﻿1
00:00:01,919 --> 00:00:05,219
<font color=#E265D6>يبدو اليوم بأن كل ماتراه</font>

2
00:00:05,324 --> 00:00:08,590
<font color=#E265D6>هو العنف في الافلام .. والجنس على التلفاز</font>

3
00:00:08,695 --> 00:00:11,961
<font color=#E265D6>لكن اين تلك القيم القديمة الجيدة   </font>

4
00:00:12,166 --> 00:00:14,965
<font color=#E265D6>التي كنا نعتمد عليها  </font>

5
00:00:15,403 --> 00:00:18,532
<font color=#E265D6>من حسن الحظ هنالك رجل العائلة  </font>

6
00:00:18,741 --> 00:00:21,676
<font color=#E265D6>من حسن الحظ يوجد رجل يمكنه بشكل ايجابي فعل</font>

7
00:00:22,045 --> 00:00:23,444
<font color=#E265D6> كل الأشياء التي تجعلنا </font>

8
00:00:23,547 --> 00:00:25,139
<font color=#E265D6>نضحك ونبكي</font>

9
00:00:25,349 --> 00:00:30,584
<font color=#E265D6>إنه .. رجل .. العائـــلة </font>

10
00:00:31,573 --> 00:00:35,327
‫"(ذا درانكن كلام)"

11
00:00:35,702 --> 00:00:38,121
‫"نعود الآن إلى فيلم (تيرمينيتور)"

12
00:00:40,040 --> 00:00:43,668
‫أرسلت إلى هنا من المستقبل
‫يجب أن أضاجع مدبرة منزلك

13
00:00:43,793 --> 00:00:45,545
‫- كي أنقذ البشرية
‫- ماذا؟

14
00:00:45,670 --> 00:00:48,882
‫أحضري مدبرة منزلك
‫يجب أن أضاجعها الآن

15
00:00:49,007 --> 00:00:51,926
‫- أنا (تيرمينيتور)
‫- ليس لدي مدبرة منزل و...

16
00:00:52,052 --> 00:00:54,429
‫أظن أنك (أرنولد شوارتزينيغر)
‫من أيامنا هذه

17
00:00:54,554 --> 00:00:59,017
‫لا، أنا آلة، في كل لحظة تمر
‫لا أمارس فيها الجنس مع مدبرة منزل

18
00:00:59,142 --> 00:01:01,603
‫فإن الرجال الآليين يقتلون الناس
‫في المستقبل

19
00:01:01,728 --> 00:01:03,730
‫حسناً، انتهيت اليوم

20
00:01:03,855 --> 00:01:06,566
‫كذبت علي، لديك مدبرة منزل بالفعل

21
00:01:06,691 --> 00:01:09,694
‫لنذهب وننجب فتى ذا وجه ضخم

22
00:01:11,613 --> 00:01:13,198
‫انتبها، انتبها، شرطي، شرطي

23
00:01:13,323 --> 00:01:16,201
‫هذا أنا يا (بيتر)
‫وأنت رجل بالغ يشرب في حانة

24
00:01:16,326 --> 00:01:18,661
‫على أي حال، أعتذر عن تأخري
‫المخزن في المركز كان بحاجة

25
00:01:18,787 --> 00:01:21,623
‫- إلى ورق تغطية رفوف جديد
‫- هل ذلك ما تفعله هناك؟

26
00:01:21,707 --> 00:01:24,084
‫حسناً، ذلك
‫وأيضاً أنا المسؤول عن جربوع المكتب

27
00:01:24,209 --> 00:01:27,129
‫ودعوني أؤكد لكم
‫الملازم (نيبيلز) مزعج جداً

28
00:01:27,254 --> 00:01:29,465
‫هو لا يأكل إلا الجبن الفعلي
‫وليس المعالج

29
00:01:29,590 --> 00:01:31,842
‫هل تشتري جبناً خاصاً لجربوع؟

30
00:01:31,967 --> 00:01:33,427
‫لابد أن أفعل
‫فهو أعلى مني مرتبة

31
00:01:33,636 --> 00:01:35,346
‫رباه يا (جو)!
‫ماذا حدث بحق السماء؟

32
00:01:35,471 --> 00:01:37,931
‫كنت شرطيا قوياً في الشوارع

33
00:01:38,057 --> 00:01:39,600
‫تقبض على المجرمين وتحفظ أمننا

34
00:01:39,808 --> 00:01:42,811
‫قد لا يبدو هذا بالأمر المهم
‫ولكني ألعب دوراً مهماً

35
00:01:42,936 --> 00:01:44,813
‫أنا أراجع كل صور كاميرات الشرطة

36
00:01:44,938 --> 00:01:47,024
‫وأقص كل الصور التي يظهر فيها
‫أفراد الشرطة وهم يتبولون

37
00:01:47,232 --> 00:01:49,985
‫إذن، أنت فقط تمسح صور
‫قضبان رجال الشرطة طوال اليوم؟

38
00:01:50,152 --> 00:01:53,614
‫لست أمسحها بل ألصقها معاً
‫في صورة معدلة مضحكة

39
00:01:53,739 --> 00:01:55,407
‫نعرضها في أعياد الميلاد
‫بالحديث عن ذلك

40
00:01:55,532 --> 00:01:57,951
‫سيبلغ (فلانيغان) الأربعين قريباً
‫يجب أن أذهب

41
00:01:59,328 --> 00:02:02,164
‫عجباً! هل تظنان أن (جو)
‫سعيد فعلاً كما يقول

42
00:02:02,289 --> 00:02:03,832
‫بقيامه بكل تلك الأعمال المكتبية؟

43
00:02:03,957 --> 00:02:06,668
‫محال، هو كالذي يزين خنزيراً
‫ويجمل الأمر

44
00:02:06,919 --> 00:02:10,297
‫هذا اسمه (كريمزون سكاي)
‫ما رأيك؟

45
00:02:10,839 --> 00:02:13,133
‫- "(هارولد)"
‫- أزيلى هذا عني

46
00:02:13,258 --> 00:02:15,093
‫ماذا تفعل في قسم النساء؟

47
00:02:15,218 --> 00:02:18,597
‫- أنتظرك
‫- حسناً، أنا جاهزة، لنذهب

48
00:02:20,849 --> 00:02:22,935
‫من أنت؟

49
00:02:23,101 --> 00:02:26,647
‫"(ستوب أند شوب)"

