﻿1
00:00:13,763 --> 00:00:16,599
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:01:04,272 --> 00:01:07,650
‫"هذا مسلسل خيالي مبني على أحداث تاريخية

3
00:01:07,734 --> 00:01:11,196
‫تتضمن شخصيات ومؤسسات خيالية"

4
00:01:17,202 --> 00:01:18,495
‫توقفوا!

5
00:01:24,125 --> 00:01:26,586
‫لا يا سيدتي، لا ينبغي أن تكوني هنا.

6
00:01:26,669 --> 00:01:28,671
‫لن أسمح لك بامتلاك القول الفصل في هذا.

7
00:01:29,756 --> 00:01:30,590
‫أسرعوا الآن!

8
00:01:31,174 --> 00:01:32,300
‫هيا نذهب.

9
00:01:33,843 --> 00:01:37,889
‫{\an8}"الحلقة 14"

10
00:01:42,060 --> 00:01:43,061
‫كيف...

11
00:01:46,648 --> 00:01:48,024
‫لماذا أنت هكذا؟

12
00:01:54,739 --> 00:01:55,782
‫لماذا...

13
00:01:59,869 --> 00:02:01,579
‫لماذا أنت هكذا؟

14
00:02:03,248 --> 00:02:04,791
‫أفتقدك يا "يوجين".

15
00:02:06,584 --> 00:02:08,294
‫عزيزي العظيم والنبيل.

16
00:02:09,337 --> 00:02:10,630
‫ابني.

17
00:02:12,590 --> 00:02:13,925
‫أينما كنت،

18
00:02:14,801 --> 00:02:16,219
‫سوف أصلّي من أجلك.

19
00:02:18,638 --> 00:02:20,140
‫حتى في الليالي التي لا أصلي فيها،

20
00:02:20,932 --> 00:02:23,643
‫آمل أن يكون الرب معك دائماً.

21
00:02:24,894 --> 00:02:25,895
‫من "جوزيف".

22
00:02:40,451 --> 00:02:42,120
‫عاملوا الجثة باحترام.

23
00:02:44,205 --> 00:02:46,332
‫انقلوا السيد "جوزيف" إلى مشفى "هانسيونغ".

24
00:03:09,772 --> 00:03:11,357
‫- هل نظرت في الأمر؟
‫- نعم.

25
00:03:11,524 --> 00:03:14,110
‫تم إحضار مبشّر أمريكي ميت إلى هنا
‫من "جيمولبو".

26
00:03:14,193 --> 00:03:15,695
‫لم يتعرض لحادث.

27
00:03:15,778 --> 00:03:17,488
‫بل تعرض للهجوم.

28
00:03:18,698 --> 00:03:19,699
‫تم إطلاق النار عليه.

29
00:03:22,285 --> 00:03:25,455
‫الرجل الذي كتب هذه الرسالة هو الشخص
‫الذي ساعدني

30
00:03:26,623 --> 00:03:28,249
‫لأعيش هناك كـ"يوجين".

31
00:03:28,875 --> 00:03:30,084
‫لو لم يساعدني،

32
00:03:30,752 --> 00:03:32,211
‫كنت سأموت.

33
00:03:50,438 --> 00:03:51,522
‫أيها الزعيم.

34
00:03:51,814 --> 00:03:55,109
‫تعرّض أمريكي للقتل في منطقتنا.

35
00:03:55,193 --> 00:03:56,694
‫الرجل الذي يبدو كأهل "جوسون"؟

36
00:03:56,778 --> 00:04:00,490
‫لا، كان أمريكياً حقيقياً بشعر أشقر
‫وبشرة شاحبة.

37
00:04:01,074 --> 00:04:02,367
‫هذا سيئ للغاية.

38
00:04:03,284 --> 00:04:06,287
‫- أين؟
‫- في المستوطنة اليابانية في "جيمولبو".

39
00:04:06,412 --> 00:04:08,248
‫هذا إشكالي.

40
00:04:08,831 --> 00:04:10,750
‫انظر في الأمر

41
00:04:11,167 --> 00:04:12,669
‫وانظر إذا كان من فعل رجالنا.

42
00:04:12,752 --> 00:04:13,711
‫حاضر سيدي.

43
00:04:31,688 --> 00:04:32,897
‫الحقيبة ممزقة.

44
00:04:33,481 --> 00:04:35,608
‫لا بد أن المشتبه به كان يبحث عن شيء ما.

45
00:04:36,317 --> 00:04:38,486
‫ماذا يمكن أن يكون السيد "جوزيف" حمله؟

46
00:04:40,196 --> 00:04:42,824
‫إنها تذكرة عبّارة إلى "شنغهاي" مؤرخة
‫قبل 3 أيام.

47
00:04:44,993 --> 00:04:45,994
‫قبل 3 أيام؟

48
00:04:46,077 --> 00:04:49,747
‫ذلك الوقت الذي كنا فيه في مرفأ "جيمولبو"
‫لاستلام الإمدادات العسكرية.

49
00:04:52,292 --> 00:04:55,837
‫الرسالة التي رأيتها في الغرفة 205
‫في فندق "غلوري".

50
00:04:58,464 --> 00:05:01,217
‫لماذا كانت الرسائل من مقاطعة "هامغيونغ"
‫في غرفة "كيم يونغ جو"؟

51
00:05:01,801 --> 00:05:05,388
‫ومن الغريب كيف أن الرسائل المرسلة إليك فقط
‫وُجدت في مكان مختلف.

52
00:05:05,471 --> 00:05:07,473
‫أين كانت بالضبط؟

53
00:05:07,974 --> 00:05:10,935
‫ربما كان ذلك السبب في أن لا شيء يجري
‫كما أريد منذ انتقالي إلى هناك.

54
00:05:11,019 --> 00:05:13,354
‫حتى إن لصاً اقتحم المنزل منذ بضعة أيام.

55
00:05:13,438 --> 00:05:14,272
‫اقرأها.

56
00:05:17,692 --> 00:05:19,110
‫إذا قمت بتجميع كل الحقائق،

57
00:05:19,193 --> 00:05:22,363
‫فهذا مرتبط بالحادثة

58
00:05:22,447 --> 00:05:23,948
‫التي هاجمك فيها "كيم يونغ جو".

59
00:05:24,532 --> 00:05:26,159
‫الغريب هو ترتيب الأحداث.

60
00:05:26,242 --> 00:05:28,202
‫هل كنت الهدف المقصود دائماً،

61
00:05:28,286 --> 00:05:31,414
‫أم أنه تم استخدامك للوصول إلى المتوفى؟

62
00:05:34,000 --> 00:05:37,378
‫لم يكن "كيم يونغ جو" في مكتب "جوسون"
‫لشؤون الشرطة.

63
00:05:37,712 --> 00:05:39,505
‫تم إطلاق سراحه قبل 4 أيام.

64
00:05:40,590 --> 00:05:41,883
‫قبل 4 أيام؟

65
00:05:41,966 --> 00:05:43,634
‫هذا يوم واحد فقط قبل الجريمة.

66
00:05:45,261 --> 00:05:46,721
‫شخص واحد فقط

67
00:05:47,638 --> 00:05:50,058
‫يملك الإجابة عن هذه الأسئلة.

68
00:05:52,894 --> 00:05:55,480
‫كيف يُفترض بي أن أقرأها وهي مغطاة بالدماء؟

69
00:05:55,563 --> 00:05:58,733
‫كلّفت أناساً ليدفعوا لعائلة "كيم يونغ جو"
‫الموجودة حالياً في "اليابان".

70
00:05:58,900 --> 00:06:01,652
‫وكلّفت رجلاً بملاحقته أيضاً.

71
00:06:01,944 --> 00:06:04,405
‫هل أنت واثق أنه لا ريب من تركه وشأنه؟

72
00:06:05,490 --> 00:06:06,532
‫تركه وشأنه؟

73
00:06:08,034 --> 00:06:10,536
‫لا توجد أغلال أفضل من العائلة.

74
00:06:12,288 --> 00:06:14,832
‫لن يقضي علينا معه، لذلك لا تقلق.

75
00:06:14,916 --> 00:06:17,919
‫هل ينبغي أن نستعد لدخول القصر مجدداً؟

76
00:06:18,002 --> 00:06:19,128
‫دخول القصر؟

77
00:06:20,213 --> 00:06:22,423
‫تمتلك رسالة الإمبراطور السرية.

78
00:06:22,799 --> 00:06:25,760
‫عبر ابتزاز الإمبراطور، يمكنك أن تصبح
‫وزير الشؤون...

79
00:06:27,095 --> 00:06:29,263
‫لماذا أذهب بنفسي إليه

80
00:06:29,347 --> 00:06:32,725
‫وأعلن أنني أنا من قتلت المبشّر؟

81
00:06:33,351 --> 00:06:34,393
‫استمع لي جيداً.

82
00:06:34,894 --> 00:06:37,021
‫هذه الرسالة مزيفة.

83
00:06:37,647 --> 00:06:40,733
‫الإمبراطور لم ير ولم يكتب هذا مطلقاً.

84
00:06:41,818 --> 00:06:43,736
‫هل هي مزيفة؟

85
00:06:43,820 --> 00:06:47,031
‫لو كانت كذلك، هل سيعطيني الإمبراطور
‫ما أريده؟

86
00:06:47,156 --> 00:06:48,574
‫لكنك قلت للتو...

87
00:06:49,909 --> 00:06:51,035
‫افتح الباب وحسب.

88
00:06:51,160 --> 00:06:52,578
‫أنا واثق أن بإمكانك القيام بذلك.

89
00:06:52,662 --> 00:06:53,955
‫حاضر سيدي.

90
00:06:58,751 --> 00:07:00,461
‫من فتح البوابات؟

91
00:07:02,630 --> 00:07:04,048
‫هذا غير محترم أبداً.

92
00:07:04,590 --> 00:07:05,633
‫أين تظن نفسك؟

93
00:07:05,716 --> 00:07:07,510
‫تم إطلاق سراح "كيم يونغ جو" من الشرطة.

94
00:07:07,593 --> 00:07:08,761
‫لا بد أنه بريء إذاً.

95
00:07:09,512 --> 00:07:11,514
‫ألهذا السبب جئت تقتحم المكان هنا؟

96
00:07:11,806 --> 00:07:13,808
‫هذا منزل وزير!

97
00:07:13,891 --> 00:07:15,977
‫إنه مخبأ رائع لمشتبه به.

98
00:07:16,519 --> 00:07:17,353
‫ابحثوا عنه.

99
00:07:17,437 --> 00:07:18,729
‫- حاضر سيدي!
‫- حاضر سيدي!

100
00:07:20,273 --> 00:07:21,732
‫هل أنت مجنون؟

101
00:07:22,233 --> 00:07:24,110
‫لست سوى مجرد جندي!

102
00:07:28,364 --> 00:07:29,907
‫من الأفضل ألا تحاول القيام بأي شيء.

103
00:07:31,200 --> 00:07:32,994
‫أفضّل ألا أنفس غضبي عليك.

104
00:07:35,621 --> 00:07:38,708
‫أرى أنك جريء جداً.

105
00:07:38,791 --> 00:07:41,461
‫يبدو وكأنك تتمنى الموت.

106
00:07:42,170 --> 00:07:43,504
‫أعتذر يا سيدي.

107
00:07:43,713 --> 00:07:45,298
‫اقتحموا المكان هنا.

108
00:07:45,381 --> 00:07:46,841
‫قبل 3 أيام في "جيمولبو"،

109
00:07:47,425 --> 00:07:48,926
‫قُتل مبشّر أمريكي.

110
00:07:50,011 --> 00:07:52,305
‫أشك أن "كيم يونغ جو" هو القاتل

111
00:07:52,388 --> 00:07:55,016
‫وأنك أنت العقل المدبّر.

112
00:07:56,225 --> 00:07:57,226
‫حقاً؟

113
00:07:58,394 --> 00:08:00,980
‫ربما أستطيع أن أضيف على ذلك.

114
00:08:02,940 --> 00:08:05,735
‫نصف المشاكل التي تحدث في "جوسون"

115
00:08:05,818 --> 00:08:07,236
‫أنا من أثيرها.

116
00:08:08,529 --> 00:08:11,073
‫لكن لا أحد يستطيع أن يحملني المسؤولية.

117
00:08:11,657 --> 00:08:12,783
‫هل تعرف لماذا؟

118
00:08:14,702 --> 00:08:18,581
‫تآمر 5 أعضاء من "جيش الصالحين" لتصفيتي.

119
00:08:19,499 --> 00:08:23,127
‫بالمقابل، قمت بجمع حتى المزارعين
‫الذين ساعدوهم

120
00:08:23,211 --> 00:08:26,047
‫وقتلتهم جميعاً كمخلّين بالأمن.

121
00:08:26,130 --> 00:08:29,217
‫حدث ذلك قبل مباشرةً إرسالي إلى "اليابان"
‫كوزير.

122
00:08:29,509 --> 00:08:32,803
‫لم تكن الشخص الوحيد الذي أراد العدل
‫في "جوسون".

123
00:08:32,887 --> 00:08:34,222
‫يا ابن الساقطة.

124
00:08:34,597 --> 00:08:35,515
‫ماذا؟

125
00:08:36,432 --> 00:08:39,227
‫بما أنني أمريكي، كان عليّ أن أقول
‫ما يجول في بالي.

126
00:08:44,774 --> 00:08:46,692
‫لا أعرف كيف تجري أمورك،

127
00:08:47,527 --> 00:08:50,613
‫لكن عليك أن تقلق على حياتك عندما تصدر
‫الأوامر مستقبلاً.

128
00:08:51,614 --> 00:08:53,074
‫أنا أمريكي

129
00:08:53,616 --> 00:08:55,701
‫بدأ أشك بك.

130
00:08:55,785 --> 00:08:58,621
‫مهما استغرق الأمر وقتاً، سآتي للنيل منك.

131
00:08:59,622 --> 00:09:01,415
‫أيها الأحمق المثير للشفقة.

132
00:09:02,208 --> 00:09:04,377
‫هل تقول إنك تريد "اليابان" عدواً؟

133
00:09:04,460 --> 00:09:05,878
‫لم أستطع فعل ذلك.

134
00:09:06,796 --> 00:09:09,298
‫ومع ذلك، يمكنني أن أجعلهم ينقلبون عليك.

