﻿1
00:00:01,460 --> 00:00:04,760
<font color=#E265D6>يبدو اليوم بأن كل ماتراه</font>

2
00:00:04,865 --> 00:00:08,131
<font color=#E265D6>هو العنف في الافلام .. والجنس على التلفاز</font>

3
00:00:08,236 --> 00:00:11,502
<font color=#E265D6>لكن اين تلك القيم القديمة الجيدة   </font>

4
00:00:11,707 --> 00:00:14,506
<font color=#E265D6>التي كنا نعتمد عليها  </font>

5
00:00:14,944 --> 00:00:18,073
<font color=#E265D6>من حسن الحظ هنالك رجل العائلة  </font>

6
00:00:18,282 --> 00:00:21,217
<font color=#E265D6>من حسن الحظ يوجد رجل يمكنه بشكل ايجابي فعل</font>

7
00:00:21,586 --> 00:00:22,985
<font color=#E265D6> كل الأشياء التي تجعلنا </font>

8
00:00:23,088 --> 00:00:24,680
<font color=#E265D6>نضحك ونبكي</font>

9
00:00:24,890 --> 00:00:30,125
<font color=#E265D6>إنه .. رجل .. العائـــلة </font>

10
00:00:30,238 --> 00:00:33,075
‫"الليلة، اليانصيب الخيري"

11
00:00:33,241 --> 00:00:35,243
‫"تذاكر اليانصيب، دولار واحد"

12
00:00:39,957 --> 00:00:40,999
‫- "(ريد سوكس)"
‫- مرحباً يا رفاق

13
00:00:40,999 --> 00:00:42,792
‫لم أعلم أنّكم ستحضرون
‫اليانصيب الخيري للكنيسة

14
00:00:42,917 --> 00:00:44,753
‫سأعترف لك باختلاط الأمر علي

15
00:00:44,878 --> 00:00:47,881
‫ظننت أنّ (دونا) قالت
‫إنّنا ذاهبان إلى كنيسة الوافل

16
00:00:48,048 --> 00:00:50,634
‫نحن هنا فقط لإجازة من الخيال
‫في (فينواي بارك)

17
00:00:50,759 --> 00:00:52,844
‫- (فينواي بارك)!
‫- أجل، يتسنى للرابح وصديق

18
00:00:52,969 --> 00:00:56,348
‫تضمية الوقت وممارسة التمارين
‫مع لاعبين متقاعدين من فريق (ريد سوكس)

19
00:00:56,473 --> 00:00:59,893
‫ثم المشاركة في مبارة فعلية
‫في ملعب (فينواي)

20
00:01:00,185 --> 00:01:02,604
‫يا إلهي! لطالما كان ذلك حلمي

21
00:01:02,729 --> 00:01:05,774
‫حسناً، ذلك وضبط غيتار
‫أمام جمهور حي

22
00:01:28,171 --> 00:01:30,924
‫كان هذا مضبوطاً بشكل مثالي
‫عندما أعطوه لي

23
00:01:31,049 --> 00:01:34,010
‫"يانصيب خيري الليلة"

24
00:01:34,135 --> 00:01:37,806
‫التالى، إجازة من الخيال لاثنين
‫في (فينواي بارك)

25
00:01:37,973 --> 00:01:41,059
‫- يا للهول! حانت اللحظة
‫- والرابح هو...

26
00:01:41,184 --> 00:01:44,229
‫- (بيتر غريفين)
‫- يا للهول! ربحت

27
00:01:44,354 --> 00:01:46,064
‫- عجباً! جميل
‫- تهانينا

28
00:01:46,189 --> 00:01:48,692
‫أحبك عندما يذكر الناس اسمك
‫بصوت عالي

29
00:01:48,858 --> 00:01:52,153
‫كم أنّ هذا مثير يا (بيتر)
‫رحلة إجازة نهاية الأسبوع إلى (بوسطن)

30
00:01:52,278 --> 00:01:54,990
‫أجل، وأفضل جزء
‫هو أنّه ليس علي ركوب طائرة

31
00:01:55,115 --> 00:01:56,950
‫أواجه المتاعب دوماً في المطار

32
00:01:59,577 --> 00:02:01,496
‫سيدي، ليس مسموحاً أن تجلس
‫على الحزام المتحرك

33
00:02:01,621 --> 00:02:04,374
‫حسناً، ربما ما كان يجب أن تطلقوا عليه
‫اسماً ممتعاً جداً

34
00:02:05,250 --> 00:02:08,962
‫بعد إذنك، معذرة، أنا لست لك
‫هو يسرقني، أنا أتعرض للسرقة

35
00:02:09,087 --> 00:02:11,214
‫بعد إذنك، أعتقد أنّك أخذت حقيبتي

36
00:02:12,424 --> 00:02:14,009
‫تلك فكرة جيدة

37
00:02:21,308 --> 00:02:23,060
‫-مرحباً يا (كواغماير)
‫- مرحباً يا (بيتر)

38
00:02:23,060 --> 00:02:25,229
‫إذن، كنت أخبز كعكة قهوة

39
00:02:25,354 --> 00:02:27,857
‫ورأيت أن أحضرها لك
‫لأنّك تحب كعك القهوة

40
00:02:28,107 --> 00:02:30,026
‫- رئع، شكراً
‫- أجل، أجل، لا مشكلة

41
00:02:30,151 --> 00:02:31,903
‫- من ستصحب إلى (فينواي) إذن؟
‫- ماذا؟

42
00:02:32,028 --> 00:02:34,614
‫حسناً، كنت أفكر فقط إنّه لديك
‫تلك التذكرة الإضافية، ربما تود...