50
00:02:28,690 --> 00:02:31,693
‫يا للقرف! لقد وضعت فوطها النسائية
‫فوق الخبز للتو

51
00:02:31,818 --> 00:02:33,779
‫أخرج المشتريات، يجب أن نبدأ ثانية

52
00:02:33,904 --> 00:02:36,949
‫أمي، أيمكنني الذهاب لتناول الزبيب
‫من ممر المشتريات بأحجام كبيرة؟

53
00:02:37,074 --> 00:02:41,244
‫حسناً ولكن إن أمسك بك
‫فقط قل: "أوبسي بوبسي" وكأنك أبله

54
00:02:41,787 --> 00:02:43,580
‫أنت، انتبه لذراعيك السمينين

55
00:02:43,705 --> 00:02:46,041
‫معذرة يا سيدتي
‫أوقعت فتاتك الصغيرة دبها

56
00:02:46,333 --> 00:02:48,543
‫ماذا؟ فتاة صغيرة؟

57
00:02:49,878 --> 00:02:51,588
‫أجل، هي تكره حدوث ذلك

58
00:02:51,713 --> 00:02:54,508
‫هو في الواقع فتي صغير
‫ولكن شكراً جزيلاً لك

59
00:02:54,675 --> 00:02:57,719
‫هل ظنت أني فتاة؟
‫لِمَ عساها تظن ذلك؟

60
00:02:57,844 --> 00:03:01,014
‫لا أدري، ربما رأتك تحاول أن ترمي
‫تلك الريشة في الباحة أمس

61
00:03:01,139 --> 00:03:03,433
‫أنت، لا تراقبني وأنا أقوم بأشياء

62
00:03:03,558 --> 00:03:05,811
‫"ماذا تفعل يا فتي؟
‫هذه ليست بالمجان"

63
00:03:05,936 --> 00:03:07,938
‫"أوبسي بوبسي!"

64
00:03:08,063 --> 00:03:10,857
‫"ليحفظك الرب! تفضل"

65
00:03:21,827 --> 00:03:23,870
‫- هل تواجه مشكلة في السيارة؟
‫- تباً يا (جو)

66
00:03:23,996 --> 00:03:27,332
‫- لم أشعر باقترابك حتى
‫- أجل، أجيد التسلل على العشب

67
00:03:30,711 --> 00:03:33,630
‫شكراً على توصيلي يا (جو)
‫بما أننا في سيارة شرطة

68
00:03:33,755 --> 00:03:35,132
‫لنتحدث عن حدسنا

69
00:03:35,257 --> 00:03:37,301
‫- وكيف أن شيئاً يبدو مريباً
‫- حسناً

70
00:03:37,426 --> 00:03:40,053
‫أشعر أن (ماديا) ليست فتاة بحق

71
00:03:40,178 --> 00:03:42,723
‫أجل، ثمة شيء مريب في ذلك

72
00:03:42,848 --> 00:03:45,684
‫"إلى كل الوحدات، وفدتنا تقارير عن
‫صفقة مخدرات جارية في (فيفث) و(ميبل)"

73
00:03:45,809 --> 00:03:48,520
‫"تم إطلاق نيران،
‫من المحتمل أن يكون المشتبه به مسلحاً"

74
00:03:48,645 --> 00:03:51,607
‫"حسناً، وقع إطلاق نار لذا،
‫هو قطعاً مسلح، يا للغباء!"

75
00:03:51,732 --> 00:03:54,109
‫"نداء طويل، معذرة يا رفاق"

76
00:03:54,276 --> 00:03:56,653
‫(فيفث) و(ميبل)!
‫هذا قريب تماماً من هنا، يجب أن نذهب

77
00:03:56,778 --> 00:04:00,324
‫لا، لا يمكنني، يجب أن أذهب للمركز
‫وأن أنظف لوح الإعلانات

78
00:04:00,449 --> 00:04:02,534
‫لا أحد يرغب في دروس الغيتار تلك

79
00:04:02,659 --> 00:04:04,703
‫عمّ تتحدث؟ ثمة صفقة مخدرات جارية

80
00:04:04,828 --> 00:04:07,623
‫(بيتر)، هناك أشياء كثيرة لا تفهمها
‫في عمل الشرطة

81
00:04:07,748 --> 00:04:09,625
‫ما الذي يحتاج إلى الفهم؟
‫أنا أشاهد التلفاز

82
00:04:09,750 --> 00:04:13,170
‫هيا يا (جو)
‫لنشغل الصفارة على سيارتك ونمضي

83
00:04:14,129 --> 00:04:15,881
‫هل مسحت مخاطاً بسقف سيارتي لتوك؟

84
00:04:16,006 --> 00:04:18,008
‫لنذهب، لنذهب

85
00:04:21,345 --> 00:04:22,888
‫تباً! الشرطة

86
00:04:23,138 --> 00:04:24,640
‫ذلك هو المنزل

87
00:04:25,599 --> 00:04:28,435
‫مهلاً يا (بيتر)
‫لا يمكننا الدخول، يجب أن ننتظر الدعم

88
00:04:28,644 --> 00:04:31,563
‫- بالتأكيد لن نفعل
‫- (بيتر)!

89
00:04:32,064 --> 00:04:34,524
‫- ابلغوا النجوم
‫- ماذا؟

90
00:04:34,650 --> 00:04:36,860
‫أعتقد أنه يقول لنا
‫أن نتبع أحلامنا

91
00:04:36,985 --> 00:04:38,820
‫- أين المخدرات؟
‫- ماذا تفعل؟

92
00:04:38,946 --> 00:04:41,281
‫أنت تخرق كل الإجراءات

93
00:04:41,406 --> 00:04:42,991
‫ما من مخدرات هنا أيها الخنزير

94
00:04:46,036 --> 00:04:47,955
‫ها هي، لا مخدرات، صحيح؟

95
00:04:48,080 --> 00:04:51,583
‫حسناً، ماذا تسمي هذا؟
‫مؤكد هناك المزيد من حيث أتى هذا

96
00:04:51,875 --> 00:04:53,752
‫هم يحاولون غسلها في المرحاض

97
00:04:55,087 --> 00:04:59,508
‫محاولة جيدة يا حقير ولكني أمسكت
‫بمخدراتك الطرية هنا، تباً!

