﻿1
00:00:01,835 --> 00:00:05,135
<font color=#E265D6>يبدو اليوم بأن كل ماتراه</font>

2
00:00:05,240 --> 00:00:08,506
<font color=#E265D6>هو العنف في الافلام .. والجنس على التلفاز</font>

3
00:00:08,611 --> 00:00:11,877
<font color=#E265D6>لكن اين تلك القيم القديمة الجيدة   </font>

4
00:00:12,082 --> 00:00:14,881
<font color=#E265D6>التي كنا نعتمد عليها  </font>

5
00:00:15,319 --> 00:00:18,448
<font color=#E265D6>من حسن الحظ هنالك رجل العائلة  </font>

6
00:00:18,657 --> 00:00:21,592
<font color=#E265D6>من حسن الحظ يوجد رجل يمكنه بشكل ايجابي فعل</font>

7
00:00:21,961 --> 00:00:23,360
<font color=#E265D6> كل الأشياء التي تجعلنا </font>

8
00:00:23,463 --> 00:00:25,055
<font color=#E265D6>نضحك ونبكي</font>

9
00:00:25,265 --> 00:00:30,500
<font color=#E265D6>إنه .. رجل .. العائـــلة </font>

10
00:00:30,613 --> 00:00:34,159
‫"(ذا درانكن كلام)"

11
00:00:36,662 --> 00:00:40,957
‫يجب أن أقول
‫آمل أحياناً أنه ليس لدي أخت

12
00:00:43,377 --> 00:00:44,753
‫- ماذا؟
‫- لا شيء

13
00:00:45,003 --> 00:00:47,506
‫ظننت أنك قد سألت
‫ماذا يحدث مع أختي

14
00:00:48,006 --> 00:00:49,383
‫لم أسأل

15
00:00:50,509 --> 00:00:53,387
‫- انظروا، إنه (توم تاكر)
‫- "طاب مساءكم، أنا (توم تاكر)"

16
00:00:53,595 --> 00:00:55,597
‫"بعد قليل، القصة الثانية لليلة"

17
00:00:55,806 --> 00:00:58,892
‫"لكن أولاً، تودع (كوهوغ) صديقاً قديماً"

18
00:00:59,017 --> 00:01:00,978
‫"ذلك صحيح يا (توم)
‫مطعم (ميديفال كاسل)"

19
00:01:01,103 --> 00:01:04,606
‫"وقد كان أساسياً في ترفيه وطعام العائلات
‫سيغلق أبوابه"

20
00:01:04,815 --> 00:01:08,360
‫"تم الحجز على المطعم
‫وسيعرض في المزاد غداً"

21
00:01:08,610 --> 00:01:12,364
‫"أجل، يصعب تصديق أنّ مكان حيث تأكل بيديك
‫بجانب روث الأحصنة"

22
00:01:12,489 --> 00:01:16,743
‫"حيث طلاب مسرح غير مدربين يتقاتلون
‫بسيوف حقيقية قد يغلق بسبب القضايا"

23
00:01:17,035 --> 00:01:18,996
‫مطعم (ميديفال كاسل)؟
‫أحب ذلك المكان

24
00:01:19,121 --> 00:01:20,998
‫كادت أختي تحصل على وظيفة هناك ذات مرة

25
00:01:21,123 --> 00:01:23,333
‫يجب أن نذهب إلى المزاد غداً ونشتريه
‫يا جماعة

26
00:01:23,542 --> 00:01:26,086
‫أعني هل تتخيلون لو كان لدينا
‫قلعة من العصور الوسطى؟

27
00:01:26,253 --> 00:01:28,922
‫أنا متأكد أن ذلك سيكون ممتعاً أكثر
‫من ذهابي إلى "القلعة البيضاء"

28
00:01:32,801 --> 00:01:34,386
‫الاسم خادع قليلاً

29
00:01:42,227 --> 00:01:45,105
‫- ما خطبك؟
‫- إنه ظهري، إنه يؤلمني كثيراً

30
00:01:45,314 --> 00:01:47,816
‫أجل، لن أصدق خدعة
‫تدليك الزيت الساخن مجدداً

31
00:01:47,983 --> 00:01:50,444
‫كلا، هذه المرة ليست خدعة
‫أنا أتألم بالفعل

32
00:01:50,694 --> 00:01:54,823
‫لابد أنّه قد أصيب أثناء لعبي الرياضة
‫ومحاولة عدم الرقص مثل (بيونسيه)

33
00:01:54,990 --> 00:01:57,242
‫إذا كنت تتألم كثيراً
‫فيستحسن أن أخبر (لويس)

34
00:01:57,409 --> 00:02:01,872
‫أرجوك لا تخبرها لأنها ستصحبني إلى الطبيب
‫وأكره أن أكون معها في السيارة

35
00:02:08,587 --> 00:02:10,881
‫"أغلق الباب يا عزيزي ولا تقل كلمة"

36
00:02:11,089 --> 00:02:13,675
‫حسناً، أعتقد أنّ ذلك ليس دوري

37
00:02:17,346 --> 00:02:19,723
‫ها هو يا جماعة
‫سيكون ذلك مذهلاً

38
00:02:19,848 --> 00:02:22,517
‫يجب أن نفوز بهذا المزاد
‫ثم سيصبح لدينا قلعتنا الخاصة

39
00:02:22,726 --> 00:02:25,354
‫حقاً؟ ذلك مستحيل

40
00:02:26,021 --> 00:02:28,106
‫طاب يومكم وأهلاً بكم في مزاد اليوم

41
00:02:28,273 --> 00:02:31,026
‫أنا (آل هارينغتون) من متجر ومستودع

42
00:02:31,151 --> 00:02:32,986
‫(آل هارينغتون واكي ويفينغ إنفلاتبيل
‫آرم فلياينغ توبمان)

