﻿1
00:00:00,780 --> 00:00:04,920
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:09,960 --> 00:00:12,470
‫"هذا مسلسل خيالي مبني على أحداث تاريخية

3
00:00:12,550 --> 00:00:14,930
‫تتضمن شخصيات ومؤسسات خيالية"

4
00:00:15,230 --> 00:00:16,970
{\an8}‫"الحلقة 13"

5
00:01:23,870 --> 00:01:25,420
‫أعتقد أنني فقدت قبعتي.

6
00:01:27,670 --> 00:01:29,880
‫لم يعد هناك طريقة أخفي بها شعري.

7
00:01:36,600 --> 00:01:37,850
‫هناك طريقة دائماً.

8
00:01:51,440 --> 00:01:52,610
‫أصبحت رجلاً مجدداً.

9
00:01:58,620 --> 00:01:59,700
‫هل أبدو جذابة؟

10
00:02:04,330 --> 00:02:05,740
‫تبدين قوية جداً.

11
00:02:07,920 --> 00:02:10,800
‫هل تعرف الطريق إلى البحر حتى؟

12
00:02:15,680 --> 00:02:17,660
‫أنا أتبع هذه باتجاه الشرق.

13
00:02:19,020 --> 00:02:20,260
‫إلى حيث تشرق الشمس.

14
00:02:24,450 --> 00:02:25,560
‫إلى اللهب.

15
00:02:52,550 --> 00:02:55,670
‫لست واثقاً إن كانت سترضي ذوقك،
‫لكنها ستخفف من جوعك.

16
00:02:56,410 --> 00:02:58,510
‫تسحرني العديد من الأشياء في هذا العالم.

17
00:02:59,680 --> 00:03:01,400
‫هذه المأكولات الحديثة،

18
00:03:02,430 --> 00:03:03,770
‫صوت الأمواج،

19
00:03:05,430 --> 00:03:06,850
‫وحتى الأفق.

20
00:03:09,650 --> 00:03:10,940
‫مخيّلتي

21
00:03:11,610 --> 00:03:13,150
‫كانت ضعيفة.

22
00:03:15,950 --> 00:03:18,990
‫هل تقع "أمريكا" خلف هذا الأفق؟

23
00:03:20,030 --> 00:03:21,120
‫ربما.

24
00:03:22,490 --> 00:03:23,330
‫هل تفتقدها؟

25
00:03:26,370 --> 00:03:27,540
‫أفتقد القليل من الأشياء.

26
00:03:28,620 --> 00:03:29,630
‫الكتب،

27
00:03:30,380 --> 00:03:32,210
‫الموسيقى والهمبرغر.

28
00:03:32,420 --> 00:03:35,010
‫الهمبرغر هو قرص من اللحم المفروم

29
00:03:35,420 --> 00:03:36,470
‫يُقدّم مع الخبز.

30
00:03:36,570 --> 00:03:37,880
‫يا إلهي.

31
00:03:38,840 --> 00:03:40,340
‫هل هو لذيذ أكثر من هذا؟

32
00:03:42,600 --> 00:03:43,850
‫هذا لذيذ لدرجة لا تقاوم.

33
00:03:50,310 --> 00:03:52,940
‫من يعلّمك الكورية؟

34
00:03:53,730 --> 00:03:55,860
‫صبي مأمور يعمل في البعثة.

35
00:03:56,070 --> 00:03:57,320
‫إنه صارم جداً في الواقع.

36
00:03:59,500 --> 00:04:02,680
‫هل تعلمت الإنكليزية من الرجل
‫الذي كتب لك تلك الرسالة؟

37
00:04:02,830 --> 00:04:04,700
‫يجب على المرء معرفة اللغة لكسب العيش.

38
00:04:06,250 --> 00:04:07,870
‫هل تضوّرت جوعاً عندما كنت في "أمريكا"؟

39
00:04:08,350 --> 00:04:10,920
‫لم تكن "أمريكا" سخية مع الصبية الآسيويين.

40
00:04:11,830 --> 00:04:13,710
‫عندما وصلت إلى "نيو يورك"،

41
00:04:14,000 --> 00:04:17,840
‫كانت الأرض شاسعة والمباني طويلة،
‫وكذلك كان الناس.

42
00:04:18,470 --> 00:04:20,050
‫حتى السماء بدت أكبر.

43
00:04:20,920 --> 00:04:22,090
‫كنت مذعوراً جداً،

44
00:04:22,670 --> 00:04:24,470
‫ولذلك لحقت "جوزيف" إلى كل مكان.

45
00:04:25,320 --> 00:04:27,430
‫علمت أنني لن أنجو بدونه.

46
00:04:28,560 --> 00:04:30,140
‫لو لم يساعدني،

47
00:04:31,900 --> 00:04:33,310
‫كنت سأموت.

48
00:04:45,580 --> 00:04:47,120
‫هذه الرسالة.

49
00:04:48,330 --> 00:04:49,540
‫يمكنك استعادتها.

50
00:04:51,750 --> 00:04:52,850
‫هل أنت واثقة من هذا؟

51
00:04:52,960 --> 00:04:54,330
‫لا تطرح أيّ سؤال آخر

52
00:04:54,590 --> 00:04:56,210
‫وإلا سآخذها مجدداً.

53
00:05:00,970 --> 00:05:02,000
‫أشعر بالفضول.

54
00:05:02,240 --> 00:05:05,390
‫لماذا لفظ اسمك يبقى نفسه

55
00:05:05,470 --> 00:05:06,970
‫بالإنكليزية وبالكورية؟

56
00:05:07,750 --> 00:05:09,270
‫هناك اسم إنكليزي له نفس اللفظ.

57
00:05:09,520 --> 00:05:12,020
‫- ما اسمك؟
‫- "تشوي يو جين" يا سيدي.

58
00:05:12,730 --> 00:05:14,670
‫"يو جين"؟ "إيوغينياس".

59
00:05:14,800 --> 00:05:18,030
‫"يوجين" هو الاسم الإنكليزي المشتق
‫من اليونانية والعبرية

60
00:05:18,330 --> 00:05:19,530
‫والذي يعني

61
00:05:20,280 --> 00:05:22,780
‫عظيم ونبيل.

62
00:05:23,200 --> 00:05:24,450
‫يُلفظ مثل "يو جين".

63
00:05:24,590 --> 00:05:26,200
‫اسمك رائع.

64
00:05:26,490 --> 00:05:28,320
‫لدينا هذا الاسم هنا كذلك.

65
00:05:28,550 --> 00:05:29,540
‫"يوجين".

66
00:05:31,680 --> 00:05:34,000
‫العظيم والنبيل.

67
00:05:34,880 --> 00:05:38,500
‫الرجل الذي كتب هذه الرسالة هو الشخص
‫الذي ساعدني

68
00:05:38,900 --> 00:05:40,630
‫لأعيش هناك كـ"يوجين".

69
00:05:42,090 --> 00:05:43,220
‫رائع.

70
00:05:44,560 --> 00:05:46,120
‫الاسم يناسبك.

71
00:05:46,210 --> 00:05:48,470
‫لم يكن من السهل أن أرقى لمعنى الاسم.

72
00:05:51,430 --> 00:05:52,640
‫أبليت حسناً.

73
00:05:55,630 --> 00:05:57,400
‫ماذا ستكتب في الرد؟

74
00:05:59,570 --> 00:06:02,610
‫سألك إن كان حالك جيداً هنا...

75
00:06:03,700 --> 00:06:04,700
‫معي.

76
00:06:09,620 --> 00:06:11,300
‫"ذهبت إلى شاطئ اليوم.

77
00:06:13,660 --> 00:06:15,180
‫لكن، عوضاً عن البحر،

78
00:06:15,830 --> 00:06:17,710
‫كل ما رأيته كان امرأة.

79
00:06:21,840 --> 00:06:24,920
‫هي حدّقت بالماء وتناولت الطعام المعلّب،

80
00:06:25,100 --> 00:06:27,590
‫لذلك أنا مستاء لأنني لم أستطع القيام
‫بالشيء نفسه."

81
00:06:29,530 --> 00:06:31,540
‫"قهوة"

82
00:06:33,680 --> 00:06:36,350
‫اشربي بعض القهوة، ستساعد في تخفيف البرد.

83
00:06:38,660 --> 00:06:40,770
‫شربتها مرة من قبل.

84
00:06:41,280 --> 00:06:43,190
‫في ذلك الوقت، وجدت مذاقها مرّاً فقط.

85
00:06:49,920 --> 00:06:50,700
‫كيف هي اليوم؟

86
00:06:52,370 --> 00:06:53,750
‫اليوم، مذاقها حلو.

87
00:06:57,130 --> 00:06:58,250
‫أظن...

88
00:06:59,330 --> 00:07:01,500
‫أنني بدأت أمتلك آمالاً غير مجدية.

89
00:07:02,430 --> 00:07:03,220
‫ماذا تعنين؟

90
00:07:04,300 --> 00:07:05,380
‫هذه...