98
00:05:00,008 --> 00:05:01,635
‫(بيتر)، أعطيني مسدسي وارحل

99
00:05:01,760 --> 00:05:03,303
‫قد يتم طردي بسبب هذا

100
00:05:03,428 --> 00:05:06,848
‫ولا يمكن أن أعود لوظيفتي
‫كمساعد ساحر

101
00:05:09,142 --> 00:05:12,813
‫والآن، سنجذب الطرفين كل إلى جانب

102
00:05:13,981 --> 00:05:16,566
‫و... حرّك أصابع قدميك

103
00:05:17,234 --> 00:05:19,945
‫قلت حرّك أصابع قدميك

104
00:05:20,070 --> 00:05:23,865
‫أجل، لهذا...
‫لهذا أردت التحدث إليك قبل العرض

105
00:05:29,621 --> 00:05:31,957
‫- ما الأخبار يا رفاق؟
‫- ما ذلك يا (ستوي)؟

106
00:05:32,082 --> 00:05:34,418
‫أكثر شيء رجولي على الإطلاق

107
00:05:34,543 --> 00:05:37,296
‫شيء اسمه كرة قدم أمريكية

108
00:05:37,421 --> 00:05:39,381
‫هل تلك سترة (مايكل سام)؟

109
00:05:39,506 --> 00:05:42,301
‫أجل، اسمي ذكرين، ضعف الرجولة!

110
00:05:42,426 --> 00:05:43,969
‫- مثل (جورج مايكل)؟
‫- اخرس!

111
00:05:44,094 --> 00:05:47,848
‫بربك يا (ستوي)! هل ما زلت متأثراً
‫لظن تلك المرأة في المتجر أنّك فتاة؟

112
00:05:47,973 --> 00:05:50,100
‫(إلتون جون) مثال آخر

113
00:05:50,225 --> 00:05:51,977
‫لا علاقة للأمر بذلك يا (برايان)

114
00:05:52,102 --> 00:05:55,647
‫رأيت فقط أنه من الجيد أن أمارس رياضة
‫كما يفعل الصبية

115
00:05:55,772 --> 00:05:57,899
‫ليس عليك أن تلعب كرة القدم
‫لتثبت أنك ولد

116
00:05:58,025 --> 00:06:01,194
‫(بيرني فرانك) مثال آخر

117
00:06:01,320 --> 00:06:04,531
‫رجاء يا (كريس)... في الواقع أتدري؟
‫(ريكي مارتن)، هم كثيرون

118
00:06:04,656 --> 00:06:07,159
‫على أي حال، لن يسمحوا لك بلعب
‫كرة القدم يا (ستوي) فأنت صغير جداً

119
00:06:07,284 --> 00:06:10,579
‫لا تقلق، سأكون بمثابة خبر سيىء
‫للفريق الآخر

120
00:06:10,704 --> 00:06:15,584
‫ولا أحد يحب الأخبار السيئة
‫باستثناء (لاري) الأحمق الذي يكره ذاته

121
00:06:15,751 --> 00:06:19,588
‫(لاري)، يؤسفني أنه لم يبقى من عمرك
‫سوى ثلاثة أشهر فقط

122
00:06:22,049 --> 00:06:25,385
‫"مركز شركة (كوهوغ)"

123
00:06:26,303 --> 00:06:29,973
‫(سوانسون)، أريد رؤيتك الآن

124
00:06:32,601 --> 00:06:34,269
‫حضرة الكابتن، حضرة الملازم

125
00:06:34,728 --> 00:06:38,023
‫لم يكن من شأنك المشاركة
‫في تلك الغارة في شارع (فيث) و(ميبل)

126
00:06:38,231 --> 00:06:41,735
‫- أعرف ذلك يا كابتن وأعتذر...
‫- ولكن يسرني أنك فعلت

127
00:06:41,860 --> 00:06:43,236
‫- معذرة
‫- لقد قبضتَ

128
00:06:43,362 --> 00:06:45,280
‫على واحدة من أكبر عصابات المخدرات
‫في (كوهوغ)

129
00:06:45,405 --> 00:06:47,115
‫فُقت كل التوقعات يا (سوانسون)

130
00:06:47,574 --> 00:06:50,494
‫حسناً يا سيدي
‫أنا مثل كل شرطي آخر

131
00:06:50,619 --> 00:06:53,038
‫أنا مجرد بشر

132
00:06:53,205 --> 00:06:55,624
‫أقدر تواضعك ولكن عمل جيد

133
00:06:55,749 --> 00:06:57,668
‫يصعب تصديق أنك فعلت كل ذلك وحدك

134
00:06:58,252 --> 00:07:03,882
‫أجل، فعلت ذلك وحدي
‫فعلت، فعلت، هذا ما أقوله أنا وحدي

135
00:07:04,132 --> 00:07:06,426
‫ذلك تعبير غريب
‫ولكن أصغ يا (سوانسون)

136
00:07:06,551 --> 00:07:09,888
‫إن تابعت العمل على هذا المنوال
‫فستتخلص من مهمات شراء البقالة

137
00:07:10,013 --> 00:07:11,848
‫ستعود إلى الشوارع بدوام كامل

138
00:07:11,974 --> 00:07:13,767
‫شكراً لك يا كابتن

139
00:07:14,309 --> 00:07:17,229
‫سيدي، شكراً لك يا سيدي

140
00:07:25,568 --> 00:07:29,364
‫مرحباً يا (بيتر)، أتدري؟
‫كنت أفكر كم استمتعنا اليوم الماضي

141
00:07:29,489 --> 00:07:33,076
‫وكنت أتساءل إن كنت تود الانضمام إلي
‫في جولة أخرى

