1
00:00:06,126 --> 00:00:08,264
!(أليشا)

2
00:00:08,307 --> 00:00:10,665
!(أليشا)

3
00:00:58,404 --> 00:00:59,845
!يا من في الداخل

4
00:01:35,509 --> 00:01:40,376
.خذ ما تحتاج إليه واترك الباقي"
".ألقاك على الطريق

5
00:04:16,085 --> 00:04:18,485
مسيسيبي)؟)

6
00:04:33,413 --> 00:04:34,940
مرحبًا؟

7
00:04:47,203 --> 00:04:48,817
مرحبًا؟

8
00:04:57,676 --> 00:04:59,115
هل من أحد هنا؟

9
00:05:50,870 --> 00:05:55,321
أهذا أنت أيها الدب القطبي؟
.هل تتلقاني؟ حول

10
00:06:02,347 --> 00:06:04,922
.هل تتلقاني؟ حول

11
00:06:09,330 --> 00:06:12,864
.مرحبًا

12
00:06:14,610 --> 00:06:16,006
من أنت؟

13
00:06:19,105 --> 00:06:22,591
...اسمي

14
00:06:22,682 --> 00:06:28,487
أظنني أخذت توصيلة بدون قصد
.في ظهر شاحنة

15
00:06:28,530 --> 00:06:33,548
وفجأة وجدت نفسي لدى
.محطة الشاحنات هذه

16
00:06:33,592 --> 00:06:39,047
أيهم؟ -
ما قصدك؟ -

17
00:06:39,091 --> 00:06:40,487
أي موقع؟

18
00:06:43,716 --> 00:06:45,985
.(أظنني في (مسيسيبي

19
00:06:47,120 --> 00:06:51,746
.يا للهول! ذلك أبعد مما ظننت

20
00:06:51,789 --> 00:06:54,451
.خذ راحتك. تعلم مبدأنا

21
00:06:54,495 --> 00:06:56,371
.خذ ما تحتاج إليه واترك البقية

22
00:06:56,415 --> 00:07:02,878
مهلًا، من أنت؟ وما هذا المكان؟

23
00:07:03,004 --> 00:07:05,840
مرحبًا؟

24
00:07:05,884 --> 00:07:07,368
مرحبًا؟

25
00:07:18,527 --> 00:07:27,861
{\c&H16BEE9&\3c&H2CFCF1&\4c&H76CBF3&\fs36\fnTraditional Arabic\b1}
|| ترجمة © وائل ممدوح ||
"wael_5@yahoo.com"
"fb.com/HeroKanSubs"
{\t(0,1000,\fscx200\fscy200)} {\t(1000,2000,\fscx90\fscy90)}</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs38}2fun</font><i/>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs36}تعديل التوقيت</font><i>

26
00:07:28,093 --> 00:07:32,722
{\fad(300,1500)\}{\c&HA7E0FC&\2c&H0617F7&\3c&H2A2595&\4c&H176AC7&\fs52\b1\fnArabic Typesetting}
"اخشوا الموتى السائرين - الموسم الرابع"
"(( الحلقة الـ11: (( المبدأ

27
00:09:23,127 --> 00:09:25,799
{\pos(190,225)}.لست مسلحًا

28
00:09:26,269 --> 00:09:28,839
{\pos(190,225)}.اخرج

29
00:09:29,280 --> 00:09:33,251
{\pos(190,225)}!هلا تمهلني دقيقة

30
00:09:38,313 --> 00:09:40,583
.شكرًا لك

31
00:09:51,360 --> 00:09:58,386
{\pos(190,225)}طوال حياتي، يستخدم أناس مثلك
.مراحيض أُعدت لأناس مثلي

32
00:09:58,430 --> 00:10:03,929
{\pos(190,225)}.لم أطرح السؤال، لكنني أطرحه الآن

33
00:10:03,972 --> 00:10:05,586
لماذا؟

34
00:10:05,630 --> 00:10:06,983
{\pos(190,225)}...أنا

35
00:10:09,732 --> 00:10:11,076
.سأجيبك بصراحة

36
00:10:12,918 --> 00:10:15,080
.لطالما بدَت كشقة صغيرة

37
00:10:15,536 --> 00:10:20,162
{\pos(190,225)}.إنها كذلك. خاصة إن اشتملت حوض استحمام

38
00:10:20,205 --> 00:10:23,074
{\pos(190,225)}.أعتقد أن الجميع يحبون شعور رحابة البيت

39
00:10:24,307 --> 00:10:26,795
.أقبل تفسيرك

40
00:10:26,839 --> 00:10:28,889
الآن ماذا في هذه الحقيبة؟

41
00:10:32,991 --> 00:10:40,764
أخبرك أحد أن بوسعك أخذ كل هذا؟ -
.أجل. امرأة حادثتها عبر اللا سلكي -