91
00:07:06,400 --> 00:07:08,300
‫المرة الأولى

92
00:07:08,680 --> 00:07:10,510
‫التي أسافر فيها كل هذه المسافة.

93
00:07:12,320 --> 00:07:13,390
‫المرة القادمة،

94
00:07:14,450 --> 00:07:16,350
‫أتمنى أن أسافر إلى مكان أبعد حتى.

95
00:07:18,770 --> 00:07:20,940
‫وقد أحصل حتى على فرصة أخرى بعد ذلك.

96
00:07:22,760 --> 00:07:24,320
‫ذلك النوع من الأمل.

97
00:07:27,480 --> 00:07:28,530
‫إلى أين ستذهبين؟

98
00:07:29,770 --> 00:07:30,820
‫هل أنا معك هناك؟

99
00:07:37,160 --> 00:07:38,000
‫نعم.

100
00:07:40,380 --> 00:07:41,630
‫هذا ما أتمناه.

101
00:08:02,710 --> 00:08:04,360
‫يبدو أنها اتخذت قرارها.

102
00:08:04,420 --> 00:08:06,900
‫سأكون قلقة عليها حتى لو سلكت
‫الطريق الأسهل.

103
00:08:07,100 --> 00:08:09,430
‫لكنها تختار الخوض في الطريق الأصعب

104
00:08:09,490 --> 00:08:11,820
‫من بين كل الخيارات الأخرى المتاحة.

105
00:08:11,910 --> 00:08:13,870
‫يعتصر قلبي ألماً بمجرد التفكير بالأمر.

106
00:08:13,950 --> 00:08:16,250
‫ليس لديك فكرة كم أنا متوتر.

107
00:08:16,330 --> 00:08:18,330
{\an8}‫ستعود السيدة "اي سين" وقت العشاء.

108
00:08:18,410 --> 00:08:20,310
{\an8}‫ماذا لو جاءت السيدة "تشو"؟

109
00:08:20,410 --> 00:08:23,670
‫إنها ذاهبة إلى حقل الرماية اليوم،

110
00:08:23,750 --> 00:08:26,000
‫لذلك ستغط في النوم مباشرةً
‫بمجرد وصولها إلى هنا.

111
00:08:26,420 --> 00:08:28,760
‫اختارت السيدة "اي سين" هذا اليوم لسبب ما.

112
00:08:31,260 --> 00:08:32,720
‫علينا أن نخدعهم فقط.

113
00:08:33,220 --> 00:08:34,680
‫مرحباً "جونغ سيوم".

114
00:08:34,760 --> 00:08:37,470
‫كيف حال السيدة "اي سين"؟

115
00:08:37,840 --> 00:08:39,520
‫- حسناً...
‫- إنها بخير.

116
00:08:41,730 --> 00:08:45,270
‫سيدتي، حان وقت تناول دوائك.

117
00:08:47,830 --> 00:08:49,900
‫صحيح يا سيدة "اي سين"...

118
00:09:01,080 --> 00:09:02,000
‫تفضلي.

119
00:09:04,040 --> 00:09:06,250
‫تحققي من تناوله كله.

120
00:09:06,840 --> 00:09:08,710
‫هيا، هكذا.

121
00:09:15,660 --> 00:09:17,100
‫ها أنت ذا.

122
00:09:17,470 --> 00:09:19,310
‫أفرغت الوعاء.

123
00:09:21,250 --> 00:09:24,190
‫تناولت دواءها، لذلك ستشعر بتحسن
‫بعد قسط من النوم.

124
00:09:28,400 --> 00:09:29,900
‫دعينا نترك الدواء المرّ لهم.

125
00:09:29,990 --> 00:09:32,030
‫يجب أن نتناول وجبة خفيفة لذيذة.

126
00:09:32,150 --> 00:09:33,860
‫- هل هناك أرز محروق؟
‫- نعم.

127
00:09:34,110 --> 00:09:35,600
‫- يجب أن نذهب.
‫- نعم، بالطبع.

128
00:09:35,700 --> 00:09:37,520
‫هيا نذهب، حسناً.

129
00:09:43,540 --> 00:09:44,750
‫هيا نذهب.

130
00:09:46,050 --> 00:09:48,420
‫هذا تمثيل جيد.

131
00:10:03,250 --> 00:10:05,350
‫أهلاً، رباه، ما الذي أحضرك إلى هنا؟

132
00:10:05,440 --> 00:10:06,940
‫لم ننته بعد.

133
00:10:07,210 --> 00:10:08,770
‫أنا هنا لشأن آخر.

134
00:10:12,280 --> 00:10:13,450
‫ما هذه؟

135
00:10:17,190 --> 00:10:19,240
‫هل تستطيع تزوير التوقيع؟

136
00:10:19,370 --> 00:10:21,540
‫يمكنك أن تفكر بالأمر كالرسم.

137
00:10:23,000 --> 00:10:24,640
{\an8}‫"يوسوكي ماتسوياما"

138
00:10:25,230 --> 00:10:26,510
‫من "ماتسوياما"؟

139
00:10:26,740 --> 00:10:28,340
‫من الأفضل ألا تعرف.

140
00:10:28,910 --> 00:10:30,670
‫هذا ليس من أجل قضية نبيلة.

141
00:10:32,690 --> 00:10:33,550
‫هل سيستغرق ذلك وقتاً؟

142
00:10:33,630 --> 00:10:35,050
‫سوف نسرع.

143
00:10:35,130 --> 00:10:37,620
‫من الأفضل أن ننتهي منه بسرعة بما أننا
‫نشعر بالأسى تجاه هذا الرجل.

144
00:10:37,710 --> 00:10:40,100
‫هل يمكنني أن أعهد لكما بهذا إذاً؟

145
00:10:40,390 --> 00:10:43,140
‫لا نعرف كيف نخيّب أمل الناس.

146
00:10:43,230 --> 00:10:46,020
‫هذا يعني أن هذا سيكلّفك كثيراً.

147
00:10:46,100 --> 00:10:47,480
‫سأخبرك عندما ينتهي.

148
00:10:48,030 --> 00:10:49,150
‫أنتما موثوقان بالطبع.

149
00:10:57,540 --> 00:10:59,660
‫سيستغرق هذا يومين آخرين.

150
00:11:00,160 --> 00:11:01,580
‫رسمت الكثير

151
00:11:01,660 --> 00:11:03,830
‫حتى إنني أستطيع القيام بهذا
‫وعيناي مغلقتين.

152
00:11:05,550 --> 00:11:08,420
‫آمل أن تتلقّي خبراً هذا العام.

153
00:11:09,440 --> 00:11:10,630
‫آمل ذلك أيضاً.

154
00:11:11,840 --> 00:11:13,670
‫أنا الآن أكبر سناً مما كنت عليه.

155
00:11:17,010 --> 00:11:18,180
‫أمي.

156
00:11:24,470 --> 00:11:25,350
‫مرحباً يا سيدي.

157
00:11:28,230 --> 00:11:29,650
‫جاءت قبل غروب الشمس

158
00:11:29,710 --> 00:11:32,070
‫وهي بهذا الحال منذ ذلك الوقت.

159
00:11:41,280 --> 00:11:43,620
‫أصبحت تأتي إلى هنا الآن حتى.

160
00:11:45,110 --> 00:11:46,410
‫ما الذي تهرب منه

161
00:11:47,710 --> 00:11:50,040
‫حتى تكون في مكان مشرق ومزدحم كهذا؟

162
00:12:34,460 --> 00:12:36,340
‫أحتاج إلى حارس شخصي لذلك السبب.

163
00:12:37,010 --> 00:12:38,340
‫سبق وأخذ الكثير.

164
00:12:38,810 --> 00:12:40,220
‫ماذا أخذ؟

165
00:12:41,050 --> 00:12:43,910
‫أمي، شبابي،

166
00:12:44,850 --> 00:12:46,010
‫واسمي.

167
00:12:47,260 --> 00:12:48,480
‫"لي يانغ هوا".

168
00:13:15,580 --> 00:13:16,960
‫أعرف أنك مستيقظة.

169
00:13:17,960 --> 00:13:19,510
‫ألن تنزلي؟

170
00:13:21,220 --> 00:13:22,300
‫لا.

171
00:13:22,870 --> 00:13:23,970
‫حسناً.

172
00:13:25,680 --> 00:13:26,930
‫هل أنا ثقيلة؟

173
00:13:27,970 --> 00:13:29,180
‫جداً.

174
00:13:31,200 --> 00:13:33,690
‫كم يبلغ ثقل قلبك؟

175
00:13:37,230 --> 00:13:41,240
‫أنت تشرب لأن الوقت يمضي ببطء شديد

176
00:13:42,320 --> 00:13:46,490
‫وأنا أشرب لأن الوقت يمضي بسرعة كبيرة.

177
00:13:47,330 --> 00:13:50,040
‫لا بد أن هذا السبب في أن الحانات لا تفرغ.

178
00:13:52,860 --> 00:13:53,920
‫ربما.

179
00:14:15,020 --> 00:14:15,850
‫أنا؟

180
00:14:19,520 --> 00:14:22,320
‫أين كنت؟ لم تكن في البعثة طوال الظهر.

