﻿1
00:00:01,627 --> 00:00:04,927
<font color=#E265D6>يبدو اليوم بأن كل ماتراه</font>

2
00:00:05,032 --> 00:00:08,298
<font color=#E265D6>هو العنف في الافلام .. والجنس على التلفاز</font>

3
00:00:08,403 --> 00:00:11,669
<font color=#E265D6>لكن اين تلك القيم القديمة الجيدة   </font>

4
00:00:11,874 --> 00:00:14,673
<font color=#E265D6>التي كنا نعتمد عليها  </font>

5
00:00:15,111 --> 00:00:18,240
<font color=#E265D6>من حسن الحظ هنالك رجل العائلة  </font>

6
00:00:18,449 --> 00:00:21,384
<font color=#E265D6>من حسن الحظ يوجد رجل يمكنه بشكل ايجابي فعل</font>

7
00:00:21,753 --> 00:00:23,152
<font color=#E265D6> كل الأشياء التي تجعلنا </font>

8
00:00:23,255 --> 00:00:24,847
<font color=#E265D6>نضحك ونبكي</font>

9
00:00:25,057 --> 00:00:30,292
<font color=#E265D6>إنه .. رجل .. العائـــلة </font>

10
00:00:35,661 --> 00:00:37,455
‫"نعود الآن لـ(سيسيمي ستريت)"

11
00:00:37,580 --> 00:00:39,206
‫"الذي يُعرض الآن على (إتش بي أو)"

12
00:00:45,504 --> 00:00:47,340
‫مرحباً، كيف كانت المدرسة؟

13
00:00:47,465 --> 00:00:49,592
‫بصراحة يا أمي
‫كان اليوم غريباً نوعاً ما

14
00:00:49,717 --> 00:00:52,094
‫كان على كل فتي في المدرسة
‫كتابة لائحة من 5 أسباب

15
00:00:52,219 --> 00:00:55,181
‫لكون المدير (شيارد) رائعاً
‫ثم طلب توقيع الأهل عليها

16
00:00:55,348 --> 00:00:57,183
‫ماذا؟ يبدو ذلك جنونياً

17
00:00:57,308 --> 00:01:00,561
‫رأيته ذات مرة يتبول في مبولة
‫ويداه على وركيه

18
00:01:00,686 --> 00:01:02,688
‫- ذلك رائع تماماً
‫- لِمَ يجعل المدير

19
00:01:02,813 --> 00:01:05,399
‫- كل التلاميذ يفعلون ذلك؟
‫- لا أدري

20
00:01:05,524 --> 00:01:08,736
‫أعتقد أنّه يمر بأوقات صعبة
‫هو يخوض طلاقاً صعباً

21
00:01:08,861 --> 00:01:10,279
‫ماذا؟ وما أدراك بذلك؟

22
00:01:10,404 --> 00:01:12,531
‫تحدث عن الأمر بصراحة تامة
‫في الواقع

23
00:01:12,782 --> 00:01:16,160
‫"صباح الخير يا تلاميذ، اليوم
‫في الساعة 3:30 مدرسة (جيمس وودز)"

24
00:01:16,285 --> 00:01:18,454
‫"ستستضيف لقاء عبر البلاد"

25
00:01:18,579 --> 00:01:22,500
‫"الذي يحدث أن يكون
‫حيث هددت (لورين) بأخذ أطفالي"

26
00:01:22,625 --> 00:01:26,379
‫"عبر البلاد، وإليكم سؤال اليوم الثلاثاء"

27
00:01:26,504 --> 00:01:30,675
‫"هل يبدو هذا صراخاً؟
‫لأنّه يبدو لبعض الناس صراخاً"

28
00:01:36,555 --> 00:01:41,185
‫حسناً، أخيراً بعض السكينة والهدوء
‫كي أتم مهمتي وأنجز بعض الكتابة

29
00:01:44,981 --> 00:01:46,357
‫- "(بوني)"
‫- "ماذا؟"

30
00:01:46,482 --> 00:01:49,360
‫"اسمعي هذا
‫قولي: لقد كان كله كذباً"

31
00:01:49,485 --> 00:01:51,779
‫- "ماذا؟ لماذا؟"
‫- "افعلي فحسب"

32
00:01:51,904 --> 00:01:54,156
‫"قولي فحسب: لقد كان كله كذباً"

33
00:01:54,282 --> 00:01:56,409
‫"كان كله كذباً"

34
00:01:59,161 --> 00:02:01,038
‫"كان ذلك رائعاً"

35
00:02:01,163 --> 00:02:03,582
‫"شكراً يا حبيبتي
‫أتعلمين عمّ تدور تلك الأغنية؟"

36
00:02:03,708 --> 00:02:07,295
‫"مشاهدة (فيل كولينز) لرجل ما
‫يشاهد رجلاً آخر يغرق"

37
00:02:07,420 --> 00:02:11,591
‫"ثم في الليلة التالية دعا الرجل الذي
‫كان يتابع ليجلس في الصف الأول في حفله"

38
00:02:11,716 --> 00:02:15,177
‫"كي يغنيها له مباشرة
‫وليتم القبض على الرجل"

39
00:02:15,303 --> 00:02:19,140
‫"حقاً؟ لِمَ لم يساعد الرجل
‫الذي كان يغرق فحسب؟"

40
00:02:19,265 --> 00:02:22,643
‫"لا أدري، أعتقد أنّه كان على جسر
‫أو خلافه بحيث يمكنه أن يشاهد"

41
00:02:22,768 --> 00:02:24,604
‫"ولكن لم يكن يسعه الوصول
‫في الوقت المناسب"