135
00:09:12,510 --> 00:09:15,179
‫بالطبع، استمر في التهجم عليّ.

136
00:09:15,471 --> 00:09:17,348
‫لكن عليك أن تسرع.

137
00:09:18,057 --> 00:09:21,143
‫أنا متأكد من أنه تم القبض على الجاني الآن.

138
00:09:21,477 --> 00:09:22,770
‫ماذا ستفعل إذاً؟

139
00:09:26,315 --> 00:09:27,984
‫أعد ذلك مجدداً.

140
00:09:29,235 --> 00:09:32,488
‫من الشخص الذي تتهمني بقتله؟

141
00:09:34,240 --> 00:09:36,617
‫المبشّر الأمريكي.

142
00:09:40,496 --> 00:09:42,331
‫هذا هراء.

143
00:09:42,832 --> 00:09:45,918
‫ماذا ستفعل لو كنت أنا القاتل؟

144
00:09:50,423 --> 00:09:52,258
‫من غيرك قتل الأمريكي؟

145
00:09:52,341 --> 00:09:53,259
‫أنا فعلت!

146
00:09:53,843 --> 00:09:55,595
‫لا، كنت أنا.

147
00:09:55,678 --> 00:09:57,346
‫اقتلني عوضاً عنه!

148
00:09:57,430 --> 00:09:59,307
‫يبدو أنه

149
00:09:59,390 --> 00:10:02,393
‫هناك العديد ممن لا يمانعون الموت اليوم.

150
00:10:07,523 --> 00:10:09,150
‫هذا يكفي.

151
00:10:09,317 --> 00:10:12,778
‫أظن أنني كنت أنا من قتل الأمريكي.

152
00:10:12,862 --> 00:10:14,655
‫- أيها الزعيم.
‫- لا تقترب.

153
00:10:15,156 --> 00:10:16,699
‫هذا ليس شيئاً صغيراً.

154
00:10:16,782 --> 00:10:18,534
‫ربما نموت جميعاً.

155
00:10:19,452 --> 00:10:21,370
‫اعتن بالرجال في غيابي.

156
00:10:21,704 --> 00:10:23,289
‫أنا واثق أنهم لم يفهموا الأمر.

157
00:10:26,459 --> 00:10:27,668
‫أرشدني للطريق،

158
00:10:27,960 --> 00:10:29,170
‫سيدي.

159
00:10:30,796 --> 00:10:31,631
‫قيّدوه.

160
00:10:32,506 --> 00:10:33,466
‫- حاضر سيدي!
‫- حاضر سيدي!

161
00:10:37,178 --> 00:10:38,763
‫أيها السيد الشاب!

162
00:10:38,846 --> 00:10:40,806
‫تمهّل، سوف تتعثر وتقع.

163
00:10:40,890 --> 00:10:44,060
‫هذا غير مهم، ألم تسمع إطلاق النار؟

164
00:10:44,310 --> 00:10:45,186
‫إطلاق نار؟

165
00:10:45,269 --> 00:10:46,687
‫في طريقي إلى هنا،

166
00:10:46,771 --> 00:10:50,399
‫كان هناك إطلاق نار في "جينغوغاي" وسمعت
‫أن مبشّراً أمريكياً مات.

167
00:10:50,483 --> 00:10:51,359
‫بأي حال،

168
00:10:51,442 --> 00:10:53,819
‫ينبغي أن تبقى بعيداً عن "جينغوغاي" اليوم.

169
00:10:54,820 --> 00:10:57,823
‫يا إلهي، كنت آمل أن أزور قارئة بخت هناك.

170
00:10:58,407 --> 00:10:59,241
‫عذراً؟

171
00:11:05,873 --> 00:11:08,376
‫أليس ذلك الرجل الذي يضع الرداء
‫هو "غو دونغ ماي"؟

172
00:11:08,626 --> 00:11:09,460
‫نعم.

173
00:11:11,087 --> 00:11:12,630
‫انتظرني هنا.

174
00:11:18,844 --> 00:11:20,096
‫ماذا يجري؟

175
00:11:21,055 --> 00:11:22,264
‫لماذا تم اعتقالك؟

176
00:11:22,348 --> 00:11:24,517
‫إنه المشتبه به في جريمة القتل الأخيرة
‫في "جيمولبو".

177
00:11:24,600 --> 00:11:25,976
‫تنحّ جانباً الآن.

178
00:11:26,185 --> 00:11:28,104
‫يحاولون تلبيسي التهمة

179
00:11:28,187 --> 00:11:29,522
‫وليس لي أي علاقة بذلك.

180
00:11:29,605 --> 00:11:30,648
‫تابع السير أيها الوغد!

181
00:11:33,859 --> 00:11:35,319
‫مهلاً.

182
00:11:35,403 --> 00:11:37,530
‫كيف أمكنك مناداته كذلك

183
00:11:37,613 --> 00:11:40,032
‫عندما يبتسم حتى في مثل هذا الوضع الحرج؟

184
00:11:40,116 --> 00:11:42,076
‫كانت كلماتك قاسية.

185
00:11:42,159 --> 00:11:44,203
‫إلى أن تتم إدانته،

186
00:11:44,787 --> 00:11:46,414
‫يبقى بريئاً.

187
00:11:50,167 --> 00:11:52,837
‫عاملوه باحترام رجاءً.

188
00:11:54,839 --> 00:11:56,674
‫ماذا يقول هذا الرجل؟ أغلق فمك!

189
00:11:56,757 --> 00:11:59,176
‫إن لم تكن هناك مساعدة مرجوة منك،

190
00:11:59,718 --> 00:12:00,928
‫سأمضي في طريقي.

191
00:12:06,267 --> 00:12:08,018
‫أعرف رئيس الشرطة،

192
00:12:08,102 --> 00:12:09,645
‫لذلك اذكر اسمي إذا عاملوك بشكل سيئ.

193
00:12:11,522 --> 00:12:12,773
‫سوف آتي وأزورك.

194
00:12:15,234 --> 00:12:16,986
‫أكره أن أقول ذلك وقد التقينا للتو،

195
00:12:19,864 --> 00:12:21,157
‫لكن لا تدعوه يزورني.

196
00:12:21,907 --> 00:12:23,033
‫ماذا؟

197
00:12:23,117 --> 00:12:23,951
‫نعم، بالطبع.

198
00:12:29,915 --> 00:12:30,833
‫"غو دونغ ماي"؟

199
00:12:30,916 --> 00:12:33,002
‫المتهم هو "غو دونغ ماي"؟

200
00:12:33,085 --> 00:12:34,503
‫هذا ما يقولونه.

201
00:12:34,753 --> 00:12:36,755
‫لكن أليس هذا غريباً؟

202
00:12:37,173 --> 00:12:39,341
‫هذه ليست المرة الأولى التي يرتكب بها
‫"غو دونغ ماي" جريمة،

203
00:12:39,425 --> 00:12:40,593
‫فما شأن هذه التمثيلية؟

204
00:12:40,759 --> 00:12:42,052
‫ليس المجرم الحقيقي.

205
00:12:43,220 --> 00:12:44,221
‫لماذا تظن ذلك؟

206
00:12:44,805 --> 00:12:48,017
‫التقينا ببعضنا في مرفأ "جيمولبو"
‫في ذلك اليوم.

207
00:12:48,642 --> 00:12:51,645
‫انظر من هنا، هل كان ينبغي أن أذكر الطقس؟

208
00:12:51,729 --> 00:12:53,314
‫كان سعيداً لرؤيتي.

209
00:12:54,023 --> 00:12:55,191
‫سعيداً بصدق أيضاً.

210
00:12:56,484 --> 00:12:57,485
‫إذاً؟

211
00:12:57,568 --> 00:12:58,986
‫لذلك السبب لا يمكن أن يكون هو.

212
00:12:59,612 --> 00:13:02,740
‫عذراً؟ كيف يكون ذلك سبباً منطقياً؟

213
00:13:02,823 --> 00:13:04,158
‫إنه منطقي بالنسبة لي.

214
00:13:04,742 --> 00:13:06,160
‫"كيم يونغ جو" هو القاتل الحقيقي.

215
00:13:06,410 --> 00:13:08,370
‫من هذه اللحظة، سوف نلاحقه.

216
00:13:09,205 --> 00:13:11,582
‫العبّارات لـ"شنغهاي" و"اليابان" تغادر
‫بعد 5 أيام.

217
00:13:12,791 --> 00:13:14,543
‫إذا كان ما يزال في "هانسيونغ"،

218
00:13:14,627 --> 00:13:16,921
‫سيكون علينا أن نقبض عليه في 5 أيام.

219
00:13:17,046 --> 00:13:19,507
‫الآن، نبدأ البحث عن الشخص

220
00:13:19,590 --> 00:13:21,383
‫الذي قتل المبشّر الأمريكي.

221
00:13:26,472 --> 00:13:28,390
‫جميعكم تعرفون كيف يبدو "كيم يونغ جو".

222
00:13:28,474 --> 00:13:31,101
‫تذكروا، لديه جرح طلق ناري في ذراعه،

223
00:13:31,185 --> 00:13:32,394
‫لذلك قد يبدو غريباً.

224
00:13:32,895 --> 00:13:35,481
‫أريد أن أفتش أي مكان يمكن لرجل
‫أن يختبأ فيه.

225
00:13:35,564 --> 00:13:38,192
‫وكر الأفيون، بيت مومس الأغنياء، والنُزل.

226
00:13:38,692 --> 00:13:40,611
‫تحققوا من أي شخص يبدو مشبوهاً.

227
00:13:43,739 --> 00:13:44,740
‫مهلاً، عذراً.

228
00:13:52,248 --> 00:13:54,124
‫دعنا نغادر قبل أن يأتي أحد.

229
00:14:03,425 --> 00:14:04,385
‫يمكنك المغادرة.

230
00:14:11,559 --> 00:14:13,060
‫متى ستبدأ بالاعتراف؟

231
00:14:13,143 --> 00:14:15,229
‫في اليوم الذي سبق واليوم الذي تلى
‫قتل المبشّر...

232
00:14:15,312 --> 00:14:16,188
‫"رئيس الشرطة، (جونغ)"

233
00:14:16,272 --> 00:14:19,149
‫تمت رؤيتك مرتين في "جيمولبو".

234
00:14:22,319 --> 00:14:23,445
‫هل يجب أن أكرر كلامي مجدداً؟

235
00:14:24,655 --> 00:14:25,990
‫كنتُ هناك في مهمة.

236
00:14:27,992 --> 00:14:30,452
‫كنت هناك في مهمة في المرتين؟

237
00:14:34,415 --> 00:14:36,750
‫ذلك ما قلته، أليس كذلك؟

238
00:14:36,959 --> 00:14:38,878
‫أنا أكثر اجتهاداً مما تعتقد.

239
00:14:38,961 --> 00:14:40,296
‫قل الحقيقة!

240
00:14:40,379 --> 00:14:43,299
‫في البداية، قمت باستكشاف المكان
‫ثم عدت لتقتله!

241
00:14:43,382 --> 00:14:44,884
‫بما أنك لا تصدقني،

242
00:14:45,467 --> 00:14:47,511
‫دعني أبرهن لك كيف أقتل الناس

243
00:14:47,595 --> 00:14:49,179
‫لأثبت براءتي.

244
00:14:49,388 --> 00:14:51,682
‫لو قتلت ذلك الرجل،

245
00:14:52,141 --> 00:14:55,978
‫ما كنت لتستطيع التعرف على انتمائه العرقي.

246
00:14:57,229 --> 00:14:58,731
‫كان سيبدو مشوّهاً.

247
00:15:01,650 --> 00:15:02,693
‫اخرس!

248
00:15:02,776 --> 00:15:04,904
‫دعنا نرى إن كنت تستطيع قول ذلك
‫أمام الشاهدة.

249
00:15:06,071 --> 00:15:07,156
‫أدخلوها!

250
00:15:18,167 --> 00:15:20,753
‫ماذا تفعلين هنا؟

251
00:15:23,297 --> 00:15:24,757
‫- شاهدة؟
‫- نعم.

252
00:15:24,840 --> 00:15:27,676
‫تم إيجاد الأمريكي المقتول في "جيمولبو".

253
00:15:27,760 --> 00:15:30,638
‫هناك شاهدة رأت رئيسنا هناك في وقت الجريمة.

254
00:15:30,721 --> 00:15:31,972
‫من هي الشاهدة؟

255
00:15:33,015 --> 00:15:34,975
‫لا أعرف ذلك.

256
00:15:35,100 --> 00:15:38,062
‫لم أعطك لوح الذهب لتبقى صامتاً.

257
00:15:40,814 --> 00:15:41,815
‫حسناً...

258
00:15:44,068 --> 00:15:45,986
‫إنها إحدى موظفاتك في الفندق.

259
00:15:46,445 --> 00:15:49,281
‫أظن أن اسمها "غوي دان".

260
00:15:51,241 --> 00:15:53,285
‫أخطأت هدفها مرة أخرى.

261
00:16:07,341 --> 00:16:09,093
‫سأدعك تبقين،

262
00:16:09,343 --> 00:16:11,011
‫لكنني لست مسؤولة عن حياتك.

263
00:16:11,512 --> 00:16:13,764
‫الأمر متروك لك لتعتني بنفسك.

264
00:16:15,516 --> 00:16:16,600
‫{\an8}"ماذا يجري مع الزعيم"؟

265
00:16:16,684 --> 00:16:18,894
‫{\an8}"هل هو بخير؟ أين هو؟"

266
00:16:19,603 --> 00:16:21,480
‫لا يمكنك مساعدته.

267
00:16:22,731 --> 00:16:23,983
‫احصلي على قسط من النوم.

268
00:16:24,316 --> 00:16:26,402
‫استخدمي المسدس الموضوع تحت وسادتك
‫إذا أردت.

269
00:16:26,485 --> 00:16:28,320
‫إما على نفسك أو على الآخرين.

270
00:16:28,404 --> 00:16:31,073
‫لا تكوني عبئاً على "دونغ ماي".

271
00:16:38,497 --> 00:16:40,165
‫رجال "غو دونغ ماي"

272
00:16:40,249 --> 00:16:42,543
‫ليس لديهم ولاء لـ"اليابان".

273
00:16:43,293 --> 00:16:45,421
‫إنهم مخلصون لـ"غو دونغ ماي" فقط.