142
00:07:33,201 --> 00:07:36,079
‫بالتأكيد، ظننت أنك قلت إنه لا يمكنني
‫فعل ذلك لأنك ستتورط في مشاكل

143
00:07:36,246 --> 00:07:37,789
‫سيكون ذلك سرنا الصغير

144
00:07:37,914 --> 00:07:39,874
‫حسناً، هل يمكنني أن أقود السيارة؟

145
00:07:40,000 --> 00:07:41,459
‫أجل، أعتقد أنه بوسعي
‫أن أسمح لك بالقيادة

146
00:07:41,584 --> 00:07:46,298
‫رائع! أيمكننا القيادة ببطء نحو متشرد
‫وإطلاق الصافرة لرؤية رد فعله؟

147
00:07:46,423 --> 00:07:48,842
‫ذلك نصف العمل
‫ما رأيك إذن؟ هل تظن أنك مستعد؟

148
00:07:48,967 --> 00:07:51,803
‫بكل تأكيد
‫أنا في أفضل درجات اللياقة في حياتي

149
00:07:51,928 --> 00:07:54,472
‫كنت أتمرن على وسادة اللكم
‫(ديف ماثيوز)

150
00:07:54,639 --> 00:07:57,517
‫شكراً جزيلاً لك على استخدامي اليوم

151
00:07:59,561 --> 00:08:03,106
‫هذا غير مزعج كفاية
‫أحتاج إلى وسادة (ديفيد لي روث)

152
00:08:12,532 --> 00:08:15,660
‫عجباً! هؤلاء إذن رجال الغد
‫الذين سيضربون زوجاتهم

153
00:08:15,785 --> 00:08:17,454
‫في أي فريق سيكون (ستوي)؟

154
00:08:17,579 --> 00:08:20,081
‫لن يشارك في أي فريق
‫هو يبالغ في التعويض فحسب

155
00:08:20,206 --> 00:08:21,708
‫لأن أحدهم اعتقد أنه فتاة

156
00:08:21,833 --> 00:08:24,711
‫ولكن حال رؤيته
‫لحجم هؤلاء الأولاد سيتراجع

157
00:08:25,211 --> 00:08:27,422
‫هناك 12 كعب صغير على حذائي

158
00:08:27,547 --> 00:08:29,633
‫- هذه مرابط
‫- حسناً يا فتية

159
00:08:29,758 --> 00:08:32,093
‫- لنبدأ تمريننا
‫- مرحى! كرة القدم

160
00:08:32,218 --> 00:08:36,181
‫أشياء تخص الأولاد، سنقصد الحمام
‫ونشعر بالحرج، سأعود لاستحم في المنزل

161
00:08:36,306 --> 00:08:39,184
‫حسناً، يكفي يا (ستوي)
‫لنخرجك من هنا

162
00:08:39,392 --> 00:08:42,771
‫أجل، ينبغي أن تخرجه من هناك
‫لأنه ضئيل الحجم

163
00:08:42,896 --> 00:08:44,481
‫حسناً، شكراً لك

164
00:08:44,606 --> 00:08:47,359
‫أعني، انظر إليه
‫ابني (تايلر) سيقتله في الملعب

165
00:08:47,484 --> 00:08:50,654
‫حسناً، صدقيني، هو أقوى مما يبدو
‫هيا يا (ستوي)

166
00:08:50,779 --> 00:08:52,656
‫أتعلم؟ الباليه تمرين ممتاز

167
00:08:52,781 --> 00:08:55,241
‫ربما يجب أن تُلبس القصير تنورة الرقص

168
00:08:55,367 --> 00:08:57,911
‫لا، أتعلم يا (ستوي)؟
‫اذهب للملعب

169
00:08:58,203 --> 00:09:00,163
‫وإن رأيت (تايلر) ذلك
‫اضربه على ركبته

170
00:09:00,288 --> 00:09:04,668
‫حسناً، لنفعل، مباراة كرة قدم
‫ثم للتذكير، سأستحم في المنزل

171
00:09:05,293 --> 00:09:08,088
‫حسناً، أعتقد أننا سنرى
‫من لديه أقوى طفل هنا

172
00:09:08,213 --> 00:09:10,131
‫أجل، أعتقد ذلك

173
00:09:12,676 --> 00:09:15,095
‫"أوبسي بوبسي"

174
00:09:16,304 --> 00:09:18,932
‫"لا نوم حتى..."

175
00:09:21,851 --> 00:09:24,062
‫"(بروكلين)"

176
00:09:28,024 --> 00:09:30,485
‫"بأقصى سرعة
‫فرق (الميتال) الزائفة مرفوضة"

177
00:09:30,610 --> 00:09:32,821
‫"المحرك أشد حرارة من إبريق ماء يغلي"

178
00:09:32,946 --> 00:09:35,365
‫"عملي ليس عمل، بل هو وقت مرح"

179
00:09:35,490 --> 00:09:37,826
‫"من مدينة لأخرى أنا أنشر القوافي"

180
00:09:37,951 --> 00:09:40,412
‫"في الموقع، أتجول حول البلاد"

181
00:09:40,537 --> 00:09:42,872
‫"(بيستي بويز) في عطلة دوماً"

182
00:09:42,998 --> 00:09:45,125
‫"متسرع في التصرف
‫ولكن مشغل اسطوانات ثابت"

183
00:09:45,250 --> 00:09:47,752
‫"أقوم بما أبرع فيه
‫لأني قادر وراغب في ذلك"

184
00:09:47,877 --> 00:09:50,213
‫"لا تزييف، سآخذ مالكم"

185
00:09:50,338 --> 00:09:52,382
‫"من الساحل للساحل
‫لأرى كل الفتيات يتمايلن"

186
00:09:52,507 --> 00:09:54,843
‫"فيما أنتم في عملكم
‫من التاسعة حتى الخامسة"

187
00:09:54,968 --> 00:09:58,346
‫"(بيستي بويز) في الحديقة
‫يحيون حفلاً"

188
00:10:01,683 --> 00:10:03,184
‫"لا نوم حتى..."