42
00:10:41,021 --> 00:10:44,555
حادثت أحدًا عبر اللا سلكي؟ -
.أجل -

43
00:10:44,599 --> 00:10:46,607
حادثت أحدًا عبر اللا سلكي؟

44
00:10:46,650 --> 00:10:49,094
.أجل، فعلت

45
00:10:49,137 --> 00:10:51,363
...تحدثت -
أيمكنك خفضها، رجاء؟ -

46
00:10:51,406 --> 00:10:53,676
.طبعًا

47
00:10:56,295 --> 00:11:01,313
،قال ذلك الصوت
".خذ ما تحتاج إليه واترك البقية"

48
00:11:01,356 --> 00:11:05,167
.حسبت ذلك غرض هذا المكان -
.هو كذلك -

49
00:11:05,677 --> 00:11:09,953
أنسيت (ستيفي) إخبارنا
بأنها حادثت أحد زوارنا؟

50
00:11:11,218 --> 00:11:14,709
.لا تؤاخذ أخي. إنه عصبي قليلًا

51
00:11:16,237 --> 00:11:18,637
أخوك؟

52
00:11:18,680 --> 00:11:21,604
.نحن توأمان

53
00:11:21,648 --> 00:11:24,092
ما الذي تفعلانه هنا تحديدًا؟

54
00:11:26,754 --> 00:11:30,550
.نحزم البضائع وننقلها ونوصلها

55
00:11:30,594 --> 00:11:34,609
،حين انهار العالم
.واصلنا فعل ما فعلناه دومًا

56
00:11:34,652 --> 00:11:40,325
.عرفنا أماكن المستودعات العامرة بالمؤن
.علمنا طرق جهلها غيرنا، ومكان وقود الديزل

57
00:11:40,369 --> 00:11:44,863
.إننا نحيا على الهوامش
.لم يبق لنا سوى الهوامش

58
00:11:44,907 --> 00:11:50,536
،حين يتعثر الطريق
.واصل التقدم بشاحنتك

59
00:11:50,580 --> 00:11:52,020
."بل "أبق تركيزك على هدفك

60
00:11:52,063 --> 00:11:55,074
.أبق تركيزك على هدفك

61
00:11:55,118 --> 00:11:58,610
يا صاح، أتمانع خفض البندقية الآن؟ -
.لن يحدث ذلك -

62
00:11:58,653 --> 00:12:02,188
.واندل)، أنزل البندقية اللعينة. هيا)

63
00:12:04,719 --> 00:12:07,337
وماذا عن كهربائكم ومائكم؟

64
00:12:07,381 --> 00:12:09,650
.خلية شمسية ومضخة مياه وخزان ماء

65
00:12:09,693 --> 00:12:12,836
ولدينا تلفاز يعرض القنوات الفضائية
.إن كان هناك أحد ما زال يبث

66
00:12:15,541 --> 00:12:18,290
أهناك المزيد؟

67
00:12:18,334 --> 00:12:20,254
مثلكما ومثل هذا المكان؟

68
00:12:26,668 --> 00:12:31,469
.لستما مضطران إلى إخباري
.ذلك ليس من شأني

69
00:12:31,512 --> 00:12:35,221
ما رأيك أن تخبرنا بوجهتك؟

70
00:12:35,265 --> 00:12:38,887
.لنعطيك ما تحتاج إليه لتذهب

71
00:12:38,931 --> 00:12:43,193
.إنني عائد شرقًا

72
00:12:45,389 --> 00:12:49,286
عائد شرقًا إلى أين؟ -
.(فرجينيا) -

73
00:12:50,495 --> 00:12:56,561
.مكان حيث يحاول الناس البدء من جديد
.نحاول بناء حياة أفضل

74
00:12:56,604 --> 00:12:57,782
!سحقًا

75
00:12:57,826 --> 00:13:01,754
قربناك 600 كلم
.وأنقذناك من الإعصار

76
00:13:01,797 --> 00:13:05,288
إعصار؟ -
.أسوأ إعصار شهدته -

77
00:13:05,331 --> 00:13:08,081
حطم سدود منع الفيضان
.وأغرق الشوارع بالماء

78
00:13:08,125 --> 00:13:12,183
جربت 6 طرق مختلفة للانتقال
.(من (بومونت) إلى (لافاييت

79
00:13:14,889 --> 00:13:19,208
ماذا؟ -
.لدي أناس هناك -

80
00:13:19,253 --> 00:13:20,038
.بل كان لديك

81
00:13:21,216 --> 00:13:23,136
.(وين)