43
00:02:34,739 --> 00:02:36,365
‫(بيتر)، قبل أن ترد عليه

44
00:02:36,491 --> 00:02:40,286
‫معي مشغل أغاني العداء المقتول
‫الذي أردت الأسبوع الماضي

45
00:02:40,411 --> 00:02:42,580
‫- ما زال عليه دماء
‫- مرحباً يا (بيتر)

46
00:02:42,705 --> 00:02:44,874
‫هل تعرف كم تحب أربعين دولار نقداً؟

47
00:02:44,999 --> 00:02:47,502
‫حسناً، إليك 40 دولار تقريباً نقداً

48
00:02:47,627 --> 00:02:49,087
‫أصغوا يا رفاق، أعلم أنّكم جميعاً
‫ترغبون في الذهاب

49
00:02:49,212 --> 00:02:51,589
‫ولكنّي أحتاج إلى وقت أكبر لأقرر

50
00:02:51,714 --> 00:02:55,843
‫أعني هذا قرار صعب، مثل ماذا أفعل
‫بتلك البطيخة الكبيرة التي اشتريت

51
00:02:56,177 --> 00:02:58,429
‫- "الشحن"
‫- (غريفين)، أردت فقط أن أقول لك...

52
00:02:59,555 --> 00:03:01,974
‫زي رائع، استمر

53
00:03:02,308 --> 00:03:05,645
‫عرفت ذلك
‫يجب أن أثق في نفسي أكثر

54
00:03:07,105 --> 00:03:11,192
‫أنا لا أحسدك، أياً من ستصحب إلى (فينواي)
‫فسيغضب الاثنان الآخران منك

55
00:03:11,359 --> 00:03:14,862
‫لا أود أن أصحب أياً منهم
‫هؤلاء الرفاق أفضل مني بكثير في البيسبول

56
00:03:14,987 --> 00:03:16,864
‫سيحضرون ويفسدون الأمر علي وحسب

57
00:03:17,031 --> 00:03:19,450
‫لِمَ لا تصحب (لويس)؟
‫هي لا تهتم لأمر البيسبول

58
00:03:19,575 --> 00:03:21,160
‫وهكذا لن تتأذى مشاعر أحد

59
00:03:21,327 --> 00:03:23,913
‫- تلك فكرة رائعة يا (برايان)
‫- شكراً لك

60
00:03:24,038 --> 00:03:26,165
‫لدرجة أن تشتري لي كرة تنس جديدة؟

61
00:03:26,290 --> 00:03:28,709
‫بل ثلاثة كرات تنس جديدة

62
00:03:28,835 --> 00:03:31,379
‫سأمسكها جميعها، سأمسكها جميعها

63
00:03:38,177 --> 00:03:41,389
‫هل ستذهبين إلى (بوسطن) حقاً يا أمي؟
‫لم أظن حتى أنّك تحبين البيسبول

64
00:03:41,556 --> 00:03:45,893
‫لن أذهب لأجل البيسبول
‫بل للتسوق ومنتجع الفندق

65
00:03:46,018 --> 00:03:49,397
‫ويومان من البعد عنكم
‫أيّها الحثالة المزعجون

66
00:03:49,522 --> 00:03:53,276
‫على أي حال، أحسنوا التصرف
‫و(برايان) هو المسؤول أثناء غيابنا

67
00:03:53,401 --> 00:03:55,111
‫أين هو (برايان)؟

68
00:03:55,778 --> 00:03:57,697
‫ما الأخبار يا حثالة؟

69
00:03:57,947 --> 00:04:02,785
‫بربك يا أمي، أنا في المدرسة الثانوية
‫وما زلت تولين الكلب زمام الأمور

70
00:04:02,994 --> 00:04:04,829
‫صدقيني يا (ميغ)
‫سترغبين في أن أكون المسؤول

71
00:04:04,954 --> 00:04:07,081
‫- قد يكون (ستوي) صعب المراس
‫- هو محق كما تعلمين

72
00:04:07,206 --> 00:04:09,667
‫أنا من برج الثور بجدارة
‫وأعند ما يمكن

73
00:04:09,792 --> 00:04:13,504
‫حسناً، لا بأس، ستكونين أنت المسؤولة
‫أثناء غيابنا يا (ميغ)

74
00:04:13,629 --> 00:04:15,757
‫هيّا يا (لويس)
‫حان وقت الذهاب إلى (فينواي)

75
00:04:15,882 --> 00:04:17,967
‫رائع يا أبي! تبدو مدهشاً

76
00:04:18,092 --> 00:04:20,762
‫ولكنيّ ظنتت أنّك سترتدي
‫ملابس لاعبي بيسبول

77
00:04:20,887 --> 00:04:24,348
‫أنا كذلك بالفعل يا (كريس)
‫أنا اللاعب الذي يصل للاستاد ببذلة

78
00:04:24,474 --> 00:04:28,686
‫وعقدة ربطة عنق بحجم تفاحة
‫هكذا تعرف أنّي ثري

79
00:04:29,145 --> 00:04:31,898
‫حسناً، نراكم يوم الأحد يا رفاق

80
00:04:32,648 --> 00:04:35,109
‫حسناً، والآن
‫لقد سمعتم أمي تقول إنّي المسؤولة

81
00:04:35,234 --> 00:04:37,195
‫لذا، أود أن أضع بضعة قواعد أساسية

82
00:04:37,320 --> 00:04:39,447
‫- أجل
‫- أعدكم بأنّنا سنستمتع

83
00:04:39,572 --> 00:04:40,948
‫ولكن سيكون هناك جدول

84
00:04:41,073 --> 00:04:42,784
‫- لتسير الأمور بشكل سلس وحسب
‫- بالطبع، لابد من حدود

85
00:04:42,909 --> 00:04:44,535
‫- وقد أوكل لكم مهمات منزلية
‫- رائع يا (ميغ)!

86
00:04:44,660 --> 00:04:47,663
‫- فالأمر أشد متعة بمشاركة الجميع
‫- يبدو أنّك نظمت كل شيء

87
00:04:47,789 --> 00:04:49,165
‫بالمناسبة...