274
00:16:46,088 --> 00:16:48,590
‫أفكر في استغلال هذه الفرصة

275
00:16:48,674 --> 00:16:51,301
‫لإعادة هيكلة فرع "هانسيونغ"
‫من جمعية "موسين".

276
00:16:51,385 --> 00:16:52,344
‫فكرة جيدة.

277
00:16:53,762 --> 00:16:55,848
‫أغبياء ممن هم

278
00:16:55,931 --> 00:16:58,100
‫ليسوا يابانيين ولا كوريين

279
00:16:58,183 --> 00:17:00,352
‫سوف يصبحون في النهاية

280
00:17:00,436 --> 00:17:01,895
‫نقطة ضعف لـ"اليابان".

281
00:17:04,106 --> 00:17:06,608
‫هل كان هذا تلميحاً لي لأسمعه؟

282
00:17:06,817 --> 00:17:08,986
‫لا، نحن نتحدث عن "غو دونغ ماي".

283
00:17:09,278 --> 00:17:11,405
‫ليس هناك داع لتصبح حاد الطبع.

284
00:17:13,449 --> 00:17:14,283
‫أشعر بالفضول رغم ذلك.

285
00:17:14,366 --> 00:17:16,660
‫"غو دونغ ماي" شوكة في حلقي،

286
00:17:17,119 --> 00:17:18,120
‫لكن ما هو سببك؟

287
00:17:32,426 --> 00:17:33,594
‫كما تعلم،

288
00:17:34,636 --> 00:17:37,222
‫كل شيء أقوم به هو في مصلحة "اليابان".

289
00:17:40,809 --> 00:17:42,144
‫رأيت كل شيء.

290
00:17:44,021 --> 00:17:46,315
‫قاد مجموعة من الرجال الحاملين للسيوف

291
00:17:46,440 --> 00:17:47,816
‫في مرفأ "جيمولبو"

292
00:17:48,400 --> 00:17:49,610
‫والتقى بالأمريكي.

293
00:17:49,693 --> 00:17:52,154
‫لماذا كنت أنت في مرفأ "جيمولبو"؟

294
00:17:52,237 --> 00:17:53,572
‫أخجل من قول هذا،

295
00:17:53,989 --> 00:17:55,115
‫لكنني كنت مع رجل.

296
00:17:56,450 --> 00:17:58,035
‫على الفتاة أن تكسب عيشها.

297
00:17:59,161 --> 00:18:00,746
‫هل ستستمر في الإنكار؟

298
00:18:00,829 --> 00:18:02,414
‫قلت إنني لم أكن أنا الفاعل.

299
00:18:02,498 --> 00:18:04,875
‫سنكتشف ذلك في وقت قريب.

300
00:18:04,958 --> 00:18:07,044
‫أحضروا الأمريكي الذي يُفترض أنه التقى به.

301
00:18:11,715 --> 00:18:14,343
‫هل هذا الأمريكي الذي التقى به؟

302
00:18:16,428 --> 00:18:17,429
‫لا يا سيدي.

303
00:18:17,513 --> 00:18:19,181
‫كان شخصاً آخر.

304
00:18:19,264 --> 00:18:20,307
‫فكري جيداً.

305
00:18:20,390 --> 00:18:22,810
‫قد أخرج من هنا حياً.

306
00:18:22,893 --> 00:18:23,811
‫أغلق فمك!

307
00:18:23,894 --> 00:18:25,687
‫الأمريكي الذي التقى به

308
00:18:26,355 --> 00:18:28,315
‫كان يرتدي ملابس المبشّرين.

309
00:18:28,941 --> 00:18:30,484
‫رأيته

310
00:18:30,567 --> 00:18:33,654
‫يجرّ المبشّر إلى زقاق مظلم.

311
00:18:33,737 --> 00:18:35,656
‫لا أعرف لماذا

312
00:18:35,989 --> 00:18:37,157
‫طلبت مني أن آتي إلى هنا،

313
00:18:37,658 --> 00:18:40,619
‫لكنني لم أر هذا الرجل منذ ما يقارب الشهر.

314
00:18:42,412 --> 00:18:43,956
‫عصابة، كما تقول؟

315
00:18:44,039 --> 00:18:45,707
‫لا بد أنه كان لديهم سبب للقيام بذلك.

316
00:18:46,416 --> 00:18:48,794
‫جد شخصاً آخر يقوم بالعمل.

317
00:18:48,877 --> 00:18:51,880
‫لا بد أنك مخطئ بيني وبين شخص آخر.

318
00:18:52,256 --> 00:18:53,841
‫لكنني أتفهم هذا.

319
00:18:54,424 --> 00:18:55,425
‫يبدو أن الكوريين

320
00:18:56,093 --> 00:18:59,138
‫لديهم مشكلة في تمييز الأجانب.

321
00:19:05,811 --> 00:19:07,312
‫هل ترى هذا؟

322
00:19:08,272 --> 00:19:10,732
‫كيف جعلت نفسي أدخل في هذه الفوضى؟

323
00:19:17,406 --> 00:19:20,200
‫إنها الرسالة السرية التي حملها
‫المبشّر معه.

324
00:19:20,284 --> 00:19:22,786
‫كتبها إمبراطور "جوسون".

325
00:19:24,496 --> 00:19:27,958
‫إنه يرفض عرض "اليابان" بإقراضهم المال

326
00:19:28,834 --> 00:19:31,378
‫فقط ليتوسّل إلى "أمريكا" لتقوم بذلك.

327
00:19:32,129 --> 00:19:34,047
‫ظننت أنك كنت فقط

328
00:19:34,131 --> 00:19:35,799
‫تتشبث بسروال السيد "ألين".

329
00:19:36,300 --> 00:19:37,885
‫لكن هذه؟

330
00:19:38,969 --> 00:19:40,637
‫ليست سيئة.

331
00:19:42,347 --> 00:19:43,682
‫مع هذه الرسالة فقط،

332
00:19:44,349 --> 00:19:46,393
‫سيكون لك سلطة على "غو دونغ ماي"،

333
00:19:46,476 --> 00:19:48,729
‫و"ألين" وإمبراطور "جوسون"،

334
00:19:48,812 --> 00:19:51,857
‫وتضمن مكاناً كوزير للشؤون الخارجية.

335
00:19:51,940 --> 00:19:53,942
‫ستصيب 3 عصافير بحجر واحد.

336
00:19:55,652 --> 00:19:58,030
‫في الحقيقة، سيكونون 4.

337
00:20:06,413 --> 00:20:07,414
‫من أعطاك الأوامر؟

338
00:20:08,999 --> 00:20:11,168
‫أنت تفعل أي شيء من أجل المال.

339
00:20:13,545 --> 00:20:15,130
‫أهكذا الأمر؟

340
00:20:15,756 --> 00:20:19,134
‫إذا كان هناك اسم تريد مني أن أقوله،

341
00:20:20,636 --> 00:20:22,596
‫كان عليك أن تخبرني بذلك قبل أن تضربني.

342
00:20:22,679 --> 00:20:25,599
‫أي اسم ينبغي أن أعطي؟
‫ماذا عن "لي وان إيك"؟

343
00:20:26,975 --> 00:20:28,435
‫ماذا عن "هاياشي"؟

344
00:20:30,687 --> 00:20:33,106
‫من أنت لتجرؤ على ذكر ذلك الاسم؟

345
00:20:34,024 --> 00:20:35,651
‫تابع الثرثرة.

346
00:20:35,859 --> 00:20:39,404
‫عندها سأمزق رجالك وامرأتك الساقطة البكماء

347
00:20:39,488 --> 00:20:40,822
‫إرباً.

348
00:20:40,906 --> 00:20:42,824
‫أنا واثق من هذا.

349
00:20:42,908 --> 00:20:45,327
‫عندما أغادر، سآتي للنيل منك أولاً.

350
00:20:45,827 --> 00:20:47,663
‫سأتحقق من أن أكون القاتل،

351
00:20:47,746 --> 00:20:49,790
‫لكنني سأتركك بدون إمكانية لمعرفتك.

352
00:20:51,041 --> 00:20:53,335
‫سيكون وجهك ممزقاً إرباً.

353
00:20:58,632 --> 00:20:59,841
‫"غو سا هونغ".

354
00:21:02,803 --> 00:21:04,513
‫هذا الاسم الذي يجب أن تعطيه.

355
00:21:05,097 --> 00:21:07,391
‫"غو سا هونغ".

356
00:21:13,480 --> 00:21:15,774
‫هل تعني اللورد "غو سا هونغ"؟

357
00:21:16,316 --> 00:21:17,734
‫"غو سا هونغ".

358
00:21:18,318 --> 00:21:19,653
‫لا تكرر سؤالك.

359
00:21:19,861 --> 00:21:22,155
‫هل أنت راض بمجرد منصب قائد الشرطة؟

360
00:21:23,699 --> 00:21:25,993
‫اجعل "دونغ ماي" يعطي اسم "غو سا هونغ"،

361
00:21:26,076 --> 00:21:29,913
‫{\an8}وسوف يتم تعيينك كرئيس الحرس الملكي.

362
00:21:30,205 --> 00:21:31,456
‫عذراً؟

363
00:21:31,540 --> 00:21:32,708
‫قم بالاختيار.

364
00:21:32,791 --> 00:21:33,834
‫ما هذا...

365
00:21:33,917 --> 00:21:35,168
‫اللعنة!

366
00:21:36,503 --> 00:21:39,006
‫سوف نأخذ كل عضو في جمعية "موسين".

367
00:21:39,131 --> 00:21:40,882
‫إلى أن تقول ذلك الاسم،

368
00:21:40,966 --> 00:21:42,884
‫سيموت واحد منهم كل يوم.

369
00:21:46,013 --> 00:21:46,972
‫الخيار لك.

370
00:21:59,276 --> 00:22:00,736
‫لم أرك منذ وقت طويل.

371
00:22:01,194 --> 00:22:02,946
‫كنت مشغولاً ليلاً ونهاراً.

372
00:22:03,030 --> 00:22:04,197
‫عليّ أن أخرج باكراً.

373
00:22:05,115 --> 00:22:06,450
‫جئت لأسألك شيئاً فقط.

374
00:22:06,658 --> 00:22:08,577
‫الرسائل التي وُجدت في الغرفة 205...

375
00:22:08,660 --> 00:22:11,121
‫معظمها لم تكن مفتوحة بعد.

376
00:22:12,539 --> 00:22:15,417
‫هل لي أن أسألك عن أماكن وجودها؟

377
00:22:16,376 --> 00:22:19,379
‫أعتذر، لكن لست أنا من أنظف.

378
00:22:19,463 --> 00:22:20,922
‫تم إحراقها على الأرجح.

379
00:22:21,214 --> 00:22:24,468
‫هل كانت ستساعدك في التحقيق؟

380
00:22:24,551 --> 00:22:25,844
‫هل ما زالت لديك؟

381
00:22:27,679 --> 00:22:30,807
‫أي شائعة صغيرة أو كلمة ستساعد
‫في الوقت الراهن.

382
00:22:30,891 --> 00:22:33,268
‫- قلتُ إنها أُحرقت...
‫- بدت تلك كذبة.

383
00:22:35,145 --> 00:22:38,565
‫يا إلهي، أخفقت قبل أن أتمكن
‫من التفاوض حتى.

384
00:22:38,815 --> 00:22:41,693
‫لا أتخلص بسهولة من الممتلكات

385
00:22:41,777 --> 00:22:43,320
‫التي يتركها ضيوفي وراءهم.

386
00:22:43,403 --> 00:22:45,155
‫خصوصاً إذا كانت غرفة تم تفتيشها،

387
00:22:45,530 --> 00:22:48,366
‫الممتلكات قد تجلب لي المشاكل
‫أو ثروة صغيرة.

388
00:22:48,450 --> 00:22:50,368
‫لا أعرف ماذا ستجلب لي هذه المرة.

389
00:22:50,952 --> 00:22:51,953
‫أشعر بالارتياح.

390
00:22:52,037 --> 00:22:55,373
‫- أخبريني عن السعر.
‫- "غو دونغ ماي" سيدفع لي.

391
00:22:55,624 --> 00:22:57,876
‫بما أنها ستنقذ حياته.

392
00:22:58,794 --> 00:23:01,171
‫- انتظر هنا.
‫- شكراً لك.

393
00:23:02,297 --> 00:23:03,465
‫ليس بعد.

394
00:23:04,132 --> 00:23:06,093
‫ماذا لو خدعتك عن قصد؟

395
00:23:06,176 --> 00:23:07,719
‫قلتُ إنني سوف أنخدع

396
00:23:09,096 --> 00:23:11,139
‫وإذا كان هذا الوقت لذلك، فليكن.

397
00:23:13,058 --> 00:23:14,893
‫تعلمت هذا من والدي "لي وان إيك".

398
00:23:16,269 --> 00:23:17,270
‫إنه مفيد جداً.

399
00:23:29,324 --> 00:23:31,409
‫"مكتب بريد (كيونغهيونغ)"

400
00:23:33,578 --> 00:23:35,705
‫"مكتب بريد (كيونغهيونغ)"

401
00:23:40,794 --> 00:23:42,629
‫"محل العطارة"

402
00:24:07,487 --> 00:24:08,572
‫"إسايا"؟

403
00:24:11,908 --> 00:24:12,909
‫"بيتر".

404
00:24:17,122 --> 00:24:18,123
‫"لازاروس".

405
00:24:18,206 --> 00:24:19,249
‫"لازاروس"

406
00:24:22,419 --> 00:24:25,172
‫كان جميع الحجاج يمكثون في مقاطعة
‫"هامغيونغ".

407
00:24:25,672 --> 00:24:26,631
‫مقاطعة "هامغيونغ"؟

408
00:24:26,715 --> 00:24:29,509
‫أحضر لي أي شيء أو أي معلومة

409
00:24:30,385 --> 00:24:33,430
‫عن أماكن وجود المبشّر "جوزيف ستنسون".

410
00:24:33,513 --> 00:24:35,891
‫هناك قاعدة في جبل "سينا" في منطقة
‫"كيونغهيونغ".

411
00:24:36,308 --> 00:24:38,643
‫سأدفع لكم مهما كانت التكلفة.

412
00:24:38,727 --> 00:24:40,770
‫الجملة الأخيرة أدت الغرض.

413
00:24:40,854 --> 00:24:43,648
‫راقب المتجر أنت، سأقوم أنا بالسفر.