42
00:02:24,729 --> 00:02:28,357
‫"ولكنّه ترك يوماً كاملاً يمر!
‫لِمَ لم يتصل بالشرطة؟"

43
00:02:28,524 --> 00:02:30,234
‫"هو منشغل، يؤلف أغنية"

44
00:02:30,359 --> 00:02:34,780
‫"مهلاً، إن شاهد فقط
‫ألا يجعله ذلك مذنباً أيضاً؟"

45
00:02:34,905 --> 00:02:37,658
‫"أصغ، لست أقول إنّنا لن نحضر
‫(فيل كولينز) للاستجواب"

46
00:02:37,783 --> 00:02:40,453
‫"أشعر أنّ هذه القصة ربما زائفة"

47
00:02:40,578 --> 00:02:42,913
‫"انتظري، دعيني أتحقق من (سنوبس)"

48
00:02:43,706 --> 00:02:45,458
‫"أجل، لم يحدث شيء من ذلك"

49
00:02:46,334 --> 00:02:48,753
‫- ما الأخبار؟
‫- حسناً، أنا أحاول العمل

50
00:02:48,878 --> 00:02:50,922
‫على تأليف جزء جديد
‫لقصة "العجوز والبحر"

51
00:02:51,047 --> 00:02:53,841
‫- هل... هل يُسمح لك بفعل ذلك؟
‫- ولكنّي أعجز عن إتمام شيء

52
00:02:53,966 --> 00:02:55,843
‫- المكان صاخب هنا
‫- أجل

53
00:02:55,968 --> 00:03:00,139
‫ذلك ما كان (هيمينغواي) يتذمر منه
‫هذه الحرب الأسبانية الأهلية صاخبة

54
00:03:00,264 --> 00:03:01,849
‫كيف يُفترض أن أنجز شيئاً؟

55
00:03:01,974 --> 00:03:04,894
‫لا، أعني، قد يبدو الأمر تافهاً
‫ولكنّي كنت أحلم

56
00:03:05,019 --> 00:03:07,980
‫أنه وبحلول هذا الوقت سأملك منزلي الخاص
‫المطل على بحيرة في مكان ما

57
00:03:08,105 --> 00:03:09,857
‫واحة ما يمكنني أن أقصدها للكتابة

58
00:03:09,982 --> 00:03:12,068
‫وأسدد الفواتير بتأجير الغرف

59
00:03:12,193 --> 00:03:14,236
‫هل تعني مثل النُزل؟
‫قد يكون ذلك ممتعاً

60
00:03:14,362 --> 00:03:16,155
‫- ماذا؟ عمّ تتحدث؟
‫- أنا أتحدث

61
00:03:16,280 --> 00:03:18,032
‫عن قيامنا أنا وأنت
‫بافتتاح نزل

62
00:03:18,157 --> 00:03:19,784
‫هل أنت جاد؟
‫سيكون ذلك رائعاً

63
00:03:19,909 --> 00:03:22,411
‫- بالتأكيد، سيكون أمراً ممتعاً
‫- حسناً، لنجرب

64
00:03:22,536 --> 00:03:24,997
‫لا يمكن أن يكون أسوأ
‫من عندما كنت ضمن الحراسة الليلية

65
00:03:25,289 --> 00:03:28,125
‫يا رفاق، هل تودون قول القسم ثانية؟

66
00:03:33,547 --> 00:03:36,842
‫- من أجل الحراسة
‫- من أجل الحراسة

67
00:03:36,968 --> 00:03:40,721
‫- من أجل الحراسة
‫- مرحباً يا (برايان)

68
00:03:41,138 --> 00:03:44,183
‫أنا الجزء الممل من القصة المتعلق
‫بالرجل البدين الذي يراقب تلك الفتاة

69
00:03:44,308 --> 00:03:46,310
‫وأنا (بولرز)

70
00:03:48,729 --> 00:03:51,691
‫أفهم تماماً
‫لكم الحق في فعل هذا

71
00:03:55,486 --> 00:03:57,613
‫- "حفل رقص يوم السبت"
‫- يا للمفاجأة!

72
00:03:57,780 --> 00:03:59,365
‫إنها (ميغ غريفن)

73
00:03:59,490 --> 00:04:01,158
‫دعوني وشأني

74
00:04:01,284 --> 00:04:03,786
‫اهدأي، سنأخذ إجازة من التنمر

75
00:04:03,911 --> 00:04:05,830
‫حمداً للرب!

76
00:04:09,292 --> 00:04:12,837
‫مضحك جداً، من وضع تابوت العهد هنا؟

77
00:04:14,005 --> 00:04:18,342
‫(ميغ) غبية جداً
‫عجزت عن تحمل مجد حب الرب

78
00:04:18,467 --> 00:04:21,762
‫أيها التلاميذ والهيئة التدريسية
‫وموظفي مدرسة (جيمس وودز)

79
00:04:21,887 --> 00:04:24,682
‫هل يعرف أي منكم
‫كيف يدفع كرسي سيارة (هاي لاندر)؟

80
00:04:24,807 --> 00:04:27,768
‫أعلم أن بوسعي إعداد سرير هناك
‫ولكني لا أعرف كيف

81
00:04:27,893 --> 00:04:30,187
‫يا إلهي! المدير (شيبارد)
‫ما المشكلة؟

82
00:04:30,521 --> 00:04:35,151
‫أصيغت للتو لساعتين من الجنس
‫ما بين زوجتي وعامل الإنذار المنزلي

83
00:04:35,276 --> 00:04:36,944
‫لِمَ لم تضع السماعة فحسب؟

84
00:04:37,069 --> 00:04:40,156
‫لأني اشتقت إلي صوتها

85
00:04:41,616 --> 00:04:43,659
‫يا إلهي!