88
00:04:49,874 --> 00:04:52,502
‫سأرمي تقويم أسنانك في المرحاض

89
00:04:57,924 --> 00:05:00,551
‫"(فينواي بارك)"

90
00:05:10,061 --> 00:05:12,814
‫انظري إلى هذا يا (لويس)
‫غرف (فينواي بارك) لتبديل الملابس

91
00:05:12,939 --> 00:05:14,440
‫حسناً يا (بيتر)، سأذهب

92
00:05:14,565 --> 00:05:17,985
‫هل تود أن تعطيني بعض المال
‫أمام الرجال الآخرين لتشعر بالقوة؟

93
00:05:18,111 --> 00:05:21,906
‫لِمَ لا تأخذين بدلاً من ذلك
‫بطاقة (ديسكفر مينيون)؟

94
00:05:22,365 --> 00:05:25,618
‫مرحباً يا أبطال، أهلاً بكم
‫في إجازة من الخيال مع (ريد سوكس)

95
00:05:25,910 --> 00:05:29,413
‫حسناً، من هذه؟
‫لم تأت سيدة إلى هنا من قبل

96
00:05:29,539 --> 00:05:31,833
‫لا، لا، تلك زوجتي
‫لقد أوصلتني إلى هنا وحسب

97
00:05:31,958 --> 00:05:34,502
‫أجل، أنت لطيف ولكنّي لن أمكث

98
00:05:34,627 --> 00:05:36,546
‫أنا لا أعرف شيئاً عن البيسبول

99
00:05:36,671 --> 00:05:40,049
‫أصغ، أماكنكم مدفوعة الأجر بالفعل
‫كما أنّك إن غادرت

100
00:05:40,174 --> 00:05:42,510
‫لن يكون عدد الفريقين متساوياً
‫لذا، وكوني مدربك

101
00:05:42,635 --> 00:05:45,596
‫أنا أصر على مكوثك ولعبك معنا
‫صحيح يا شباب؟

102
00:05:45,721 --> 00:05:47,098
‫"أجل، امكثي"

103
00:05:47,265 --> 00:05:50,726
‫حسناً، لا أدري
‫ما رأيك يا (بيتر)؟

104
00:05:50,852 --> 00:05:54,313
‫ما رأيي في تقاسم مخيم أحلامي للبيسبول
‫مع زوجتي؟

105
00:05:54,439 --> 00:05:56,649
‫أجل، هيّا، دعها تلعب

106
00:05:56,774 --> 00:06:00,194
‫رائع! نجم الثمانينات (ويد بوغز)

107
00:06:00,319 --> 00:06:02,655
‫هل تمانع من الوقوف إلى جانب نجم اليوم؟

108
00:06:02,780 --> 00:06:04,240
‫بالطبع

109
00:06:04,824 --> 00:06:06,659
‫يا للهول! ماذا حل بلعبتنا؟

110
00:06:06,784 --> 00:06:08,953
‫(ديفيد أورتيز)، هلّا تحمله كطفل رضبع

111
00:06:09,078 --> 00:06:10,955
‫هذه إجازتك

112
00:06:12,039 --> 00:06:16,002
‫والآن دعني ألبسه ربطة الأطفال هذه
‫وسجارة في فمه

113
00:06:17,170 --> 00:06:19,672
‫إذن، ما قولك؟
‫هل ستدع زوجتك تشارك في اللعب

114
00:06:19,797 --> 00:06:22,383
‫قطعاً، (لويس)، ابقي هنا والعبي معنا

115
00:06:22,508 --> 00:06:24,969
‫لا يمكن أن أرفض طلباً
‫لـ(بوغز) الصغير

116
00:06:25,720 --> 00:06:27,096
‫لقد عضضتني!

117
00:06:30,221 --> 00:06:32,390
‫"(فينواي بارك)"

118
00:06:36,770 --> 00:06:39,022
‫يا إلهي! لا أصدق أنّي هنا

119
00:06:39,147 --> 00:06:42,817
‫(لويس)، أترين ذلك الجدار هناك؟
‫هم يسمونه "الوحش الأخضر"

120
00:06:42,942 --> 00:06:46,362
‫وهناك رميت بطارية
‫على (خوسيه كونسيكو)

121
00:06:46,488 --> 00:06:48,406
‫حسناً، لنلعب

122
00:06:49,073 --> 00:06:51,326
‫عجباً! لابد أنّك متحمس يا (بيتر)

123
00:06:51,451 --> 00:06:54,078
‫أجل، أعتقد أنّه يمكنني شطب هذا الأمر
‫من لائحة الأشياء التي أود فعلها

124
00:06:54,204 --> 00:06:57,373
‫كل ما بقي الآن هو العيش
‫بأسلوب الهنود الحمر

125
00:06:59,167 --> 00:07:01,461
‫(بيتر)، ماذا فعلت بالمنزل بحق السماء؟

126
00:07:01,586 --> 00:07:05,507
‫أعلم، يبدو مملاً جداً
‫إلى أن تدركي أنّ عمري 58 عاماً

127
00:07:05,673 --> 00:07:09,094
‫والآن، بعد إذنك، يجب أن أذهب
‫للعق قدم امرأة شاحبة ممتلئة

128
00:07:09,219 --> 00:07:11,471
‫من أجل (ريل سكس 34)

129
00:07:16,893 --> 00:07:19,312
‫(روبرت)، ما رأيك بهذه القصة الخيالية
‫المقتبسة التي ألفت؟

130
00:07:19,437 --> 00:07:23,191
‫ضغط (دييغو) (دورا) على الحائط
‫وصدرها يعلو وينخفص

131
00:07:23,316 --> 00:07:25,735
‫وأنفاسها اللاتينية الحارة على وجهه

132
00:07:25,860 --> 00:07:29,697
‫وعلى سبيل التغيير
‫كان (دييغو) هو من سيقوم بالاستكشاف

133
00:07:30,281 --> 00:07:32,951
‫بمجرد قراءتها فقط... يا للإثارة!