414
00:24:43,732 --> 00:24:46,026
‫لا تقلق بشأن الأمور هنا، اعتن بنفسك.

415
00:24:46,109 --> 00:24:47,611
‫هل ستكون دفعة مُقدمة أم مؤخرة؟

416
00:24:47,694 --> 00:24:49,321
‫أيهما أسرع.

417
00:24:49,738 --> 00:24:52,532
‫أرسل برقية بمجرد معرفة أي شيء.

418
00:25:32,614 --> 00:25:34,532
‫لست متأكداً إن كنت سمعت.

419
00:25:36,243 --> 00:25:37,369
‫إذا سمعت،

420
00:25:38,245 --> 00:25:40,038
‫قد تكونين قلقةً.

421
00:25:45,919 --> 00:25:48,463
‫لن أقوم بأي شيء يجعلك تقلقين.

422
00:25:50,090 --> 00:25:51,716
‫لذا توقفي عن القلق عليّ

423
00:25:52,592 --> 00:25:54,261
‫لمدة يوم واحد على الأقل،

424
00:25:56,263 --> 00:25:57,305
‫وكما أنت دائماً

425
00:26:00,308 --> 00:26:01,559
‫كن جميلةً.

426
00:26:16,116 --> 00:26:19,828
‫تبادل الأسماء والمصافحة والعناق.

427
00:26:21,579 --> 00:26:23,665
‫ما يأتي بعد ذلك يجب أن يكون الاشتياق.

428
00:26:26,126 --> 00:26:27,919
‫في حال مررت أمام الفندق

429
00:26:28,211 --> 00:26:30,338
‫في الطريق إلى السوق،

430
00:26:32,090 --> 00:26:34,884
‫اعتدت أن أقف على الشرفة فترة طويلة.

431
00:26:42,642 --> 00:26:43,727
‫{\an8}أشتاق إليك.

432
00:26:45,854 --> 00:26:47,647
‫أنت متعلمة سريعة.

433
00:26:49,065 --> 00:26:51,067
‫ستكونين تعلمت هذا في الوقت
‫الذي تقرئين به هذا.

434
00:26:52,736 --> 00:26:54,404
‫لم نتمكن من لقاء بعضنا.

435
00:27:18,970 --> 00:27:20,055
‫يا صاحب الجلالة.

436
00:27:20,722 --> 00:27:22,515
‫يؤسفني أن أبلغك

437
00:27:23,975 --> 00:27:26,686
‫أننا تأكدنا أن الرجل الميت

438
00:27:27,187 --> 00:27:28,605
‫هو ذلك المبشّر.

439
00:27:30,398 --> 00:27:31,316
‫ومرة أخرى،

440
00:27:32,442 --> 00:27:33,693
‫حدث ذلك.

441
00:27:34,277 --> 00:27:35,445
‫يبدو أنهم

442
00:27:36,321 --> 00:27:38,406
‫وضعوا أيديهم على الرسالة السرية.

443
00:27:40,158 --> 00:27:41,910
‫تلك الرسالة السرية...

444
00:27:41,993 --> 00:27:43,870
‫يجب أن تكون مزيفة.

445
00:27:46,289 --> 00:27:49,376
‫ألا يجب أن أجرب أي شيء على الإطلاق؟

446
00:27:50,126 --> 00:27:52,796
‫يا صاحب الجلالة، ما يريدونه منا

447
00:27:52,879 --> 00:27:55,256
‫هو أن تستلم "جوسون".

448
00:27:55,840 --> 00:27:58,510
‫يجب أن نرتب الأمور ونخطط مسبقاً

449
00:27:58,593 --> 00:28:01,054
‫ونتخذ خطوة أكبر في المستقبل.

450
00:28:02,806 --> 00:28:03,890
‫يا صاحب الجلالة.

451
00:28:04,099 --> 00:28:06,726
‫"لي وان إيك"، وزير الزراعة والتجارة هنا.

452
00:28:08,770 --> 00:28:11,648
‫أستمر في التراجع خطوات للخلف

453
00:28:13,441 --> 00:28:17,237
‫ويأتي "وان إيك" إليّ مثل الماء المندفع
‫من سد مُحطم.

454
00:28:19,114 --> 00:28:21,950
‫"أنا إمبراطور الإمبراطورية الكورية

455
00:28:22,033 --> 00:28:24,994
‫وأسأل إن كانت حليفتنا (أمريكا)

456
00:28:25,078 --> 00:28:27,705
‫ستكون على استعداد كي تقدم لنا

457
00:28:27,789 --> 00:28:30,291
‫أي رعاية أو إعانة اقتصادية.

458
00:28:30,500 --> 00:28:34,504
‫أسألكم عبر (جون غودلو)، الوزير الأمريكي
‫في (الصين).

459
00:28:35,130 --> 00:28:36,965
‫أرسل طلبي الجاد

460
00:28:37,048 --> 00:28:40,176
‫من خلال أحد أفراد شعبكم.

461
00:28:40,593 --> 00:28:42,220
‫آمل بصدق أن تصل رسالتي إليكم."

462
00:28:47,684 --> 00:28:50,729
‫هذه الرسالة وُجدت مع الأمريكي الميت.

463
00:28:50,812 --> 00:28:54,149
‫ختم جلالتك موجود عليها.

464
00:28:54,232 --> 00:28:57,360
‫اليابانيون يحققون بها وهم في نوبة
‫من الغضب.

465
00:28:57,652 --> 00:28:59,738
‫أنا "لي وان إيك"، خادمك،

466
00:29:00,739 --> 00:29:02,073
‫قلت إن هذه الرسالة مزيفة.

467
00:29:02,615 --> 00:29:04,743
‫وأخبرتهم أنه من غير الممكن أن تكون حقيقية.

468
00:29:04,868 --> 00:29:06,911
‫كنت أصرخ عليهم للتو.

469
00:29:08,747 --> 00:29:10,123
‫هذه مزيفة، صحيح؟

470
00:29:10,915 --> 00:29:12,625
‫إذا كانت حقيقية،

471
00:29:12,709 --> 00:29:15,253
‫سيمتلك اليابانيون شيئاً ضدنا

472
00:29:15,378 --> 00:29:17,338
‫وسيشعر الوزير "ألين" بالخيانة.

473
00:29:17,422 --> 00:29:19,799
‫ألن يخرب هذا العلاقة مع "أمريكا"؟

474
00:29:21,676 --> 00:29:25,680
‫أنا ممتن لأن مواطناً أمريكياً قرر أن يقف
‫مع "جوسون".

475
00:29:25,764 --> 00:29:28,141
‫موهبتي الوحيدة التي حباني بها الرب

476
00:29:28,224 --> 00:29:30,560
‫هي القليل من الشجاعة للتمسك بعقيدتي.

477
00:29:30,643 --> 00:29:32,479
‫لا مفر من ذلك يا صاحب الجلالة.

478
00:29:32,562 --> 00:29:36,733
‫من غير العدل أن تستخدم أمة القوة

479
00:29:36,816 --> 00:29:38,234
‫لاضطهاد أمة أخرى.

480
00:29:38,902 --> 00:29:43,239
‫لن أنسى فضلك أبداً.

481
00:29:53,917 --> 00:29:57,670
‫حكومة "جوسون" لم تخطط لأي شيء.

482
00:29:57,754 --> 00:30:02,050
‫قام "أمريكي" بتزييف ختم ملك "جوسون"

483
00:30:02,133 --> 00:30:03,718
‫ليحاول تحقيق الربح.

484
00:30:04,093 --> 00:30:07,013
‫مات شخص استحق أن يموت.

485
00:30:08,556 --> 00:30:10,225
‫هل يمكن أن تكون هذه أقوالنا؟

486
00:30:13,019 --> 00:30:14,604
‫هذا صحيح.

487
00:30:16,022 --> 00:30:17,482
‫تلك الرسالة

488
00:30:20,443 --> 00:30:21,653
‫مزيفة.

489
00:30:24,405 --> 00:30:26,950
‫أشكرك يا صاحب الجلالة.

490
00:30:27,742 --> 00:30:28,910
‫كذلك،

491
00:30:29,744 --> 00:30:31,704
‫{\an8}يمكنك أن تعيّنني

492
00:30:31,788 --> 00:30:33,623
‫{\an8}وزير الشؤون الخارجية عندما تكون متفرغاً.

493
00:30:33,706 --> 00:30:37,252
‫هذا أكثر إلحاحاً، تنصيبي يمكن أن ينتظر.

494
00:30:37,794 --> 00:30:39,128
‫صحيح؟

495
00:31:00,149 --> 00:31:02,986
‫هل يمتلك الفندق كل هذا التأثير؟

496
00:31:04,028 --> 00:31:05,905
‫أم أنني تعرضت للضرب كثيراً

497
00:31:06,030 --> 00:31:07,824
‫حتى بدأت أتخيل الأشياء؟

498
00:31:07,907 --> 00:31:09,492
‫لا يمكنني أن أطيل البقاء.

499
00:31:09,576 --> 00:31:11,744
‫ولماذا تطيلين البقاء؟

500
00:31:16,165 --> 00:31:18,126
‫منظرك أسوأ مما توقعت.

501
00:31:18,209 --> 00:31:20,503
‫العديد من الناس يظنون أنني شوكة في حلقهم

502
00:31:20,587 --> 00:31:23,631
‫لدرجة أنني لا أستطيع أن أقول من قام بهذا.

503
00:31:25,967 --> 00:31:27,051
‫لا بأس.

504
00:31:27,886 --> 00:31:29,637
‫يمكنك أن تقول إنه "لي وان إيك".

505
00:31:32,098 --> 00:31:34,017
‫هل ستحضرينه لي إذاً؟

506
00:31:35,768 --> 00:31:37,770
‫سيقوم بذلك أسرع مما أستطيع.

507
00:31:38,229 --> 00:31:39,314
‫"يوجين تشوي".

508
00:31:39,606 --> 00:31:42,442
‫كان مُقرباً جداً من المبشّر الميت.

509
00:31:42,734 --> 00:31:45,278
‫يعمل على القضية ولم يعد إلى الفندق لأيام.

510
00:31:45,486 --> 00:31:48,156
‫يبدو أنه يظن أن شخصاً آخر ارتكب الجريمة.

511
00:31:48,239 --> 00:31:49,699
‫ليس أنت.

512
00:31:51,618 --> 00:31:52,535
‫ثق به.

513
00:31:52,619 --> 00:31:53,953
‫لست متأكداً.

514
00:31:54,537 --> 00:31:58,291
‫حدث الكثير بيني وبينه

515
00:31:59,250 --> 00:32:00,919
‫ولم يكن أي من ذلك حسناً جداً.

516
00:32:01,628 --> 00:32:04,130
‫لم يأت لرؤيتي ولو لمرة واحدة.

517
00:32:04,839 --> 00:32:06,925
‫لا أظن أنه يريد إنقاذي.

518
00:32:07,008 --> 00:32:10,511
‫ألا تظن أن ذلك يعني أنه يثق بك؟

519
00:32:13,431 --> 00:32:14,891
‫إذا كان يثق بي،

520
00:32:15,183 --> 00:32:17,101
‫فلن أستطيع أن أكرهه.

521
00:32:19,938 --> 00:32:21,022
‫وهذا سيئ.

522
00:32:25,693 --> 00:32:29,113
‫سيكون التحقيق أسوأ يوم الغد.

523
00:32:29,364 --> 00:32:31,658
‫سيُكشف سبب الوفاة اليوم

524
00:32:31,741 --> 00:32:33,660
‫ولن يكون لصالحك.

525
00:32:34,243 --> 00:32:35,453
‫الشخص الذي سيجري الفحص الطبي

526
00:32:36,412 --> 00:32:38,122
‫يعمل لصالح "لي وان إيك".

527
00:32:41,793 --> 00:32:43,503
‫لديه الكثير من العلاقات.

528
00:32:46,172 --> 00:32:47,590
‫كما ترى،

529
00:32:47,674 --> 00:32:50,385
‫سبب الموت هو جرح طلق ناري.

530
00:32:50,969 --> 00:32:53,429
‫طلقة في الصدر وطلقة في القدم.

531
00:32:53,513 --> 00:32:57,266
‫لم يكن هذا من فعل خبير في السلاح.

532
00:32:57,350 --> 00:33:01,020
‫طلقة القدم كانت مجرد خدش وطلقة الصدر
‫أخطأت القلب.

533
00:33:01,980 --> 00:33:05,733
‫بناءً على موقع شظايا الرصاص، كان التصويب
‫قريب المدى.

534
00:33:06,234 --> 00:33:09,487
‫أظن أن مطلق النار كان طويلاً جداً.

535
00:33:09,904 --> 00:33:11,030
‫هل هذا صحيح؟

536
00:33:12,699 --> 00:33:15,284
‫- عذراً؟
‫- أسألك إن كان هذا صحيحاً.

537
00:33:17,453 --> 00:33:20,498
‫- هذا هو رأيي.
‫- لمنعه من الهرب،

538
00:33:21,165 --> 00:33:23,126
‫صوّب الجاني على القدم أولاً.

539
00:33:23,793 --> 00:33:26,421
‫عندما سقط، اقترب مطلق النار أكثر

540
00:33:29,507 --> 00:33:30,800
‫ومن الأعلى،

541
00:33:32,093 --> 00:33:33,886
‫أطلق النار على صدر الرجل.

542
00:33:35,263 --> 00:33:38,850
‫صوّب من المدى القريب ليتأكد من الدقة.

543
00:33:39,392 --> 00:33:41,686
‫لأن مطلق النار كان مصاباً أيضاً.

544
00:33:42,603 --> 00:33:44,272
‫مطلق النار كان مصاباً؟

545
00:33:44,355 --> 00:33:45,982
‫كيف تعرف ذلك؟

546
00:33:48,359 --> 00:33:49,318
‫لأنني أطلقت النار عليه.

547
00:33:51,904 --> 00:33:53,614
‫لا بد أنك قمت بعلاجه.

548
00:33:54,407 --> 00:33:57,201
‫- أليس كذلك؟
‫- تم إطلاق النار على رجل غير متزن كذلك.

549
00:33:57,285 --> 00:33:58,745
‫ألن يحتاج إلى علاج؟

550
00:33:59,996 --> 00:34:02,582
‫لا أعرف ماذا يجري.