43
00:02:33,111 --> 00:02:36,156
‫بسبب وجود العفن الأسود
‫وأرجل ديك رومي نصف مأكولة ومتروكة

44
00:02:36,323 --> 00:02:38,950
‫ومجموعة فئران مخيفة
‫لا يجرؤ أحد على الاقتراب منها

45
00:02:39,076 --> 00:02:42,579
‫نصحوني بجعل هذه الإجراءات
‫سريعة قدر الإمكان

46
00:02:42,704 --> 00:02:44,623
‫هل هناك مَن سيبدأ بالمزايدة؟ أي أحد؟

47
00:02:44,748 --> 00:02:48,210
‫هل أسمع مزايدة لهذه القلعة الملكية
‫ذات واجهة ألياف الزجاج

48
00:02:48,335 --> 00:02:50,754
‫والذي جاء بعد متجر عوادم سيارات كبير

49
00:02:50,921 --> 00:02:52,381
‫- قطعتان
‫- قطعتان

50
00:02:52,506 --> 00:02:54,299
‫أي 25 سنتاً في الغرب القديم

51
00:02:54,466 --> 00:02:57,678
‫لدينا مزايدة بـ25 سنتاً
‫هل أسمع مزايدة بمبلغ أكثر من 25 سنتاً؟

52
00:02:57,844 --> 00:03:02,057
‫الكيس الورقي هذا
‫فقد يكون مليء بالمال أو جواربي، غامر

53
00:03:02,182 --> 00:03:04,017
‫لدينا كيس غامض مغري

54
00:03:04,142 --> 00:03:05,978
‫هل أسمع أكثر من الكيس الغامض؟

55
00:03:06,103 --> 00:03:11,358
‫قطعتان وصندوق من الورق المقوى
‫والذي قد يتضمن كيس غامض أو لا

56
00:03:11,608 --> 00:03:14,486
‫إنه أصعب مزاد شاركت فيه

57
00:03:14,653 --> 00:03:17,864
‫هل أسمع مزايدة أعلى
‫من شرير أفلام (جيمس بوند) هناك؟

58
00:03:18,740 --> 00:03:20,701
‫50 كرونر

59
00:03:20,951 --> 00:03:24,371
‫وعند تحويله إلى العملة الأمريكية
‫يساوي 7.40 دولاراً

60
00:03:24,496 --> 00:03:27,416
‫هل أسمع مزايدة أعلى تتبعها تمتمة صادمة؟

61
00:03:27,624 --> 00:03:30,294
‫10 آلاف دولار

62
00:03:30,419 --> 00:03:32,379
‫- أنا مصدوم
‫- ذلك يسبب الصدمة

63
00:03:33,005 --> 00:03:34,381
‫لا يمكننا دفع ذلك المبلغ

64
00:03:34,506 --> 00:03:36,091
‫- (بيتر)، افعل شيئاً
‫- لا أستطيع

65
00:03:36,216 --> 00:03:38,635
‫يوجد 9 آلاف دولاراً في الكيس الغامض

66
00:03:38,927 --> 00:03:40,512
‫بسبب موعدي في المحكمة الساعة 12

67
00:03:40,637 --> 00:03:43,932
‫كجزء من معركة الوصاية على الطفل
‫مع زوجتي السابقة الفظيعة

68
00:03:44,057 --> 00:03:49,855
‫سأقول، مرة، اثنان
‫وسأمنحك هذا المبنى السيىء

69
00:03:51,773 --> 00:03:53,150
‫تباً! لقد خسرنا

70
00:03:53,275 --> 00:03:55,485
‫أعتقد أن القلعة كانت فكرة مجنونة

71
00:03:55,694 --> 00:03:58,572
‫على الأرجح، يجب أن أستثمر المال
‫مع شخص مثلي

72
00:04:00,240 --> 00:04:02,451
‫وكم يجب أن أنتظر قبل أن أسحب المال؟

73
00:04:02,993 --> 00:04:06,872
‫"(ذا درانكن كلام)"

74
00:04:07,497 --> 00:04:09,750
‫لا يستحق هؤلاء الفاشلون تلك القلعة

75
00:04:10,208 --> 00:04:13,879
‫كنت لأتصل بأختي بشأن هذا
‫لو كانت تستطيع الإجابة على الهاتف

76
00:04:14,463 --> 00:04:15,839
‫المسكينة

77
00:04:16,715 --> 00:04:18,091
‫مسكينة جداً

78
00:04:18,216 --> 00:04:22,220
‫إذا أردت شيئاً تأخذه فحسب
‫في أيام القلاع

79
00:04:22,387 --> 00:04:24,598
‫- عمّ تتحدث؟
‫- أعني أن نحن الأربعة

80
00:04:24,723 --> 00:04:27,059
‫يجب أن نقتحم تلك القلعة
‫ونأخذها لأنفسنا

81
00:04:27,184 --> 00:04:31,688
‫هل نفعل ذلك بتخطيط حذر
‫أم نتناول المزيد من الجعة ونفعل ذلك؟

82
00:04:31,813 --> 00:04:34,316
‫لنتخذ ذلك القرار
‫بعد تناول المزيد من الجعة

83
00:04:34,858 --> 00:04:37,819
‫"(ميديفال كاسل)"

84
00:04:40,364 --> 00:04:45,160
‫سألت والدتي وقالت إنها لا تمانع
‫إذا أردنا النوم هنا الليلة