82
00:13:23,180 --> 00:13:27,412
.(فقدت (بينلي
.(كلبتي من نوع (بيتشون فريزي

83
00:13:27,456 --> 00:13:31,297
.أعلم. أواسيه فحسب. أدرك ألمه -
.أجل -

84
00:13:33,085 --> 00:13:36,228
أحزر أنني لا يمكنني إقناعكما
.بإقلالي إلى هناك

85
00:13:36,271 --> 00:13:37,712
.يا صاح

86
00:13:37,755 --> 00:13:41,508
،لا حول لنا ولا قوة بدون شاحنتنا
.ولا أعتقد أن بوسعها قطع الرحلة

87
00:13:41,552 --> 00:13:43,341
.أجل، أتفهم ذلك

88
00:13:45,567 --> 00:13:47,661
.في ملطق الأحوال، سأضطر إلى المحاولة

89
00:13:50,279 --> 00:13:52,243
ثمة جسر شمال

90
00:13:52,287 --> 00:13:55,734
(طريق (كريستوفر كولومبوس
.القاري السريع اعتدت ارتياده

91
00:13:55,778 --> 00:13:57,480
.وصلنه عبره إلى هنا

92
00:13:57,523 --> 00:14:01,537
.إن كنت محظوظًا، فإنه لا يزال سالكًا

93
00:14:01,581 --> 00:14:04,112
...ما تفعلانه

94
00:14:04,156 --> 00:14:07,688
لم يعد هناك أناس كثيرون
.يفعلون مثل ذلك حاليًا

95
00:14:07,909 --> 00:14:15,807
،استخفوا بنا حين كان العالم كما يرام
.لكننا لدينا مبدأ ونحافظ عليه

96
00:14:15,851 --> 00:14:17,509
وما هو؟

97
00:14:19,866 --> 00:14:22,004
.المبدأ

98
00:14:22,048 --> 00:14:28,245
.ساعد الناس حين يحتاجون إلى تلك المساعدة

99
00:14:28,288 --> 00:14:30,557
.ثم تابع السير بشاحنتك

100
00:14:30,601 --> 00:14:33,393
.بل أبق تركيزك على هدفك -
.أجل -

101
00:14:37,275 --> 00:14:38,454
.أحسنت

102
00:16:39,855 --> 00:16:42,517
.استمتع برحلتك -
.مر علي وودعني -

103
00:16:42,560 --> 00:16:45,528
.أتمنى لك سفرًا آمنًا -
يمكنك مؤازرتنا أيضًا، صحيح؟ -

104
00:16:45,571 --> 00:16:47,186
.أتمنى لك سفرًا آمنًا. وداعًا

105
00:17:29,508 --> 00:17:32,038
سارة)؟)

106
00:17:32,083 --> 00:17:33,784
واندل)، أتسمعني؟)

107
00:17:33,828 --> 00:17:37,712
ميتش)، أهذا أنت؟) -
.(ليس (ميتش) يا صاح. بل (مورغان -

108
00:17:37,756 --> 00:17:40,767
.(أجل، (مورغان

109
00:17:40,810 --> 00:17:45,828
وفق خرائطك، أتعرف أي الطرق سالكة؟

110
00:17:45,872 --> 00:17:47,443
أجل، لمَ؟

111
00:17:49,756 --> 00:17:52,941
.الجسر مسدود

112
00:17:52,985 --> 00:17:55,909
.سأعود فحسب

113
00:17:55,952 --> 00:18:00,098
ارتأيت أن تأخذني إلى المكان
.الذي حادثتك عنه

114
00:18:02,935 --> 00:18:04,636
ماذا عن أصدقائك؟

115
00:18:12,142 --> 00:18:15,502
قلت إن الجسر مسدود وسأعود، اتفقنا؟

116
00:18:41,435 --> 00:18:44,491
.تلك نصف نقطة

117
00:18:44,534 --> 00:18:47,370
ماذا؟ -
.كدت تقتلين ذلك الغراب -

118
00:18:47,414 --> 00:18:50,774
أتتلقاني؟ -
.(تتحدث إلى (سارة -

119
00:18:50,817 --> 00:18:54,789
.إنني هنا لدى محطة خدمة الشاحنات

120
00:18:54,832 --> 00:18:58,629
.واجهنا مشكلة لدى محطتنا الأخيرة
.موتى أكثر ما توقعنا