551
00:34:02,665 --> 00:34:04,208
‫من الأفضل أن تعدّل

552
00:34:04,751 --> 00:34:05,835
‫تقرير تشريح الجثة.

553
00:34:07,045 --> 00:34:09,714
‫إذا لم تفعل، قد أقتلك.

554
00:34:10,798 --> 00:34:13,634
‫جثة هذا الرجل.

555
00:34:14,594 --> 00:34:17,722
‫أبقها هنا ولا تلمس منها شعرة واحدة.

556
00:34:19,432 --> 00:34:22,393
‫ليس شخصاً ينبغي

557
00:34:23,436 --> 00:34:24,937
‫أن يُدفن في أي مكان وحسب.

558
00:34:41,871 --> 00:34:45,416
‫إذا حدث أي شيء لي،

559
00:34:45,500 --> 00:34:48,878
‫أتمنى أن تحميها.

560
00:34:50,296 --> 00:34:51,798
‫لدي شعور

561
00:34:52,507 --> 00:34:55,009
‫أنه لم يتبقّ لدي الكثير من الوقت.

562
00:34:55,927 --> 00:34:57,220
‫هل ستقوم بذلك؟

563
00:35:05,603 --> 00:35:06,604
‫أنت.

564
00:35:08,731 --> 00:35:10,191
‫لماذا تتجسس؟

565
00:35:10,983 --> 00:35:12,110
‫ألم...

566
00:35:13,528 --> 00:35:14,779
‫نلتقي من قبل؟

567
00:35:15,238 --> 00:35:17,031
‫في فندق "غلوري"، كما أظن.

568
00:35:17,782 --> 00:35:19,742
‫- أنا "كيم هوي سيونغ".
‫- أنت مخطئ.

569
00:35:26,040 --> 00:35:27,333
‫ما تلك الرائحة؟

570
00:35:29,877 --> 00:35:30,878
‫مهلاً!

571
00:35:30,962 --> 00:35:32,296
‫توقف عندك!

572
00:35:34,298 --> 00:35:36,300
‫أشعر بفضول بالغ.

573
00:35:36,384 --> 00:35:38,511
‫الرجل المستعجل الذي يرتدي قبعة.

574
00:35:38,803 --> 00:35:39,929
‫لن أطيل عليك.

575
00:35:40,012 --> 00:35:41,389
‫بأي شيء كنت مخطئاً؟

576
00:35:41,848 --> 00:35:44,100
‫ألم تكن تتجسس أم أننا لم نلتق
‫في فندق "غلوري"؟

577
00:35:44,183 --> 00:35:46,561
‫لماذا أنت في عجلة؟ ألن تتوقف؟

578
00:35:46,936 --> 00:35:48,521
‫هذا أنت أيها السيد الشاب.

579
00:35:48,604 --> 00:35:50,648
‫من الجيد أن أراك.

580
00:35:50,731 --> 00:35:51,649
‫مرحباً سيدتي.

581
00:35:51,732 --> 00:35:53,901
‫أنا مستعجل قليلاً.

582
00:35:53,985 --> 00:35:57,280
‫أنا غاضبة جداً لأنك لم تعد تزورنا مؤخراً.

583
00:35:57,363 --> 00:35:58,823
‫هل تذهب إلى مكان آخر؟

584
00:35:58,906 --> 00:36:00,741
‫ليس لدي وقت أقضيه في المقامرة.

585
00:36:00,867 --> 00:36:01,993
‫يا إلهي.

586
00:36:03,411 --> 00:36:04,954
‫أضعته.

587
00:36:05,746 --> 00:36:07,915
‫حسناً، كان من الجيد رؤيتك.

588
00:36:09,750 --> 00:36:10,710
‫لا.

589
00:36:11,252 --> 00:36:12,378
‫سيدتي.

590
00:36:13,129 --> 00:36:15,715
‫هل تتدربين بشيء ما؟

591
00:36:47,163 --> 00:36:49,916
‫سيدي، مكتب الشرطة أرسل إشعاراً.

592
00:36:50,541 --> 00:36:51,709
‫هل يتعلق بالتحقيق؟

593
00:36:52,627 --> 00:36:55,296
‫يمكننا أن نقول ذلك.

594
00:36:55,630 --> 00:36:56,672
‫سوف أقرأه.

595
00:36:57,798 --> 00:37:00,259
‫"استنتج مكتب الشرطة

596
00:37:00,676 --> 00:37:03,638
‫أن أمريكياً زوّر ختم الملك ورسالة

597
00:37:03,721 --> 00:37:05,556
‫باسم الملك

598
00:37:05,640 --> 00:37:07,725
‫لتحقيق مآربه الشخصية

599
00:37:07,934 --> 00:37:09,560
‫وقد أثبتنا ذلك.

600
00:37:09,685 --> 00:37:11,520
‫من هنا، فإن المبارز الياباني،

601
00:37:11,604 --> 00:37:13,856
‫كشريك وقاتل، سيتم إعدامه

602
00:37:14,357 --> 00:37:15,983
‫وسيتم إغلاق التحقيق." سيدي.

603
00:37:25,701 --> 00:37:26,953
‫ماذا...

604
00:37:27,036 --> 00:37:28,746
‫لماذا تم إغلاق التحقيق؟

605
00:37:29,413 --> 00:37:30,790
‫أمريكي

606
00:37:31,332 --> 00:37:36,295
‫زوّر ختم الملك ورسالة لتحقيق
‫مآربه الشخصية.

607
00:37:36,837 --> 00:37:38,089
‫من جاء بفكرة هذا الهراء؟

608
00:37:39,590 --> 00:37:40,925
‫"غو دونغ ماي" ليس القاتل.

609
00:37:41,008 --> 00:37:43,427
‫القضية أُغلقت

610
00:37:43,511 --> 00:37:45,471
‫وهي من شأن "جوسون"، لذلك غادر رجاءً.

611
00:37:45,554 --> 00:37:48,933
‫حتى لو قلنا إن "غو دونغ ماي" بريء،

612
00:37:49,475 --> 00:37:51,310
‫سيموت بهذه الطريقة قريباً.

613
00:37:51,519 --> 00:37:52,645
‫ابق خارج القضية.

614
00:37:53,271 --> 00:37:55,398
‫هذا ما سيرغب به المبشّر كذلك.

615
00:37:56,774 --> 00:37:57,817
‫لا تتظاهر بأنك تعرف.

616
00:37:57,900 --> 00:37:59,819
‫أعرف ما يرغب به أكثر منك.

617
00:38:01,237 --> 00:38:03,489
‫في اليوم الذي جاء به "جوزيف" ليراني،

618
00:38:04,073 --> 00:38:05,199
‫مرّ الملك.

619
00:38:05,283 --> 00:38:06,617
‫هل هناك ما تراه؟

620
00:38:06,701 --> 00:38:07,702
‫ماذا يجري؟

621
00:38:07,785 --> 00:38:09,870
‫موكب الملك يعبر.

622
00:38:09,954 --> 00:38:11,706
‫كان عليه أن يكون هناك في الوقت المحدد

623
00:38:11,789 --> 00:38:13,541
‫لذلك السبب لم يستطع الانتظار لرؤيتي.

624
00:38:13,624 --> 00:38:16,377
‫هناك سبب واحد يجعل الإمبراطور يضطر للقاء

625
00:38:17,253 --> 00:38:18,504
‫مبشّر بشكل سري.

626
00:38:21,382 --> 00:38:22,300
‫رسالة سرية.

627
00:38:23,634 --> 00:38:25,803
‫مات وهو يحاول مساعدة "جوسون".

628
00:38:26,595 --> 00:38:28,973
‫لا يمكنك أن تجعل موته مخزياً هكذا.

629
00:38:29,056 --> 00:38:31,851
‫حتى لو كان ما تقوله صحيحاً،

630
00:38:31,934 --> 00:38:33,894
‫لن يتغير شيء أيها الأمريكي.

631
00:38:34,812 --> 00:38:36,188
‫إذا لم تتوقف هنا،

632
00:38:36,731 --> 00:38:38,691
‫ستضع حياتك في خطر.

633
00:38:38,774 --> 00:38:40,401
‫عندما غادرت "جوسون"،

634
00:38:40,860 --> 00:38:42,611
‫وبعد أن عدت،

635
00:38:44,572 --> 00:38:46,240
‫ولا مرة واحدة

636
00:38:47,158 --> 00:38:49,201
‫لم أكن في خطر.

637
00:38:54,665 --> 00:38:57,168
‫البعثة الأمريكية ستأخذ "غو دونغ ماي".

638
00:38:57,460 --> 00:38:59,420
‫إلى أن تتم إزالة اللبس عن اسم "جوزيف"،

639
00:39:00,171 --> 00:39:02,089
‫سوف يستمر التحقيق.

640
00:39:04,467 --> 00:39:06,927
‫لنرى إن كانت "جوسون" المغلوب على أمرها
‫تستطيع إيقافي.

641
00:39:17,897 --> 00:39:19,648
‫ما الخطب؟ هل أنت بخير؟

642
00:39:19,732 --> 00:39:21,108
‫أحتاج إلى مساعدتك.

643
00:39:21,734 --> 00:39:23,110
‫وقد يكون الأمر تحدياً.

644
00:39:24,445 --> 00:39:26,739
‫يبدو هذا كالسطر الثالث من قصيدتي.

645
00:39:28,157 --> 00:39:29,241
‫أخبرني عن ذلك.

646
00:39:29,700 --> 00:39:30,993
‫يمكنني أن أهوّن الأمر عليك.

647
00:39:32,203 --> 00:39:33,954
‫عمّ تتحدث بحق الجحيم؟

648
00:39:34,038 --> 00:39:35,873
‫كما سمعت.

649
00:39:35,956 --> 00:39:37,541
‫البعثة الأمريكية قررت بشكل رسمي

650
00:39:37,625 --> 00:39:39,794
‫أن تتابع التحقيق بجريمة قتل
‫"جوزيف ستنسون".

651
00:39:39,877 --> 00:39:42,171
‫أنا من يتخذ القرار النهائي.

652
00:39:42,254 --> 00:39:43,339
‫من غيري يجرؤ على ذلك؟

653
00:39:44,298 --> 00:39:45,132
‫أنا.

654
00:39:47,134 --> 00:39:48,803
‫أيها الرائد "مور".

655
00:39:48,886 --> 00:39:51,806
‫هل ستتحمل المسؤولية إذا حدث شيء سيئ

656
00:39:51,889 --> 00:39:53,724
‫في علاقاتنا مع "اليابان"؟

657
00:39:54,517 --> 00:39:57,645
‫الرجل الذي مات كان مبشّراً، لماذا تتدخل
‫القوات العسكرية؟

658
00:39:57,728 --> 00:40:00,314
‫لم لا نفعل؟ حتى "اليابان" تتدخل

659
00:40:00,398 --> 00:40:02,775
‫في قضية مقتل أمريكي على أرض "جوسون".

660
00:40:03,526 --> 00:40:05,277
‫لديك خياران.

661
00:40:05,945 --> 00:40:07,571
‫إما أن توقع تلك الوثيقة اللعينة

662
00:40:10,658 --> 00:40:12,618
‫أو أن تصبح أفضل مني في إطلاق النار.

663
00:40:14,328 --> 00:40:15,246
‫اختر،

664
00:40:16,497 --> 00:40:17,498
‫أيها الطبيب.

665
00:40:22,128 --> 00:40:23,421
‫تقول هذه الوثيقة

666
00:40:23,504 --> 00:40:26,090
‫إن "غو سا هونغ" دفع لك لتقتل الأمريكي.

667
00:40:26,590 --> 00:40:28,467
‫{\an8}خذ، ضع بصمة يدك عليها.

668
00:40:31,846 --> 00:40:33,139
‫قم بفك يده اليمنى.

669
00:40:37,852 --> 00:40:40,604
‫سوف تندم على فك تلك اليد في اللحظة
‫التي تقوم بها بذلك.

670
00:40:40,688 --> 00:40:41,647
‫أضمن لك ذلك.

671
00:40:42,231 --> 00:40:44,024
‫من الأفضل لك أن تقطع يدي.

672
00:40:45,401 --> 00:40:47,862
‫حتى بدون يد، سوف أمتلك ذراعاً.

673
00:40:48,946 --> 00:40:50,072
‫هل ستكون النتيجة نفسها؟

674
00:40:51,115 --> 00:40:53,451
‫أيها المغفلان!

675
00:40:53,534 --> 00:40:55,619
‫أنت، أمسك به.

676
00:40:55,703 --> 00:40:56,996
‫أنت، قم بفكه!

677
00:40:57,580 --> 00:40:58,581
‫هيا!

678
00:40:58,914 --> 00:41:00,499
‫هيا، قوما بفكه!

679
00:41:02,334 --> 00:41:03,252
‫من أنتم أيها الناس؟

680
00:41:07,047 --> 00:41:09,633
‫لم أعتقد أن دخولك سيكون درامياً للغاية.

681
00:41:09,717 --> 00:41:10,801
‫سيدي.

682
00:41:10,885 --> 00:41:13,554
‫هيا نذهب، هل يمكنك أن تمشي؟

683
00:41:14,680 --> 00:41:15,764
‫اجلس.

684
00:41:16,307 --> 00:41:17,933
‫طلبت منك أن تخرجني.

685
00:41:18,142 --> 00:41:20,352
‫لم أظن أنك ستحتجزني مجدداً.

686
00:41:24,523 --> 00:41:25,983
‫أجب عن أسئلتي التالية.

687
00:41:27,109 --> 00:41:29,445
‫ذلك اليوم، لذلك فتشت غرفة "كيم يونغ جو"؟

688
00:41:29,528 --> 00:41:31,071
‫هل هو القاتل؟

689
00:41:31,155 --> 00:41:32,531
‫بغضّ النظر عن ذلك،

690
00:41:32,615 --> 00:41:35,826
‫يمكنني أن أجعلك الجاني بناءً على إجابتك.

691
00:41:38,829 --> 00:41:41,540
‫كان ينبغي أن تتركني في مكتب الشرطة.

692
00:41:41,624 --> 00:41:43,083
‫كنت على وشك أن أصبح مولعاً بهم.

693
00:41:43,167 --> 00:41:44,585
‫يمكنني أن أرسلك مجدداً.

694
00:41:44,877 --> 00:41:45,794
‫أنت بارد جداً.