85
00:04:45,285 --> 00:04:47,245
‫- أنا متأكد أني أستطيع
‫- أنا كذلك

86
00:04:47,412 --> 00:04:49,956
‫يجب أن أعود إلى البيت وأحضر وسادتي

87
00:04:54,878 --> 00:04:57,881
‫أجل، لقد سمعتني بشكل صحيح
‫الغِ تأميني

88
00:04:58,006 --> 00:05:03,971
‫متجري في هذا الموقع منذ 40 عاماً
‫ولم ينكسر مصباحاً، طاب يومك يا سيدي

89
00:05:09,017 --> 00:05:11,520
‫- آمل أن يكون لديه تأمين
‫- بالطبع لديه تأميناً

90
00:05:11,645 --> 00:05:13,730
‫متجره في هذا الموقع منذ 40 عاماً

91
00:05:16,692 --> 00:05:19,778
‫أجل، لقد سمعت ما قلته صحيحاً
‫الغِ تأمين الحياة لزوجي

92
00:05:19,903 --> 00:05:24,574
‫إنه في صحة جيدة منذ 40 عاماً
‫سنبيع متجر المصابيح ونسافر

93
00:05:24,700 --> 00:05:28,578
‫نحتاج إلى هذا بعد موت ولدينا
‫طاب يومك يا سيدي

94
00:05:28,829 --> 00:05:32,457
‫"(ميديفال كاسل)"

95
00:05:32,791 --> 00:05:36,753
‫حسناً، الخطة البديلة
‫سنطلق أسهم مشتعلة مثل فيلم (روبن هود)

96
00:05:36,920 --> 00:05:40,882
‫هل يجب أن أصوب نحو نافذة مفتوحة
‫أم أصوبه نحو الجدار فحسب؟

97
00:05:41,008 --> 00:05:43,593
‫لا أعرف، لم أشاهد الفيلم
‫رأيت فيديو أغنية (برايان آدمز) فقط

98
00:05:43,802 --> 00:05:46,096
‫- يا لها من أغنية جميلة!
‫- أيها الرماة

99
00:05:46,596 --> 00:05:48,765
‫- نعم؟
‫- أجل، إنه ذلك الرجل أيضاً

100
00:05:49,141 --> 00:05:51,435
‫استعدوا لإطلاق النار

101
00:06:00,319 --> 00:06:02,696
‫- أتساءل ماذا سينشأون هنا
‫- بقالة (تريدير جوز)؟

102
00:06:02,821 --> 00:06:05,198
‫كم أودّ أن يكون (تريدير جوز)!

103
00:06:05,699 --> 00:06:09,411
‫"مستشفى"

104
00:06:10,203 --> 00:06:13,498
‫آسف لجعلكم تنتظرون، كنت أقرأ
‫مجلة (هايلايتس) في غرفة الانتظار

105
00:06:13,749 --> 00:06:15,959
‫هل ترين أي فروقات بين هاتين الصورتين؟

106
00:06:16,209 --> 00:06:19,546
‫هناك قطعة مثلثة ناقصة من الفطيرة
‫أجل، أجل

107
00:06:19,755 --> 00:06:22,924
‫دكتور (هارتمان)، هل وجدت شيئاً
‫في صورة أشعة (ستوي)؟

108
00:06:23,050 --> 00:06:25,344
‫أجل، إنه مصاب بالجنف

109
00:06:25,469 --> 00:06:27,387
‫- يا للهول!
‫- كلا

110
00:06:27,512 --> 00:06:29,890
‫هل سأصبح أرتدي حذاء كبير وآخر صغير؟

111
00:06:30,057 --> 00:06:31,433
‫لكن لا تقلقي، سيكون بخير

112
00:06:31,558 --> 00:06:34,061
‫يجب أن يضع هذه الدعامة بعض الوقت
‫لإصلاح ذلك

113
00:06:34,269 --> 00:06:36,063
‫- يا للهول!
‫- هل سيتم...

114
00:06:36,188 --> 00:06:39,107
‫- التقاط صورة له في المدرسة قريباً؟
‫- أجل

115
00:06:39,274 --> 00:06:42,152
‫إذاً، لن تضعينها هذا العام
‫على باب الثلاجة

116
00:06:42,694 --> 00:06:46,657
‫"(ذا درانكن كلام)"

117
00:06:46,990 --> 00:06:49,951
‫مكتوب هنا إذا لم يتم إلقاء القبض علينا
‫خلال 6 أشهر

118
00:06:50,118 --> 00:06:52,412
‫سيتم إسقاط تهم الحريق والفوضى

119
00:06:52,704 --> 00:06:55,332
‫- آسف يا جماعة
‫- لم يحدث أي أذى

120
00:06:55,457 --> 00:06:58,460
‫ليس هناك أي ضغينة
‫لقد نسيت الأمر بالفعل

121
00:06:58,669 --> 00:07:00,879
‫أنا مشغول جداً في التفكير
‫في موعدي المثير الليلة

122
00:07:01,046 --> 00:07:04,424
‫أجل، موعد مثير
‫مع يدك اليسرى أم اليمنى

123
00:07:04,549 --> 00:07:07,427
‫في الواقع، أستخدم الاثنتين
‫وأستخدم الأسلوب الهندي

124
00:07:07,594 --> 00:07:10,931
‫لكن ذلك ليس هو الأمر
‫سيحالفني الحظ الليلة

125
00:07:11,056 --> 00:07:14,142
‫- مرحباً، هل أنت (مورت)؟
‫- أجل

126
00:07:16,186 --> 00:07:18,689
‫ماذا كان ذلك؟
‫سيمارس (مورت) الجنس؟

127
00:07:18,814 --> 00:07:22,526
‫أجل، بفضل (تيندر)
‫حصل على فتاة مختلفة كل ليلة هذا الأسبوع