134
00:07:33,201 --> 00:07:35,286
‫حسناً يا (ستوي)
‫حان الوقت لترتدي ملابسك

135
00:07:35,411 --> 00:07:38,248
‫أجل، الباب المغلق
‫يعني تفضلي بالدخول إذن

136
00:07:38,706 --> 00:07:42,377
‫- ماذا تظنين نفسك فاعلة؟
‫- لنختر قميصاً لطيفاً لأجلك

137
00:07:42,502 --> 00:07:44,254
‫ثم رأيت أنّ بوسعنا الذهاب إلى الحديقة

138
00:07:44,379 --> 00:07:48,216
‫ما رأيك بهذا؟
‫أضغط مؤخرتي على الجدار وأتغوط عليه

139
00:07:49,050 --> 00:07:50,593
‫(ستوي)، لا تفعل ذلك

140
00:07:50,718 --> 00:07:53,555
‫أنت تعبثين بجدولي لذا
‫سأتغوط لك على الحائط

141
00:07:53,680 --> 00:07:55,557
‫كف عن ذلك الآن

142
00:07:55,682 --> 00:07:58,643
‫- ستعاقب
‫- ماذا؟ اتركيني

143
00:07:58,768 --> 00:08:00,812
‫- إياك أن تبتعد
‫- لا تسببي لي الكدمات

144
00:08:00,937 --> 00:08:04,357
‫- سأخرج للرقص في وقت لاحق
‫- أصغ إلي أيّها الوحش الصغير

145
00:08:04,482 --> 00:08:08,736
‫أتحمل الاضطهاد من الجميع هنا
‫ولكنّي لن أتحمله منك

146
00:08:08,862 --> 00:08:10,864
‫والآن اجلس هنا
‫إلى أن أسمح لك بالنهوض

147
00:08:10,989 --> 00:08:15,118
‫وإن حركت عضلة واحدة قبل أن أسمح لك
‫فسأضربك على رأسك الغريب

148
00:08:15,368 --> 00:08:19,330
‫رأسي ليس غريباً
‫أمي تقول إنّه مميّز

149
00:08:19,581 --> 00:08:22,542
‫"(فينواي بارك)"

150
00:08:28,465 --> 00:08:30,467
‫أنت التالي يا (غريفين)

151
00:08:33,052 --> 00:08:35,805
‫- إنّهم البدينون دوماً
‫- سمعت ذلك

152
00:08:35,930 --> 00:08:39,976
‫قلت لك ذلك مباشرة، أتدري؟
‫لنستدعي (لويس) وحسب لحمل المضرب

153
00:08:40,101 --> 00:08:43,188
‫- أين (لويس)؟
‫- أنا هنا أيّها المدرب

154
00:08:43,313 --> 00:08:45,690
‫أعتقد أنّكم لا تستضيفون
‫جميلات كثيرات هنا

155
00:08:45,815 --> 00:08:48,735
‫باستثناء (بيب روث)

156
00:08:49,861 --> 00:08:53,114
‫- (بيب روث)!
‫- ذلك مضحك لأنّها مثيرة

157
00:08:55,074 --> 00:08:56,451
‫"أحسنت!"

158
00:08:56,576 --> 00:08:58,703
‫إنّها تشبه التنس بعض الشيء

159
00:08:58,828 --> 00:09:01,414
‫هل رأيت ذلك يا (بيتر)؟
‫أنا أنجح

160
00:09:01,664 --> 00:09:04,834
‫تباً! يُفترض أن تكون هذه إجازتي

161
00:09:15,512 --> 00:09:17,347
‫(ستوي)، ماذا يحدث بحق السماء؟

162
00:09:17,472 --> 00:09:21,351
‫(ميغ) شريرة، عاقبتني
‫وجعلتني أجلس على هذا الكرسي

163
00:09:21,476 --> 00:09:23,895
‫يا إلهي!
‫وضعت لك ظل العيون كذلك

164
00:09:24,020 --> 00:09:25,814
‫ربما نهضت عن الكرسي

165
00:09:26,106 --> 00:09:28,566
‫فقدت (ميغ) عقلها يا (برايان)
‫يجب أن تتحدث إليها

166
00:09:28,817 --> 00:09:32,862
‫(ستوي)، (لويس) ولّت (ميغ) المسؤولية
‫وبصراحة، فور أن علمت ذلك

167
00:09:32,987 --> 00:09:37,700
‫تناولت كعكة بالحشيش لذا
‫أجل، بالتوفيق في كل ذلك

168
00:09:38,118 --> 00:09:39,494
‫هل لديك أقراص مدمجة ممتعة؟

169
00:09:39,619 --> 00:09:41,538
‫(برايان)، رجاء، أحتاج إلى المساعدة

170
00:09:41,663 --> 00:09:45,291
‫بكل تأكيد، أين (كريس)!
‫أتساءل إن كان ليلعب البولينغ معي

171
00:09:45,458 --> 00:09:49,337
‫حسناً، حسمت أمري، لن أجلس هنا
‫في انتظار ما ستفعله تلك المختلة

172
00:09:49,462 --> 00:09:55,093
‫حسناً، فكر، وجدتها
‫سأصنع سلماً مؤقتاً من حشوة حفاضي

173
00:09:55,218 --> 00:09:57,470
‫وسأهبط راقصاً نحو الحديقة وأتحرر

174
00:09:57,762 --> 00:10:01,933
‫الحيلة يا (كريس)
‫هي أن ترى العصى امتداداً لذراعك

175
00:10:02,058 --> 00:10:06,354
‫رائع! لا أصدق أنّي ألعب لعبة
‫تحاكي البولينغ مع كلب منتشٍ

176
00:10:09,691 --> 00:10:11,109
‫تباً!