189
00:10:07,230 --> 00:10:09,608
‫"طائرة أخرى وقطار آخر وشراب آخر"

190
00:10:09,733 --> 00:10:12,319
‫"فتاة أخرى وعراك آخر
‫ومشوار آخر طوال الليل"

191
00:10:12,611 --> 00:10:17,449
‫"مديرنا مجنون، هو يتعاطى على الدوام
‫ولديه غرفة خاصة في مؤخرة الحافلة"

192
00:10:17,574 --> 00:10:19,951
‫"جولة حول العالم، ومتعة طوال الوقت"

193
00:10:20,076 --> 00:10:22,329
‫"من الطائرة إلى الفندق
‫وفتيات يعشقن الرياضة"

194
00:10:22,454 --> 00:10:24,748
‫"نحن نفسد الفنادق
‫وكأنها أصبحت قديمة الطراز"

195
00:10:28,919 --> 00:10:31,588
‫"مساء الخير، أنا (توم تاكر)
‫قصتنا الأولى الليلة"

196
00:10:31,713 --> 00:10:34,341
‫"مقدم أخبار محلي محترف جداً
‫بحيث لا يضحك على قضيب"

197
00:10:34,466 --> 00:10:36,092
‫"يبرز من فتحة في بطاقة تلقين"

198
00:10:36,259 --> 00:10:38,595
‫"ولكن أولاً وفي وقت سابق اليوم
‫في مبنى البلدية"

199
00:10:38,720 --> 00:10:42,724
‫"قام المحافظ بتكريم شرطي بطل
‫أحبط عدداً من الجرائم مؤخراً"

200
00:10:42,849 --> 00:10:45,936
‫"مساء الخير، عقدنا اجتماعاً
‫لبحث الميزانية وقد طال"

201
00:10:46,061 --> 00:10:50,190
‫"لذا، سأتناول غدائي
‫فيما أعقد هذا المؤتمر الصحفي"

202
00:10:51,650 --> 00:10:55,862
‫"طبقي المفضل
‫سلطة خضراوات في صندوق طعام"

203
00:10:56,446 --> 00:11:00,408
‫"سأهز هذا الآن مثل سيدة في مكتبكم"

204
00:11:01,618 --> 00:11:04,162
‫"حسناً، فيما تعطي التتبيلة مفعولها"

205
00:11:04,287 --> 00:11:06,539
‫"لنكرّم الضابط (جو سوانسون)"

206
00:11:06,665 --> 00:11:11,836
‫"الذي قام وحده بخفض الجريمة
‫في (كوهوغ) بنسبة 75 بالمئة"

207
00:11:12,712 --> 00:11:15,006
‫ماذا؟ وحده؟

208
00:11:15,131 --> 00:11:18,510
‫"حضرة الضابط (سوانسون)
‫وكشكر من المدينة الممتنة"

209
00:11:18,635 --> 00:11:21,054
‫"الرجاء أن تتقبل شهادة الاستحقاق هذه"

210
00:11:21,179 --> 00:11:26,017
‫"وبهذا أعلن هذا الشرطي بالبطل مفتوحاً"

211
00:11:26,268 --> 00:11:29,354
‫"عجباً! عضلات رائعة
‫هل ترفع الأثقال يا أخي"

212
00:11:29,604 --> 00:11:32,023
‫تباً! لا أصدق أن (جو)
‫يجني كل التقدير

213
00:11:32,148 --> 00:11:34,943
‫ذلك الوغد ينال الشهرة بخداع الناس

214
00:11:35,068 --> 00:11:36,444
‫مثل (أورسن ويلز)

215
00:11:36,653 --> 00:11:42,075
‫إذن، أتى الفضائيون إلى الأرض
‫لتدمير البشرية

216
00:11:42,492 --> 00:11:46,162
‫و... سيبدأون في (ماكدونالدز)

217
00:11:46,288 --> 00:11:49,374
‫لذا، إن كنتم تقفون في الصف هناك
‫خير لكم أن تهربوا

218
00:11:49,833 --> 00:11:54,796
‫مهلاً، مهلاً، ليس العاملين
‫قالوا بالفعل إن العاملين بأمان

219
00:11:58,383 --> 00:12:02,387
‫معذرة أيها المدرب... (هي..)
‫(هيرار...) (رارا...)

220
00:12:02,512 --> 00:12:04,431
‫- اسمي (هيريرا)
‫- حسناً، أحرف راء كثيرة

221
00:12:04,556 --> 00:12:07,017
‫ولكن اسمع
‫لاحظت أنك لم تجعل (ستوي) يشارك

222
00:12:07,142 --> 00:12:10,729
‫لا يمكن أن أجعله يشارك، بوسعه
‫الحضور للتصافح في نهاية المباراة

223
00:12:10,854 --> 00:12:12,564
‫ولكن لا يمكن أن أجعله يشارك
‫مازال صغيراً

224
00:12:12,689 --> 00:12:15,233
‫صغير، مثل تلك السيارة
‫التي تقودها هناك؟

225
00:12:15,358 --> 00:12:18,194
‫لنرى إن كانت ستبدو أكبر
‫عندما أرمي (سبرايت) عليها

226
00:12:20,030 --> 00:12:23,700
‫حسناً، تلك ليست سيارتي
‫ولكن... لا يهمني، أنا مجرد متطوع

227
00:12:23,825 --> 00:12:26,119
‫حسناً، (غريفين)، ادخل

228
00:12:29,247 --> 00:12:32,375
‫هيا يا (ستوي)
‫امنح كلبك شيئاً ينشره على (فيسبوك)

229
00:12:32,500 --> 00:12:34,961
‫شيء أنشره على (فيسبوك)، هيا

230
00:12:37,547 --> 00:12:40,050
‫حسناً، لا أحد يسد الطريق

231
00:12:41,927 --> 00:12:45,597
‫يا إلهي! (ستوي)، هل أنت بخير؟

232
00:12:45,722 --> 00:12:47,432
‫تراجعوا، لربما أصيب بارتجاج

233
00:12:47,557 --> 00:12:50,685
‫- ارتجاج!
‫- شرفتني أيها الملازم

234
00:12:50,810 --> 00:12:53,647
‫ولكن بطاقة رقصي ممتلئة

235
00:12:54,022 --> 00:12:57,609
‫"مركز شرطة (كوهوغ)"