86
00:04:43,784 --> 00:04:50,625
‫"المدير (شيبارد)، زوجتك على الخط
‫وهي تقول، "يا للهول، بقوة""

87
00:04:57,423 --> 00:04:59,967
‫عجباً! ما زلت لا أستوعب
‫كم أن هذا المكان مثالي

88
00:05:00,092 --> 00:05:02,678
‫أعلم، سيكون نزلاً لطيفاً

89
00:05:02,803 --> 00:05:04,805
‫شغّلت السخان يا سيد (غريفن)

90
00:05:04,931 --> 00:05:08,517
‫حسناً، ليس لدينا سخان
‫ولكن أتشوق إلى رؤية ما فعلته في القبو

91
00:05:08,643 --> 00:05:11,771
‫وأيضاً، قم رجاء بمسح أول حرف من كلمة
‫ساخن وبارد من على كل الصنابير

92
00:05:11,896 --> 00:05:13,773
‫كي لا يفهم الناس ماذا يحدث

93
00:05:13,898 --> 00:05:18,235
‫أريد لأول 4 دقائق من كل حمام
‫أن تكون ارتباكاً وغضباً

94
00:05:18,402 --> 00:05:22,323
‫"مجلس مدرسة منطقة (كوهوغ)"

95
00:05:22,573 --> 00:05:24,533
‫أهلاً بكم، أعضاء المجتمع المدرسي

96
00:05:24,659 --> 00:05:27,495
‫لنبدأ اجتماع الطوارىء هذا
‫لمجلس المدرسة

97
00:05:27,620 --> 00:05:29,789
‫المتعلق بانهيار المدير (شيبارد) العصبي

98
00:05:29,914 --> 00:05:36,003
‫أعلم أن عدداً من طلابنا شعروا
‫بصدمة عاطفية من أحدث هذا الأسبوع

99
00:05:36,128 --> 00:05:38,881
‫ونحن نأخذ هذه المخاوف بجدية تامة

100
00:05:40,174 --> 00:05:42,593
‫- انتهيت من علكتي يا (لويس)
‫- لا أريدها

101
00:05:42,718 --> 00:05:45,221
‫- ولكني انتهيت منها
‫- صه يا (بيتر)!

102
00:05:45,763 --> 00:05:47,473
‫سآخذه أنا

103
00:05:48,724 --> 00:05:50,601
‫لذا، ونظراً لتصرفاته العشوائية

104
00:05:50,726 --> 00:05:54,188
‫أخضعنا المدير (شيبارد)
‫لإجازة مفتوحة مدفوعة الأجر

105
00:05:54,313 --> 00:05:57,024
‫وطبعاً
‫ستحل محله نائب المدير (ماغواير)

106
00:05:57,149 --> 00:06:01,028
‫إلا أنه  تم إبلاغي في وقت سابق اليوم
‫إنه تم العثور عليها ميتة في سيارتها

107
00:06:03,656 --> 00:06:07,910
‫ولهذا، فإن المجلس يبحث عن متطوع
‫من الأهل للخدمة كمدير مؤقت

108
00:06:08,035 --> 00:06:10,204
‫لحين العثور على بديل دائم

109
00:06:10,413 --> 00:06:12,623
‫(لويس)، ربما يجب أن أتطوع أنا
‫لطالما أردت وظيفة

110
00:06:12,748 --> 00:06:14,583
‫يمكنني فيها أن أطلق العنان لقشرة شعري

111
00:06:14,709 --> 00:06:19,547
‫ماذا؟ لا، لن يصبح أبي المدير
‫يا للحرج!

112
00:06:19,672 --> 00:06:23,134
‫أجل، لا أقصد الإهانة يا (بيتر)
‫ولكن لا أدري إن كان يجدر بك إدارة مدرسة

113
00:06:23,259 --> 00:06:27,722
‫عمّ تتحدثين؟ أنا قائد بالفطرة
‫لهذا أنا بارع في قيادة لعبة (سايمون سيدز)

114
00:06:27,972 --> 00:06:30,433
‫يقول (سايمون)، اترك الفرقة

115
00:06:31,684 --> 00:06:33,769
‫- أجل، لست أدري
‫- حسناً، أتعلمان؟

116
00:06:33,894 --> 00:06:36,272
‫أنتما مخطئتان وسأثبت ذلك لكما

117
00:06:36,397 --> 00:06:38,024
‫مجدداً، هل من متطوعين؟

118
00:06:38,149 --> 00:06:39,984
‫سأكون أنا مديركم الجديد

119
00:06:40,234 --> 00:06:43,070
‫رائع، لِمَ لا تأتي إلى هنا
‫وتعرفنا على نفسك؟

120
00:06:43,279 --> 00:06:47,658
‫حسناً، يا مشجعات مدرسة (جيمس وودز)
‫الثانوية، ساعدنني

121
00:06:48,784 --> 00:06:51,621
‫"انظروا إليه، انظروا إليه"

122
00:06:51,746 --> 00:06:55,041
‫- "أدعى (بيتر)، وذلك صحيح"
‫- "صحيح، صحيح"

123
00:06:55,166 --> 00:07:00,087
‫"أتمايل هكذا وهكذا
‫كم أن هذا رائع! صحيح، صحيح"

124
00:07:01,422 --> 00:07:03,966
‫- انتهيت من هذه العلكة الآن
‫- لا أريدها

125
00:07:04,091 --> 00:07:05,718
‫ولكني انتهيت منها

126
00:07:13,349 --> 00:07:16,060
‫أمي، لِمَ غسول الفم هذا في القمامة؟

127
00:07:16,185 --> 00:07:19,688
‫يقول والدك إنه لم يعد بحاجة إليه
‫بعد أن أصبح مدير مدرسة ثانوية