128
00:07:22,859 --> 00:07:24,903
‫- ما هو (تيندر)؟
‫- إنه تطبيق للهاتف

129
00:07:25,028 --> 00:07:28,573
‫حيث يستطيع اثنان أن يلتقيا لممارسة الجنس

130
00:07:28,740 --> 00:07:31,785
‫- ك عاهرة؟
‫- كلا، شخصان شبقان لديهما هواتف

131
00:07:31,994 --> 00:07:35,330
‫انتظر، أنا لا أفهم
‫تضربوهن على الرأس بالهاتف ليفقدن الوعي

132
00:07:35,455 --> 00:07:38,458
‫كلا، تختار صورة إحداهن
‫وتأتي وتمارس الجنس معها

133
00:07:39,459 --> 00:07:42,421
‫يجب أن أجرب هذا
‫ممارسة الجنس السهلة على الإنترنت

134
00:07:42,587 --> 00:07:44,464
‫هل كنت تعرف عن ذلك يا (سكوت بيو)؟

135
00:07:44,589 --> 00:07:47,092
‫- أجل
‫- وأنت أيضاً يا (سكوت كون)

136
00:07:47,217 --> 00:07:49,594
‫هل كنت تعرف عن ممارسة الجنس السهلة
‫عبر الإنترنت؟

137
00:07:49,720 --> 00:07:52,514
‫- أجل
‫- وماذا عنك يا منتج الموسيقى الوغد

138
00:07:52,639 --> 00:07:54,391
‫- الذي اسمه (سكوت ستورتش)؟
‫- (كواغماير)

139
00:07:54,516 --> 00:07:56,310
‫كل شخص اسمه (سكوت) يعرف عنه

140
00:08:02,817 --> 00:08:04,777
‫حسناً، دعوني أشترك في تطبيق (تيندر)

141
00:08:05,069 --> 00:08:07,530
‫أتوق إلى ممارسة الجنس
‫حالما أضغط على الزر

142
00:08:07,739 --> 00:08:10,783
‫- أولاً يجب أن تكتب لمحة عنك
‫- أجل، كنت أعمل على ذلك

143
00:08:11,034 --> 00:08:15,121
‫كتبت فقرات طويلة تصف اهتماماتي
‫والأشياء التي تزعجني

144
00:08:15,288 --> 00:08:17,707
‫ونوع النبيذ الذي يعجبني
‫وبعض المقولات الملهمة

145
00:08:17,915 --> 00:08:19,375
‫وأشياء قد تعلمتها من قططي

146
00:08:19,500 --> 00:08:22,503
‫كلا، لا شيء من ذلك
‫تريد صورة ذاتية لك وأنت عارٍ في الحمّام

147
00:08:22,629 --> 00:08:25,381
‫تغطي قضيبك بقبضتك المليئة
‫بأوراق نقدية من فئة 100 دولار

148
00:08:25,590 --> 00:08:28,885
‫ذلك يظهر أنك تحب ممارسة الجنس
‫ولديك المال

149
00:08:29,010 --> 00:08:32,221
‫يبدو ذلك فظاً، إنها ظريقة

150
00:08:32,388 --> 00:08:34,932
‫وتضع عقد (ينغ يانغ)
‫ذلك مثير للاهتمام

151
00:08:35,183 --> 00:08:37,518
‫- أتساءل أي شاطىء ذلك
‫- كلا، أعطني ذلك

152
00:08:37,644 --> 00:08:39,854
‫أترى هذا؟ أترى ما أفعله؟
‫أنا لا أنظر حتى

153
00:08:39,979 --> 00:08:43,691
‫أنا أقبل بالجميع
‫كي توسع نطاق خياراتك

154
00:08:44,150 --> 00:08:46,778
‫انظر إلى هذا، لديك موافقة
‫وقد أرسلت لك رسالة

155
00:08:46,944 --> 00:08:51,407
‫حقاً؟ إلام أنظر هنا؟
‫إنها صور صغيرة مبهجة

156
00:08:51,574 --> 00:08:53,534
‫تلك وجوه تعبيرية، اقرأها

157
00:08:53,660 --> 00:08:58,539
‫حسناً، مكتوب "مرحباً" ثم وجه يقبّل
‫ثم وجه يبتسم بتكلف

158
00:08:58,665 --> 00:09:00,583
‫3 بالونات وقطار

159
00:09:00,792 --> 00:09:02,669
‫- ما كل هذا؟
‫- ربما هي معجبة بك

160
00:09:02,877 --> 00:09:04,837
‫- أرسل رداً لها
‫- حسناً

161
00:09:05,088 --> 00:09:07,757
‫"عزيزتي (تيريسا)، آمل أن تصلك الرسالة
‫وأنت بخير"

162
00:09:07,966 --> 00:09:10,259
‫"أنا أقدّر رسالتك الأخيرة..."

163
00:09:10,385 --> 00:09:12,261
‫كلا، توقف، توقف، يا للهول! توقف

164
00:09:12,470 --> 00:09:15,139
‫أرسل لها صورة باذنجان وبركان ثائر

165
00:09:15,640 --> 00:09:18,601
‫"حضانة (كوهوغ)"

166
00:09:22,855 --> 00:09:26,109
‫حسناً، أنظروا إليّ
‫اسخروا من الرجل الفيل، أخرجوا ما لديكم

167
00:09:26,317 --> 00:09:29,153
‫- ها هو الفتى الشجاع
‫- شجاع؟

168
00:09:29,278 --> 00:09:34,617
‫ولكونك شجاع جداً فكرت في أن أضعك
‫الأول في طابور الوجبة الخفيفة لليوم