236
00:12:58,902 --> 00:13:02,614
‫أيها الضابط (سوانسون)، كما طلبت، إليك
‫رزمة من القضايا المهمة التي قمت بحلها

237
00:13:02,864 --> 00:13:05,033
‫رائع، والآن سأفكر بحزن

238
00:13:05,158 --> 00:13:09,120
‫وأنا أنظر لصورة الفتاة الوحيدة
‫التي لم أتمكن من حل قضيتها

239
00:13:09,454 --> 00:13:14,417
‫سترة السبعينيات وتسريحة شعرها
‫تُعلم الناس بأنها قضية لم يتم حلها

240
00:13:14,668 --> 00:13:18,088
‫حسناً، مرحباً أيها الضابط (سوانسون)

241
00:13:18,213 --> 00:13:20,882
‫(بيتر)، ماذا تفعل؟
‫لا يفترض أن تكون هنا

242
00:13:21,007 --> 00:13:24,511
‫رأيتك على التلفاز تجني كل التقدير
‫عن عملي الشرطي

243
00:13:24,719 --> 00:13:27,555
‫أصغ، أخبرتك بأني أحتاج
‫إلى أن تكون شريك صامت في هذا

244
00:13:27,681 --> 00:13:29,516
‫الحقيقة هي أني قد أتورط في مشاكل جمة

245
00:13:29,724 --> 00:13:33,061
‫فهمت، تريد أن أكون الشرطي الشرير
‫الذي يقبض على الجميع

246
00:13:33,186 --> 00:13:34,854
‫ثم يفترض أن ألتزم الصمت حيال الأمر

247
00:13:34,980 --> 00:13:37,023
‫حسناً، صمتي سيكلفك

248
00:13:37,274 --> 00:13:39,484
‫- ماذا تقول؟
‫- أقول: إن نلت أشياء

249
00:13:39,609 --> 00:13:41,987
‫فأنا أريد أشياء كذلك
‫رأيت خزانة الأدلة

250
00:13:42,112 --> 00:13:43,863
‫أعلم أن مشغل الأغاني هناك

251
00:13:43,989 --> 00:13:45,949
‫أريد مشغل أغاني عدّاء مقتول

252
00:13:46,074 --> 00:13:47,617
‫(بيتر)، تعلم أنه لا يمكنني فعل ذلك

253
00:13:47,742 --> 00:13:52,455
‫حقاً؟ حسناً، ربما أكشف بالصدفة
‫أنك لست البطل الذي يظنه الجميع

254
00:13:52,580 --> 00:13:55,041
‫وأنك سمحت لجارك بفعل كل أعمال الشرطة

255
00:13:55,166 --> 00:13:57,043
‫ما كنت لتفعل ذلك، صحيح؟

256
00:13:57,168 --> 00:14:00,130
‫بل تأكد سأفعل، وأمر آخر

257
00:14:00,964 --> 00:14:03,967
‫طلب مني (بيتر) أن أفعل هذا
‫قال إنه شيء من وقت سابق

258
00:14:04,092 --> 00:14:06,386
‫لا أدري، آمل أن يكون مضحكاً

259
00:14:14,228 --> 00:14:17,189
‫حسناً، أنا هنا
‫ولكن لِمَ أردت أن أحضر هذه؟

260
00:14:17,315 --> 00:14:20,359
‫سأخبرك بالسبب
‫أنت تنال كل التقدير عن عملي الشرطي

261
00:14:20,484 --> 00:14:24,614
‫لذا، أريد أشياء منك، أريد دقيقة
‫في منزلك مع عربة التسوق هذه

262
00:14:24,739 --> 00:14:26,907
‫مثل التسوق في السوبرماركت
‫اضبط المؤقت

263
00:14:27,033 --> 00:14:29,660
‫(بيتر)، هل تتوقع مني
‫أن أسمح لك بنهب منزلي

264
00:14:29,785 --> 00:14:34,373
‫حسناً، إلا إن كنت تفضل أن أفشي السر
‫للرئيس عن هوية من كان يقوم بعملك

265
00:14:34,832 --> 00:14:36,626
‫حسناً، انطلق

266
00:14:38,753 --> 00:14:42,965
‫رائع، ألعاب لوحية
‫سآخذ المدفع من لعبة الـ(مونوبولي)

267
00:14:43,090 --> 00:14:46,928
‫- "لِمَ (بيتر) في المنزل؟"
‫- إنها مسألة شرطة يا (بوني)

268
00:14:47,053 --> 00:14:48,804
‫"لِمَ غرفة (كيفن) مقفلة؟"

269
00:14:48,930 --> 00:14:50,473
‫هو يريد بعض الخصوصية

270
00:14:50,598 --> 00:14:54,393
‫- "إنه مقفول من الخارج"
‫- لا تفتحه يا (بيتر)

271
00:14:55,895 --> 00:14:57,813
‫"مرحباً يا صغيرة، مرحباً يا صغيرة"

272
00:14:57,939 --> 00:15:00,024
‫اخرج من غرفة (سوزي)!

273
00:15:01,776 --> 00:15:04,445
‫أشياؤك تافهة
‫لم أحتج إلى الدقيقة كاملة

274
00:15:08,950 --> 00:15:12,328
‫مرحباً يا (ستوي)
‫كيف حال صغيرنا المصاب بالارتجاج؟

275
00:15:14,789 --> 00:15:17,249
‫يا إلهي! هل... هل تراني؟

276
00:15:17,375 --> 00:15:21,921
‫أجل، لا أنا بخير، بخير
‫هل سيجيب أحد على ذلك الهاتف؟

277
00:15:22,046 --> 00:15:24,382
‫يظن أن الهاتف يرن يا (برايان)

278
00:15:24,507 --> 00:15:27,301
‫حسناً، هو  يتحدث ثانية على الأقل
‫أعتقد أن ذلك يعني أنه يتحسن

279
00:15:27,426 --> 00:15:31,013
‫هل الوقت ليل أم نهار؟
‫لا يهمني، أريد أن أعرف فقط

280
00:15:31,138 --> 00:15:32,515
‫(لويس)، أجيبي على الهاتف اللعين!