128
00:07:19,813 --> 00:07:22,149
‫يا إلهي! لن يفعل ذلك بحق، صحيح؟

129
00:07:22,274 --> 00:07:24,526
‫سيزداد التنمر علي سوءاً الآن

130
00:07:24,652 --> 00:07:26,862
‫مرحباً يا نادي الفطور

131
00:07:27,488 --> 00:07:31,075
‫كمدير، أود أن أبدأ كل صباح
‫بإشارة إلى القرن الماضي

132
00:07:31,325 --> 00:07:33,035
‫لا أريد أن تفعل هذا يا أبي

133
00:07:33,160 --> 00:07:37,623
‫فات الأوان، كنت أتمرن بالفعل على السلام
‫على الطلاب بطريقة غبية وغير منسقة

134
00:07:37,748 --> 00:07:39,416
‫(كريس)، إن سمحت لي

135
00:07:40,709 --> 00:07:45,381
‫مرحى، إصبعان داخل راحة اليد، رائع

136
00:07:45,506 --> 00:07:47,508
‫حسناً، يجب أن أصل للعمل
‫في الساعة 7:40

137
00:07:47,633 --> 00:07:49,927
‫لأن المدارس الثانوية
‫تبدأ في ذلك الوقت لسبب ما

138
00:07:50,052 --> 00:07:53,180
‫أراكم في موعد الغداء المبكر جداً
‫في الساعة 10:40

139
00:07:55,391 --> 00:07:57,309
‫- أحس بك يا (ميغ)
‫- اخرسي!

140
00:07:57,434 --> 00:07:59,061
‫اخرسي أنت!

141
00:08:04,900 --> 00:08:07,736
‫رائع، انظر إلينا، ندير نزلاً

142
00:08:07,861 --> 00:08:10,364
‫أجل، يبدو كل الضيوف سعداء حتى الآن

143
00:08:10,489 --> 00:08:13,158
‫مرحباً، نحن مغادران
‫اخصم الحساب من بطاقتي

144
00:08:13,867 --> 00:08:17,329
‫ذلك غريب، هذين الزوج الخامس
‫الذي يغادر بعد ساعة من نزوله فقط

145
00:08:17,538 --> 00:08:19,748
‫- مرحباً، نريد غرفة رجاء
‫- مهلاً، معذرة

146
00:08:19,873 --> 00:08:23,502
‫ألم تكوني هنا قبل لحظة
‫مع رجل مختلف؟ تباً!

147
00:08:23,752 --> 00:08:25,879
‫لدينا مشكلة يا (ستوي)
‫الأشخاص الوحيدون الذين ينزلون هنا

148
00:08:26,005 --> 00:08:27,673
‫ينزلون لممارسة الجنس مع العاهرات

149
00:08:27,798 --> 00:08:30,843
‫ماذا؟ هراء، لٍمَ يوقعون جميعاً إذن
‫على كتاب الضيوف

150
00:08:30,968 --> 00:08:35,139
‫ويكتبون أشياء جذابة مثل...
‫فهمت

151
00:08:35,264 --> 00:08:38,309
‫تباً! هذا مريع
‫كيف لم ألحظ بشكل أسرع؟

152
00:08:38,434 --> 00:08:41,687
‫أعني، الأمر أوضح من وقت إخفاء
‫(جورج تاكيه) لميوله الجنسية الحقيقية

153
00:08:42,062 --> 00:08:45,566
‫- مرحباً يا (جورج)، كيف حالك
‫- أنا أميل للجنس الآخر

154
00:08:45,691 --> 00:08:48,193
‫أحب المهابل

155
00:08:49,737 --> 00:08:55,159
‫- ماذا تفعل الليلة إذن؟
‫- آمل الاختناق بأعضاء أنثوية

156
00:08:55,534 --> 00:08:57,328
‫حسناً، يبدو ذلك ممتعاً
‫أراك لاحقاً

157
00:08:57,453 --> 00:09:00,122
‫أنا أميل للجنس الآخر

158
00:09:04,418 --> 00:09:08,130
‫صباح الخير يا أطفال
‫أنا مديركم المؤقت السيد (غريفن)

159
00:09:08,339 --> 00:09:12,051
‫ولأظهر لكم أني مدير مرح
‫سأؤدي تحدي دلو الثلج

160
00:09:12,176 --> 00:09:15,012
‫متأخر بثلاث سنوات
‫ولكن في الوقت المناسب لمدير

161
00:09:15,137 --> 00:09:18,641
‫والأمر بالتفاهة ذاتها
‫التي كان عليها عندما كان رائجاً

162
00:09:22,019 --> 00:09:24,688
‫على الرحب والسعة
‫أيها الشخص الذي مات على الأغلب

163
00:09:24,813 --> 00:09:26,774
‫ولكن لدي الآن شيء أكثر مرحاً

164
00:09:26,899 --> 00:09:31,236
‫ما رأيكم بأن نقوم جميعاً
‫برقصة منسقة مع أغنية رائجة؟

165
00:09:31,403 --> 00:09:33,572
‫"مدرسة (جيمس وودز) الثانوية
‫49 فريق المدرسة و6 الفريق الضيف"

166
00:09:37,826 --> 00:09:39,620
‫"مدرسة (جيمس وودز) الثانوية"

167
00:09:39,954 --> 00:09:43,999
‫"هذه الأغنية لـ(ميشيل فايفر) الباردة
‫الذهب الأبيض"

168
00:09:44,124 --> 00:09:48,087
‫"هذه الأغنية لفتيات الحي
‫الفتيات الطيبات، التحف الفنية"

169
00:09:48,212 --> 00:09:52,716
‫"الأنيقات، العابثات
‫اللاتي يعشن حياتهن في المدينة..."