695
00:41:48,589 --> 00:41:51,383
‫كان يتسكع حول منزل السيدة "اي سين"،

696
00:41:51,467 --> 00:41:52,927
‫لذلك فتشت غرفته.

697
00:41:53,010 --> 00:41:55,513
‫لأكون دقيقاً، سأل إن كان المنزل يعود

698
00:41:55,596 --> 00:41:57,056
‫للورد "غو سا هونغ"

699
00:41:57,515 --> 00:41:59,517
‫بينما حتى أنت الأمريكي تعرف ذلك.

700
00:42:00,142 --> 00:42:01,060
‫من أخبرك بذلك؟

701
00:42:01,143 --> 00:42:02,853
‫شخص ليس له علاقة بالقضية.

702
00:42:04,688 --> 00:42:05,606
‫هل...

703
00:42:06,982 --> 00:42:08,734
‫تتلقى التقارير عن السيدة "اي سين"؟

704
00:42:08,817 --> 00:42:10,778
‫هل وجدت "كيم يونغ جو"؟

705
00:42:11,862 --> 00:42:14,323
‫هل هناك شخص داخل المنزل يقدم التقارير لك؟

706
00:42:14,406 --> 00:42:15,699
‫عندما كنت هارباً في "اليابان"،

707
00:42:15,783 --> 00:42:18,285
‫كان لدي القليل من المخابئ لنفسي.

708
00:42:18,369 --> 00:42:20,412
‫موقع بعيد تعيش فيه امرأة لوحدها.

709
00:42:20,496 --> 00:42:23,249
‫مكان يستطيع الرجال أن يدخلوا
‫ويخرجوا منه بحرية.

710
00:42:23,332 --> 00:42:26,085
‫في "جوسون"، الحانة هي ما يعادل ذلك.

711
00:42:26,168 --> 00:42:28,337
‫لن تجيب على أسئلتي.

712
00:42:28,963 --> 00:42:30,214
‫سألتك من يبلغك بالتقارير.

713
00:42:30,798 --> 00:42:32,800
‫من الأفضل أن تجده قبل أن يفعل رجالي.

714
00:42:32,883 --> 00:42:34,635
‫كما تعلم، رجالي جلفون

715
00:42:35,219 --> 00:42:37,137
‫ويقتلون بدون طرح الأسئلة.

716
00:42:37,221 --> 00:42:38,430
‫ينبغي أن تدعمني إذاً.

717
00:42:38,514 --> 00:42:40,808
‫إذا مات، لا يمكن أن يُطلق سراحك.

718
00:42:41,308 --> 00:42:44,186
‫أنا أتحدث عنك، وليس عن "كيم يونغ جو".

719
00:42:46,063 --> 00:42:47,481
‫لو كنتُ "لي وان إيك"،

720
00:42:48,399 --> 00:42:49,942
‫لن أبحث عن "كيم يونغ جو".

721
00:42:50,859 --> 00:42:52,319
‫سوف آتي لأنال منك.

722
00:42:57,199 --> 00:42:59,577
‫هل ستفكر بإيقاف رجالك؟

723
00:42:59,660 --> 00:43:02,288
‫لا أكترث إن كان شيء سيئ

724
00:43:02,371 --> 00:43:03,872
‫سيحدث لك.

725
00:43:05,916 --> 00:43:08,168
‫سوف يحرسك أمريكيون مسلحون.

726
00:43:09,378 --> 00:43:10,879
‫لا تقم بفعل غبي.

727
00:43:24,310 --> 00:43:26,729
‫إذاً؟ أين "غو دونغ ماي"؟ ماذا قال "ألين"؟

728
00:43:26,812 --> 00:43:28,647
‫البعثة الأمريكية أخذته

729
00:43:28,731 --> 00:43:29,898
‫والوزير "ألين"...

730
00:43:31,567 --> 00:43:33,485
‫قال إنه لن يلتقي بك.

731
00:43:33,569 --> 00:43:34,612
‫ماذا قال؟

732
00:43:34,695 --> 00:43:36,030
‫ذلك الخسيس.

733
00:43:36,113 --> 00:43:38,699
‫كيف يجرؤ على أخذ أموالي ثم خيانتي؟

734
00:43:38,782 --> 00:43:41,368
‫لماذا لا تلتقي بالوزير "هاياشي" وتناقش
‫ما تفعله؟

735
00:43:41,452 --> 00:43:44,330
‫هل تظن أنه سيقف إلى جانبنا الآن
‫وقد حدث هذا؟

736
00:43:47,249 --> 00:43:48,917
‫انطلقوا لقتلك.

737
00:43:49,877 --> 00:43:50,961
‫لماذا...

738
00:43:51,795 --> 00:43:54,214
‫أستمر برؤية وجه تلك الساقطة؟

739
00:43:54,673 --> 00:43:55,549
‫مثل لعنة.

740
00:43:55,633 --> 00:43:57,051
‫أنا أمريكي

741
00:43:57,551 --> 00:43:59,386
‫بدأت أشك بك.

742
00:44:00,012 --> 00:44:00,888
‫لو استغرق الأمر وقتاً،

743
00:44:00,971 --> 00:44:03,599
‫مهما استغرق الأمر وقتاً، سآتي للنيل منك.

744
00:44:03,682 --> 00:44:06,268
‫...سوف يعودون لقتلك.

745
00:44:08,812 --> 00:44:09,897
‫أظن...

746
00:44:10,898 --> 00:44:13,651
‫أنني عبثت مع شخص لم ينبغي عليّ
‫أن أعبث معه.

747
00:44:15,569 --> 00:44:17,988
‫استمع لي جيداً.

748
00:44:19,073 --> 00:44:21,367
‫"غو دونغ ماي" وذلك الأمريكي.

749
00:44:21,742 --> 00:44:23,952
‫جد أي نقطة ضعف قد يمتلكانها.

750
00:44:24,536 --> 00:44:26,455
‫أهل، نساء،

751
00:44:26,622 --> 00:44:28,082
‫حتى حيواناتهما الأليفة.

752
00:44:28,666 --> 00:44:31,335
‫- حاضر سيدي.
‫- وأطلق سراح رجال "غو دونغ ماي".

753
00:44:31,418 --> 00:44:34,129
‫أخبرهم أن هناك طريقة يمكنهم فيها
‫إنقاذ زعيمهم.

754
00:44:34,421 --> 00:44:35,547
‫رجال "غو دونغ ماي"؟

755
00:44:56,610 --> 00:44:57,820
‫مولاي.

756
00:44:57,903 --> 00:44:59,988
‫إنه من البعثة الأمريكية.

757
00:45:03,158 --> 00:45:05,577
‫أنا النقيب "يوجين تشوي" من مشاة
‫البحرية الأمريكية.

758
00:45:06,161 --> 00:45:08,497
‫هناك شخص متورط في جريمة قتل أمريكي

759
00:45:09,039 --> 00:45:11,959
‫كان يتسكع بالقرب من منزلك، لذلك كنت
‫في دورية.

760
00:45:12,042 --> 00:45:15,337
‫إذا كنت تطلب الحماية، يمكنني أن أرتب...

761
00:45:15,504 --> 00:45:17,965
‫هل كان الشخص المتسكع

762
00:45:18,465 --> 00:45:20,300
‫أمريكياً؟

763
00:45:20,384 --> 00:45:21,718
‫كان رجلاً من "جوسون".

764
00:45:22,010 --> 00:45:25,055
‫إذاً لماذا يرغب أمريكي

765
00:45:25,681 --> 00:45:27,224
‫بحماية منزلي؟

766
00:45:28,934 --> 00:45:30,060
‫لأن "جوسون"...

767
00:45:31,854 --> 00:45:33,730
‫لن تحميه.

768
00:45:45,033 --> 00:45:46,535
‫أفهم ما تعنيه،

769
00:45:47,578 --> 00:45:49,455
‫لكن عوضاً عن قبول عرضك،

770
00:45:50,956 --> 00:45:54,334
‫يجب أن أتقبّل اختيار "جوسون" بعدم حمايتي.

771
00:45:58,922 --> 00:46:00,632
‫خذ الأمريكيين

772
00:46:01,592 --> 00:46:03,135
‫وغادروا منزلي.

773
00:46:09,433 --> 00:46:10,601
‫أعتذر.

774
00:46:11,435 --> 00:46:15,272
‫أتمنى أن تعزز الأمن حول منزلك.

775
00:46:26,241 --> 00:46:27,284
‫إلى اليسار.

776
00:46:27,784 --> 00:46:28,744
‫سر.

777
00:46:31,747 --> 00:46:34,249
‫من كان هنا؟ من اجتاز العتبة؟

778
00:46:34,333 --> 00:46:35,751
‫الضابط من البعثة.

779
00:46:36,126 --> 00:46:38,712
‫وقف منتصباً أمام جدك

780
00:46:38,795 --> 00:46:40,547
‫وقال إنه سيحمينا

781
00:46:40,631 --> 00:46:41,798
‫لأن "جوسون" لن تحمينا.

782
00:46:41,882 --> 00:46:43,175
‫سيدتي.

783
00:46:43,759 --> 00:46:45,636
‫تم صرفه.

784
00:49:25,671 --> 00:49:28,048
‫أعرف هذا الرجل.

785
00:49:32,552 --> 00:49:33,637
‫أي رجل؟

786
00:49:36,890 --> 00:49:38,141
‫هذا الرجل هنا.

787
00:49:38,684 --> 00:49:41,436
‫يأتي إلى هنا من وقت لآخر عندما يكون لدينا
‫الكثير من العمل.

788
00:49:41,520 --> 00:49:44,106
‫- في الحقيقة، كان هنا في وقت سابق اليوم.
‫- في وقت سابق؟ متى؟

789
00:49:44,731 --> 00:49:46,692
‫{\an8}منذ ساعتين تقريباً.

790
00:49:47,359 --> 00:49:49,695
‫{\an8}اعتنى بالنباتات في كل غرفة وغادر.

791
00:50:10,298 --> 00:50:12,926
‫هل ارتكبتُ خطأ يا سيدي؟

792
00:50:13,885 --> 00:50:15,095
‫لا، ليس أنت.

793
00:50:16,346 --> 00:50:18,306
‫أعتقد أنني كنت أُغفل شيئاً طوال الوقت.

794
00:50:24,688 --> 00:50:26,481
‫أخذت ما استطعت في الوقت الذي كان لدي،

795
00:50:26,690 --> 00:50:28,817
‫لكنني سمعت أنه أرسل شخصاً
‫إلى مقاطعة "هامغيونغ".

796
00:50:28,900 --> 00:50:31,695
‫إنها مسألة وقت قبل أن يكتشف

797
00:50:31,778 --> 00:50:33,447
‫ما يعنيه كل هذا.

798
00:50:35,490 --> 00:50:36,491
‫"المخبز الفرنسي"

799
00:50:55,135 --> 00:50:56,762
‫بدأ حظر التجول الليلي!

800
00:50:58,930 --> 00:51:00,682
‫- بدأ حظر التجول الليلي!
‫- من المضحك،

801
00:51:00,766 --> 00:51:02,309
‫أن تحقيقه...

802
00:51:02,893 --> 00:51:05,187
‫يهددنا نحن.

803
00:51:05,437 --> 00:51:09,024
‫لا ينبغي أن ندع أي شخص يكتشف أن الرسالة
‫كانت حقيقية.

804
00:51:09,191 --> 00:51:10,317
‫إذا تركناه وشأنه،

805
00:51:10,400 --> 00:51:13,779
‫سوف يلاحق حتى "سونغ يونغ" في "شنغهاي".

806
00:51:14,070 --> 00:51:15,071
‫مع ذلك،

807
00:51:15,739 --> 00:51:17,699
‫{\an8}كان هو الشخص الذي وجد

808
00:51:17,783 --> 00:51:20,577
‫{\an8}وثيقة الإيداع البنكية وأعادها إلى "جوسون".

809
00:51:20,660 --> 00:51:24,748
‫صدف أن تتوافق مشاعره الشخصية مع قضيتنا
‫النبيلة، هذا كل شيء.

810
00:51:26,374 --> 00:51:28,460
‫من كلماته وأفعاله،

811
00:51:29,002 --> 00:51:31,546
‫يمكنني أن أشعر بحقده المكبوت وغضبه
‫تجاه "جوسون".

812
00:51:33,507 --> 00:51:37,344
‫حتى عندما عرض صاحب الجلالة عليه منصباً
‫في الأكاديمية العسكرية الملكية...

813
00:51:37,427 --> 00:51:38,553
‫أنت مخطئ يا صاحب الجلالة.

814
00:51:38,637 --> 00:51:40,222
‫كانت لديه الوقاحة لرفض العرض.

815
00:51:40,305 --> 00:51:43,308
‫وإنما ساعدتني "جوسون" في أخذ ثأري.

816
00:51:43,391 --> 00:51:45,977
‫أي جانب من أفعاله كان في صالح "جوسون"؟

817
00:51:47,437 --> 00:51:51,900
‫نجحنا في تسليم وديعة صاحب الجلالة
‫إلى "سونغ يونغ".

818
00:51:53,068 --> 00:51:55,946
‫يجب علينا أن نقوم بكل ما في وسعنا لشراء
‫أكبر عدد ممكن من الأسلحة.

819
00:51:56,029 --> 00:51:59,074
‫قبل أن يقترب ذلك الرجل الأمريكي أكثر
‫من "سونغ يونغ"،

820
00:51:59,866 --> 00:52:01,076
‫يجب عليكم...

821
00:52:01,660 --> 00:52:02,661
‫أن تقتلوه.

822
00:52:09,751 --> 00:52:12,420
‫الحانة، موقع الفرن،

823
00:52:13,338 --> 00:52:16,383
‫ورشة الحدادة، المخبز...

824
00:52:18,635 --> 00:52:19,845
‫ومحل العطارة.

825
00:52:29,187 --> 00:52:30,522
‫لو كنتُ "لي وان إيك"،

826
00:52:30,605 --> 00:52:32,399
‫لن أبحث عن "كيم يونغ جو".

827
00:52:32,983 --> 00:52:34,276
‫سوف آتي لأنال منك.

828
00:52:35,318 --> 00:52:36,862
‫يا إلهي، نسيت ذلك.

829
00:52:36,945 --> 00:52:38,989
‫حسناً، لا أريد أن أموت هنا،

830
00:52:39,072 --> 00:52:41,283
‫لذلك عليّ أن أستدعي شخصاً
‫يمكنه إيقاف القتال.