181
00:14:23,390 --> 00:14:24,780
‫استكشاف عسكري للساحل الشرقي.

182
00:14:25,770 --> 00:14:28,580
‫تعرف أنه موقع استراتيجي.

183
00:14:30,370 --> 00:14:32,410
‫علينا أن نتحقق من الأمور عندما يكون
‫لديك وقت.

184
00:14:35,170 --> 00:14:36,330
‫حسناً.

185
00:14:37,750 --> 00:14:38,840
‫هل حدث شيء؟

186
00:14:39,550 --> 00:14:42,340
‫لا شيء طوال اليوم.

187
00:14:42,920 --> 00:14:43,880
‫لا أنت،

188
00:14:44,130 --> 00:14:45,000
‫ولا حصان

189
00:14:46,080 --> 00:14:47,140
‫ولا معلبات.

190
00:14:51,310 --> 00:14:52,970
‫هل تستمتع بأكل الوثائق؟

191
00:14:56,700 --> 00:14:57,730
‫تحتاج للكثير من المضغ.

192
00:14:58,980 --> 00:15:00,730
‫ألم يمزقها السيد "ألين" إرباً؟

193
00:15:00,900 --> 00:15:01,780
‫"ألين"؟

194
00:15:01,990 --> 00:15:03,720
‫هل تظن أن طبيباً سابقاً يمكنه
‫أن يقوم بذلك لي؟

195
00:15:04,690 --> 00:15:05,530
‫حسناً.

196
00:15:06,240 --> 00:15:07,570
‫أتمنى لو كان سياسياً على الأقل.

197
00:15:07,810 --> 00:15:08,870
‫نعم.

198
00:15:09,280 --> 00:15:10,450
‫لكنه مجرد تاجر.

199
00:15:11,070 --> 00:15:12,680
‫لا أحترم شخصاً بدون شرف.

200
00:15:12,890 --> 00:15:15,210
‫هذا هو السبب الذي يجعلني أحترمك.

201
00:15:15,400 --> 00:15:16,330
‫بصحتك.

202
00:15:17,060 --> 00:15:19,710
‫بتلك المناسبة، دعنا نقوم بتفقد
‫أمر الأسلحة.

203
00:15:26,470 --> 00:15:28,390
‫- لم؟
‫- لم لا؟

204
00:15:28,590 --> 00:15:30,420
‫- إنه روتين ربع سنوي،
‫- حسناً.

205
00:15:30,720 --> 00:15:31,970
‫ونحن جنود،

206
00:15:32,350 --> 00:15:33,770
‫وأنت تحترمني.

207
00:15:35,440 --> 00:15:37,690
‫هل هناك أي مشكلة أيها النقيب "يوجين تشوي"؟

208
00:15:38,400 --> 00:15:39,560
‫لا يا سيدي.

209
00:15:47,660 --> 00:15:49,860
‫ماذا تفعل هنا في هذا الوقت الباكر؟

210
00:15:49,950 --> 00:15:51,040
‫ماذا تريد؟

211
00:15:51,090 --> 00:15:52,160
‫الأمر مُستعجل.

212
00:15:52,580 --> 00:15:53,870
‫سمعت أنكما تفعلان أي شيء.

213
00:15:53,950 --> 00:15:54,910
‫هل لديكم طلقات أيضاً؟

214
00:15:56,990 --> 00:15:58,290
‫- تباً.
‫- تباً.

215
00:15:59,300 --> 00:16:02,290
‫الصبي داخل الصندوق يرتجف أكثر
‫من أي وقت مضى.

216
00:16:02,380 --> 00:16:03,750
‫- تباً.
‫- تباً.

217
00:16:05,460 --> 00:16:06,630
‫إذاً ليس لديكم طلقات؟

218
00:16:07,350 --> 00:16:10,590
‫إذا أردت أن تتوقف عن الارتجاف،
‫ارتدي شيئاً أكثر دفئاً.

219
00:16:17,180 --> 00:16:18,310
‫كم تريد؟

220
00:16:23,800 --> 00:16:25,730
‫3.

221
00:16:26,070 --> 00:16:27,070
‫خذها.

222
00:16:34,400 --> 00:16:35,580
‫النقيب "يوجين تشوي".

223
00:16:36,320 --> 00:16:37,290
‫حاضر سيدي.

224
00:16:37,510 --> 00:16:39,460
‫خضت تبادلاً لإطلاق النار مع الجنود
‫اليابانيين.

225
00:16:39,990 --> 00:16:41,620
‫كم عدد الطلقات التي أطلقتها؟

226
00:16:44,920 --> 00:16:46,460
‫3 طلقات بالضبط...

227
00:16:52,150 --> 00:16:54,050
‫إذاً لماذا مسدسك محشو بالكامل؟

228
00:16:59,070 --> 00:17:00,240
‫كانت المعلبات المفضلة لي.

229
00:17:01,500 --> 00:17:02,730
‫تعرف أين تذهب، صحيح؟

230
00:17:03,520 --> 00:17:04,650
‫اركض!

231
00:17:04,900 --> 00:17:05,940
‫حاضر سيدي.

232
00:17:07,920 --> 00:17:09,030
‫اركض.

233
00:17:17,120 --> 00:17:18,120
‫سيدي!

234
00:17:20,060 --> 00:17:21,370
‫لماذا تركض مجدداً؟

235
00:17:21,730 --> 00:17:25,000
‫أوقعت نفسي في ورطة بسبب انعدام
‫الاستراتيجية

236
00:17:25,750 --> 00:17:27,630
‫والتكتيك.

237
00:17:28,400 --> 00:17:29,420
‫عذراً؟

238
00:17:29,920 --> 00:17:31,130
‫ما أعنيه هو،

239
00:17:32,020 --> 00:17:33,550
‫كانت حساباتي خاطئة.

240
00:17:33,840 --> 00:17:34,760
‫لا تتكلم معي.

241
00:17:42,360 --> 00:17:44,080
‫ما خطب عربتك يا أبي؟

242
00:17:44,260 --> 00:17:45,310
‫اصعد.

243
00:17:59,290 --> 00:18:00,890
‫هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟

244
00:18:02,050 --> 00:18:03,250
‫بالطبع.

245
00:18:04,280 --> 00:18:06,170
‫أنت الابن الوحيد لـ3 أجيال.

246
00:18:06,730 --> 00:18:08,340
‫نحن نسلك الطريق إلى نجاحك.

247
00:18:10,250 --> 00:18:11,670
‫هل ترى أي علامة منه؟

248
00:18:12,140 --> 00:18:13,470
‫أراه، إنه في طريقه.

249
00:18:14,050 --> 00:18:15,090
‫رائع.

250
00:18:15,250 --> 00:18:16,930
‫هيا نذهب إذاً، أسرع.

251
00:18:40,680 --> 00:18:42,160
‫يا إلهي!

252
00:18:45,290 --> 00:18:47,930
‫يا إلهي، لا يمكنني أن أصدق هذا.

253
00:18:49,140 --> 00:18:50,670
‫ألست اللورد "لي وان إيك"؟

254
00:18:51,820 --> 00:18:52,880
‫أيها الغبي!

255
00:18:52,960 --> 00:18:55,310
‫عرفت أنك كنت مسرعاً كثيراً،
‫انظر إلى ما فعلته!

256
00:18:56,630 --> 00:18:59,590
‫هل أُصبت يا سيدي بأي شكل من الأشكال؟

257
00:19:00,510 --> 00:19:01,510
‫أنا بخير.

258
00:19:01,600 --> 00:19:03,020
‫همّ وانزاح عن كاهلي.

259
00:19:03,470 --> 00:19:04,720
‫يجب أن تبقى بخير يا سيدي.

260
00:19:05,310 --> 00:19:06,810
‫عرّف بنفسك يا "هوي سيونغ".

261
00:19:07,400 --> 00:19:10,110
‫هذا اللورد "لي وان إيك"،
‫وزير الزراعة والتجارة.

262
00:19:14,100 --> 00:19:15,200
‫هذا ابني.

263
00:19:16,330 --> 00:19:17,950
‫سامحني على تأخري.

264
00:19:18,120 --> 00:19:20,260
‫أنا "كيم آن بيونغ".

265
00:19:28,740 --> 00:19:30,840
‫- "كيم آن بيونغ"؟
‫- نعم يا سيدي.

266
00:19:30,920 --> 00:19:34,340
‫الثري "كيم آن بيونغ" الذي لا بد أن تكون
‫سمعت عنه.

267
00:19:34,760 --> 00:19:36,720
‫يا لها من صدفة.

268
00:19:36,800 --> 00:19:38,880
‫صدف أنني أحمل سمك الكورفينا المجفف

269
00:19:39,050 --> 00:19:40,310
‫من "يونغوانغ".

270
00:19:40,520 --> 00:19:41,850
‫خذه رجاءً.

271
00:19:44,520 --> 00:19:47,100
‫لم أفعل شيئاً لآخذ هذا.

272
00:19:47,190 --> 00:19:48,960
‫لا تقل ذلك رجاءً يا سيدي.