170
00:09:54,468 --> 00:09:56,095
‫"سأقبّل نفسي فأنا جميل جداً"

171
00:09:56,220 --> 00:10:00,474
‫"أنا مثير جداً
‫اطلبوا الشرطة والإطفاء..."

172
00:10:04,812 --> 00:10:07,523
‫يا سيدات، هذا شريكي
‫(برايان)، هؤلاء العاهرات

173
00:10:07,648 --> 00:10:10,109
‫- يا عاهرات، هذا (برايان)
‫- ماذا... ما كل هذا؟

174
00:10:10,234 --> 00:10:12,903
‫هذا يا (برايان) يعرف بالتنويع

175
00:10:13,028 --> 00:10:16,740
‫إن أصر ضيوفنا
‫على جلب العاهرات إلى نزلنا

176
00:10:16,865 --> 00:10:19,243
‫- فلنوفر النساء كذلك
‫- ماذا؟

177
00:10:19,368 --> 00:10:20,869
‫(ستوي)، لن نصبح قوادين

178
00:10:21,036 --> 00:10:23,038
‫- هل أنت متأكد؟
‫- متأكد

179
00:10:23,163 --> 00:10:25,749
‫الجواب هو لا
‫لذا، لا تتعب نفسك بعرض المال علي

180
00:10:25,874 --> 00:10:28,836
‫لأنه من المحال أن أغير جوابي
‫في منتصف جملتي... موافق

181
00:10:28,961 --> 00:10:30,462
‫ربما يمكننا المحاولة
‫لرؤية كيف تسير الأمور

182
00:10:30,588 --> 00:10:33,048
‫ماذا تفعلن بالوقوف والتسكع
‫باشرن العمل

183
00:10:33,173 --> 00:10:35,551
‫- "كرة الكوميديا"
‫- أؤكد لكم

184
00:10:35,676 --> 00:10:38,429
‫يسهل جداً إقناع ذلك الكلب

185
00:10:38,554 --> 00:10:41,849
‫والآن لنرى ماذا يحدث
‫في المدرسة الثانوية

186
00:10:46,228 --> 00:10:48,355
‫"ثانوية (جيمس وودز)"

187
00:10:51,400 --> 00:10:55,738
‫يا رفيقاي، عندما كان (بورات)
‫يصدر إعلاناً عاماً هذا الصباح

188
00:10:55,863 --> 00:10:59,199
‫- كان ذلك أنا
‫- ماذا؟ محال!

189
00:10:59,325 --> 00:11:02,161
‫"الثلاثاء يوم التاكو لطيف"

190
00:11:02,286 --> 00:11:04,204
‫كفى، وأعد لي غدائي

191
00:11:04,413 --> 00:11:07,916
‫ماذا لدينا هنا؟
‫عصير عنب في كيس قابل للغلق؟

192
00:11:08,042 --> 00:11:10,419
‫يجب أن أعد عصيري بنفسي

193
00:11:12,254 --> 00:11:14,715
‫ماذا تفعل أيها الأحمق؟
‫تلك ابنتي

194
00:11:14,840 --> 00:11:17,051
‫حقاً؟ ماذا ستفعل حيال ذلك؟

195
00:11:17,176 --> 00:11:19,678
‫ماذا سأفعل حيال ذلك؟
‫سأحشر أسنانك في حلقك

196
00:11:19,803 --> 00:11:21,889
‫وأخرجها من مؤخرتك يا حقير

197
00:11:22,139 --> 00:11:24,725
‫هل تجد الأمر مضحكاً؟
‫سكبه العصير على الأرض؟

198
00:11:24,850 --> 00:11:28,771
‫سيجعل ذلك أحذية الناس دبقة
‫وسيكون علينا عندها الإصغاء لهذا الصوت

199
00:11:29,313 --> 00:11:31,190
‫طوال اليوم، لن أسمح بذلك

200
00:11:31,315 --> 00:11:33,567
‫- اركع على ركبتيك والعق ذلك
‫- ماذا؟

201
00:11:33,692 --> 00:11:36,862
‫- هل أنت جاد؟
‫- أجل، أنا جاد، أنا المدير

202
00:11:44,453 --> 00:11:46,163
‫يا إلهي! أشعر بحرج شديد

203
00:11:46,288 --> 00:11:49,667
‫عمّ تتحدثين؟
‫أخيراً نال ذلك الأحمق ما يستحقه

204
00:11:49,792 --> 00:11:54,129
‫أجل يا (ميغ)، بعد أن أصبح والدك المدير
‫أخيراً بات لديك سلطة على المتنمرين

205
00:11:54,338 --> 00:11:55,965
‫والآن، عودوا أيها السفيهان إلى الفصل

206
00:11:56,090 --> 00:11:59,551
‫وإن رأيتم الآنسة (ميليكان)
‫أخبروها بأني قلت: ما الأخبار؟

207
00:12:01,303 --> 00:12:02,763
‫ربما أنتما على حق

208
00:12:03,138 --> 00:12:05,182
‫رائع يا أبي
‫كان ذلك مميزاً يالفعل

209
00:12:05,307 --> 00:12:07,726
‫- الآنسة (ميليكان) مجرد صديقة
‫- لم أقصد ذلك

210
00:12:07,851 --> 00:12:10,646
‫قصدت طريقة تعاملك مع الشابين
‫اللذين كانا يضايقانني