121
00:18:58,672 --> 00:19:04,171
،قابلنا على الطريق 91
.لافتة الميل 64

122
00:19:04,214 --> 00:19:06,833
.عُلم

123
00:19:08,076 --> 00:19:11,480
هل توجد أي أماكن كهذه
على الطريق إلى الشرق؟

124
00:19:11,523 --> 00:19:13,793
.لا حكمة في إهدار الجهد والموارد

125
00:19:13,837 --> 00:19:18,244
.تلك محطتنا الأخيرة في هذه الجبهة القاسية

126
00:19:20,819 --> 00:19:24,135
.ويا صاح، إنني آسفة

127
00:19:24,179 --> 00:19:26,972
.أعلم أن مساعدة أولئك الناس عنت لك الكثير

128
00:20:14,967 --> 00:20:17,323
!اصمد

129
00:20:58,910 --> 00:21:00,612
.سيكون الوضع كما يرام

130
00:21:15,755 --> 00:21:18,853
كم يتطلب ركضك عبر حقل لعين؟

131
00:21:22,736 --> 00:21:29,675
.لدي طعام وماء في سيارتي

132
00:21:29,719 --> 00:21:32,424
...يا للهول، هل تلك

133
00:21:32,467 --> 00:21:36,133
جعة (فلورال دابل آي بي إيه)؟
.أجل

134
00:21:36,177 --> 00:21:38,184
.مع قليل من الحمضيات

135
00:21:38,228 --> 00:21:42,777
حاول السفلة اختطافي وألقوا بي
.في برميلي الأخير من مخزوني الصيفي

136
00:21:42,854 --> 00:21:45,865
ماذا حدث؟ من حاول اختطافك؟

137
00:21:45,908 --> 00:21:48,177
أتعتقد أنني وضعت هذا للتجمل؟

138
00:21:48,221 --> 00:21:51,494
وماذا أرادوا؟ -
.وصفات -

139
00:21:51,537 --> 00:21:53,501
وصفات ماذا؟

140
00:21:55,683 --> 00:22:01,356
.الجعة. إنني أخمّر الجعة

141
00:22:01,399 --> 00:22:04,410
.إنها إحدى أهم متطلبات الحياة

142
00:22:22,259 --> 00:22:28,281
أيوجد أناس في هذه البقاع؟
أأنت ضمن جماعة أو مستعمرة؟

143
00:22:28,324 --> 00:22:32,339
.كلا. أنا فحسب أقطن مصنعي للجعة

144
00:22:32,383 --> 00:22:34,346
.جعة (أوغي إيل). ربما سمعت بها

145
00:22:34,390 --> 00:22:38,143
.فزنا بأهم الجوائز -
.كلا -

146
00:22:38,186 --> 00:22:42,332
أزرع الجنجل الشائع
.وأيما يمكنني زرعه على السطح

147
00:22:45,648 --> 00:22:48,180
ولمن تصنع الجعة؟

148
00:22:50,275 --> 00:22:57,518
ألديك غاية للحياة أم تحاول إيجاد واحدة؟ -
.أحاول معاودة دياري فحسب -

149
00:22:57,562 --> 00:23:00,399
.إذًا لديك غاية

150
00:23:00,442 --> 00:23:04,326
.إليك غايتي، المستقبل

151
00:23:04,369 --> 00:23:07,599
.سنغزو هذا الكوكب ثانية
.هذه شيمتنا

152
00:23:07,642 --> 00:23:10,217
.ليس حتى بوسع عصر جليدي القضاء علينا

153
00:23:10,261 --> 00:23:15,977
،ذات يوم، كل ما خسرناه
.سنعيد بناءه

154
00:23:16,020 --> 00:23:22,174
.سنبدأ من جديد. هذا حتمي
.لذا أصنع الجعة

155
00:23:26,756 --> 00:23:31,643
تحسبني مجنونًا، أليس كذلك؟ -
.بالواقع، لا -

156
00:23:31,687 --> 00:23:36,487
إنني ذاهب إلى مكان حيث
.يحاول الناس فعل ذلك تحديدًا

157
00:23:36,531 --> 00:23:40,414
.إعادة البناء. لا صنع الجعة

158
00:23:40,458 --> 00:23:44,778
جديًا؟ أين؟ -
.(فرجينيا) -

159
00:23:44,822 --> 00:23:47,222
.سأقابل بعض الرفاق سيقلونني إلى هناك

160
00:23:49,079 --> 00:23:51,086
أتود المجيء؟

161
00:24:24,207 --> 00:24:28,527
مرحبًا. أين أنتما؟

162
00:24:28,571 --> 00:24:32,193
.في الوراء. نستريح من أثر السفر

163
00:24:32,237 --> 00:24:34,636
ما هذا بحق السماء يا (مورغان)؟

164
00:24:36,207 --> 00:24:37,822
.مهلًا

165
00:24:40,921 --> 00:24:44,553
.كلا، لن أخفضها

166
00:24:45,023 --> 00:24:49,081
.إنك وجدته
.شكرًا

167
00:24:56,448 --> 00:25:00,943
(ذلك المكان في (فرجينيا
أهو قريب من العاصمة؟

168
00:25:00,986 --> 00:25:07,314
لمن كانت هذه الشاحنة حقًا؟
ماذا أصابه؟

169
00:25:07,358 --> 00:25:09,627
.لا تقلق عليه

170
00:25:09,670 --> 00:25:14,192
.(تركناه على جانب الطريق في (تكساس

171
00:25:14,514 --> 00:25:18,354
بجوار إحدى اللافتات الميلية
.حيث كان يُنزل صندوقًا