273
00:19:51,380 --> 00:19:54,530
‫بفضل كونك وزيراً في البعثة اليابانية،

274
00:19:54,750 --> 00:19:57,990
‫استطاع ابني أن ينهي دراسته
‫في "اليابان" بأمان.

275
00:19:58,490 --> 00:19:59,660
‫هل توافقني الرأي؟

276
00:20:02,860 --> 00:20:03,980
‫أنا "كيم هوي سيونغ" يا سيدي.

277
00:20:04,540 --> 00:20:05,660
‫هل كنت في "اليابان"؟

278
00:20:06,320 --> 00:20:08,100
‫أين في "اليابان"؟ "طوكيو"؟

279
00:20:08,720 --> 00:20:10,700
‫نعم، "طوكيو" يا سيدي.

280
00:20:12,010 --> 00:20:14,600
‫فهمت، إذاً كم عمرك؟

281
00:20:15,050 --> 00:20:17,510
‫30، لكنه لا يزال منغمساً في دراسته.

282
00:20:17,750 --> 00:20:21,010
‫قلقي الوحيد هو أنه لم يعثر على عمل بعد.

283
00:20:22,010 --> 00:20:24,150
‫كان الأسرع في تقبّل الثقافة الغربية أيضاً.

284
00:20:24,280 --> 00:20:27,730
‫الابن الوحيد لـ3 أجيال يمكث في فندق،
‫بحق الرب.

285
00:20:29,090 --> 00:20:30,650
‫هل هو فندق "غلوري"؟

286
00:20:32,020 --> 00:20:35,440
‫سمعت أن المالكة لديها مزاج حاد،
‫كيف تجد إقامتك؟

287
00:20:35,680 --> 00:20:37,740
‫لا بد أن المرسال قال ذلك بسبب حقده.

288
00:20:37,990 --> 00:20:41,240
‫الفندق ومالكته رائعين.

289
00:20:44,240 --> 00:20:45,240
‫هل الأمر كذلك؟

290
00:20:46,040 --> 00:20:48,910
‫بما أن الحال كذلك، سوف آتي قريباً.

291
00:20:50,500 --> 00:20:52,250
‫دعنا نحتسي القهوة في وقت ما.

292
00:20:52,920 --> 00:20:54,880
‫بالطبع يا سيدي!

293
00:20:57,340 --> 00:20:59,970
‫أخبرني إذاً، هل أنت متزوج؟

294
00:21:00,970 --> 00:21:04,060
‫نادراً ما نتحدث عن ذلك لأنه
‫قد يبدو كالمفاخرة،

295
00:21:04,600 --> 00:21:07,350
‫لكنه مخطوب لحفيدة

296
00:21:07,470 --> 00:21:08,720
‫اللورد النبيل "غو سا هونغ".

297
00:21:08,810 --> 00:21:12,100
‫لن ينقصه شيء إذا وجد عملاً فقط.

298
00:21:14,070 --> 00:21:16,610
‫الخطبة لا تُحسب زواجاً.

299
00:21:17,110 --> 00:21:18,030
‫عذراً؟

300
00:21:30,320 --> 00:21:33,080
‫طرح اللورد "لي" الكثير من الأسئلة.

301
00:21:33,370 --> 00:21:35,880
‫إذاً لا بد أنه مهتم بك للغاية.

302
00:21:37,050 --> 00:21:40,340
‫قمت بكل ذلك العمل لأمنحك
‫هذه الفرصة الذهبية.

303
00:21:40,800 --> 00:21:43,220
‫من الأفضل ألا تدعها تضيع.

304
00:21:43,300 --> 00:21:45,100
‫لم يكن عليك القيام بذلك يا أبي.

305
00:21:48,640 --> 00:21:49,560
‫يمكنني أن أجد...

306
00:21:49,640 --> 00:21:52,650
‫أنا أتدخّل فقط لأنك لا تستطيع أن تجد
‫الأشياء بنفسك.

307
00:21:53,170 --> 00:21:55,000
‫الآن وقد التقى بك شخصياً،

308
00:21:55,160 --> 00:21:58,400
‫سوف يتذكرك، ويصبح مولعاً بك،
‫ويجلب لك منصباً جيداً.

309
00:21:59,210 --> 00:22:01,780
‫إذا ضمك اللورد "لي وان إيك" تحت جناحه،

310
00:22:02,030 --> 00:22:04,570
‫فسيبقيك ذلك آمناً بحد ذاته.

311
00:22:06,200 --> 00:22:08,450
‫هل طلب منك أحد أن تدير الشؤون الوطنية؟

312
00:22:09,220 --> 00:22:12,210
‫المنصب سيعتني بك.

313
00:22:13,870 --> 00:22:14,960
‫صحيح.

314
00:22:15,790 --> 00:22:17,540
‫لطالما قلتما ذلك.

315
00:22:18,340 --> 00:22:20,510
‫أنت وجدّي.

316
00:22:21,510 --> 00:22:23,800
‫لطالما قلتما لي إنه لمصلحتي الخاصة.

317
00:22:24,590 --> 00:22:26,640
‫صحيح، لذلك ثق بي فقط

318
00:22:26,800 --> 00:22:28,970
‫وافعل ما أقوله.

319
00:22:29,100 --> 00:22:30,720
‫هذا كل شيء لهذا اليوم.

320
00:22:31,890 --> 00:22:32,850
‫عليك أن تذهب.

321
00:22:33,910 --> 00:22:35,230
‫من الأفضل أن تمشي.

322
00:22:35,310 --> 00:22:38,020
‫حتى أجور ركوب عربات الريكشا تتجمع.

323
00:23:07,010 --> 00:23:08,470
‫انظري حولك يا سيدتي.

324
00:23:08,660 --> 00:23:11,840
‫اقترب الربيع، لذلك أظن أن الألوان الزاهية
‫ستبدو رائعة عليك.

325
00:23:12,080 --> 00:23:14,730
‫هذا ليس لي، أتسوق من أجل شخص آخر.

326
00:23:15,660 --> 00:23:18,860
‫قالت "سترة"، لذلك لا بد أن يكون صبياً.

327
00:23:19,980 --> 00:23:22,480
‫يبدو أن أخته الكبيرة تبلغ من العمر
‫حوالي 15 أو 16 سنة،

328
00:23:22,700 --> 00:23:24,060
‫لذلك لا بد أنه أصغر من ذلك.

329
00:23:26,560 --> 00:23:31,040
‫ما هي بعض أكثر ألوان الحرير رواجاً
‫هذه الأيام؟

330
00:23:33,630 --> 00:23:34,790
‫انتظري دقيقة.

331
00:23:36,410 --> 00:23:37,790
‫"المخبز الفرنسي"

332
00:23:39,160 --> 00:23:41,590
‫هذا هو التيوك الغربي ويُدعى كاستيلا.

333
00:23:41,800 --> 00:23:43,050
‫جربيه.

334
00:23:45,100 --> 00:23:48,630
‫ألا يبدو مثل التيوك على شكل قوس قزح؟

335
00:23:49,230 --> 00:23:50,990
‫حسناً، الأمر هو...

336
00:23:51,190 --> 00:23:52,600
‫دفعت ثمنه.

337
00:23:52,800 --> 00:23:54,400
‫لا تقلقي وجربيه وحسب.

338
00:23:54,840 --> 00:23:56,060
‫سأفعل يا سيدتي.

339
00:23:57,190 --> 00:23:58,810
‫لكن الأمر هو،

340
00:23:59,640 --> 00:24:02,520
‫أنت تمسكين الشوكة والسكين باليد الخاطئة.

341
00:24:10,880 --> 00:24:11,910
‫سأقوم بذلك.

342
00:24:19,370 --> 00:24:20,330
‫رجاءً تفضلي يا سيدتي.

343
00:24:21,130 --> 00:24:22,340
‫يجب أن تتناولي بعضه أيضاً.

344
00:24:24,590 --> 00:24:25,670
‫و...

345
00:24:28,350 --> 00:24:30,430
‫اصنعي سترة لأخيك بهذه.

346
00:24:32,530 --> 00:24:34,430
‫أليس هذا حريراً؟

347
00:24:37,200 --> 00:24:38,890
‫لا يمكنني أن أقبل هذا يا سيدتي.

348
00:24:39,410 --> 00:24:41,230
‫لا أستحق هدية مثل هذه.

349
00:24:42,720 --> 00:24:44,770
‫حتى إنك وقعت في الدين بسببي.

350
00:24:44,770 --> 00:24:46,530
‫ربما لا تكونين مدركة لذلك، لكنني...

351
00:24:48,900 --> 00:24:49,900
‫أقصد أن "جوسون"

352
00:24:51,030 --> 00:24:53,160
‫مدينة بالكثير لك أصلاً.

353
00:24:54,000 --> 00:24:55,740
‫شكراً على إبقاء ذلك سراً.

354
00:24:55,830 --> 00:24:58,040
‫لا أعرف جيداً،

355
00:24:58,120 --> 00:25:00,250
‫لكنه قال إنه مصير "جوسون".

