:36:11,515
<b><i>هذا دم أعدائي</i></b>

450
00:38:10,785 --> 00:38:12,755
<b><i>لقد اخذه الجنود</i></b>

451
00:38:12,785 --> 00:38:15,355
<b><i>لقد رحل ابني</i></b>

452
00:38:15,385 --> 00:38:17,755
<b><i>لقد تسببت في ذلك</i></b>

453
00:38:17,785 --> 00:38:20,895
<b><i>لقد سئمت من ذلك العمل</i></b>

454
00:38:20,925 --> 00:38:24,595
<b><i>كيف يؤخذ كل هذا القدر منا؟</i></b>

455
00:38:24,625 --> 00:38:28,295
<b><i>طالما أنت حي، يمكنك إعادة بناء نفسك</i></b>

456
00:38:30,605 --> 00:38:32,475
<b><i>(مويوكويوتسين)؟</i></b>

457
00:38:38,245 --> 00:38:39,975
<b><i>(تريزا)</i></b>

458
00:38:40,015 --> 00:38:44,045
<b><i>الظلمات التى رأيتها بداخلك مؤخراً</i></b>

459
00:38:44,085 --> 00:38:45,965
<b><i>لقد غادرت</i></b>

460
00:38:46,455 --> 00:38:50,885
<b><i>لا، لقد تحولت</i></b>

461
00:38:51,495 --> 00:38:54,725
<b><i>لم يعد عدوك</i></b>

462
00:38:55,365 --> 00:38:59,095
<b><i>علينا غجاد من فعل بنا ذلك</i></b>

463
00:38:59,135 --> 00:39:01,655
<b><i>علينا تدميرهم</i></b>

464
00:39:02,435 --> 00:39:04,435
<b><i>هيا بنا</i></b>

465
00:39:11,125 --> 00:39:13,825
<b><i>طفلتي، لقد تم إعادة والادتك</i></b>

466
00:39:13,965 --> 00:39:15,965
<b><i>اذهبي في سلام</i></b>

467
00:39:16,485 --> 00:39:18,745
<b><i>حسناً</i></b>

468
00:39:18,785 --> 00:39:21,465
<b><i>500دولار لكلاكما</i></b>

469
00:39:22,055 --> 00:39:23,285
<b><i>ها أنت ذا</i></b>

470
00:39:24,995 --> 00:39:27,025
<b><i>أنا معكم</i></b>

471
00:39:31,895 --> 00:39:34,065
<b><i>لا، كنت قريب، خذ القادم</i></b>

472
00:39:37,165 --> 00:39:40,905
<b><i>هذا ما أتحدث عنه أيها النذل</i></b>

473
00:39:40,935 --> 00:39:42,805
<b><i>هل تشعر بأي ألم في يدك؟</i></b>

474
00:39:42,845 --> 00:39:45,775
<b><i>لا شيء، منذ (المكسيك)</i></b>

475
00:39:45,815 --> 00:39:49,115
<b><i>جاهز للذهاب، إذا توجب علينا</i></b>

476
00:39:49,145 --> 00:39:51,545
<b><i>أتفكر فيما أفكر؟</i></b>

477
00:39:51,585 --> 00:39:53,455
<b><i>لم يكن يتوجب تركها تذهب وحدها</i></b>

478
00:39:54,755 --> 00:39:56,455
<b><i>أتظن انه يمكنك أيقافها؟</i></b>

479
00:39:56,485 --> 00:39:58,485
<b><i>حين يكون هناك شيء في عقل (تريزا)</i></b>

480
00:39:58,525 --> 00:40:01,695
<b><i>سيكون من السهل إيقاف طلقة مخيفة
بدلاً من إيقافها</i></b>

481
00:40:03,495 --> 00:40:07,135
<b><i>سأحضر بية أخرى
اتريد واحدة؟</i></b>

482
00:40:07,165 --> 00:40:08,665
<b><i>أجل، بالتأكيد</i></b>

483
00:40:08,705 --> 00:40:12,235
<b><i><font color="#ff5555">حسناً، من الجيد العمل معك أيها النذل</font></i></b>

484
00:40:13,705 --> 00:40:15,275
<b><i><font color="#ff5555">مهلاً -
ماذا؟ -</font></i></b>

485
00:40:15,305 --> 00:40:17,505
<b><i><font color="#ff5555">لا تنسى تلك الـ 1000 دولار التي تُدينها لي</font></i></b>

486
00:40:17,545 --> 00:40:19,245
<b><i><font color="#ff5555">أي 1000 دولار؟</font></i></b>

487
00:40:22,515 --> 00:40:23,785
<b><i><font color="#ff5555">أجل</font></i></b>

488
00:40:27,455 --> 00:40:29,155
<b><i><font color="#ff5555">أيها النذل</font></i></b>

489
00:40:36,765 --> 00:40:38,325
<b><i><font color="#ff5555">تحدث</font></i></b>

490
00:40:38,365 --> 00:40:39,995
<b><i><font color="#ff5555">اهلاً، إنه انا</font></i></b>

491
00:40:40,035 --> 00:40:41,295
<b><i><font color="#ff5555">أخيراً، أين كنت؟</font></i></b>

492
00:40:41,335 --> 00:40:42,855
<b><i><font color="#ff5555">في طريقي للعودة</font></i></b>

493
00:40:42,885 --> 00:40:44,205
<b><i><font color="#ff5555">هل أنت وحدك</font></i></b>

494
00:40:45,605 --> 00:40:47,035
<b><i><font color="#ff5555">ماذا حدث هناك؟</font></i></b>

495
00:40:47,075 --> 00:40:49,245
<b><i><font color="#ff5555">لقد خسرنا الممول</font></i></b>

496
00:40:49,275 --> 00:40:51,445
<b><i><font color="#ff5555">اللعنة</font></i></b>

497
00:40:51,475 --> 00:40:55,045
<b><i><font color="#ff5555">هناك واشي، أحدهم وشى بـ(إل سنتو)</font></i></b>

498
00:40:55,085 --> 00:40:56,915
<b><i><font color="#ff5555">لقد وضعوا متعقب في قلادة (غويرو)</font></i></b>

499
00:40:56,945 --> 00:40:59,255
<b><i><font color="#ff5555">و إستخدمها (ديفون فينش) لتعقبي هنا</font></i></b>

500
00:40:59,285 --> 00:41:02,115
<b><i><font color="#ff5555">(ديفون فينش)؟ لا تظنين انه</font></i></b>

501
00:41:03,385 --> 00:41:05,125
<b><i><font color="#ff5555">(جايمس)؟</font></i></b>

502
00:41:05,155 --> 00:41:07,095
<b><i><font color="#ff5555">لا اعلم</font></i></b>

503
00:41:07,125 --> 00:41:09,095
<b><i><font color="#ff5555">لكن هناك جاسوس</font></i></b>

504
00:41:10,000 --> 00:41:43,500
<b><i>{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&<\\blur7}||حجازي.T.أحمد||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs26}محمود{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}:ترجمة</i></b>

505
00:41:10,000 --> 00:41:43,500
<font color="#40bfff"> Hisoka Oni : تم تعديل التوقيت من طرف </font>
<font color="#40bfff"> نلتـقي في الحـلقة القــادمـة </font>