169
00:09:34,784 --> 00:09:36,786
‫حقاً؟ في يوم الكعك المالح؟

170
00:09:36,953 --> 00:09:39,914
‫وبعد ذلك، يمكنك أن تحمل الأرنب

171
00:09:40,081 --> 00:09:42,917
‫أجل، لا أريد ذلك
‫لكن أمر الكعك المالح يعجبني

172
00:09:43,042 --> 00:09:47,005
‫لو أستطيع أن أجد شخصاً
‫ليرتدي قبعة البطل هذه

173
00:09:47,797 --> 00:09:49,799
‫أعتقد أني قد وجدته

174
00:09:50,633 --> 00:09:53,052
‫لقد كانت تلك مفاجأة لطيفة

175
00:09:53,344 --> 00:09:56,931
‫عندما تكون سائقة سيارة (بورش كايين)
‫ليست سافلة تماماً

176
00:10:00,351 --> 00:10:02,520
‫لم أتوقع ذلك

177
00:10:03,896 --> 00:10:07,483
‫لم أطلب منك أن تمر
‫بل كنت أخرج رائحة غازاتي

178
00:10:14,198 --> 00:10:15,992
‫مرحباً، هل أنت (كورتني) من (تيندر)؟

179
00:10:16,117 --> 00:10:17,952
‫- لابد أنك (غلين)
‫- أحضرت لك هذه

180
00:10:18,119 --> 00:10:20,913
‫- باقة جميلة لـ...
‫- أجل، انزع بنطالك

181
00:10:21,039 --> 00:10:23,041
‫- واجلس على الطاولة
‫- حسناً

182
00:10:24,834 --> 00:10:27,629
‫كان ذلك رائعاً
‫وما زال بإمكاننا الخروج لتناول العشاء

183
00:10:27,754 --> 00:10:30,048
‫ماذا؟ لماذا؟
‫لقد مارسنا الجنس بالفعل

184
00:10:30,256 --> 00:10:34,052
‫انتظري، إذاً، ليس عليّ التحدث إليك
‫أو إنفاق المال

185
00:10:34,218 --> 00:10:37,764
‫بالطبع لا، خذ، امسح نفسك
‫بكتالوج (ويست إلم)

186
00:10:38,723 --> 00:10:42,685
‫يا للهول! هذا التطبيق مذهل
‫شكراً لك يا إله الهواتف الخلوية

187
00:10:45,563 --> 00:10:47,273
‫أجل، حسناً

188
00:11:04,248 --> 00:11:08,211
‫"ملاحظة، ما يزال (كواغماير) يمارس الجنس
‫لكنه لا يستخدم واقياً ذكرياً"

189
00:11:15,343 --> 00:11:18,096
‫"فتاة جميلة، فتاة ظريفة نوعاً ما، فتاة"

190
00:11:18,221 --> 00:11:20,348
‫"قد يكون رجلاً، بالتأكيد رجل"

191
00:11:20,473 --> 00:11:21,849
‫"(جيرار ديبارديو)"

192
00:11:33,111 --> 00:11:35,405
‫"مستشفى"

193
00:11:37,198 --> 00:11:39,993
‫كيف الحال مع دعامة الظهر؟
‫هل يضايقك الناس؟

194
00:11:40,159 --> 00:11:43,705
‫على العكس يا (برايان)
‫من الواضح أن الناس يحبون البائس

195
00:11:43,830 --> 00:11:48,167
‫بفضل هذا عرضوا علي الجلوس
‫خلف قاعدة الهدف في ملعب (فينواي)

196
00:11:49,168 --> 00:11:50,545
‫وقد رفضت ذلك

197
00:11:51,087 --> 00:11:54,257
‫ذلك المريض في الغرفة المجاورة بدين جداً

198
00:11:54,382 --> 00:11:55,925
‫"يمكنني سماعك"

199
00:11:56,050 --> 00:11:57,719
‫لم أقل أنا ذلك بل سيدة (غريفين)

200
00:11:57,927 --> 00:12:03,141
‫لدي نتائج (ستوي)، يبدو أن دعامة الظهر
‫قد صححت العمود الفقري

201
00:12:03,266 --> 00:12:06,185
‫ذلك رائع، ليس على (ستوي)
‫ارتداء الدعامة بعد الآن

202
00:12:06,394 --> 00:12:08,646
‫ماذا؟
‫كلا، لا يمكنني التخلي عنها

203
00:12:08,771 --> 00:12:11,065
‫انتظر، ماذا تعني؟
‫هل تريد أن تستمر في ارتداء الدعامة؟

204
00:12:11,190 --> 00:12:13,943
‫بالطبع، فهي أفضل شيء حدث لي

205
00:12:14,068 --> 00:12:17,071
‫عندما أضع الدعامة
‫يدللني الناس كأني ملكة (إنجلترا)

206
00:12:17,447 --> 00:12:21,200
‫إذاً، أنا الأثرى في العالم، صحيح؟

207
00:12:21,409 --> 00:12:23,244
‫- أجل أيتها الملكة
‫- رائع

208
00:12:23,453 --> 00:12:28,041
‫أيمكنك أن تحرص على أن يبدو شعري
‫مثل أي أحد في دار عجزة؟

209
00:12:37,133 --> 00:12:38,968
‫حسناً، سنذهب للعب الغولف

210
00:12:39,093 --> 00:12:41,387
‫(جو)، بنطال الغولف القصير لا يلائمك

211
00:12:41,512 --> 00:12:44,223
‫- سيكون يوماً رائعاً
‫- ليس بالنسبة إلينا إذا ارتديته

212
00:12:44,349 --> 00:12:45,808
‫كلامك ذلك يؤذيني

213
00:12:46,059 --> 00:12:48,728
‫أين (كواغماير)؟
‫موعد حجزنا بعد 20 دقيقة

214
00:12:48,853 --> 00:12:52,607
‫لا أعرف، لم أره كثيراً
‫منذ اكتشف (تيندر)