211
00:12:10,771 --> 00:12:13,190
‫حقاً؟ شعرت أني فقدت أعصابي هناك

212
00:12:13,315 --> 00:12:16,318
‫على الإطلاق
‫ذلك ما عليك أن تفعله أكثر

213
00:12:16,443 --> 00:12:19,071
‫- كنت أشبه بمدير بحق
‫- حقاً؟

214
00:12:19,238 --> 00:12:23,784
‫أجل، في الواقع إن كنت ستقود هذه المدرسة
‫يجب أن تعرف أن الفتية يحتاجون للانضباط

215
00:12:23,909 --> 00:12:27,413
‫خصوصاً الفتية أمثالهما
‫وصديقتاهما، (جيرمي) و(بريدجيت)

216
00:12:27,663 --> 00:12:31,917
‫حقاً؟ أين قد أجد (جيرمي)
‫و(بريدجيت) هاتين؟

217
00:12:32,126 --> 00:12:33,919
‫لا أدري، قاعة الدراسة الطابق الثاني

218
00:12:34,044 --> 00:12:36,505
‫"قاعة الدراسة"

219
00:12:37,506 --> 00:12:39,300
‫حسناً، أصغوا أيها الحثالة
‫انتهى المرح

220
00:12:39,508 --> 00:12:41,343
‫ستقع تغييرات هنا

221
00:12:41,468 --> 00:12:46,140
‫وأي طريقة أفضل لأثبت جديتي
‫من تحطيم مقعد دراسي بمضرب بيسبول

222
00:13:28,098 --> 00:13:31,894
‫حسناً، سنتابع هذا يوم الاثنين
‫هل يعرف أي منكم زوجتي (لويس)؟

223
00:13:32,019 --> 00:13:34,772
‫أخبروها بأني على المضارب
‫وأن تأتي لأجلي، ستفهم المقصود

224
00:13:41,821 --> 00:13:43,990
‫هيا بنا، تابعوا التحرك، إلى فصولكم

225
00:13:44,115 --> 00:13:47,160
‫أنت، حيي ذلك العلم عندما تمر به
‫يا فتى

226
00:13:47,327 --> 00:13:50,246
‫أناس كثيرون حاربوا في سبيله
‫بما فيهم المخلص، أنا

227
00:13:50,372 --> 00:13:55,210
‫- هل كنت في الجيش؟
‫- لربما أسأت فهم كلمة المخلص

228
00:13:55,418 --> 00:13:59,673
‫أبي، أصغ، اجتمعنا نحن الأربعة
‫ليلة أمس ووضعنا لائحة

229
00:13:59,798 --> 00:14:03,093
‫لـ11 تلميذاً ومدرّسين
‫يجب أن تتولى أمرهم

230
00:14:03,218 --> 00:14:05,011
‫ربما يجب أن تبدأ بـ(مارك ريليج)

231
00:14:05,136 --> 00:14:06,930
‫- لماذا؟ ماذا فعل؟
‫- رفض تقبيل (روث)

232
00:14:07,055 --> 00:14:09,724
‫في حفل (سيتي هوكينز) الراقص
‫رغم أنها اشترت له العشاء قبله

233
00:14:09,849 --> 00:14:12,519
‫- في (والتس روست بيف)
‫- لا أرى علاقة ذلك بـ...

234
00:14:12,644 --> 00:14:15,397
‫- وقد نعتك بالبدين
‫- سأسحقه

235
00:14:15,647 --> 00:14:18,525
‫صحيح، لا تقبل أي هراء من أحد

236
00:14:18,692 --> 00:14:21,569
‫لن أفعل، سأنال من كل أولئك الأغبياء

237
00:14:21,695 --> 00:14:24,322
‫تماماً كما فعلت في مسلسل الجريمة
‫من الثمانينات الذي مثلته

238
00:14:24,447 --> 00:14:26,950
‫(غاري راتوسكي)، "شرطي الهوكي"

239
00:14:27,158 --> 00:14:30,245
‫- أعطيني تلك الحقيبة
‫- أيها المجرمان!

240
00:14:36,209 --> 00:14:39,004
‫اغربا عن حيي

241
00:14:40,380 --> 00:14:42,507
‫تباً لكما!

242
00:14:43,466 --> 00:14:45,927
‫تبا!
‫ها قد حضرت الشرطة الحقيقية

243
00:14:47,304 --> 00:14:49,681
‫- "شرطي الهوكي ليس شرطياً"
‫- "شرطي الهوكي، (غاري راتوسكي)"

244
00:14:54,144 --> 00:14:57,272
‫حسناً يا سيدات
‫سأقول التالي بأرق ما يمكنني

245
00:14:57,397 --> 00:15:00,609
‫ولكن يبدو أن مستقيم إحداكن
‫سقط على السلالم

246
00:15:00,734 --> 00:15:03,028
‫والآن، لمن هو؟
‫كنّ صادقات

247
00:15:03,653 --> 00:15:06,072
‫حسناً، لا بأس
‫ولكن دعونا نتفق على قاعدة

248
00:15:06,197 --> 00:15:09,909
‫وهي أنه إن سقط مستقيمكن على السلالم
‫فعليكن رفعه

249
00:15:10,493 --> 00:15:12,871
‫انظر إلى ذلك يا (برايان)
‫بالكاد بدأنا يومنا

250
00:15:12,996 --> 00:15:15,874
‫- وثمة صف خارج الباب
‫- أعلم، نحن نجني الربح

251
00:15:15,999 --> 00:15:19,044
‫هذا أسهل بكثير من عندما كنت
‫أوصل البيتزا في (نيو أورلينز)

252
00:15:21,171 --> 00:15:22,547
‫ماذا بحق السماء؟

253
00:15:22,797 --> 00:15:24,591
‫"نحن نسد الشارع"

254
00:15:24,716 --> 00:15:26,468
‫"نحن نسد الشارع"