831
00:52:44,077 --> 00:52:45,954
‫أعرف لماذا تقومون بهذا، لكن فكروا بحكمة.

832
00:52:46,037 --> 00:52:47,330
‫هذا...

833
00:52:47,956 --> 00:52:49,124
‫لن ينقذ حياة "غو دونغ ماي".

834
00:52:49,207 --> 00:52:51,626
‫أغلق فمك! اقتلوه وحسب!

835
00:52:57,924 --> 00:52:59,050
‫ماذا يجري؟

836
00:52:59,885 --> 00:53:00,969
‫توقفوا.

837
00:53:04,097 --> 00:53:05,682
‫لماذا أنت من بين كل الناس؟

838
00:53:05,932 --> 00:53:07,893
‫هذا غير مهم الآن.

839
00:53:08,101 --> 00:53:09,102
‫ما المشكلة؟

840
00:53:10,103 --> 00:53:11,897
‫أليسوا أتباع "غو دونغ ماي"؟

841
00:53:11,980 --> 00:53:14,316
‫لماذا يحاولون مهاجمتك؟

842
00:53:16,401 --> 00:53:17,485
‫انتظر هنا.

843
00:53:17,569 --> 00:53:18,612
‫لا، انتظر.

844
00:53:20,363 --> 00:53:22,449
‫أنا و"دونغ ماي" نعرف بعضنا،

845
00:53:22,532 --> 00:53:23,366
‫لذا اهدؤوا رجاءً.

846
00:53:24,284 --> 00:53:26,828
‫لماذا لا تذهبون وتحتسوا مشروباً
‫في مكان ما...

847
00:53:31,541 --> 00:53:34,336
‫أفترض أنهم يريدون حقاً أن يقتلوك.

848
00:53:34,419 --> 00:53:37,422
‫لكن لا تقلق، الناس لا يعرفون ذلك
‫لأنني أبدو دائماً رجلاً نبيلاً،

849
00:53:37,505 --> 00:53:39,382
‫لكنني في الحقيقة مقاتل جيد جداً.

850
00:53:46,014 --> 00:53:48,058
‫البعثة مُغلقة، اصبر هنا 5 دقائق.

851
00:53:48,141 --> 00:53:49,809
‫تعالوا إليّ.

852
00:54:11,122 --> 00:54:12,123
‫جميعكم، توقفوا!

853
00:54:17,671 --> 00:54:19,047
‫تراجعوا أيها الرجال.

854
00:54:24,803 --> 00:54:26,054
‫سامحوهم رجاءً.

855
00:54:26,888 --> 00:54:28,848
‫ليس لديهم فكرة عما يجري.

856
00:54:29,516 --> 00:54:30,809
‫يبدو أنهم مقتنعين للغاية.

857
00:54:30,892 --> 00:54:33,269
‫يريدون فقط أن تُخرج زعيمنا من هناك.

858
00:54:34,187 --> 00:54:35,939
‫لذلك السبب خدعهم "لي وان إيك".

859
00:54:37,065 --> 00:54:39,818
‫لكن أعرف أن هذا لن يحل القضية.

860
00:54:45,740 --> 00:54:47,867
‫قم بإخراج زعيمنا رجاءً.

861
00:54:48,368 --> 00:54:49,744
‫سوف نساعد بكل طريقة ممكنة.

862
00:54:49,828 --> 00:54:50,829
‫هذا حكيم جداً منك.

863
00:54:50,912 --> 00:54:52,998
‫إذا لم يستطع إخراج "غو دونغ ماي"،
‫يمكنكم أن تقتلوه...

864
00:54:55,959 --> 00:54:58,294
‫أقصد، لا تقتلوا أي شخص، هذا سيء.

865
00:54:58,753 --> 00:55:01,506
‫بالمناسبة، هل أنت رجل من "جوسون"؟

866
00:55:02,841 --> 00:55:04,092
‫ألم تشعر بالفضول كذلك؟

867
00:55:32,704 --> 00:55:33,747
‫هذا مؤلم.

868
00:55:36,166 --> 00:55:38,710
‫توقف النزيف، لكن ما زال عليك
‫أن ترى طبيباً.

869
00:55:38,793 --> 00:55:40,045
‫ينبغي أن تذهب الآن.

870
00:55:40,628 --> 00:55:42,630
‫ألن تأتي إلى الفندق مجدداً؟

871
00:55:43,465 --> 00:55:46,134
‫هل ستأتي إلى الفندق فقط بعد أن تقبض
‫على "كيم يونغ جو"؟

872
00:55:46,301 --> 00:55:47,218
‫ماذا قلت للتو؟

873
00:55:47,302 --> 00:55:49,345
‫السيدات في "ميونغوولغوان" أخبرنني

874
00:55:49,429 --> 00:55:52,057
‫بأن البعثة الأمريكية تبحث عن رجل اسمه
‫"كيم يونغ جو".

875
00:55:53,183 --> 00:55:55,769
‫هل أقام ذلك الرجل في فندق "غلوري"
‫على الإطلاق؟

876
00:55:56,061 --> 00:55:56,936
‫هل تعرفه؟

877
00:55:57,020 --> 00:55:58,730
‫أظن أنني قد أكون رأيته.

878
00:56:04,027 --> 00:56:05,653
‫هل هو واحد من هؤلاء الرجال؟

879
00:56:06,946 --> 00:56:09,824
‫هذا هو، لاحقته لكنه ضاع مني.

880
00:56:09,908 --> 00:56:11,868
‫شممت نفحة من رائحة غريبة منه.

881
00:56:11,951 --> 00:56:13,078
‫لا بد أنك شممت الأفيون.

882
00:56:13,161 --> 00:56:14,204
‫أين أضعته؟

883
00:56:14,287 --> 00:56:15,371
‫بالقرب من برج الجرس.

884
00:56:15,955 --> 00:56:18,166
‫أعرف كيف هي رائحة الأفيون.

885
00:56:18,625 --> 00:56:21,169
‫لم يكن الأفيون، بدت رائحة مألوفة أكثر.

886
00:56:23,379 --> 00:56:25,131
‫أظن أنها كانت رائحة بخور.

887
00:56:26,299 --> 00:56:28,218
‫هل هو شامان؟

888
00:56:29,636 --> 00:56:31,763
‫- موقع بعيد
‫- مكان بعيد

889
00:56:31,846 --> 00:56:33,932
‫- تعيش فيه امرأة لوحدها.
‫- تعيش فيه امرأة لوحدها.

890
00:56:34,015 --> 00:56:36,768
‫مكان يستطيع الرجال أن يدخلوا ويخرجوا منه
‫بحرية.

891
00:56:36,851 --> 00:56:39,270
‫مكان يستطيع الغرباء عن المدينة زيارته
‫بدون أن يراهم أحد.

892
00:56:40,105 --> 00:56:43,441
‫مكان يمكن أن يجعل مدمن أفيون تفوح منه
‫رائحة البخور.

893
00:56:45,110 --> 00:56:46,402
‫منزل شامان.

894
00:56:47,612 --> 00:56:48,822
‫يجب أن يكون شامان إذاً.

895
00:57:04,212 --> 00:57:07,549
‫هناك حفنة من الحمقى يتجولون في الشوارع
‫لتتبعك الآن.

896
00:57:08,258 --> 00:57:10,093
‫ذلك يجعلني قلقة للغاية.

897
00:57:10,677 --> 00:57:12,512
‫مقابل مبلغ صغير من المال، هذا غاية
‫في الـ...

898
00:57:23,231 --> 00:57:26,276
‫بالمناسبة، لماذا ما زلت في "هانسيونغ"
‫وأنت هارب؟

899
00:57:26,359 --> 00:57:27,902
‫أقصد أن لديك الكثير من المال.

900
00:57:28,236 --> 00:57:31,114
‫لو كنت مكانك، سأغادر هذا المكان وأهرب
‫إما لـ"اليابان" أو لـ"الصين".

901
00:57:32,115 --> 00:57:34,200
‫أريد أن أخبر ابنة صديقي القديم

902
00:57:34,451 --> 00:57:36,411
‫من سلب حياة والديها.

903
00:57:36,911 --> 00:57:38,079
‫سوف أخبرها بالحقيقة.

904
00:57:38,872 --> 00:57:42,375
‫يا إلهي، هذا رائع، عليك أن تقوم بذلك
‫بالطبع.

905
00:57:42,542 --> 00:57:44,836
‫يمكنك أن تتناول المزيد من الطعام إذا أردت.

906
00:57:55,847 --> 00:57:59,642
‫أتوسل إليك أيتها الأرواح العظيمة
‫في السماء.

907
00:58:00,059 --> 00:58:03,980
‫أتوسل إليك أيتها الشمس والقمر والنجوم
‫والأرض والسماء.

908
00:58:06,357 --> 00:58:10,528
‫أتوسل إليك أيتها الأرواح العظيمة
‫في السماء.

909
00:58:11,029 --> 00:58:12,989
‫سمعت أن الجنود الأمريكيين مروا إلى هنا.

910
00:58:13,698 --> 00:58:16,576
‫لا بد أن اللورد "غو" تفاجأ كثيراً.

911
00:58:17,160 --> 00:58:18,870
‫أنا تفاجأت كثيراً أيضاً.

912
00:58:19,871 --> 00:58:21,748
‫والآن، لا يمكنني أن أغادر المنزل حتى.

913
00:58:23,500 --> 00:58:26,836
‫حسناً، سوف أذهب للتحقق من شؤون
‫السيدة "تشو".

914
00:58:36,012 --> 00:58:37,013
‫إذاً...

915
00:58:38,681 --> 00:58:40,558
‫لماذا طلبت مني أن آتي؟

916
00:58:40,642 --> 00:58:41,935
‫هذا صحيح.

917
00:58:42,977 --> 00:58:46,898
‫أريدك أن تخرجني من المنزل الآن.

918
00:58:46,981 --> 00:58:47,857
‫لماذا؟

919
00:58:48,816 --> 00:58:50,652
‫لتذهبي وتري ذلك الرجل؟

920
00:58:52,028 --> 00:58:53,321
‫معلمي،

921
00:58:54,656 --> 00:58:58,243
‫ما هو أبعد مكان سافرت إليه في حياتك؟

922
00:59:00,745 --> 00:59:02,705
‫بالنسبة لي، كان البحر.

923
00:59:03,873 --> 00:59:05,833
‫كان عليّ أن أذهب باتجاه الساحل الشرقي
‫لأيام.

924
00:59:07,585 --> 00:59:09,504
‫علّمتني تلك الرحلة شيئاً.

925
00:59:11,631 --> 00:59:12,632
‫في المرة القادمة،

926
00:59:13,508 --> 00:59:15,260
‫سأحب أن أذهب إلى مكان أبعد حتى.

927
00:59:19,389 --> 00:59:21,057
‫والآن هي فرصتي.

928
00:59:23,268 --> 00:59:25,270
‫بالنسبة لي، ذلك المكان أبعد حتى

929
00:59:26,271 --> 00:59:27,230
‫من البحر.

930
00:59:30,441 --> 00:59:32,360
‫يمكنك أن تقلق وتوبخني كما تريد لاحقاً.

931
00:59:32,652 --> 00:59:34,946
‫الآن في هذه اللحظة،

932
00:59:35,446 --> 00:59:36,990
‫يجب أن أذهب وأراه.

933
00:59:39,117 --> 00:59:41,286
‫هذه المرة فقط يا معلمي،

934
00:59:43,454 --> 00:59:45,039
‫هل تستطيع ألا تطرح عليّ الأسئلة

935
00:59:46,833 --> 00:59:47,792
‫وتقول "نعم"؟

936
00:59:48,960 --> 00:59:50,795
‫هل يمكنك أن تقوم بذلك من أجلي؟

937
01:00:00,388 --> 01:00:01,222
‫نعم.

938
01:00:05,351 --> 01:00:06,394
‫ينبغي أن تسرعي.

939
01:00:07,437 --> 01:00:08,813
‫سيبدأ حظر التجول قريباً.

940
01:00:25,830 --> 01:00:26,873
‫أنا آسف.

941
01:00:26,956 --> 01:00:28,541
‫ظننت أن متطفلاً آخر تسلل.

942
01:00:32,170 --> 01:00:33,129
‫ماذا تفعلين هنا؟

943
01:00:33,713 --> 01:00:34,797
‫قمت...

944
01:00:36,090 --> 01:00:36,924
‫بالتسلل.

945
01:00:37,800 --> 01:00:39,135
‫يا إلهي، أصبتني بالذعر.

946
01:00:40,303 --> 01:00:41,512
‫ألست سعيداً برؤيتي؟

947
01:00:43,806 --> 01:00:45,224
‫أنا سعيد بالطبع.

948
01:00:46,434 --> 01:00:47,769
‫أعرف أن الوقت متأخر،

949
01:00:50,855 --> 01:00:54,359
‫لكنني هنا لأجيب عن سؤاليك.

950
01:00:56,444 --> 01:00:58,112
‫أظن أنني أعرف جواب واحد منهما.

951
01:00:59,656 --> 01:01:01,949
‫كيف حصلت على رسالة "جوزيف".

952
01:01:02,492 --> 01:01:03,409
‫هذا صحيح.

953
01:01:03,493 --> 01:01:06,079
‫سرقتها من منزل "لي وان إيك".

954
01:01:07,580 --> 01:01:10,124
‫لا تسألني لماذا فتشت ذلك المكان.

955
01:01:13,586 --> 01:01:14,712
‫ما هو الجواب الآخر؟

956
01:01:16,255 --> 01:01:17,382
‫اشتقت لك أيضاً.

957
01:01:20,510 --> 01:01:22,303
‫رأيت رسالتك داخل الدرج.

958
01:01:23,846 --> 01:01:24,931
‫كتبت، "اشتقت لك".

959
01:01:31,229 --> 01:01:34,107
‫اشتقت لك أيضاً.

960
01:01:43,324 --> 01:01:44,325
‫ذلك اليوم،

961
01:01:45,493 --> 01:01:46,452
‫رأيتك.

962
01:01:48,079 --> 01:01:49,247
‫رأيتك فعلاً،

963
01:01:50,039 --> 01:01:51,833
‫لكنني لم أستطع أن أتوقف.

964
01:01:54,085 --> 01:01:55,128
‫أعتذر.

965
01:01:56,754 --> 01:01:59,549
‫لا بأس، اتخذت قراراً حكيماً.