215
00:12:57,153 --> 00:12:58,529
‫(تيندر)؟

216
00:13:05,787 --> 00:13:07,497
‫هيا يا (كواغماير)، حان موعد الغولف

217
00:13:07,622 --> 00:13:09,499
‫أنا أرفض الغولف

218
00:13:10,124 --> 00:13:12,126
‫الرائحة غريبة هنا

219
00:13:12,418 --> 00:13:15,088
‫وافق على (بيتسي) و(جنيفر)

220
00:13:15,213 --> 00:13:18,508
‫ووافق على (أندريا)
‫وعلى كل مَن لديها وجه سيدة

221
00:13:18,633 --> 00:13:21,052
‫وافق، وافق، وافق

222
00:13:21,177 --> 00:13:24,389
‫لندخل الضوء يا صديقي

223
00:13:24,764 --> 00:13:27,558
‫الوجه الأصفر يحرق (تيندر)

224
00:13:27,892 --> 00:13:29,602
‫يا للهول!
‫لقد فقد صوابه

225
00:13:29,852 --> 00:13:32,981
‫حول ذلك التطبيق (كواغماير)
‫إلى غول جنسي

226
00:13:33,773 --> 00:13:36,609
‫طريقة قرفصته تظهر إحدى خصيتيه

227
00:13:43,447 --> 00:13:47,660
‫اسمع يا (كواغماير)، أنت صديقنا
‫ونكره أن نراك هكذا

228
00:13:47,785 --> 00:13:51,414
‫ليس لدي أصدقاء
‫بل من أمارس معهن الجنس فقط من الهاتف

229
00:13:51,539 --> 00:13:55,167
‫يجب أن توقف هذا، يبدو كأنك
‫لم تغادر هذه الغرفة منذ أسابيع

230
00:13:55,292 --> 00:13:57,837
‫لا داعي للمغادرة يأتين جميعاً إلى هنا

231
00:13:58,004 --> 00:14:00,464
‫ويحضرن أحياناً البرغر والجبنة

232
00:14:00,631 --> 00:14:02,717
‫هيا يا (كواغماير)، لنذهب للتنزه

233
00:14:02,842 --> 00:14:04,844
‫ونستنشق الهواء... يا للهول!

234
00:14:04,969 --> 00:14:07,888
‫- سينمو جنيناً في مؤخرتك
‫- لا أستطيع المغادرة

235
00:14:08,097 --> 00:14:10,558
‫ستأتي (هيذر)
‫التي تبعد 8 كيلومترات

236
00:14:12,435 --> 00:14:15,021
‫هل أنت (غلين) الذي يبعد 8 كيلومترات؟

237
00:14:15,396 --> 00:14:18,941
‫يمكنني أن أنزع عيني الزجاجية
‫إذا أردت أن تجرب شيئاً مختلفاً

238
00:14:19,233 --> 00:14:22,445
‫لدي إحساس جيد بشأنها
‫ربما تكون الفتاة الملائمة له

239
00:14:22,987 --> 00:14:27,491
‫لنفعل ذلك في المرآب، إنه بارد
‫لكن يمكنني ارتداء سترات بلا بناطيل

240
00:14:28,993 --> 00:14:33,664
‫انظرا، لقد ترك هاتفه
‫سأدفعه بركبتي في صندوق البيتزا الفارغ

241
00:14:33,873 --> 00:14:37,209
‫وقد علق بركبتي، لنذهب فحسب

242
00:14:39,462 --> 00:14:42,923
‫يجب أن نرمي هذا الهاتف وننهي الأمر

243
00:14:43,049 --> 00:14:45,551
‫أجل، بالتأكيد
‫(كواغماير) في وضع سيىء

244
00:14:45,760 --> 00:14:48,554
‫يبدو اسوأ مني بعد ذلك اليوم
‫على الشاطىء

245
00:14:51,098 --> 00:14:53,434
‫لقد صفعت طفل شخص آخر

246
00:14:54,268 --> 00:14:57,563
‫"مطعم (فيرسيليا)"

247
00:15:01,734 --> 00:15:04,570
‫- آسف أني تأخرت
‫- ما زلت تضع دعامة الظهر تلك؟

248
00:15:04,862 --> 00:15:07,406
‫يستحيل أن يكون ذلك مفيد لك
‫قال دكتور (هارتمان) إنك لا تحتاج إليها

249
00:15:07,531 --> 00:15:10,242
‫لن أصغي إلى ذلك المهرج
‫بالطبع ما زلت أضعها

250
00:15:10,409 --> 00:15:11,786
‫شاهدني أتخطى هذا الطابور

251
00:15:12,161 --> 00:15:15,748
‫المعذرة، أنا مصاب بالجنف
‫مصاب بالجنف يمر

252
00:15:16,332 --> 00:15:18,292
‫أما مصاب بشلل الأطفال

253
00:15:18,542 --> 00:15:20,544
‫أعتذر لك

254
00:15:26,384 --> 00:15:30,012
‫وافق، وافق
‫هيا، لا أجد أي أحد يتوافق معي

255
00:15:30,137 --> 00:15:31,806
‫يجب أن نتحدث يا (كواغماير)

256
00:15:31,931 --> 00:15:35,351
‫لقد خرج الأمر عن السيطرة يا (كواغماير)
‫يجب أن تترك (تيندر)

257
00:15:35,476 --> 00:15:40,106
‫أجل، هناك نساء لطيفات كثيرات في العالم
‫لتلتقي بهن بالطريقة التقليدية