255
00:15:26,593 --> 00:15:28,762
‫بربكم! يجب أن أوصل هذه البيتزا

256
00:15:29,095 --> 00:15:32,515
‫"نعزف أبواقنا معاً
‫نحن نسد الشارع"

257
00:15:32,641 --> 00:15:34,976
‫يجب أن أصل لهناك خلال 30 دقيقة
‫هذا عهد الشركة

258
00:15:35,101 --> 00:15:39,147
‫"نصف الفرقة ليسوا من الفرقة
‫نحن نسد الشارع"

259
00:15:39,272 --> 00:15:40,982
‫- حمداً للرب!
‫- "أحدنا"

260
00:15:41,107 --> 00:15:44,361
‫"يعلم أين يقيم الزبون وسنسد الشارع"

261
00:15:44,486 --> 00:15:47,322
‫- تباً لذلك!
‫- "لن نكف عن سد الشارع"

262
00:15:47,447 --> 00:15:49,908
‫"لن نكف عن سد الشارع"

263
00:15:53,370 --> 00:15:56,206
‫حسناً، إذن، أظن أن (لي بلاندينغ)
‫سينال عقوبة الحجز

264
00:15:56,414 --> 00:15:58,416
‫و... (جيسون أونيل)

265
00:15:58,541 --> 00:16:00,168
‫ربما يمكنك إنزال بنطاله أثناء التجمع

266
00:16:00,293 --> 00:16:02,212
‫أجل، جيد، يعجبني ذلك

267
00:16:02,337 --> 00:16:04,547
‫مرحباً، علام تعملان؟

268
00:16:04,798 --> 00:16:08,468
‫لا شيء، أنا...
‫أنا أساعد أبي فحسب

269
00:16:08,593 --> 00:16:12,889
‫في جدوله ليوم غد
‫هو يقوم بعمل رائع

270
00:16:13,014 --> 00:16:15,475
‫لقد جعل المدرسة أفضل بكثير
‫في الواقع

271
00:16:16,476 --> 00:16:20,605
‫حسناً، يجب أن أعترف، كنت متشككة
‫ولكن يبدو أنّ الأمور تسير بشكل رائع هناك

272
00:16:20,730 --> 00:16:24,150
‫بالتأكيد
‫وستصبح أفضل بعد التطهير

273
00:16:24,276 --> 00:16:27,028
‫- ماذا؟
‫- (ميغ)، ما رأيك بواحدة كهذه؟

274
00:16:28,405 --> 00:16:30,949
‫- أحد هذه الأشياء، حسناً؟
‫- (بيتر)، ماذا تفعل بحق السماء؟

275
00:16:31,533 --> 00:16:37,455
‫هو يقول فقط إنه يود استخدام مفاتيحه
‫ليوصلني بالسيارة إلى المدرسة غداً

276
00:16:37,706 --> 00:16:40,375
‫ماذا تفعل في المدرسة بالضبط يا (بيتر)؟

277
00:16:40,500 --> 00:16:42,961
‫سأقول لك ماذا أفعل
‫أنا أقوم بعمل رائع

278
00:16:43,086 --> 00:16:45,088
‫مثل عندما كنت مسدد ركلات محترف

279
00:16:48,550 --> 00:16:51,136
‫مرحي، يمكنني الآن مصافحة الرجال السود

280
00:16:51,261 --> 00:16:52,887
‫- أصبت يا (بيتر)
‫- أحسنت

281
00:16:53,013 --> 00:16:54,556
‫مرحي! هل سنقصد الملهي الليلة؟

282
00:16:54,681 --> 00:16:56,641
‫- ليس أنت
‫- حسناً

283
00:17:01,313 --> 00:17:03,273
‫(برايان)، المقصود بالـ"قذف"؟

284
00:17:03,398 --> 00:17:06,776
‫لا أعلم يا (ستوي)
‫يقلقني أنك ترى أكثر من اللازم

285
00:17:08,320 --> 00:17:11,823
‫صباح الخير يا سيدات
‫هل تمكن المسعفون من إحياء (لامار أودام)؟

286
00:17:11,948 --> 00:17:13,950
‫ما زالوا يحاولون

287
00:17:21,916 --> 00:17:25,003
‫هو طويل، هل تفهم؟
‫حسناً، انتهى العرض، عودوا للعمل

288
00:17:25,128 --> 00:17:27,255
‫أجل، بخصوص ذلك، يجب أن نتحدث

289
00:17:27,380 --> 00:17:29,257
‫بالتأكيد، ما الأمر؟

290
00:17:29,382 --> 00:17:31,843
‫أدركنا للتو
‫أنه بإمكاننا الاحتفاظ بكل المال

291
00:17:31,968 --> 00:17:35,722
‫وأن نستولي على منزلكما
‫وأن نقتلكما إن حاولتما فعل شيء إزاء ذلك

292
00:17:36,598 --> 00:17:39,309
‫حسناً، سنخرج فحسب
‫للتفكير في هجوم مضاد

293
00:17:42,228 --> 00:17:43,813
‫وقد حبسونا خارجاً

294
00:17:43,939 --> 00:17:48,652
‫ماذا عن رغيفي بالزبيب والقرفة؟
‫إنه لي وليس للمنزل بأكمله

295
00:17:58,078 --> 00:18:01,957
‫- لنرحل فحسب،لقد ربحن
‫- سنرى بخصوص ذلك

296
00:18:03,249 --> 00:18:07,712
‫مرحباً، أود الإبلاغ عن بيت دعارة
‫يعمل في الطريق 6 قرب شارع (راوند هيل)

297
00:18:07,837 --> 00:18:11,466
‫شكراً لك، أتود أن تأكل رغيف خبز بالزبيب
‫ممزق على الجانب الآخر من الشارع