172
00:25:18,398 --> 00:25:21,234
.لكننا لم نتصرف بنذالة. تركنا له الصندوق

173
00:25:21,278 --> 00:25:24,245
لطالما وضعها لدى اللافتات
.الميلية المنتهية برقم 4

174
00:25:25,773 --> 00:25:28,914
.سهّل علينا جدًا سرقة عربته

175
00:25:28,959 --> 00:25:33,454
.إن عجزت عن حماية ما تملك، فليس ملكك

176
00:25:33,497 --> 00:25:39,737
...هذه الشاحنة وتلك الصناديق
.لأمكنكم مساعدة الناس

177
00:25:39,780 --> 00:25:44,188
أمكننا ذلك. لكن الكون أعطاني
.سببًا قاطعًا لئلا أفعل

178
00:25:44,231 --> 00:25:48,509
هذه الصناديق أفيد إلينا كثيرًا
.من تعفنها على جانب الطريق

179
00:25:52,567 --> 00:25:56,188
أين ذلك المكان؟

180
00:25:57,629 --> 00:26:00,509
.يا صاح، أمضينا وقتًا طويلًا على الطريق

181
00:26:00,553 --> 00:26:02,254
.أطول من اللازم

182
00:26:02,297 --> 00:26:06,444
ما علاقة هذا بي بحق السماء؟ -
.(أحب الجعة يا (جيمبو -

183
00:26:06,488 --> 00:26:07,796
.(اسمي (جيم

184
00:26:07,840 --> 00:26:09,935
ألم تجرب اسم (جينبو)؟ -
.كلا -

185
00:26:09,978 --> 00:26:12,771
.إنه تعديل رائع لاسمك يا صاح

186
00:26:12,815 --> 00:26:15,695
.لفكرت فيه -
.إنني راض باسمي -

187
00:26:15,738 --> 00:26:17,222
.أنصت يا صاح

188
00:26:17,265 --> 00:26:20,757
،لدينا الشاحنة والخرائط
.ولدينا الدفتر الذي حمله ذلك الرجل

189
00:26:20,801 --> 00:26:24,597
.أعلم أنك تود الذهاب إلى هناك بقدرنا
.لذا أخبرنا بالمكان

190
00:26:29,222 --> 00:26:33,587
.(لدي فكرة يا (سارة
.(لنبدأ القيادة صوب (فرجينيا

191
00:26:33,630 --> 00:26:37,296
.أمامه نحو 1500 كلم ليغير رأيه

192
00:27:09,719 --> 00:27:14,562
.الجنجل الشائع والشعير
.وما يكفي من الغلايات والمبردات

193
00:27:14,606 --> 00:27:16,963
.سهل للغاية

194
00:27:17,007 --> 00:27:22,897
.بوسعي إنتاج الجعة
.أقصد على صعيد مصغر

195
00:27:24,556 --> 00:27:29,836
.لم يحضروا الخفّاقة
.أنفقت عليها ثروة

196
00:27:29,880 --> 00:27:33,851
.قالت تلك المرأة إنها معجبة بعملي

197
00:27:33,895 --> 00:27:36,032
جاءت إلى مصنعي لتتفقد
،ما إن كان قد بقي أي جعة

198
00:27:36,076 --> 00:27:38,214
.وإيجادي هناك كان علاوة

199
00:27:39,611 --> 00:27:43,364
.لكن يمكنني الإنتاج بهذا

200
00:27:46,331 --> 00:27:51,961
.أخبرهم بوجهتنا -
.إنك لست جادًا -

201
00:27:52,004 --> 00:27:57,022
إن وجدت أناسًا الآن
بلا منافسة، وفي ظل فقر مواردهم المائية؟

202
00:27:57,066 --> 00:28:01,735
.فإن سوقي الآن أفضل مما كانت قط -
.اختطفاك وقيداك -

203
00:28:01,779 --> 00:28:03,350
.قيداك أيضًا

204
00:28:03,393 --> 00:28:06,710
،لأنني حاولت منعهما من اختطافك
والآن تود التحالف معهما؟

205
00:28:06,753 --> 00:28:11,467
.إنهما انتهازيان
.سينضمان إلينا حالما يدركان إمكانية الربح

206
00:28:11,510 --> 00:28:14,608
.إنك شرير مثلهما -
.لا أقصد ربح المال -

207
00:28:14,652 --> 00:28:17,009
،طبعًا ليس المال في البداية
،لكن في وجهتنا

208
00:28:17,053 --> 00:28:19,932
.سيكون هناك نظام سقاية في المكان

209
00:28:19,977 --> 00:28:22,988
.أو يمكننا إنشاء نظام

210
00:28:23,031 --> 00:28:26,435
.لن آخذكم إلى أي مكان بقربهم

211
00:28:29,969 --> 00:28:33,199
.(دعني أخبرك بقصة يا (مورغان

212
00:28:33,242 --> 00:28:40,312
،فيما سبق لما كان العالم قائمًا
عقدت صفقة لبيع مصنع جعتي