258
00:15:40,231 --> 00:15:42,733
‫وإضافة إلى ذلك
‫(تيندر) يجعلك مقرفاً

259
00:15:43,985 --> 00:15:47,405
‫"في الماضي كنت أكثر انتقاء"

260
00:15:47,697 --> 00:15:51,033
‫"عندما كنت شبقاً وتشعر بالإثارة"

261
00:15:51,325 --> 00:15:54,704
‫"والآن بحركة واحدة
‫وهناك الآلاف لتمارس الجنس معهن"

262
00:15:55,037 --> 00:15:57,915
‫"جميعها من تطبيق جنسي
‫تستخدمه عبر هاتفك"

263
00:15:58,040 --> 00:15:59,417
‫"ذلك هو (تيندر)"

264
00:16:00,584 --> 00:16:04,088
‫"هناك فتيات حزينات وحيدات
‫يردن إنجاب الأطفال"

265
00:16:04,255 --> 00:16:07,550
‫"وأشخاص بوزن 136 كيلوغراماً
‫مصابون بالجرب"

266
00:16:08,175 --> 00:16:11,178
‫"محبو ارتداء الجلد الحمقى
‫الذين لا يفعلون شيئاً سوى التنهد"

267
00:16:11,637 --> 00:16:14,640
‫"هؤلاء هم غرباء الأطوار
‫الذين تجدهم على هاتفك الخلوي"

268
00:16:14,765 --> 00:16:17,226
‫وعدد كبير منهم يقيم بجانب المطار

269
00:16:17,393 --> 00:16:20,855
‫"مرض السيلان ونقص المناعة"

270
00:16:21,480 --> 00:16:24,692
‫"ستصاب بالكثير"

271
00:16:24,984 --> 00:16:28,529
‫"من التقرحات والحكة
‫وثآليل الجهاز التناسلي"

272
00:16:28,696 --> 00:16:32,533
‫"لأنّ (تيندر) يجعلك مقرفاً للغاية"

273
00:16:34,493 --> 00:16:38,039
‫"وبالنسبة إلى الصغار أصبح مأساوي
‫فقد فقدت ممارسة الجنس سحرها"

274
00:16:38,164 --> 00:16:41,417
‫"بمضاجعة كل شخص موجود"

275
00:16:41,917 --> 00:16:45,504
‫"وقد يفاجئك هذا
‫فكل أصدقاؤك المتزوجين يبغضونك"

276
00:16:45,630 --> 00:16:48,841
‫"لأنه لا يسمح لنا بإقامة حفل عربدة
‫عبر الهاتف"

277
00:16:50,551 --> 00:16:54,180
‫"أنت منحرف وبالكاد بشر"

278
00:16:54,764 --> 00:16:57,975
‫"ولست قريباً من ذلك"

279
00:16:58,267 --> 00:17:01,687
‫"منحل قذر يسعى إلى الإثارة"

280
00:17:01,937 --> 00:17:05,316
‫"روحك وأعضائك التناسلية يمران بمحنة"

281
00:17:05,650 --> 00:17:09,195
‫"مع الكثير من النساء وأدوية لتحصل عليها"

282
00:17:09,362 --> 00:17:16,410
‫"لأن (تيندر) يجعلك مقرفاً للغاية"

283
00:17:19,288 --> 00:17:22,375
‫انسوا الأمر، لن أترك (تيندر)

284
00:17:23,751 --> 00:17:28,589
‫لقد ذهبت إلى الطبيب
‫ويوجد جنين في مؤخرتي بالفعل

285
00:17:37,848 --> 00:17:39,558
‫ما زلت هنا

286
00:17:39,976 --> 00:17:41,477
‫هل...

287
00:17:43,604 --> 00:17:45,147
‫ما الخطب؟

288
00:17:46,857 --> 00:17:49,026
‫(برايان)، (برايان)!

289
00:17:49,318 --> 00:17:51,404
‫أجل، هل يمكنني الحصول
‫على قناة (شوتايم) مجانية

290
00:17:51,529 --> 00:17:54,365
‫خلال الساعتين القادمتين
‫لأرى إذا كانت تعجبني؟

291
00:17:54,490 --> 00:17:56,117
‫(برايان)!

292
00:17:59,370 --> 00:18:01,330
‫ما هذا؟ ماذا يحدث لي؟

293
00:18:01,455 --> 00:18:05,292
‫يا للهول! (ستوي)، لابد أن ذلك
‫من ارتداء الدعامة اللعينة طوال الوقت

294
00:18:05,501 --> 00:18:08,796
‫لابد أن رقبتك قد ضمرت كثيراً
‫ولم تعد تستطيع دعم رأسك

295
00:18:08,921 --> 00:18:11,299
‫- يجب أن تصحبني إلى المستشفى
‫- بالتأكيد

296
00:18:11,424 --> 00:18:13,718
‫دعني أشاهد فيلم (جينفيرز بادي)
‫وسنذهب بعد ذلك

297
00:18:13,843 --> 00:18:16,470
‫(برايان)، ليس هناك تعري في ذلك الفيلم
‫اصحبني إلى المستشفى

298
00:18:16,595 --> 00:18:20,057
‫إذاً، قد صُنف للبالغين بسبب الشتائم
‫يا لهذا البلد!