298
00:18:11,591 --> 00:18:15,720
‫- وتشاهد الشرطة تغير على المكان؟
‫- أجل، أود ذلك

299
00:18:28,149 --> 00:18:30,235
‫ها قد أتى رجل الشحن

300
00:18:30,360 --> 00:18:33,530
‫أعتقد أنه يوصل مرطبانات المربى
‫التي طلبناها

301
00:18:33,655 --> 00:18:35,573
‫ألا يبدو هذا شيئاً من الماضي السحيق؟

302
00:18:35,699 --> 00:18:38,868
‫أجل، لم نعد بحاجة إليه، معذرة
‫قم بإعادته فحسب

303
00:18:42,038 --> 00:18:45,166
‫- هل يمكنك أن تفعل ذلك ببساطة؟
‫- أجل، يمكن أن ترفض استلام الطلب

304
00:18:45,292 --> 00:18:48,795
‫- ألم تفعل ذلك من قبل قط؟
‫- لم أكن أعلم أنّ ذلك ممكن

305
00:18:48,920 --> 00:18:51,548
‫حسناً، يمكنك ذلك، أي شيء تطلبه
‫إن لم توقع على استلامه

306
00:18:51,673 --> 00:18:53,925
‫لابد أن يعود، الجميع يفعلون ذلك

307
00:18:54,050 --> 00:18:58,388
‫(أمريكا) بمعظمها عبارة عن صناديق تتنقل

308
00:19:04,519 --> 00:19:07,355
‫أيها التلاميذ، هذا كرسي من دون مقعد

309
00:19:07,480 --> 00:19:11,735
‫(جيف بان فيلد)، تعال إلى هنا رجاء
‫واخلع سروالك واجلس

310
00:19:11,943 --> 00:19:13,612
‫أنا؟ ماذا فعلت؟

311
00:19:13,737 --> 00:19:15,280
‫تعرف ماذا فعلت يا (جيف)

312
00:19:15,405 --> 00:19:17,991
‫- أنا لا أعرف ماذا يحدث حتى
‫- اذهب فحسب يا (جيف)

313
00:19:18,116 --> 00:19:20,493
‫وإلا فسيبدأ بقرع حاوية القمامة
‫بتلك الملعقة من جديد

314
00:19:20,619 --> 00:19:22,704
‫ذلك يعني الآن يا سيد (بان فيلد)

315
00:19:30,003 --> 00:19:31,421
‫ماذا يحدث هنا؟

316
00:19:31,546 --> 00:19:36,259
‫شيء من القراءة والكتابة
‫وجلد هذا الشاب

317
00:19:36,509 --> 00:19:39,095
‫تلقى مجلس المدرسة شكوى جدية جداً

318
00:19:39,679 --> 00:19:42,807
‫سيد (غريفن)، تم إعفاؤك من واجباتك

319
00:19:42,933 --> 00:19:46,353
‫- ترقية؟
‫- لا، أنت مطرود

320
00:19:46,478 --> 00:19:49,981
‫- أعدنا تعيين المدير (شيبارد)
‫- مهلاً، هل عاد هو؟

321
00:19:50,106 --> 00:19:52,442
‫ولكنه عاني من انهيار عصبي جنوني
‫بسبب طلاقه

322
00:19:52,567 --> 00:19:55,028
‫أجل ولكني ذهبت في رحلة جنسية
‫إلى (تايلاند)

323
00:19:55,153 --> 00:19:57,489
‫وتخلصت من كل ذلك بالمضاجعة

324
00:19:57,656 --> 00:20:00,909
‫مهلاً، أبي مطرود، من فعل هذا؟
‫من سلّمه؟

325
00:20:01,743 --> 00:20:04,079
‫- أنا فعلت
‫- مرحباً يا سيدة (غريفن)

326
00:20:04,204 --> 00:20:06,456
‫مرحباً، مرحباً يا (باتي)

327
00:20:07,207 --> 00:20:10,210
‫- لماذا يا أمي؟
‫- لأن ما كنت تفعلينه أنت وأبوك

328
00:20:10,335 --> 00:20:13,296
‫خطأ، سنناقش ذلك في المنزل

329
00:20:14,756 --> 00:20:17,759
‫حسناً
‫أعتقد أن أمك كانت محقة طوال الوقت

330
00:20:17,884 --> 00:20:20,136
‫لم يكن لي شأن بإدارة مدرسة

331
00:20:20,512 --> 00:20:24,266
‫هل لي بمصارحتك يا أبي؟
‫لقد وجدتك رائعاً

332
00:20:24,391 --> 00:20:26,935
‫دافعت عن كل الفتية
‫الذين تعرضوا للمضايقة

333
00:20:27,060 --> 00:20:28,728
‫دافعت عني

334
00:20:28,979 --> 00:20:32,357
‫عجباً! أتظنين إذن...
‫أني قمت بعمل رائع في دور المدير؟

335
00:20:32,649 --> 00:20:35,694
‫لا، قمت بعمل رائع كأبي

336
00:20:41,157 --> 00:20:43,076
‫هيا يا (ميغ)، لنعد للمنزل

337
00:20:43,201 --> 00:20:45,161
‫وفي المرة القادمة
‫التي أود فيها النيل من المتنمرين عليك

338
00:20:45,287 --> 00:20:46,913
‫سأفعل ذلك بالطريقة التقليدية

339
00:20:47,038 --> 00:20:50,375
‫كرجل بالغ
‫يضرب المراهقين في مصف سيارات

340
00:20:53,503 --> 00:20:56,464
‫أعتزم الموت الليلة

341
00:20:57,048 --> 00:20:58,758
‫ما هي خططكم؟