177
00:10:14,112 --> 00:10:18,158
‫يا إلهي! طفل
‫أدعى (شيلي)، أنا عاجزة عن الإنجاب

178
00:10:18,283 --> 00:10:21,035
‫هل تود العودة للمنزل معي؟
‫أحبك كثيراً

179
00:10:21,161 --> 00:10:23,621
‫تباً! كل الأماكن كالكابوس

180
00:10:27,417 --> 00:10:31,004
‫"فندق (ليكسينغتون)"

181
00:10:31,129 --> 00:10:34,841
‫"أهلاً بلاعبي (فينواي) المتشوقين"

182
00:10:35,216 --> 00:10:38,219
‫رائع! لطف منهم أن أقاموا مأدبة لكم

183
00:10:38,344 --> 00:10:40,138
‫ولكن يبدو أنّي المرأة الوحيدة هنا

184
00:10:40,263 --> 00:10:42,891
‫أجل، جميعهم لاعبون سابقون
‫ما يعني أنّهم جميعاً مطلقون

185
00:10:43,016 --> 00:10:45,935
‫في الواقع، زوجاتهم السابقات
‫يقمن مأدبة في الجوار بمالهم

186
00:10:48,730 --> 00:10:52,567
‫إنهن مستمتعات
‫ويرقصن بالإشارة بأيديهن

187
00:10:56,112 --> 00:10:58,031
‫أحدهم يقضي وقتاً ممتعاً هنا الليلة
‫على الأقل

188
00:10:58,156 --> 00:11:00,825
‫أنت متوتر وحسب من المباراة المهمة غداً

189
00:11:00,950 --> 00:11:03,495
‫هل السبب
‫كم يتورد لونك عندما تركض؟

190
00:11:03,620 --> 00:11:05,872
‫عدد من الرجال ذكروا ذلك اليوم
‫في الملعب

191
00:11:05,997 --> 00:11:08,833
‫- ماذا؟ من قال ذلك؟
‫- لا أدري، شخص يدعى (نومار)

192
00:11:08,958 --> 00:11:11,586
‫- هل التقيت بـ(نومار)؟
‫- مرحباً، ها أنت ذا

193
00:11:11,711 --> 00:11:14,923
‫احتفظنا بمكان لك
‫على الطاولة الرئيسية مع كل المشاهير

194
00:11:15,048 --> 00:11:17,884
‫شكراً
‫وأخيراً، ثمة شيء يحدث كما أتمنى

195
00:11:18,009 --> 00:11:20,512
‫- أين...
‫- ليس أنت بل (لويس)

196
00:11:20,762 --> 00:11:22,138
‫ماذا؟

197
00:11:24,724 --> 00:11:28,728
‫هذه الليلة الوحيدة في العام التي يسمحون
‫لي فيها بالخروج من لوحة النتائج

198
00:11:28,978 --> 00:11:31,940
‫لا أعلم إن كنت أستحق الجلوس
‫على الطاولة الرئيسية

199
00:11:32,065 --> 00:11:35,235
‫لا، لا، اقترعنا
‫نود جميعاً الجلوس بقربك

200
00:11:35,360 --> 00:11:39,030
‫أنت الوحيدة هنا التي ليس لديها
‫بطاقات بيسبول تود أن نوقع عليها

201
00:11:39,155 --> 00:11:42,158
‫لم أكن أعتزم طلب توقيعها
‫كنت سأعلمهم فقط بنتائجهم

202
00:11:42,283 --> 00:11:44,077
‫ولكن هذه إجازة (بيتر)

203
00:11:44,202 --> 00:11:46,621
‫لا تقلقي بخصوص (بيتر)
‫هيّا يا (لويس)

204
00:11:46,746 --> 00:11:51,793
‫أجلسناك ما بين (بيدرو مارتينيز)
‫ورأس (تيد ويليامز) المقطوع

205
00:11:52,210 --> 00:11:56,798
‫ثمة مكان خاص في الجحيم
‫للمسؤول عن انتهائي لهذا الحال

206
00:12:02,512 --> 00:12:05,098
‫(ميغ)، هل سيتناول أحد
‫هذا الجبن المحمص؟

207
00:12:05,223 --> 00:12:08,017
‫لا، لا تأكل تلك
‫إنّها غداء (ستوي)

208
00:12:08,143 --> 00:12:12,730
‫يا إلهي! (ستوي)، لقد نسيت
‫إنه معاقب منذ ست ساعات

209
00:12:14,315 --> 00:12:19,863
‫(ستوي)، يا إلهي، لا، أين هو؟
‫لقد اختفى، سأقع في متاعب جمة

210
00:12:20,029 --> 00:12:22,740
‫حاولت أن أخبرك
‫بأنّ رعاية (ستوي) ليست سهلة

211
00:12:23,366 --> 00:12:27,245
‫يا للهول! هذا مريع
‫قد يكون (ستوي) في أي مكان

212
00:12:40,175 --> 00:12:42,093
‫"حديقة رعاية الحيوان"

213
00:12:42,218 --> 00:12:44,387
‫أعتذر، نسيت معطفي

214
00:12:44,512 --> 00:12:47,474
‫"(فينواي بارك)"

215
00:12:49,642 --> 00:12:52,353
‫حسناً جميعاً
‫سنقوم بتمارين مشتركة بين لاعبين

216
00:12:52,479 --> 00:12:55,231
‫مرحى، بعض التلاحم
‫لنبرع في الحراسة يا رفاق، صحيح؟

217
00:12:55,356 --> 00:12:56,733
‫من يود أن يكون لاعب القاعدة الثاني؟

218
00:12:56,858 --> 00:12:59,986
‫- أنا
‫- (لويس)، فلتلعبي أنت

219
00:13:00,695 --> 00:13:04,032
‫كيف لم يرى ذلك؟
‫حتى أنّي رفعت ذراعي بيدي الأخرى