356
00:25:00,330 --> 00:25:01,500
‫مصير "جوسون"؟

357
00:25:02,310 --> 00:25:03,200
‫من قال ذلك؟

358
00:25:03,350 --> 00:25:06,710
‫أنا آسفة يا سيدتي، لا يمكنني
‫أن أخبرك بذلك.

359
00:25:07,470 --> 00:25:10,300
‫بالمقارنة مع ما فعلته، هذا ليس شيئاً.

360
00:25:11,070 --> 00:25:12,390
‫لذلك يمكنك أن تقبليها بالطبع.

361
00:25:13,760 --> 00:25:15,960
‫هل ساعدتك في حماية شيء ما؟

362
00:25:17,690 --> 00:25:18,980
‫نعم، شيء كبير للغاية.

363
00:25:23,410 --> 00:25:25,480
‫لا أعرف اسمك حتى بعد.

364
00:25:25,890 --> 00:25:27,230
‫ما هو اسمك؟

365
00:25:27,680 --> 00:25:29,130
‫أنا "سون سو مي".

366
00:25:30,320 --> 00:25:32,430
‫- كم من الأشقاء لديك؟
‫- أنا الأخت الكبرى.

367
00:25:32,580 --> 00:25:35,090
‫أشقائي الأصغر هم "دو مي" و"جين مي"
‫و"يونغ مي" و"غو مي".

368
00:25:35,590 --> 00:25:36,590
‫4 بالمجمل.

369
00:25:37,760 --> 00:25:40,220
‫لا، كان عليّ أن أشتري المزيد من القماش.

370
00:25:40,300 --> 00:25:41,470
‫لن يكون هذا كافياً.

371
00:25:41,550 --> 00:25:42,590
‫لا تقلقي رجاءً يا سيدتي.

372
00:25:42,760 --> 00:25:45,560
‫يمكنهم أن يتشاركوا بنفس السترة،
‫لذلك هذا أكثر من كاف.

373
00:25:46,520 --> 00:25:48,050
‫شكراً جزيلاً لك يا سيدتي.

374
00:25:48,210 --> 00:25:49,270
‫على الرحب والسعة.

375
00:25:49,790 --> 00:25:51,400
‫دعينا نأكل إذاً.

376
00:25:52,310 --> 00:25:54,400
‫إنها لذيذة جداً، لذلك لا تتفاجئي.

377
00:25:55,580 --> 00:25:56,650
‫حسناً.

378
00:26:07,120 --> 00:26:08,750
‫هذا رائع يا سيدتي.

379
00:26:32,810 --> 00:26:33,770
‫ما زال الوقت باكراً.

380
00:26:33,860 --> 00:26:37,780
‫لماذا تركض بتلك السترة التي تبدو
‫غالية الثمن؟

381
00:26:40,680 --> 00:26:43,450
‫انظر إليك، ماذا حدث لك بين ليلة وضحاها؟

382
00:26:44,440 --> 00:26:46,330
‫هذا حرير حقيقي.

383
00:26:46,410 --> 00:26:48,950
‫نعم إنه كذلك، صنعت أختي هذه السترة لي.

384
00:26:49,580 --> 00:26:52,630
‫قالت إن شخصاً ذا قيمة كبيرة أعطاها
‫هذا الحرير كهدية.

385
00:26:53,350 --> 00:26:55,630
‫هذا فاخر جداً يا "دو مي".

386
00:26:55,900 --> 00:26:56,780
‫يبدو جيداً.

387
00:26:57,590 --> 00:26:59,130
‫شكراً جزيلاً لك.

388
00:26:59,550 --> 00:27:00,550
‫هل فهمت ذلك؟

389
00:27:01,620 --> 00:27:03,510
‫لو عاش عصفور بالقرب من مدرسة
‫سيغرد بالأبجدية.

390
00:27:03,590 --> 00:27:06,220
‫يعمل هنا منذ 3 أشهر، لذلك ينبغي أن يفهم
‫هذا القدر.

391
00:27:07,750 --> 00:27:10,480
‫إذا انتهيت من التباهي بسترتك، اذهب وساعد
‫النقيب "تشوي" بدراسة الكورية.

392
00:27:10,560 --> 00:27:12,350
‫لا يمكننا أن ندعك تكون الذكي الوحيد هنا.

393
00:27:13,760 --> 00:27:15,480
‫لغته الكورية لا تتحسن.

394
00:27:25,250 --> 00:27:26,830
‫سيكون هذا كل شيء لهذا اليوم.

395
00:27:28,260 --> 00:27:29,790
‫تلقيت رسالة.

396
00:27:29,910 --> 00:27:31,580
‫المكتب الرئيسي للمشيخية الأمريكية

397
00:27:31,740 --> 00:27:34,520
‫قام بشحن لوازمنا المدرسية مع الذخيرة.

398
00:27:34,750 --> 00:27:36,900
‫هذه هي القائمة، لذلك كل ما علينا
‫القيام به الآن

399
00:27:36,960 --> 00:27:40,290
‫هو تسليم هذه القائمة إلى الضابط "روبرتس"
‫في البعثة الأمريكية.

400
00:27:41,010 --> 00:27:43,220
‫هل تحب إحداكن أن تتطوع لذلك؟

401
00:27:44,640 --> 00:27:46,390
‫هل تحب واحدة منكنّ أن تؤدي مهمة

402
00:27:46,470 --> 00:27:49,390
‫وتذهب إلى البعثة الأمريكية حتى تستطعن
‫ممارسة لغتكن الإنكليزية؟

403
00:27:54,100 --> 00:27:55,810
‫يمكنني القيام بذلك!

404
00:28:08,280 --> 00:28:09,830
‫تعالوا إلى هنا.

405
00:28:10,540 --> 00:28:12,540
‫تعالوا إلى هنا.

406
00:28:13,910 --> 00:28:15,620
‫تعالوا إلى هنا.

407
00:28:18,580 --> 00:28:20,050
‫تعالوا إلى هنا.

408
00:28:20,130 --> 00:28:22,800
‫ماذا يعني ذلك يا سيدتي؟

409
00:28:22,970 --> 00:28:23,880
‫ماذا قلت؟

410
00:28:24,210 --> 00:28:25,550
‫قلت "كوم هير".

411
00:28:25,760 --> 00:28:28,010
‫الترجمة الحرفية هي "تعالوا إلى حيث أنا".

412
00:28:28,100 --> 00:28:30,850
‫أنا أخبرهم أن يأتوا إلى هنا ويرحبوا بنا.

413
00:28:31,670 --> 00:28:33,230
‫تعالوا إلى هنا!

414
00:28:34,640 --> 00:28:35,900
‫مرحباً.

415
00:28:45,110 --> 00:28:47,410
‫أنا أؤدي مهمة لمعلمة اللغة الإنكليزية.

416
00:28:55,260 --> 00:28:58,210
‫في مثل تلك الحالة، يمكنك أن تقولي ببساطة،

417
00:28:58,600 --> 00:29:00,340
‫"عذراً".

418
00:29:00,680 --> 00:29:03,010
‫أنا أخبرك بهذا في حال احتجت أن تقولي هذا
‫مجدداً في المستقبل.

419
00:29:05,280 --> 00:29:07,300
‫من فضلك تحقق من حصول
‫الضابط "روبرتس" عليها.

420
00:29:07,480 --> 00:29:11,810
‫تم اختياري للقدوم إلى هنا لأنني أفضل طالبة
‫في الصف.

421
00:29:12,350 --> 00:29:13,640
‫رجاءً؟

422
00:29:16,300 --> 00:29:16,940
‫"دو مي".

423
00:29:23,400 --> 00:29:26,110
‫خذ هذه إلى الضابط "روبرتس".

424
00:29:26,450 --> 00:29:27,530
‫لا مشكلة يا سيدي.

425
00:29:27,720 --> 00:29:28,560
‫"دو مي"؟

426
00:29:29,600 --> 00:29:31,660
‫لا بد أنك أخو تلك الفتاة.

427
00:29:31,840 --> 00:29:32,620
‫"سو مي".

428
00:29:33,760 --> 00:29:35,120
‫تعرفين أختي؟

429
00:29:35,370 --> 00:29:36,580
‫التقيت بها مؤخراً.

430
00:29:37,440 --> 00:29:39,630
‫تبدو السترة مذهلة عليك.

431
00:29:40,080 --> 00:29:41,840
‫لا بد أن أختك تمتلك يدين ماهرتين
‫بشكل لا يصدق.

432
00:29:42,560 --> 00:29:44,980
‫قالت أختي إن سيدة نبيلة شابة

433
00:29:45,090 --> 00:29:47,420
‫وجميلة ولطيفة أهدتها هذا الحرير.

434
00:29:47,570 --> 00:29:48,720
‫هل أنت تلك السيدة؟

435
00:29:49,860 --> 00:29:51,920
‫أظن ذلك، هذا وصف دقيق.

436
00:29:52,080 --> 00:29:54,220
‫هل قالت أختك كل ذلك حقاً؟

437
00:29:54,310 --> 00:29:55,570
‫شكراً جزيلاً لك.