213
00:28:40,355 --> 00:28:46,770
.إلى مؤسسة متعددة الجنسيات
.بذلت جهدًا كبيرًا لتحقيق ذلك

214
00:28:46,813 --> 00:28:50,828
،فزنا بكل الجوائز المناسبة
.ظهرنا في كل المجلات التجارية الملائمة

215
00:28:50,872 --> 00:28:56,021
.لكن نجح سعينا
.وأوشكت أسلتم النقود

216
00:28:57,898 --> 00:28:59,686
.كان يُفترض أن أغدو ثريًا

217
00:29:03,309 --> 00:29:09,942
فإذا بتلك الوحوش الميتة السائرة
،حرمتني من ذلك

218
00:29:09,985 --> 00:29:15,702
.لذا دعني أسترد ذلك
.أخبرهم إلى أين نذهب

219
00:29:20,022 --> 00:29:22,684
.أجل، أعلم. أتفهم موقفك

220
00:29:22,728 --> 00:29:30,102
ظهرت إعلاناتنا أثناء مباريات كرة القدم
.واحتلت دلاء جعتنا الحانات المحلية

221
00:29:30,146 --> 00:29:34,292
.لكننا عدنا بالزمن للوراء الآن يا سيدي

222
00:29:34,336 --> 00:29:37,355
.التاريخ مبني على الجعة

223
00:29:39,746 --> 00:29:47,375
عدنا إلى زمن حيث الحاجة
.إلى مصادر الترطيب والتغذية الآمنة المعقمة

224
00:29:47,950 --> 00:29:51,877
.أجل. إنها أهم متطلبات الحياة

225
00:29:51,922 --> 00:29:56,372
.كنا رحالين
.الجعة جعلتنا نستقر ونغدو مزارعين

226
00:29:56,417 --> 00:30:01,391
المصريون والسومريون والبابليون
.وشعب (الإنكا) والصينيون

227
00:30:01,435 --> 00:30:04,271
.جعة على الدوام

228
00:30:06,453 --> 00:30:10,031
تعرف أناسًا يودون العالم
.أن يعود إلى نصابه ثانية

229
00:30:10,075 --> 00:30:14,439
.يحتاجون إليّ. يحتاجون إلى ذلك الصنف

230
00:30:14,483 --> 00:30:17,233
.يحتاجون إلى الجعة

231
00:30:37,442 --> 00:30:41,238
.حمولتنا أثقل من اللازم
.ابدءا التفريغ

232
00:30:51,187 --> 00:30:54,460
.نزلنا من الشاحنة بسهولة
.أقله بقينا في الطريق

233
00:31:13,094 --> 00:31:16,977
.فكرت في الأمر. لن أعطيكما الوصفة

234
00:31:17,021 --> 00:31:24,527
،لن يمكنكما استنساخها بأي حال
،لن إن تبين أن ذلك المكان مثلما يقول

235
00:31:24,570 --> 00:31:29,414
فأعتقد أن بوسعنا الوصول
.إلى اتفاق متبادل المنفعة

236
00:31:29,458 --> 00:31:33,735
.مهلًا. أمامنا تفاصيل كثيرة لنناقشها
.ذلك هو مكمن التعقيد

237
00:31:33,778 --> 00:31:36,876
هل سأنال الجعة؟ -
.كل ما يمكنك شربه -

238
00:31:36,920 --> 00:31:40,804
.اتفقنا -
حقًا؟ -

239
00:31:46,390 --> 00:31:49,008
.أجل، لا ترمي هذه
.يصعب جدًا إيجادها

240
00:31:49,052 --> 00:31:50,710
.لن تصنع الجعة إن عجزت عن الوصول إلى هناك

241
00:31:50,753 --> 00:31:52,063
.سيكون عليك أن تبدع حلًا

242
00:31:54,506 --> 00:31:58,085
ماذا عنك يا صاح؟

243
00:31:58,128 --> 00:32:00,267
أتود البقاء مقيدًا هنا؟

244
00:32:06,157 --> 00:32:10,216
...كلما عجلت بإخبارنا -
.ثمة موتى قادمون -

245
00:32:17,155 --> 00:32:20,951
.لا يروقني هذا. ربما ثمة المزيد على مقربة

246
00:32:20,995 --> 00:32:22,566
.هلم إلى الشاحنة

247
00:32:24,442 --> 00:32:26,798
.لن أغادر بدون هذا المبرد

248
00:32:31,774 --> 00:32:33,344
!(مورغان)

249
00:33:09,900 --> 00:33:12,606
هل لي ببعض المساعدة هنا؟

250
00:33:19,675 --> 00:33:23,602
سحقًا
.جيمبو) حقًا قضى عليك)