299
00:18:20,641 --> 00:18:23,602
‫"مستشفي"

300
00:18:25,062 --> 00:18:26,939
‫هل هي واضحة؟

301
00:18:27,064 --> 00:18:30,151
‫يمكن إصلاحها ببعض الزينة

302
00:18:30,985 --> 00:18:34,113
‫"وضعت تلك الدعامة 5 سنوات من حياتي"

303
00:18:34,322 --> 00:18:36,449
‫"توقف الأولاد عن التشجيع
‫في اليوم الثاني"

304
00:18:36,866 --> 00:18:40,703
‫"وأصبحوا يقولون
‫"ابتعد عن الأرجوحة أيها الأحمق""

305
00:18:40,870 --> 00:18:44,832
‫"(ذا درانكن كلام)"

306
00:18:45,916 --> 00:18:47,335
‫سأتناول كأس آخر يا (جيروم)

307
00:18:47,460 --> 00:18:49,170
‫أأنت متأكد أنك لم تتناول الكثير؟

308
00:18:49,295 --> 00:18:51,130
‫أعطني شراباً فحسب!

309
00:18:53,049 --> 00:18:54,925
‫هل الأمور بخير يا سيدي؟

310
00:18:55,051 --> 00:18:56,552
‫أنا بخير، أنا بخير

311
00:18:57,011 --> 00:18:58,929
‫- مرحباً، هل لديك حساب على (تيندر)؟
‫- ماذا؟!

312
00:18:59,055 --> 00:19:03,017
‫تطبيق المواعدة المقرف ذلك؟
‫كلا، اسمع، لا أحاول مغازلتك

313
00:19:03,142 --> 00:19:05,353
‫لكن بدا أن شيء ما يزعجك

314
00:19:05,811 --> 00:19:08,773
‫وعندما أكون منزعجة
‫من اللطيف أن أتحدث إلى أحدهم

315
00:19:08,898 --> 00:19:11,192
‫- (غيغيتي)
‫- ماذا قلت للتو؟

316
00:19:11,359 --> 00:19:13,944
‫لا أعرف، أعتقد أني قد قلت (غيغيتي)

317
00:19:14,195 --> 00:19:15,738
‫حسناً

318
00:19:16,656 --> 00:19:19,450
‫هيا يا (كواغماير)
‫تلك فتاة حقيقية أمامك

319
00:19:19,659 --> 00:19:22,244
‫غازلها واصحبها إلى البيت
‫لا تحتاج إلى هاتفك

320
00:19:22,662 --> 00:19:25,081
‫لا تصغي إليه، أنا كل ما تحتاج إليه

321
00:19:25,206 --> 00:19:29,210
‫هل ستصغي إلى هاتف بدلاً مني؟
‫يا للهول! لا أعرف لماذا أفعل هذا

322
00:19:29,669 --> 00:19:31,337
‫لا تستسلم يا (كواغماير) المصغر

323
00:19:31,545 --> 00:19:34,799
‫لهذا قد أصبحت تعمل في نصائح فوق الكتف

324
00:19:35,049 --> 00:19:36,592
‫تجاهله يا (كواغماير) المصغر

325
00:19:36,759 --> 00:19:39,929
‫توقف عن محاولتك إقناع (كواغماير) الحقيقي
‫ألا يستخدم (تيندر)

326
00:19:40,054 --> 00:19:42,473
‫وممارسة الجنس مع هذه المرأة
‫التي أمامه مباشرة

327
00:19:42,765 --> 00:19:44,183
‫- انتظروا، ماذا يحدث؟
‫- كنت أعني

328
00:19:44,308 --> 00:19:46,435
‫كان لديك مهارات لم تكن لدى أي أحد

329
00:19:46,560 --> 00:19:49,188
‫تطلبت منك سنوات لتجيدها
‫لقد كنت فناناً

330
00:19:49,355 --> 00:19:51,315
‫تباً! أعتقد أني قلت الكثير

331
00:19:52,525 --> 00:19:55,444
‫- ما زلت فناناً
‫- ماذا قلت؟

332
00:19:56,362 --> 00:19:59,532
‫كنت أقول إني منزعج من شيء

333
00:19:59,865 --> 00:20:02,410
‫توقعت ذلك
‫هل تريد التحدث في الأمر؟

334
00:20:02,660 --> 00:20:06,247
‫أجل، لقد دفنت أخي التوأم اليوم

335
00:20:06,664 --> 00:20:10,167
‫كنا مقربين جداً
‫وكنا ننهي...

336
00:20:12,086 --> 00:20:15,256
‫- جملكم؟
‫- أشعر بالقشعريرة

337
00:20:15,589 --> 00:20:17,925
‫- اسمي (ساندرا)
‫- اسمي (غلين)

338
00:20:18,801 --> 00:20:22,680
‫أشعر أن قضيبي
‫يجب ألا يكون وحده الليلة

339
00:20:24,390 --> 00:20:26,017
‫رائع

340
00:20:26,767 --> 00:20:28,894
‫يبدو أن (كواغماير) قد عاد

341
00:20:29,020 --> 00:20:31,772
‫أجل، عاد وغداً في العالم الحقيقي من جديد

342
00:20:31,897 --> 00:20:35,943
‫وكل ما تطلب
‫هو الاستعانة بمومس قذرة بـ200 دولاراً

343
00:20:36,068 --> 00:20:38,195
‫لتتظاهر أنها سيدة لطيفة في حانة

344
00:20:38,321 --> 00:20:43,534
‫أنا مسرور أنها عاهرة
‫وليست القاتلة التي تظهر في الأخبار

345
00:20:43,701 --> 00:20:46,954
‫مرحباً، أنا  عاهرة
‫التي قد استعنتم بها لإغواء صديقكم

346
00:20:47,079 --> 00:20:49,498
‫يا للهول!
‫ألغيت الصفقة، لقد مات

347
00:20:49,790 --> 00:20:52,960
‫ربما بمكننا أن نجد شيئاً آخر

348
00:20:57,715 --> 00:20:59,884
‫أتعتقد أنه يمكنني أن أركل واحدة؟

349
00:21:00,009 --> 00:21:01,886
‫كلا، أنت حارسة المرمى