438
00:29:55,810 --> 00:29:57,230
‫سوف أحافظ على هذه السترة.

439
00:29:59,080 --> 00:30:00,100
‫حسناً.

440
00:30:00,560 --> 00:30:02,310
‫بالمناسبة، سمعت أنك

441
00:30:02,480 --> 00:30:04,570
‫تعلّم هذا الرجل كيف يقرأ ويكتب الكورية.

442
00:30:04,720 --> 00:30:07,030
‫حسناً...نعم.

443
00:30:08,140 --> 00:30:09,610
‫أنا أبذل قصارى جهدي، ولكن...

444
00:30:09,760 --> 00:30:12,570
‫أيها المسكين، لا بد أنه عمل شاق.

445
00:30:12,950 --> 00:30:15,790
‫ما زال يعاني مع الحروف الساكنة السفلى.

446
00:30:15,870 --> 00:30:19,620
‫نعم، أحاول أن أساعده في ترسيخ الأساسيات.

447
00:30:19,960 --> 00:30:22,040
‫من الوقاحة أن تقول مثل هذه الأشياء أمامي.

448
00:30:23,430 --> 00:30:27,330
‫نعم، أراهن أنه يستطيع أن يكتب الأشياء
‫الأساسية فقط مثل "تعالي إلى هنا" الآن.

449
00:30:27,520 --> 00:30:28,580
‫الكلمات التي لا تحوي حروفاً ساكنة سفلى.

450
00:30:28,940 --> 00:30:32,640
‫ربما لا يستطيع حتى أن يحاول كتابة كلمات
‫مثل "جبل" و"غروب الشمس".

451
00:30:32,720 --> 00:30:33,890
‫تحوي العديد من الحروف الساكنة.

452
00:30:34,000 --> 00:30:35,370
‫إنه متحمس جداً،

453
00:30:35,450 --> 00:30:37,120
‫لكنه متعلم بطيء للغاية.

454
00:30:37,190 --> 00:30:38,600
‫لا يمكنني أن أقرأ وأكتب الكورية،

455
00:30:39,390 --> 00:30:41,350
‫لكنني أفهم كل شيء.

456
00:30:53,240 --> 00:30:56,700
‫يا إلهي، لماذا وقعت رأساً على عقب في حبه؟

457
00:30:58,790 --> 00:31:00,660
‫ربما يكون ذلك السبب في أنها تبدو

458
00:31:01,120 --> 00:31:03,130
‫جميلة بالمطلق كلما كانت هناك.

459
00:31:03,800 --> 00:31:04,840
‫معذرة؟

460
00:31:05,360 --> 00:31:07,590
‫لا تهتمي بي، كنت أتحدث مع نفسي.

461
00:31:08,440 --> 00:31:11,760
‫تحققي من وضع السمك المملح على الطاولة،
‫السيدة "تشو" تحبه.

462
00:31:12,300 --> 00:31:13,640
‫لا، ليس ذلك.

463
00:31:14,230 --> 00:31:14,830
‫حسناً، فهمت.

464
00:31:14,930 --> 00:31:17,930
‫منذ أن تزوجت من عائلة "غو"،

465
00:31:18,110 --> 00:31:20,730
‫لم يجدوا مني إلا الإخلاص

466
00:31:20,810 --> 00:31:23,900
‫مع أن زوجي مات قبل 30 سنة.

467
00:31:24,510 --> 00:31:26,570
‫اعتنيت بهذه العائلة الكبيرة

468
00:31:26,800 --> 00:31:29,340
‫واهتممت بابنة أخي زوجي كما لو أنها
‫كانت ابنتي.

469
00:31:29,470 --> 00:31:31,310
‫كبرت "اي سين" لتكون سيدة شابة رزينة،

470
00:31:31,620 --> 00:31:32,700
‫و"اي سون" هي...

471
00:31:34,560 --> 00:31:38,700
‫هذا صحيح! إنها بصحة جيدة،
‫قمت بتربيتهما كلتيهما.

472
00:31:38,800 --> 00:31:40,620
‫يا إلهي، أعرف ذلك بالطبع.

473
00:31:40,700 --> 00:31:42,800
‫كنت زوجة ابن بارّة جداً للورد "غو".

474
00:31:43,080 --> 00:31:45,960
‫جميع من في العائلة، وحتى الخدم،
‫يعرفون ذلك.

475
00:31:46,040 --> 00:31:47,600
‫ذلك لا يعني شيئاً.

476
00:31:47,680 --> 00:31:51,050
‫يقول الناس إنني جلبت الشؤم للعائلة.

477
00:31:51,840 --> 00:31:53,630
‫جميعهم يلومونني في وفاة زوجي

478
00:31:53,690 --> 00:31:56,260
‫وحقيقة أن العائلة لا تملك وريثاً الآن.

479
00:31:56,560 --> 00:31:59,310
‫نشأت كأميرة أيضاً.

480
00:31:59,390 --> 00:32:02,720
‫يا إلهي، من تجرأ على نشر أشياء مريعة كتلك
‫عنك يا سيدتي؟

481
00:32:02,990 --> 00:32:05,020
‫أخبريني من قال ذلك، كان من يكن، سألقنه...

482
00:32:05,100 --> 00:32:07,150
‫هناك الكثير من الأشياء التي أتمنى
‫أن أقولها.

483
00:32:07,370 --> 00:32:09,520
‫لكن اليوم، عليّ أن أقول هذا أولاً.

484
00:32:10,670 --> 00:32:11,820
‫الـ...

485
00:32:15,210 --> 00:32:16,280
‫إنه فارغ مجدداً.

486
00:32:16,460 --> 00:32:19,080
‫يا إلهي، لا يمكنني أن أصدق ذلك.

487
00:32:19,160 --> 00:32:21,470
‫كان عليك أن تخفيها في مكان أكثر أماناً.

488
00:32:21,580 --> 00:32:25,000
‫لا بد أنه كان اليوم الذي زرت فيه
‫حقل الرماية.

489
00:32:25,420 --> 00:32:28,250
‫سمعت أن "اي سين" عانت من زكام قوي.

490
00:32:28,680 --> 00:32:29,890
‫نعم، هذا صحيح.

491
00:32:30,040 --> 00:32:31,890
‫عانت من سيلان في الأنف والتهاب في الحلق.

492
00:32:31,950 --> 00:32:34,420
‫يا إلهي، لم تستطع الخروج من غرفتها حتى.

493
00:32:34,630 --> 00:32:37,010
‫- كانت...
‫- يجب أن أقول، "اي سون" هي

494
00:32:37,090 --> 00:32:38,640
‫ابنة عميقة التفكير.

495
00:32:38,720 --> 00:32:41,680
‫لأنها أرادت أن تريني كم هي بصحة جيدة،

496
00:32:41,770 --> 00:32:44,960
‫تحققت من نهب كل زاوية وركن في المنزل

497
00:32:45,070 --> 00:32:47,270
‫وسرقت خواتمي.

498
00:32:49,390 --> 00:32:53,360
‫- نعم، أنت محقة.
‫- بقول هذا، من الأفضل

499
00:32:53,610 --> 00:32:54,760
‫ألا تتسلل إلى هنا مرة أخرى.

500
00:32:54,860 --> 00:32:56,950
‫اذهبي والوي معصمها إذا كان عليك ذلك.

501
00:32:57,360 --> 00:32:59,280
‫تأكدي من إيجاد خواتمي، اتفقنا؟

502
00:32:59,370 --> 00:33:01,450
‫نعم بالطبع، اتركي الأمر لي.

503
00:33:01,760 --> 00:33:03,500
‫اشربي يا سيدتي.

504
00:33:09,670 --> 00:33:13,190
‫"يدي تعلو يديك"

505
00:33:14,090 --> 00:33:16,470
‫طفلي "مين سيوك".

506
00:33:17,100 --> 00:33:18,930
‫أمك هنا.

507
00:33:19,180 --> 00:33:21,220
‫هل كان يومك ممتعاً؟

508
00:33:24,150 --> 00:33:26,240
‫كنت تلعبين الورق بهاتين اليدين طوال اليوم.

509
00:33:26,320 --> 00:33:27,410
‫لا تلمسيه!

510
00:33:27,490 --> 00:33:28,470
‫ماذا؟ أيتها الساقطة الوقحة.

511
00:33:28,890 --> 00:33:30,800
‫أردت أن أداعبه لأنه محبب للغاية.

512
00:33:37,010 --> 00:33:40,950
‫عزيزي، لماذا تأخرت كثيراً؟

513
00:33:41,060 --> 00:33:44,320
‫بحث "مين سيوك" عنك طوال اليوم.

514
00:33:44,520 --> 00:33:48,540
‫"مين سيوك"، قل "هل كان يومك جيداً يا أبي؟"

515
00:33:48,620 --> 00:33:51,460
‫عمّ تتحدثين؟ بالكاد يمكنه أن يتمتم.

516
00:33:51,930 --> 00:33:54,210
‫- هل فقدت عقلك؟
‫- سوف يسمع "مين سيوك".