281
00:15:32,640 --> 00:15:34,642
‫لا، لا، لا نحتاج إلى (لويس)

282
00:15:34,767 --> 00:15:36,727
‫(كريس)، تظاهر بأنك تجيب على الهاتف

283
00:15:36,852 --> 00:15:40,439
‫مرحباً، حسناً، أجل، لحظة

284
00:15:40,564 --> 00:15:43,609
‫- أمي، الاتصال لك
‫- ماذا؟ لا، تباً يا (كريس)!

285
00:15:43,734 --> 00:15:47,530
‫سأتلقى أنا الاتصال، مرحباً
‫(برايان غريفين) يتحدث

286
00:15:47,655 --> 00:15:49,949
‫في الواقع
‫استلمت صحيفة (نيويورك تايمز)

287
00:15:50,074 --> 00:15:53,160
‫وأنا أستمتع دوماً
‫في حل الكلمات المتقاطعة

288
00:15:53,286 --> 00:15:55,037
‫أنت تتبجح أمام لا أحد!

289
00:15:55,162 --> 00:15:57,039
‫- ما زال الهاتف يرن
‫- تباً يا (كريس)!

290
00:15:57,164 --> 00:15:59,542
‫هو أسوأ مما ظننت
‫يجب أن نفعل شيئاً

291
00:15:59,667 --> 00:16:03,254
‫حسناً، في التلفاز
‫إن أصيب أحد على رأسه تضربه ثانية

292
00:16:03,379 --> 00:16:05,256
‫وذلك يعيده إلى طبيعته

293
00:16:05,381 --> 00:16:07,008
‫لا، لا يا (كريس)
‫الأمر جدي جداً

294
00:16:08,426 --> 00:16:11,762
‫الارتجاج هو اصطدام كتلة الدماغ
‫مع الجمجمة من داخلها

295
00:16:11,887 --> 00:16:15,182
‫ولهذا تسمع أحياناً هذا الهراء
‫عن منح الشخص خوذة أفضل

296
00:16:15,308 --> 00:16:18,144
‫ولكن لا يمكن صنع خوذة لداخل...

297
00:16:18,269 --> 00:16:20,104
‫- هل أنت مجنون يا (كريس)؟
‫- صه!

298
00:16:20,229 --> 00:16:22,440
‫لندعه ينام ويتحسن

299
00:16:22,815 --> 00:16:26,986
‫انظر كم مسالم هو
‫أتساءل ماذا يدور في رأسه الصغير؟

300
00:16:29,989 --> 00:16:33,159
‫"العالم يبدو طيباً جداً معي"

301
00:16:33,284 --> 00:16:36,287
‫"لأني لا أرى إلا (توتسي رولز)"

302
00:16:36,621 --> 00:16:39,832
‫"أياً كان ما أظن أني أراه"

303
00:16:39,957 --> 00:16:43,502
‫"هو يصبح (توتسي رول) في نظري"

304
00:16:48,174 --> 00:16:50,301
‫(جو)، هل ثمة خطب؟

305
00:16:50,426 --> 00:16:53,554
‫لم أسمعك تبكي في الحمام
‫هذا الصباح

306
00:16:53,679 --> 00:16:55,473
‫أنا أواجه بعض الأمور في العمل

307
00:16:55,598 --> 00:16:59,310
‫ولكن الأمور تسير بشكل ممتاز
‫كنت تتلقى كل ذلك الإطراء

308
00:16:59,435 --> 00:17:03,397
‫وعملي في مجال مرطب الشفاه
‫على الإنترنت ينطلق بالفعل

309
00:17:03,522 --> 00:17:06,734
‫- لا أعلم حتى عمّ تتحدثين
‫- حسناً، أنا فخورة بك

310
00:17:06,859 --> 00:17:09,487
‫ويجب أن تفخر بنفسك

311
00:17:12,907 --> 00:17:17,036
‫أريد هذه، قفازات ساخنة قابلة للشحن
‫دوّن ذلك

312
00:17:17,578 --> 00:17:20,414
‫انسى الأمر يا (بيتر)
‫انتهيت من الإذعان لابتزازك

313
00:17:20,539 --> 00:17:24,794
‫حقاً؟ حسناً ولكن تذكر
‫أنت لا شيء من دون عضلاتك

314
00:17:24,919 --> 00:17:28,756
‫"إلى الوحدات المتوفرة
‫لدينا بلاغ عن سرقة مسلحة جارية"

315
00:17:28,965 --> 00:17:31,842
‫هيا أيها الشرطي البطل
‫لست بحاجة إلي

316
00:17:32,051 --> 00:17:36,847
‫حسناً... ربما يمكننا أن نقوم بعملية
‫أخيرة معاً إكراماً للأيام الخالية

317
00:17:36,973 --> 00:17:40,643
‫مرحى! حسناً، لنفعل، لنذهب
‫ونكون أبطالاً مثل المدعو (شرايفر)

318
00:17:41,519 --> 00:17:45,106
‫هل من هيكل يرتدي شعراً مستعاراً
‫يمكنه أن يقلني للمنزل؟

319
00:17:45,231 --> 00:17:47,984
‫- أنا يمكنني ذلك
‫- انظروا إلى هذه الفوضى!

320
00:17:48,109 --> 00:17:50,027
‫أين مدبرة المنزل؟

321
00:17:50,403 --> 00:17:54,115
‫"مستشفي"

322
00:17:56,075 --> 00:17:59,245
‫حسناً، أنت تبدو أفضل بالفعل
‫سيأتي الطبيب في أي لحظة

323
00:18:00,955 --> 00:18:02,707
‫- (كريس)، ماذا بحق السماء؟
‫- ثمة غرفة

324
00:18:02,832 --> 00:18:05,251
‫يمكنك أن تدخلها
‫وتحصل على أناس بالمجان

325
00:18:05,376 --> 00:18:07,169
‫حسناً، ينبغي أن تعيده

326
00:18:08,087 --> 00:18:10,881
‫أصغ، أنا آسف جداً
‫لأني سمحت بأن تتأذى يا (ستوي)

327
00:18:11,007 --> 00:18:12,883
‫ما انبغى أن أقحمك في تلك المباراة

328
00:18:13,134 --> 00:18:18,556
‫ليس الذنب ذنبك، يجب أن أتقبل
‫أني لست رجلاً ولن أكون واحداً أبداً

329
00:18:18,848 --> 00:18:23,269
‫تلك سخافة، لا يمكن أن تدع ما قالته
‫امراة واحدة في متجر بقالة يحدد هويتك

330
00:18:23,394 --> 00:18:26,981
‫أمي وأبي قالا ذلك أيضاً
‫سمعت ذلك من خلال فتحة تهوية في الجدار

331
00:18:27,231 --> 00:18:29,817
‫- مرحباً، هل يمكنني الدخول؟
‫- المدرب (هيريرا)!