966
01:02:07,014 --> 01:02:08,516
‫أردتُ أن أواسيك.

967
01:02:08,599 --> 01:02:09,892
‫واسيتني للتو.

968
01:02:10,351 --> 01:02:11,686
‫هذا أكثر من كاف.

969
01:02:19,402 --> 01:02:20,361
‫يمكنني أن أقوم بهذا.

970
01:02:39,046 --> 01:02:42,258
‫"عزيزي العظيم والنبيل.

971
01:02:43,468 --> 01:02:44,677
‫ابني.

972
01:02:48,055 --> 01:02:49,766
‫أينما كنت،

973
01:02:52,310 --> 01:02:53,978
‫سوف أصلي من أجلك.

974
01:02:56,773 --> 01:02:58,608
‫حتى في الليالي التي لا أصلي فيها،

975
01:02:59,484 --> 01:03:00,485
‫آمل

976
01:03:02,403 --> 01:03:04,155
‫أن يكون الرب معك دائماً."

977
01:03:16,793 --> 01:03:18,377
‫عملت بجد كبير لترجمتها.

978
01:03:21,464 --> 01:03:23,216
‫أردت أن أخبرك عوضاً عنه.

979
01:03:24,634 --> 01:03:25,718
‫أنني سأصلي من أجلك.

980
01:03:27,720 --> 01:03:28,763
‫وأواسيك.

981
01:04:00,628 --> 01:04:01,838
‫إنها من المبنى المقابل.

982
01:04:02,213 --> 01:04:03,339
‫ينبغي أن أذهب إلى السطح.

983
01:04:03,422 --> 01:04:05,675
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- لا تقلق بشأني.

984
01:04:05,758 --> 01:04:07,051
‫يمكنني التسلل خارجاً.

985
01:04:07,134 --> 01:04:09,846
‫إذا انكشف غطائي، سيصبح الوضع كارثياً.

986
01:04:10,972 --> 01:04:13,975
‫لا بد أن الناس في الفندق سمعوا إطلاق
‫النار، لذلك سيكون الوضع فوضوياً قريباً.

987
01:04:14,350 --> 01:04:15,768
‫يمكنك أن تتسللي خارجاً عندها.

988
01:04:19,438 --> 01:04:22,149
‫هل كل شيء على ما يرام يا سيدي؟
‫سمعنا إطلاق نار.

989
01:04:23,776 --> 01:04:25,027
‫ليس هناك مخرج الآن.

990
01:04:26,737 --> 01:04:30,074
‫- سوف أخلق عذراً...
‫- دعني أتصرف، سيكون ذلك أسرع.

991
01:04:32,243 --> 01:04:33,452
‫ما الأمر؟

992
01:04:34,412 --> 01:04:35,955
‫كنت أتساءل ماذا يجري،

993
01:04:36,372 --> 01:04:38,249
‫لكنني أرى أن صديقك هنا مجدداً.

994
01:04:38,833 --> 01:04:42,211
‫- لكن لم أرك تدخلين.
‫- امشي معي إلى الباب الخلفي.

995
01:04:42,795 --> 01:04:43,963
‫يجب أن أخرج من هنا الآن.

996
01:04:49,594 --> 01:04:51,512
‫بما أن رجلاً نبيلاً وسيماً يطلب هذا...

997
01:04:53,848 --> 01:04:55,850
‫غطي وجهك به عوضاً عن ارتدائه.

998
01:04:55,975 --> 01:04:57,518
‫تقومين بذلك بسبب نزيف في الأنف.

999
01:04:58,144 --> 01:04:59,186
‫هل أقول إنني لكمتك؟

1000
01:05:00,521 --> 01:05:01,439
‫هيا نذهب.

1001
01:05:02,106 --> 01:05:02,982
‫شكراً لك.

1002
01:05:26,756 --> 01:05:29,926
‫لا بد أن جميعكم أصبتم بالذعر، ستتم تسوية
‫كل شيء قريباً.

1003
01:05:30,509 --> 01:05:34,013
‫اذهبوا إلى الردهة رجاءً واستمتعوا
‫بفنجان دافئ من القهوة.

1004
01:05:34,597 --> 01:05:35,556
‫من هنا.

1005
01:05:50,571 --> 01:05:53,950
‫هل تتسببين بكل هذه الفوضى فقط لإخفاء
‫تلك الساحرة "هوتارو"؟

1006
01:05:54,075 --> 01:05:55,660
‫أين تخبئينها؟

1007
01:05:56,202 --> 01:05:58,371
‫أنا وتلك الساحرة بيننا قضية لم تنته.

1008
01:05:59,747 --> 01:06:01,374
‫ألا ينبغي أن تأخذينني إلى حيث توجد؟

1009
01:06:02,500 --> 01:06:03,626
‫تعال معي.

1010
01:06:03,960 --> 01:06:05,169
‫من هنا.

1011
01:06:42,957 --> 01:06:44,375
‫امشي بسرعة أكبر!

1012
01:06:52,341 --> 01:06:53,551
‫هل هي في هذه الغرفة؟

1013
01:07:05,730 --> 01:07:08,024
‫ما هذا؟ أيتها الساقطة، كيف تجرئين
‫على فعل هذا بي!

1014
01:07:10,317 --> 01:07:11,569
‫لا تقتليه.

1015
01:07:12,069 --> 01:07:14,196
‫هناك شخص يتمنى أن يلقّن هذا الرجل درساً.

1016
01:07:17,950 --> 01:07:19,160
‫إنها رخيصة الثمن.

1017
01:07:27,168 --> 01:07:29,295
‫أعرف أنك كنت تتردد إلى البعثة.

1018
01:07:29,462 --> 01:07:31,589
‫هذا يعني أنك حظيت بالكثير من الفرص
‫للتخلص مني.

1019
01:07:32,173 --> 01:07:34,675
‫لماذا تحاول أن تهاجمني الآن؟

1020
01:07:35,176 --> 01:07:36,844
‫لأنك أنت و"كيم يونغ جو" حلفاء؟

1021
01:07:38,471 --> 01:07:39,430
‫أم أنك...

1022
01:07:40,389 --> 01:07:41,515
‫تعمل لصالح "لي جيونغ مون"؟

1023
01:07:41,599 --> 01:07:45,019
‫دعني أسألك أولاً، ما هي علاقتك بـ"اي سين"؟

1024
01:07:46,979 --> 01:07:50,483
‫- من هي "اي سين"؟
‫- حفيدة اللورد "غو سا هونغ"

1025
01:07:51,067 --> 01:07:53,027
‫وابنة صديقي.

1026
01:07:54,403 --> 01:07:57,698
‫رأيتها عدة مرات في البعثة الأمريكية.

1027
01:07:57,782 --> 01:07:59,784
‫استدعيتها وحققت معها عدة مرات.

1028
01:08:00,367 --> 01:08:03,245
‫لا تحاول تغيير الموضوع، أجب عن سؤالي فقط.

1029
01:08:04,246 --> 01:08:05,247
‫لماذا تلاحقني؟

1030
01:08:05,331 --> 01:08:08,375
‫لا تهدر وقتك أيها الرجل الأمريكي،
‫امض قدماً فقط واقتلني.

1031
01:08:10,920 --> 01:08:12,797
‫وفقاً لبرقية من مقاطعة "هامغيونغ"،

1032
01:08:15,549 --> 01:08:17,676
‫يتوقع أن يكون "سونغ يونغ" في "شنغهاي"
‫الآن.

1033
01:08:17,760 --> 01:08:19,970
‫عاد "غو سانغ وان" إلى "جوسون" في جرة رماد،

1034
01:08:20,054 --> 01:08:21,722
‫وأعرف وجه "كيم يونغ جو".

1035
01:08:23,307 --> 01:08:24,934
‫هل أنت "جيون سيونغ جاي"؟

1036
01:08:25,601 --> 01:08:26,644
‫لماذا...

1037
01:08:28,145 --> 01:08:29,313
‫تمتلك هذه الصورة؟

1038
01:08:32,358 --> 01:08:33,776
‫لماذا حاولت أن تقتلني؟

1039
01:08:36,028 --> 01:08:38,364
‫كلما اقترب تحقيقك من الحقيقة،

1040
01:08:40,741 --> 01:08:42,743
‫كلما أصبحت منظمتنا عرضة للخطر.

1041
01:08:43,285 --> 01:08:44,745
‫"خريطة (شنغهاي) البريدية"

1042
01:08:45,329 --> 01:08:47,081
‫لم يكن من المُفترض

1043
01:08:47,164 --> 01:08:50,084
‫أن تعرف أياً من الأسماء التي ذكرتها للتو.

1044
01:08:50,668 --> 01:08:51,669
‫لهذا السبب

1045
01:08:52,461 --> 01:08:54,255
‫قررنا أن نتخلص منك.

1046
01:09:04,932 --> 01:09:06,267
‫ماذا تفعلين هنا؟

1047
01:09:06,350 --> 01:09:07,977
‫لا يمكنك المغادرة وأنت ترتدين هذا
‫يا سيدتي.

1048
01:09:08,060 --> 01:09:09,854
‫يجب أن آخذك إلى مكان ما.

1049
01:09:13,107 --> 01:09:15,234
‫- أين؟
‫- قائدنا...

1050
01:09:15,693 --> 01:09:17,278
‫يرغب أن يراك.

1051
01:09:23,909 --> 01:09:25,119
‫من "نحن"؟

1052
01:09:26,745 --> 01:09:27,830
‫"جيش الصالحين"؟

1053
01:09:28,873 --> 01:09:30,207
‫هل الفاخوري "هوانغ إيون سان"...

1054
01:09:31,792 --> 01:09:32,960
‫هل ذلك الرجل...

1055
01:09:36,797 --> 01:09:38,174
‫أمرك حقاً أن تقتلني؟

1056
01:09:39,175 --> 01:09:40,509
‫كل ذلك من أجل القضية العظيمة.

1057
01:09:43,596 --> 01:09:46,015
‫دعني أطلب منك معروفاً.

1058
01:09:46,724 --> 01:09:48,976
‫أنا أطلب ذلك بالنيابة عن "سانغ وان".

1059
01:09:49,393 --> 01:09:52,897
‫أريدك أن تبتعد عن "اي سين".

1060
01:09:53,731 --> 01:09:56,483
‫إذا لم تفعل، سوف تضعها في موقف خطر.

1061
01:09:56,567 --> 01:09:59,528
‫قد تكون بخطر أصلاً.

1062
01:10:00,237 --> 01:10:04,074
‫كنت الشخص الذي صوّب السلاح على رأسك اليوم،

1063
01:10:04,158 --> 01:10:05,451
‫لكن غداً،

1064
01:10:06,118 --> 01:10:08,037
‫قد تكون "اي سين" ذلك الشخص.

1065
01:10:09,705 --> 01:10:11,332
‫ماذا ستفعل إذا حدث ذلك؟

1066
01:10:12,583 --> 01:10:13,667
‫لا تقلق.

1067
01:10:14,627 --> 01:10:16,462
‫أعرف أنها لن تخفق بتلك المهمة

1068
01:10:18,255 --> 01:10:19,506
‫لأنني لن أدعها تخفق.

1069
01:10:22,718 --> 01:10:24,511
‫في الحقيقة، قد يحدث هذا اليوم.

1070
01:10:26,013 --> 01:10:27,473
‫سأتوجه إلى موقع فرن الفخار الآن.

1071
01:10:27,556 --> 01:10:29,516
‫لا تكن غبياً، قاتل من أجل قضيتك فقط.

1072
01:10:29,600 --> 01:10:32,186
‫- اذهب واقبض على "كيم يونغ جو"!
‫- قبضت عليه.

1073
01:10:41,862 --> 01:10:44,823
‫هل أنت من استدعيتني؟

1074
01:10:44,907 --> 01:10:48,619
‫سيدة "اي سين"، نحتاج إلى مساعدتك.

1075
01:10:49,662 --> 01:10:50,746
‫لم تسألني أبداً

1076
01:10:51,413 --> 01:10:54,291
‫لماذا أشتري هذه الأوعية دائماً منك.

1077
01:10:55,459 --> 01:10:58,212
‫عندما أرسلني معلمي في مهمة لشراء الأوعية
‫منك،

1078
01:10:58,379 --> 01:10:59,964
‫تساءلت

1079
01:11:00,547 --> 01:11:01,715
‫إن كان يمكن أن تكون رفيقاً.

1080
01:11:02,007 --> 01:11:03,050
‫لكن...

1081
01:11:04,468 --> 01:11:06,220
‫هل أنت...

1082
01:11:07,096 --> 01:11:08,347
‫قائدنا؟

1083
01:11:11,058 --> 01:11:12,643
‫هل أنت متفاجئة أن منظمتنا

1084
01:11:12,893 --> 01:11:14,436
‫يقودها رجل من أصل وضيع؟

1085
01:11:38,419 --> 01:11:41,088
‫أرسلت شخصاً إلى الفندق،

1086
01:11:43,340 --> 01:11:45,175
‫لكنني أظن أنه أخفق في المهمة.

1087
01:11:46,969 --> 01:11:50,264
‫هناك شخص يعبر النهر الآن.

1088
01:11:55,853 --> 01:11:57,146
‫أياً كان ذاك الشخص،

1089
01:11:57,688 --> 01:11:58,814
‫يجب عليك أن تقتليه.

1090
01:12:00,858 --> 01:12:01,942
‫هل...

1091
01:12:02,818 --> 01:12:04,820
‫الشخص الذي يعبر النهر الآن

1092
01:12:07,239 --> 01:12:08,741
‫هو الرجل الأمريكي؟

1093
01:12:10,701 --> 01:12:14,079
‫أنا واثق أنه يملك نوايا حسنة،

1094
01:12:15,039 --> 01:12:16,373
‫لكن نواياه الحسنة

1095
01:12:18,834 --> 01:12:22,004
‫ستضع "جوسون" في خطر.

1096
01:12:23,088 --> 01:12:26,008
‫بغضّ النظر عمّن يكون من ترينه على الجسر
‫عند المدخل،

1097
01:12:26,300 --> 01:12:29,720
‫سواء كان مجذف القارب أم لا،

1098
01:12:34,933 --> 01:12:36,101
‫يجب عليك أن تقتليه.

1099
01:13:59,518 --> 01:14:01,520
‫ترجمة "آلاء سلوم"