220
00:13:04,157 --> 00:13:06,451
‫تلك أكثر طريقة ملفتة لرفع اليد

221
00:13:06,576 --> 00:13:09,037
‫حسناً يا (غريفين)
‫اخرج وكن عدّاء القاعدة

222
00:13:10,038 --> 00:13:11,873
‫حسناً يا (بيتر)، أرهم ما لديك

223
00:13:12,040 --> 00:13:15,210
‫حسناً يا (لويس)، أمسكي الكرة
‫وإن خرجت قدمك عن الكيس

224
00:13:15,335 --> 00:13:17,504
‫فقط المسي (بيتر)
‫في أي جزء من جسده

225
00:13:17,629 --> 00:13:20,590
‫كيف لي أن أخطىء؟ صحيح؟
‫سيكون الأمر أشبه بلمس حظيرة

226
00:13:20,715 --> 00:13:22,675
‫حظيرة!

227
00:13:22,801 --> 00:13:25,470
‫معذرة يا (بيتر)
‫هكذا هي البيسبول

228
00:13:25,595 --> 00:13:30,100
‫سأعلمك البيسبول
‫أيّتها الزوجة غير الراضية جنسياً

229
00:13:46,950 --> 00:13:49,911
‫مرحى! ذلك انزلاق رائع
‫صحيح أيّها المدرب؟

230
00:13:50,203 --> 00:13:52,247
‫تباً، أعتقد أنّها مكسورة

231
00:13:52,372 --> 00:13:53,957
‫(غريفين)، هل أنت أحمق؟

232
00:13:54,082 --> 00:13:57,877
‫أجل، أحمق سيظهر الليلة
‫على (سبورت سنتر)

233
00:13:58,128 --> 00:14:01,047
‫التالي بعد الفاصل، سنذكر أهم اللحظات
‫في مباراة المواجهة الليلة

234
00:14:01,172 --> 00:14:03,341
‫- ما بين...
‫- أتجول عارياً، لا علاقة لهذا بشىء

235
00:14:06,345 --> 00:14:08,806
‫"(فينواي بارك)"

236
00:14:10,724 --> 00:14:13,352
‫أجل، ساقها مكسورة
‫يجب أن ننقلها إلى المستشفي

237
00:14:13,477 --> 00:14:15,980
‫تدريبي الطبي الوحيد هو قول:
‫سر وتجاوز الأمر

238
00:14:16,105 --> 00:14:17,898
‫- أيمكنك فعل ذلك؟
‫- لا!

239
00:14:18,023 --> 00:14:21,819
‫حسناً، ذلك غير جيد، حسناً
‫سأذهب وأدّعي استخدام الهاتف في المخبأ

240
00:14:22,027 --> 00:14:23,904
‫ما الذي أصابك يا (بيتر) بحق السماء؟

241
00:14:24,113 --> 00:14:26,699
‫لا شيء، كنت أحاول اللعب بعنف
‫مثل (بيت روث)

242
00:14:26,824 --> 00:14:29,326
‫انظري
‫يمكنني حتى تقليد قصة شعر (بيت روث)

243
00:14:29,952 --> 00:14:32,621
‫أراهنك بألف دولار
‫بأنّي أعاني من مشكلة شرب

244
00:14:33,038 --> 00:14:34,707
‫يا رفاق، يجب أن نعالج تلك الساق

245
00:14:34,832 --> 00:14:36,375
‫أعتقد أنّه علي الركوب
‫في سيارة الإسعاف

246
00:14:36,500 --> 00:14:38,043
‫هل تظن أنّي سأعود
‫في الوقت المناسب للمباراة؟

247
00:14:38,169 --> 00:14:41,672
‫ماذا؟ لن تشارك في المباراة
‫يفترض أن يكون يوماً ممتعاً هنا

248
00:14:41,797 --> 00:14:43,966
‫وأنت تفقد عقلك وتكسر ساق زوجتك

249
00:14:44,091 --> 00:14:48,137
‫حسناً، ليس الذنب ذنبي أنا متحمس
‫بسبب لبان البيسبول الشديدة ذي البطاقات

250
00:14:54,143 --> 00:14:57,897
‫- أشبه بتناول (ماستر كارد)
‫- لنخرجها من هنا

251
00:14:59,273 --> 00:15:02,693
‫أما أنت، انتهت مشاركتك، فرّغ خزانتك

252
00:15:03,235 --> 00:15:05,946
‫مطرود! انتهى أمري تماماً

253
00:15:06,071 --> 00:15:09,533
‫مثل أولئك المساكين الذين كان عليهم
‫ابتكار حملة إعلانية جديدة لـ(صب واي)

254
00:15:09,867 --> 00:15:13,829
‫مرحباً، أنا (مايك)
‫أحب الشطائر والناس الذين بعمري

255
00:15:13,954 --> 00:15:16,916
‫"(صب واي)، لا يخطر ببالكم
‫انتهاك الأطفال جنسياً رجاء"

256
00:15:17,041 --> 00:15:20,002
‫"(فينواي بارك)"

257
00:15:23,923 --> 00:15:25,341
‫هل تعلم ما الذي سئمت قوله؟

258
00:15:25,341 --> 00:15:27,969
‫زوجي فعل هذا بي
‫ولكن ليس الأمر كما تظنون

259
00:15:28,261 --> 00:15:30,680
‫سامحيني رجاء يا (لويس)
‫أنا غبي جداً

260
00:15:30,805 --> 00:15:34,559
‫سبب عدم اصطحابي لأصدقائي
‫هو لأني لم أرغب في أن يسرقوا الأضواء

261
00:15:34,684 --> 00:15:38,980
‫ثم عندما رأيت الجميع
‫يعطيك كل ذلك الاهتمام... فقدت أعصابي