517
00:33:55,340 --> 00:33:56,940
‫لماذا أنت نزق جداً؟

518
00:33:57,470 --> 00:34:00,930
‫عزيزي، هل أخبرهم أن يجهزوا الماء الساخن
‫لك للاستحمام

519
00:34:01,140 --> 00:34:03,430
‫أم أن يحضروا العشاء لك أولاً؟

520
00:34:03,480 --> 00:34:04,470
‫لن أقوم بأي منهما.

521
00:34:04,560 --> 00:34:06,370
‫لا تتكلمي معي، ذهني مشغول جداً.

522
00:34:06,660 --> 00:34:09,530
‫هل عائلة زوجتك وعائلة "كيم آن بيونغ"
‫أقرباء بالمصاهرة؟

523
00:34:09,610 --> 00:34:10,450
‫نعم يا سيدي.

524
00:34:10,920 --> 00:34:13,840
‫تمت خطبة ابنة عمي بالمصاهرة لابنه

525
00:34:14,050 --> 00:34:15,150
‫قبل 10 سنين.

526
00:34:18,110 --> 00:34:19,950
‫سمعت أن "كيم آن بيونغ"

527
00:34:20,070 --> 00:34:22,120
‫هو أثرى رجل في "هانسيونغ" بعد الملك.

528
00:34:22,220 --> 00:34:23,030
‫نعم يا سيدي.

529
00:34:23,410 --> 00:34:25,330
‫امتلكت عائلته الكثير من الأراضي
‫لأجيال عدة.

530
00:34:26,110 --> 00:34:28,910
‫إنهم عائلة نبيلة، لكن عندما يتعلق الأمر
‫بالتقاليد أو السمعة،

531
00:34:29,190 --> 00:34:30,820
‫فليس هناك ما نتحدث عنه.

532
00:34:31,120 --> 00:34:34,250
‫لم يرغب أحد من النبلاء بتزويج أولاده
‫لتلك العائلة.

533
00:34:34,800 --> 00:34:38,340
‫إذاً لماذا انخرطت عائلة زوجتك
‫مع عائلة كتلك؟

534
00:34:40,330 --> 00:34:41,680
‫على عكس زوجتي،

535
00:34:42,780 --> 00:34:44,490
‫عائلة ابنة عمي بالمصاهرة
‫ليست مثالية للغاية.

536
00:34:44,710 --> 00:34:45,930
‫وُلدت يتيمة.

537
00:34:46,030 --> 00:34:48,300
‫وُلدت في "اليابان"، لكن انتهى بها الأمر
‫بالانتقال إلى هنا،

538
00:34:49,330 --> 00:34:50,640
‫لذلك لسنا واثقين من أصلها.

539
00:34:50,730 --> 00:34:52,940
‫يبدو هذا ملتبساً.

540
00:34:53,230 --> 00:34:56,820
‫هل هناك أي فرصة بأن تُلغى خطبتهما؟

541
00:34:58,290 --> 00:34:58,990
‫معذرة؟

542
00:35:00,170 --> 00:35:01,030
‫عليك أن تتعامل مع الأمر.

543
00:35:01,200 --> 00:35:03,870
‫لا تدع ابنة عمك بالمصاهرة تكون عقبة
‫في طريقك.

544
00:35:05,590 --> 00:35:06,700
‫هل سمعت

545
00:35:08,010 --> 00:35:10,430
‫أي شيء عما يجري فيما يخص زواج قريبتك؟

546
00:35:10,590 --> 00:35:12,250
‫"اي سين"؟

547
00:35:13,110 --> 00:35:16,510
‫لست متأكدة، عاد خطيبها إلى "جوسون"،

548
00:35:16,670 --> 00:35:19,140
‫لكنني لا أعرف حقاً ماذا جرى منذ عودته.

549
00:35:19,280 --> 00:35:21,010
‫أيتها المرأة عديمة الجدوى.

550
00:35:21,310 --> 00:35:23,170
‫تزورين عائلتك مراراً وتكراراً،

551
00:35:23,240 --> 00:35:25,100
‫ومع ذلك ليس لديك فكرة؟

552
00:35:25,390 --> 00:35:27,220
‫أنت غير مفيدة أبداً.

553
00:35:27,290 --> 00:35:29,790
‫أظن أنها كانت تتردد على مكان للّهو

554
00:35:29,940 --> 00:35:32,600
‫عوضاً عن زيارة عائلتها.

555
00:35:32,790 --> 00:35:35,370
‫حتى اليوم، كانت في الخارج طوال النهار،
‫عادت للمنزل قبل قليل.

556
00:35:36,450 --> 00:35:37,880
‫لا تستطيعين أن تحملي طفلاً حتى.

557
00:35:38,150 --> 00:35:40,190
‫إذا استمررت في الخروج كثيراً،

558
00:35:40,400 --> 00:35:42,070
‫لن تتمكني من أن تحملي أبداً.

559
00:35:47,990 --> 00:35:49,620
‫"مين سيوك"،

560
00:35:49,720 --> 00:35:51,190
‫هيا نذهب إلى بابا.

561
00:35:51,330 --> 00:35:52,400
‫انتظري ثانية.

562
00:35:52,620 --> 00:35:53,710
‫بئساً، ماذا؟

563
00:35:56,130 --> 00:35:59,210
‫كان اليوم يوم حظي.

564
00:35:59,770 --> 00:36:01,050
‫هذه النسخة الغربية من التيوك.

565
00:36:03,430 --> 00:36:05,590
‫"مين سيوك"، إنها لك.

566
00:36:05,680 --> 00:36:07,010
‫يا للتفاهة.

567
00:36:07,120 --> 00:36:09,560
‫لا أصدق أنها اشترت واحدة فقط.

568
00:36:09,640 --> 00:36:11,520
‫أظن أنك الوحيد الذي يمتلك فماً.

569
00:36:11,810 --> 00:36:14,950
‫يبدو أن أمك لا تمتلك فماً حتى.

570
00:36:16,640 --> 00:36:18,270
‫- رباه.
‫- تحققي من أن يأكلها.

571
00:36:26,320 --> 00:36:28,830
‫إذاً، اللورد "كيم آن بيونغ" و"هوي سيونغ"

572
00:36:29,180 --> 00:36:31,290
‫التقيا مع "لي وان إيك"؟

573
00:36:34,560 --> 00:36:37,190
‫نعم سيدتي، التقت عربات الريكشا صدفةً،

574
00:36:37,360 --> 00:36:39,500
‫لكنهم بدوا مبتهجين وراضين.

575
00:36:39,760 --> 00:36:40,880
‫هل الأمر كذلك؟

576
00:36:41,300 --> 00:36:43,540
‫هل لاحظت شيئاً في محادثتهم التي سمعتها؟

577
00:36:44,260 --> 00:36:45,920
‫"دعنا نلتقي في الفندق في وقت ما."

578
00:36:46,230 --> 00:36:48,600
‫"لم أفعل شيئاً لأستحق هذه الكورفينا
‫المجففة."

579
00:36:48,770 --> 00:36:50,140
‫تحدثوا أيضاً عن "طوكيو".

580
00:36:50,400 --> 00:36:54,020
‫ثم سأل اللورد "لي وان إيك" السيد الشاب
‫"هوي سيونغ"

581
00:36:54,100 --> 00:36:55,810
‫إن كان متزوجاً.

582
00:37:00,240 --> 00:37:01,240
‫اللعنة...

583
00:37:09,860 --> 00:37:12,620
‫هذا هو المكان، هيا ندخل.

584
00:37:13,700 --> 00:37:14,910
‫يا إلهي.

585
00:37:15,500 --> 00:37:17,260
‫هل فقدت عقلك؟ هذه "هواوولو".

586
00:37:17,330 --> 00:37:18,130
‫ماذا في ذلك؟

587
00:37:18,280 --> 00:37:19,840
‫هذا المكان مكلف للغاية.

588
00:37:19,920 --> 00:37:21,090
‫لا يمكنك أن تشتري المشروبات من هنا.

589
00:37:21,200 --> 00:37:22,940
‫يا إلهي.

590
00:37:23,090 --> 00:37:25,010
‫أخبرتك أن شخصاً آخر سيدفع.

591
00:37:25,050 --> 00:37:27,680
‫- ادخل، تأخرنا.
‫- يا بئساً.

592
00:37:28,440 --> 00:37:30,760
‫- رباه.
‫- بئساً، ادخل.

593
00:37:31,360 --> 00:37:33,310
‫سحقاً، يا لهذا الرجل...

594
00:37:36,440 --> 00:37:37,810
‫- سيدي.
‫- نعم.

595
00:37:37,890 --> 00:37:40,980
‫هذا صديقي الذي أخبرتك عنه، الشخص الذي يعمل

596
00:37:41,060 --> 00:37:42,230
‫في البعثة الأمريكية.

597
00:37:43,040 --> 00:37:44,030
‫"غوان سو"،

598
00:37:44,730 --> 00:37:47,120
‫هذا الرجل هنا يساعد اللورد "لي وان إيك".

599
00:37:47,360 --> 00:37:49,240
‫تعرف على السيد "لي دوك مون".