332
00:18:29,942 --> 00:18:31,986
‫- أتيت لرؤية (ستوي)؟
‫- أجل

333
00:18:32,111 --> 00:18:34,238
‫أردت الاطمئنان
‫على هذا الفتى الصغير القوي

334
00:18:34,488 --> 00:18:36,157
‫الفتى الصغير القوي!

335
00:18:36,324 --> 00:18:40,453
‫يتطلب الأمر رجلاً حقيقياً
‫ليتحمل ضربة كتلك، آمل أن تتحسن يا صاح

336
00:18:40,911 --> 00:18:44,040
‫ما رأيك في ذلك؟
‫رجل حقيقي

337
00:18:44,165 --> 00:18:47,001
‫أترى؟ أخبرتك يا (ستوي)
‫أنت فتى كبير قوي

338
00:18:47,126 --> 00:18:50,046
‫- أجل، أعتقد أني كذلك
‫- ربما ذلك صحيح يا (ستوي)

339
00:18:50,171 --> 00:18:52,506
‫ولكن لو كنت مكانك لتجنبت الملعب

340
00:18:52,632 --> 00:18:55,426
‫الارتجاج الدماغي هو المشكلة رقم واحد
‫في كرة القدم اليوم

341
00:18:55,551 --> 00:18:57,470
‫أظهرت الدراسات المؤخرة لصور الدماغ...

342
00:18:57,595 --> 00:18:59,263
‫"اتحاد كرة القدم القومي"

343
00:18:59,388 --> 00:19:02,725
‫أن إصابات الدماغ متصلة
‫بشكل مباشر بالخرف

344
00:19:02,850 --> 00:19:05,311
‫والانتحار لدى اللاعبين السابقين

345
00:19:05,436 --> 00:19:09,190
‫رغم ذلك فإن الاتحاد...
‫يمكنكم رفع صوت الموسيقى أكثر

346
00:19:09,315 --> 00:19:11,984
‫ولكن لا يمكنكم إخراس الحقيقة

347
00:19:14,487 --> 00:19:16,656
‫- خفف السرعة يا (بيتر)
‫- لا، لا يمكنني ذلك يا (جو)

348
00:19:16,781 --> 00:19:19,784
‫أنا متحفز لأني دلكت خصيتي
‫بمرهم (فيكس)

349
00:19:20,743 --> 00:19:23,829
‫- "ميني ماركت (كوهوغ)"
‫- كما قد دخل بعضه في عيني

350
00:19:25,414 --> 00:19:27,625
‫هل أصبتهم؟ هل أصبت اللصوص؟

351
00:19:27,833 --> 00:19:29,919
‫أخفض السلاح يا (بيتر)!

352
00:19:31,587 --> 00:19:34,257
‫انبطحوا على الأرض أيها الوغدان
‫سيموت الجميع

353
00:19:35,675 --> 00:19:38,177
‫عيناي المحتقنتان أصلاً!

354
00:19:41,639 --> 00:19:45,893
‫تباً يا (بيتر)! معك الضابط (سوانسون)
‫أحتاج إلى الدعم في...

355
00:19:46,018 --> 00:19:48,688
‫"مؤلم! هما يضربانني بمستلزمات التدخين"

356
00:19:48,813 --> 00:19:50,940
‫انس الأمر، لا وقت

357
00:19:53,192 --> 00:19:54,944
‫- مكانكما، الشرطة!
‫- فات الأوان يا (جو)

358
00:19:55,069 --> 00:19:56,821
‫بات هناك رابط بيني وبين من يحتجزانني

359
00:19:56,946 --> 00:19:58,906
‫لا تؤذي (ماكس) و(كن)

360
00:20:18,843 --> 00:20:21,637
‫يا للهول! كان ذلك رائعاً يا (جو)

361
00:20:21,762 --> 00:20:23,681
‫- تغلبت عليهما
‫- أنت محق

362
00:20:23,806 --> 00:20:26,225
‫- أظن أني فعلت
‫- ومن دون مساعدتي

363
00:20:26,350 --> 00:20:28,811
‫أترى؟ هذا (جو) الذي أذكر

364
00:20:28,936 --> 00:20:31,689
‫أتدري؟
‫ربما كان ذلك كامناً فيك من البداية

365
00:20:32,023 --> 00:20:37,778
‫عجباً! أعتقد أني أنهكت بسبب سنوات
‫من معاملة الناس لي كفتى مراسل

366
00:20:37,903 --> 00:20:39,864
‫سمحت لهم بإهانتي

367
00:20:40,281 --> 00:20:45,161
‫أتعلم؟ لقد كنت مزعجاً جداً كشريك
‫ولكنك ساعدتني على أن أجد نفسي ثانية

368
00:20:45,286 --> 00:20:47,705
‫- شكراً يا (بيتر)
‫- عفواً يا (جو)

369
00:20:48,122 --> 00:20:52,209
‫معذرة، هل لديكم مشروب غازي
‫يمكنني أن آخذه إلى زنزانة الجنس

370
00:20:52,335 --> 00:20:54,420
‫حيث كنت محتجزة منذ عقود؟

371
00:20:54,545 --> 00:20:58,716
‫سيدتي، هذا مسرح جريمة
‫لابد أن أطلب منك الرحيل

372
00:20:59,634 --> 00:21:02,261
‫أنت محق يا (بيتر)
‫أنا شرطي بارع جداً