262
00:15:39,230 --> 00:15:43,401
‫بالفعل، بعض الشيء
‫ولكن بالطبع أسامحك

263
00:15:43,526 --> 00:15:46,070
‫أنا فقط لا أفهم لِمَ فقدت عقلك هكذا؟

264
00:15:46,321 --> 00:15:50,158
‫حسناً، منذ أن كنت صغيراً
‫كنت دوماً الفتى البدين غير المتناسق

265
00:15:50,283 --> 00:15:51,826
‫الذي لم يرغب أحد بوجوده ضمن فريقه

266
00:15:51,951 --> 00:15:55,455
‫وشعرت بالحماس أنّي إن تمكنت
‫في إجازة واحدة الخروج للملعب

267
00:15:55,580 --> 00:15:58,541
‫وأن أسجل هدفاً في (فينواي بارك)
‫فقد أتمكن من مسح كل ذلك

268
00:15:58,666 --> 00:16:00,960
‫وأن أشعر بأنّي بطل لأول مرة في حياتي

269
00:16:01,628 --> 00:16:04,672
‫ولكنّي لست بطلاً، أنا سمين فاشل

270
00:16:04,797 --> 00:16:07,091
‫لا عجب أنّ أحداً لم يخترني يوماً!

271
00:16:09,177 --> 00:16:12,555
‫أنا أخترتك يا (بيتر)
‫وبالنسبة إلي ولأبنائنا

272
00:16:12,680 --> 00:16:14,599
‫ستكون الرابح دوماً

273
00:16:14,724 --> 00:16:17,060
‫شكراً يا (لويس)، أتعلمين؟

274
00:16:17,185 --> 00:16:21,230
‫إن كان ذلك صحيحاً فلست بحاجة
‫إلى اللعب في مباراة بيسبول تافهة

275
00:16:21,356 --> 00:16:24,859
‫حسناً، خمن ماذا؟ ستشارك في تلك المباراة
‫وستسجل ذلك الهدف

276
00:16:24,984 --> 00:16:28,196
‫وعندما تفعل
‫سنكون جميعاً موجودين لتشجيعك

277
00:16:28,363 --> 00:16:30,531
‫حقاً؟ كيف سيحدث ذلك؟

278
00:16:30,657 --> 00:16:34,077
‫(بيتر)، كان هؤلاء الرجال
‫يتحرشون بي جنسياً منذ وصولي

279
00:16:34,202 --> 00:16:37,121
‫إما أن تشارك في المباراة
‫وإما أن يدخل كل لاعب منهم السجن

280
00:16:37,246 --> 00:16:38,706
‫حتى (تيد ويليامز)

281
00:16:39,624 --> 00:16:43,086
‫عنصر جديد
‫أعتقد أنّنا سننسجم تماماً

282
00:16:43,211 --> 00:16:46,881
‫هذا أول مخاوف أن تكون رأساً فقط

283
00:16:50,635 --> 00:16:54,097
‫(برايان)، هل تستمع دوماً
‫لمحطة (سيريوس إكس إم) التجريبية؟

284
00:16:54,222 --> 00:16:57,433
‫أجل، أنا أفكر في إنهاء ذلك
‫ولكنّهم يجعلونك توقع عقداً لسنتين...

285
00:16:57,558 --> 00:17:01,938
‫من يهتم لأذاعتكما التافهة يا رفيقاي؟
‫نعجز عن العثور على (ستوي) في أي مكان

286
00:17:02,939 --> 00:17:05,400
‫مرحباً، أهلاً يا أمي

287
00:17:05,608 --> 00:17:08,444
‫مرحباً يا عزيزتي، كيف حالك؟
‫كيف حال (ستوي)؟

288
00:17:08,611 --> 00:17:12,699
‫هو بأفضل حال، ليس تائهاً أو خلافه
‫كيف حال مخيم الخيال؟

289
00:17:13,032 --> 00:17:16,661
‫كسر والدك ساقي بدافع الغيرة
‫ولكنّ ذلك لم يفسد شهر عسلنا

290
00:17:16,786 --> 00:17:21,499
‫ولن يفسد هذا، لذا، اسمعي
‫أريد أن تحضروا جميعاً إلى (بوسطن)

291
00:17:21,624 --> 00:17:24,085
‫هذا المساء، لتروا والدكم
‫يشارك في المباراة المهمة

292
00:17:24,335 --> 00:17:29,215
‫حسناً، نود ذلك... يا أمي
‫ولكنّنا وعدنا (ستوي)

293
00:17:29,340 --> 00:17:32,635
‫بأن نؤدي له مسرح دمى
‫في وقت لاحق اليوم

294
00:17:32,760 --> 00:17:35,763
‫يمكنكم فعل ذلك لنا جميعاً
‫هنا في (بوسطن)

295
00:17:35,888 --> 00:17:38,850
‫المباراة بعد ساعتين، قودوا بأمان

296
00:17:39,058 --> 00:17:42,770
‫تباً! علينا الآن العثور على (ستوي)
‫وأن نؤلف عرض دمى

297
00:17:44,188 --> 00:17:46,649
‫يمكننا استغلال مهزلتي
‫التي من مشهد واحد

298
00:17:46,774 --> 00:17:49,193
‫أو يمكننا أن نكتب شيئاً جديداً

299
00:17:49,319 --> 00:17:52,196
‫حسناً، لمجرد أنّها مكتوبة بالفعل
‫لا يعني أنّها ليست جديدة

300
00:17:52,322 --> 00:17:57,035
‫ماذا قلت للتو؟ اخرسا!
‫نحن في ورطة، أنا في ورطة

301
00:17:57,327 --> 00:17:59,203
‫مرحباً، ما هذا؟ مؤتمر الحمقى؟

302
00:17:59,329 --> 00:18:01,789
‫- (ستوي)!
‫- حمداً للرب على عودتك

303
00:18:01,914 --> 00:18:05,376
‫- أين كنت بحق السماء؟
‫- أبعد ما يمكن عنها

304
00:18:05,668 --> 00:18:07,670
‫- بصراحة نسيت اسمها
‫- من؟ (ميغ)