251
00:33:23,646 --> 00:33:27,966
حسنًا. ستساعدونني أم ماذا؟

252
00:33:28,010 --> 00:33:30,759
هذا مرهون. أستخبرنا بوجهتنا؟

253
00:33:39,356 --> 00:33:44,418
."الطريق "آي-81"، المخرج "77-سي

254
00:33:44,462 --> 00:33:47,909
.اسلكوا ثاني طريق تمرون به مسافة 15 ميلًا

255
00:33:47,952 --> 00:33:53,364
سأخبرك إلى أين نذهب من هناك
.حالما تأخذينني إلى هناك

256
00:33:53,408 --> 00:33:56,243
وما أدرانا أنك تقول الحقيقة؟

257
00:33:56,287 --> 00:33:59,211
وما أدراني أنك ستنقذينني حقًا من هذا؟

258
00:33:59,254 --> 00:34:01,131
.عليك إخبارنا بالطريق كاملًا

259
00:34:08,812 --> 00:34:16,274
اسلكوا ذلك الطريق الذي أخبرتكم به
.حتى تصلوا إلى لوحة إعلانات لطعام قطط

260
00:34:16,317 --> 00:34:17,932
.انعطفوا يسارًا

261
00:34:17,975 --> 00:34:22,776
.سنمضي نحو 8 كلم، ثم نصل

262
00:34:25,088 --> 00:34:26,965
إذًا؟

263
00:34:31,939 --> 00:34:33,729
من سيذهب أولًا؟

264
00:34:36,085 --> 00:34:40,536
.أعيش في مصنع جعة منذ بدء انتشار الموتى
.لم أخرج حتى الآن

265
00:34:40,580 --> 00:34:43,635
.لا أقوم بمثل هذه الأمور

266
00:34:43,679 --> 00:34:45,380
.ولا أنا أيضًا

267
00:34:49,308 --> 00:34:51,009
.(آسفة يا (مورغان

268
00:34:51,053 --> 00:34:54,413
.قطعت ذلك الشوط بدوننا
.أعتقد أن بوسعك تدبر حالك

269
00:34:54,456 --> 00:34:57,250
.مهلًا

270
00:34:57,293 --> 00:35:00,042
!لا يمكنك الاستدارة والانصراف ببساطة

271
00:35:01,439 --> 00:35:03,053
.طبعًا يمكننا. أنت فعلت

272
00:35:03,097 --> 00:35:04,973
عم تتكلمين؟

273
00:35:08,771 --> 00:35:11,519
.الجسر

274
00:35:11,563 --> 00:35:13,789
.علمنا أنه ليس مسدودًا

275
00:35:13,832 --> 00:35:16,058
،قلت إنك ذاهب لمساعدة أصدقائك

276
00:35:16,101 --> 00:35:20,858
لكنني أحزر أننا لسنا الوحيدين
.الذين نتظاهر بشخصيات لسنا عليها

277
00:35:24,742 --> 00:35:26,095
!مهلًا

278
00:35:29,804 --> 00:35:31,375
!مهلًا

279
00:36:16,154 --> 00:36:18,117
.لست مضطرًا إلى فعل هذا

280
00:36:22,393 --> 00:36:24,226
.بوسعك العودة

281
00:36:31,820 --> 00:36:33,652
.أعلم أن بوسعك سماعي

282
00:36:37,318 --> 00:36:42,205
.أتعلم؟ سأقولها فحسب

283
00:36:42,249 --> 00:36:43,951
.كان بوسعي عبور ذلك الجسر

284
00:36:47,573 --> 00:36:51,457
،لكنت عائدًا إلى (تكساس) الآن
.لكنني لست كذلك

285
00:36:54,947 --> 00:36:58,744
،سنحت لي مهلة للتفكير في الأمر هنا

286
00:37:05,813 --> 00:37:07,952
.إنني جبان

287
00:37:12,272 --> 00:37:17,465
،ساعدت أولئك القوم هناك
...أقله أظنني فعلت، لكن

288
00:37:21,218 --> 00:37:25,538
.ذلك لم يكن كافيًا
.بوسعي إدراك ذلك

289
00:37:28,642 --> 00:37:32,052
.احتاجوا إلى شيء عجزت عن منحهم إياه

290
00:37:32,389 --> 00:37:37,090
.استبعدت أن يمكنني منحهم إياه، لذا خفت

291
00:37:40,025 --> 00:37:43,299
.خفت من أن تزيد عودتي الطين بلة

292
00:37:43,342 --> 00:37:45,175
...لذا

293
00:37:49,757 --> 00:37:53,728
.لا تعد. ليس لأجلي

294
00:37:53,772 --> 00:37:56,041
.لا يمكنني طلب ذلك

295
00:38:00,099 --> 00:38:04,856
.ربما يمكنني طلب عودتك لأفعل الصواب

296
00:38:11,227 --> 00:38:12,449
مرحبًا؟

297
00:38:53,425 --> 00:38:55,388
.سحقًا

298
00:40:41,211 --> 00:40:47,277
،إن كنت تنصتين
.فثمة شيء أود إعلامك به

299
00:40:47,321 --> 00:40:56,484
قولك إن تلك الصناديق لا تفيد أحدًا
وأنها تتعفن في منتصف الطريق