305
00:18:07,795 --> 00:18:12,216
‫أجل، أجل، (ميغ)، هي مخيفة ولئيمة
‫ولا أريد أبداً أن تكون مسؤولة عني

306
00:18:12,342 --> 00:18:14,177
‫هل تخافني أيّها الصغير؟

307
00:18:14,928 --> 00:18:18,431
‫أنا آسفة جداً يا (ستوي)
‫لأنّي تركتك معاقباً

308
00:18:18,556 --> 00:18:22,101
‫أنا أحبك كثيراً
‫وأنا سعيدة جداً لعودتك

309
00:18:22,226 --> 00:18:25,438
‫أنت أخي الصغير، هلّا تسامحني

310
00:18:26,189 --> 00:18:28,483
‫حسناً، أسامحك

311
00:18:34,072 --> 00:18:36,950
‫- هل لي أن آخذ طفلك؟
‫- لا تسمحي لها بالدخول

312
00:18:37,116 --> 00:18:40,078
‫"(فينواي بارك)"

313
00:18:44,415 --> 00:18:47,210
‫نحن جميعاً فخورون بك يا (بيتر)
‫والآن لا تتوتر

314
00:18:47,335 --> 00:18:50,338
‫لست متوتراً يا (لويس)
‫أنا أتعرق وحسب لأني شعرت بالحرج الشديد

315
00:18:50,463 --> 00:18:53,800
‫من التعري في غرفة تبديل الملابس
‫لذا، أنا أرتدي هذا فوق ملابس النوم

316
00:18:53,925 --> 00:18:55,385
‫"سيداتي سادتي"

317
00:18:55,510 --> 00:19:00,139
‫"الحارس عن فريق (بوسطن)
‫(ريد سوكس)، (بيتر غريفين)"

318
00:19:00,265 --> 00:19:01,641
‫"الحارس الآن، (بيتر غريفين)"

319
00:19:17,490 --> 00:19:19,909
‫قمت بصدها، اركض يا (بيتر)، اركض

320
00:19:25,081 --> 00:19:27,875
‫- دماغ (بيتر) معك
‫- معك قسم العضلات

321
00:19:28,001 --> 00:19:30,044
‫ماذا يفعل بحق السماء؟

322
00:19:30,211 --> 00:19:31,879
‫هو يحاول أن يركض على ما يبدو

323
00:19:32,005 --> 00:19:34,549
‫يركض! انقطع نفسه
‫من مجرد السير نحو المنصة

324
00:19:34,674 --> 00:19:37,051
‫وقد كان في الخارج تحت الشمس الحارقة
‫منذ يومين

325
00:19:37,176 --> 00:19:39,220
‫- هل شرب الماء؟
‫- لا

326
00:19:39,345 --> 00:19:41,764
‫أخبر زوجته بأنّ هناك عصارات في النقانق

327
00:19:41,889 --> 00:19:46,686
‫حسناً، أنا آسف
‫لا خيار لدي سوى إعلان فشل عضلي تام

328
00:19:52,025 --> 00:19:55,111
‫أبي انبطح على الأرض
‫للسبب ذاته من ثماني سنوات مضت

329
00:19:55,236 --> 00:19:56,946
‫هل يوجد شخص اسمه
‫(نيمان ماركوس) في (بوسطن)؟

330
00:19:57,071 --> 00:20:00,617
‫انهض يا (بيتر)، انهض واركض

331
00:20:01,743 --> 00:20:03,328
‫- اركض يا (بيتر)
‫- هيّا يا أبي

332
00:20:03,453 --> 00:20:05,246
‫- نحن نحبك
‫- (كوبلي بليس)

333
00:20:05,371 --> 00:20:07,040
‫كم يبعد هذا المكان؟

334
00:20:16,883 --> 00:20:19,052
‫"ركضت مثل بطل ذلك اليوم"

335
00:20:19,177 --> 00:20:22,847
‫"متغلباً على ألم وتري ركبة مقطوعين
‫وتمزق في الأربية"

336
00:20:22,972 --> 00:20:26,726
‫"لتحقيق التسديدة التي لطالما حلمت بها
‫في (فينواي بارك)"

337
00:20:28,061 --> 00:20:31,022
‫"ولكنّ أحداً لم يلحظ
‫لأن مدير الحساب من (بي أوف إيه)"

338
00:20:31,147 --> 00:20:33,566
‫"الذي كان يلعب القاعدة الثالثة
‫تعرض لانسداد شديد في الشريان التاجي"

339
00:20:33,691 --> 00:20:36,069
‫"محاولاً اللحاق بكرتي البطيئة"

340
00:20:36,527 --> 00:20:39,781
‫"كانت الضربة رائعة
‫ولكن ما جعلها أفضل"

341
00:20:39,906 --> 00:20:42,784
‫"هو أنّ عائلتي كانت موجودة
‫لتشاركني اللحظة"

342
00:20:42,909 --> 00:20:46,955
‫"وفي رحلة السيارة للعودة للمنزل
‫قدموا عرض دمى جعلني أضحك كثيراً"

343
00:20:47,080 --> 00:20:49,332
‫"بحيث اصطدمت بكشك تحصيل ضرائب
‫على طريق (ماس بايك)"

344
00:20:49,457 --> 00:20:52,043
‫"محطماً السيارة تماماً
‫ومتسبباً بكسر ساق (لويس) الأخرى"

345
00:20:52,794 --> 00:20:55,630
‫"الجبيرة تنبعث منها رائحة مقرفة
‫لذا، لن أسمح لها بالنوم في غرفتنا"

346
00:20:55,755 --> 00:20:58,800
‫"إلى أن تنزعها
‫ولكن هكذا هي البيسبول"