300
00:40:56,528 --> 00:40:58,230
.إنك مخطئة

301
00:41:33,316 --> 00:41:36,458
."لا يوجد مخرج "77-سي" من الطريق "آي-88

302
00:41:56,182 --> 00:42:00,939
كم استغرقتما حتى أدركتما ذلك؟ -
.نحو 300 كلم -

303
00:42:01,613 --> 00:42:04,124
أين (جيم)؟

304
00:42:04,168 --> 00:42:07,529
.نائم للراحة من أثر السفر

305
00:42:07,572 --> 00:42:10,976
.أرأيت؟ لم تحتج إلى مساعدتنا

306
00:42:11,019 --> 00:42:13,987
.سمعتك عبر اللا سلكي ليلة البارحة

307
00:42:14,030 --> 00:42:18,089
(أتحسب أن الذهاب إلى (تكساس
سيحدث فرقًا حقًا؟

308
00:42:18,132 --> 00:42:22,442
أظن الشخص الذي سرقتما شاحنته
جهل إن كان سيجد أحدٌ الصناديق

309
00:42:22,477 --> 00:42:26,424
،التي تُركت على جانب الطريق
.لكنه تركها هناك بأي حال

310
00:42:26,467 --> 00:42:28,431
.أظنه حاول

311
00:42:28,474 --> 00:42:30,613
.وذلك ما سأفعله

312
00:42:32,359 --> 00:42:34,671
فهل ستدعاني أمر؟

313
00:42:36,242 --> 00:42:38,381
هل ستخبرنا بالمخرج الصحيح؟

314
00:42:40,563 --> 00:42:43,878
أما زلتما تودان الذهاب إلى (فرجينيا)؟

315
00:42:43,923 --> 00:42:48,592
،إذًا ستقلاني
.لكن سنلتقط بعض الأشخاص أولًا

316
00:42:48,635 --> 00:42:54,177
.أو سأكمل الطريق على قدميّ
.ولن تكون أول مرة لي

317
00:43:02,731 --> 00:43:06,963
قلت لي إن الكون أعطاك سببًا
.لئلا تساعد أحدًا

318
00:43:07,007 --> 00:43:09,538
.أظنه يحاول إخبارك بشيء مختلف الآن

319
00:43:13,421 --> 00:43:16,564
.سنلتقط بعض الأشخاص

320
00:43:16,608 --> 00:43:20,906
ثم سنستدير ونأخذ هذه الشاحنة
.(مباشرة إلى (فرجينيا

321
00:43:22,018 --> 00:43:29,786
.كلا. سنقوم ببعض التوقفات خلال الطريق

322
00:43:52,609 --> 00:43:56,711
.أجهل اسمك وهويتك

323
00:44:00,987 --> 00:44:02,820
.أجهل حتى إن كان بوسعك سماعي

324
00:44:04,521 --> 00:44:08,187
لكنني حادثت أحد أصدقائك
.حين كنت في محطة خدمة الشاحنات

325
00:44:17,090 --> 00:44:24,109
.أرافق الآن بعض الناس، ومعنا شاحنتك

326
00:44:35,069 --> 00:44:37,555
.(إننا عائدون إلى (تكساس

327
00:44:37,600 --> 00:44:40,130
.سنعيدها إليك

328
00:44:43,403 --> 00:44:47,855
.لذا أينما تكون، سنواصل البحث

329
00:44:47,898 --> 00:44:52,306
.اصمد، لأننا قادمون

330
00:44:54,968 --> 00:44:56,713
.سنقابلك على الطريق

331
00:45:06,008 --> 00:45:10,851
،(حسنًا يا (بيرفس
.سترتاد الطريق مجددًا أخيرًا

332
00:45:34,154 --> 00:45:39,085
.(يبدو أنك ذاهب إلى (تكساس

333
00:45:39,985 --> 00:45:49,985
{\c&H16BEE9&\3c&H2CFCF1&\4c&H76CBF3&\fs36\fnTraditional Arabic\b1}
|| ترجمة © وائل ممدوح ||
"wael_5@yahoo.com"
"fb.com/HeroKanSubs"
{\t(0,1000,\fscx200\fscy200)} {\t(1000,2000,\fscx90\fscy90)}</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs38}2fun</font><i/>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs36}تعديل التوقيت</font><i>