600
00:37:50,420 --> 00:37:52,370
‫نعم، سررت بلقائك.

601
00:37:52,700 --> 00:37:53,790
‫أنا "لي دوك مون".

602
00:37:56,200 --> 00:37:59,040
‫هذا أجود خمر لديهم، اشربه قبل أن يبرد.

603
00:38:00,330 --> 00:38:01,540
‫ماذا تنتظرين؟

604
00:38:01,730 --> 00:38:03,070
‫اسكبي له.

605
00:38:03,230 --> 00:38:04,160
‫حاضر سيدي.

606
00:38:04,730 --> 00:38:05,840
‫سيدي،

607
00:38:06,060 --> 00:38:07,520
‫اسمح لي رجاءً أن أسكب لك كأساً.

608
00:38:07,670 --> 00:38:10,260
‫واسمح لي رجاءً أن أطعمك
‫بعض الأكلات الخفيفة.

609
00:38:12,930 --> 00:38:14,860
‫أنتما تدغدغاني كثيراً أيتها السيدتان.

610
00:38:20,800 --> 00:38:24,090
‫حسناً، بدون أن أعرف بماذا يتعلق الاجتماع،

611
00:38:24,390 --> 00:38:26,530
‫لا يمكنني أن أستمتع كثيراً بكل هذا.

612
00:38:28,720 --> 00:38:31,200
‫سمعت أنك تعمل في البعثة منذ فترة طويلة.

613
00:38:31,840 --> 00:38:33,030
‫أريد أن...

614
00:38:33,680 --> 00:38:35,830
‫أحدّث معلوماتي عمّا يجري في البعثة

615
00:38:35,910 --> 00:38:37,160
‫بشكل منتظم.

616
00:38:42,580 --> 00:38:45,210
‫هل هذا طلب رسمي يا سيدي؟

617
00:38:47,380 --> 00:38:49,590
‫لو كان هذا الحال، لما كان عليّ أن أتخطاك.

618
00:38:50,850 --> 00:38:52,890
‫ولن يكسب أي منا شيئاً.

619
00:39:01,680 --> 00:39:03,230
‫هذا مقابل قدومك كل الطريق إلى هنا.

620
00:39:06,580 --> 00:39:08,860
‫يمكنك أن تأخذ الباقي عندما تأخذ قرارك.

621
00:39:09,880 --> 00:39:13,390
‫كلها لك، أنا أمسك بها من أجلك فقط.

622
00:39:15,860 --> 00:39:17,700
‫ماذا تفعل؟ خذ هذه.

623
00:39:27,240 --> 00:39:28,340
‫يا صاحب الجلالة.

624
00:39:28,910 --> 00:39:31,090
{\an8}‫جرس منتصف الليل يرن.

625
00:39:31,210 --> 00:39:33,080
{\an8}‫يجب أن تذهب للنوم يا صاحب الجلالة.

626
00:39:33,190 --> 00:39:35,230
‫أرى الكوابيس كل ليلة،

627
00:39:35,330 --> 00:39:37,020
‫وأستيقظ طوال الليل.

628
00:39:37,390 --> 00:39:40,520
‫أحاول أن أجهد نفسي لأنني لن أنام
‫إن لم أقم بذلك،

629
00:39:40,750 --> 00:39:42,690
‫لذلك يمكنك أن تغادر الليلة.

630
00:39:43,530 --> 00:39:45,860
‫سوف أخبرهم أن يحضروا لك بعض الشاي الطبي.

631
00:39:48,360 --> 00:39:49,900
‫امنحني بعض الخصوصية.

632
00:39:57,830 --> 00:39:59,740
‫هل تعتقد أنهم سيحضرون لي الشاي فقط؟

633
00:40:00,210 --> 00:40:02,120
‫ماذا لو كان هناك شيء آخر فيه؟

634
00:40:02,830 --> 00:40:04,540
‫أشعر بالريبة من كل شيء في هذه الأيام.

635
00:40:04,650 --> 00:40:07,000
‫حتى إنني أخبرتهم أن يحضروا القهوة فقط
‫بين حين وآخر.

636
00:40:07,280 --> 00:40:08,670
‫أشك بكل واحد منهم،

637
00:40:08,750 --> 00:40:11,550
‫وأتساءل ليلاً ونهاراً إن كان هناك شخص واحد
‫في هذا القصر

638
00:40:11,620 --> 00:40:12,970
‫لا يعمل مع "اليابان".

639
00:40:14,050 --> 00:40:18,310
‫سمعت أن المبشّر استقل السفينة
‫إلى "جيمولبو".

640
00:40:19,070 --> 00:40:21,000
{\an8}‫كل شيء يجري وفقاً لخطتنا،

641
00:40:21,300 --> 00:40:24,020
{\an8}‫لذلك حاول أن تريح بالك يا صاحب الجلالة.

642
00:40:24,230 --> 00:40:25,980
‫هذا خبر رائع،

643
00:40:26,190 --> 00:40:29,860
‫لكن "اليابان" حاولت أن تجرّنا إلى اقتراض
‫المال منها.

644
00:40:30,070 --> 00:40:33,280
‫أنا واثق أنهم سيحاولون أن يقفوا في طريقنا
‫مرة أخرى

645
00:40:33,580 --> 00:40:35,450
‫حتى لا نستطيع أن نبني سككنا الحديدية
‫بأنفسنا.

646
00:40:36,040 --> 00:40:38,650
‫لهذا السبب يجب أن نلتقي بوزير "أمريكا"
‫في "الصين"

647
00:40:38,860 --> 00:40:42,330
‫ونقنعه بأن يصدر لنا قرضاً.

648
00:40:43,310 --> 00:40:45,960
‫عندما يحلّ الربيع، ينبغي أن نكمل

649
00:40:47,140 --> 00:40:49,610
‫بناء خط "جيونغبو" الذي تم تعليقه.

650
00:40:50,390 --> 00:40:52,340
‫بالطبع يا صاحب الجلالة.

651
00:40:52,920 --> 00:40:55,300
‫"عشبة الحرباء"

652
00:41:00,270 --> 00:41:02,640
‫"جبل، غروب الشمس"

653
00:41:07,040 --> 00:41:09,280
‫"عمل جيد"

654
00:41:18,640 --> 00:41:20,160
‫هل تحتاجين إلى مجذف قارب؟

655
00:41:21,330 --> 00:41:22,540
‫و...

656
00:41:22,860 --> 00:41:25,710
‫هناك 11 حرف ساكن سفلي في هذه الرسالة.

657
00:41:28,450 --> 00:41:30,710
‫"يوجين" والسيدة "اي سين"، أهلاً.

658
00:41:32,320 --> 00:41:34,460
‫نحن أصدقاء الآن، كيف حالك يا "كو"؟

659
00:41:34,790 --> 00:41:35,920
‫لست جيداً.

660
00:41:36,080 --> 00:41:38,340
‫معلمي يضغط عليّ كثيراً.

661
00:41:38,430 --> 00:41:39,920
‫حقاً؟ إذاً عليك أن تشرب كل هذا.

662
00:41:40,060 --> 00:41:41,050
‫لا تعطه أياً منها.

663
00:41:41,250 --> 00:41:42,510
‫"كو".

664
00:41:43,100 --> 00:41:45,180
‫اذهب وأحضر بعض الأوعية.

665
00:41:45,800 --> 00:41:46,740
‫رباه.

666
00:41:47,140 --> 00:41:48,270
‫هذا ما يفعله.

667
00:41:48,950 --> 00:41:51,440
‫انتظري لحظة رجاءً يا سيدة "اي سين".

668
00:41:52,240 --> 00:41:55,540
‫دعنا نرى، كم زجاجة أحضرت هذه المرة؟

669
00:41:56,860 --> 00:41:57,890
‫"بيرة"

670
00:41:58,370 --> 00:42:01,060
‫ألا يمتلك يدين اثنتين؟ لا يمكنني أن أصدق
‫أن هذا كل ما أحضره.

671
00:42:01,620 --> 00:42:04,370
‫هل كانت يدك الأخرى مشغولة بالتجذيف؟

672
00:42:04,990 --> 00:42:06,910
‫مشينا إلى هنا لأن النهر متجمد الآن.

673
00:42:07,340 --> 00:42:09,040
‫هل هذا ما كان في الحقيبة؟

674
00:42:09,280 --> 00:42:10,360
‫ما هذا؟

675
00:42:10,680 --> 00:42:12,290
‫مشروب كحولي غربي يدعى البيرة.

676
00:42:12,620 --> 00:42:14,040
‫مشروب كحولي غربي؟

677
00:42:14,940 --> 00:42:16,380
‫لكن لونه...

678
00:42:16,740 --> 00:42:18,840
‫هل تذوقته من قبل؟

679
00:42:19,340 --> 00:42:21,490
‫إنه يشبعك وحسب.

680
00:42:21,720 --> 00:42:23,850
‫إنه خفيف، ليس جيداً مثل التاكجو يا سيدتي.

681
00:42:24,010 --> 00:42:26,320
‫- لماذا قام...
‫- إذاً أعطني زجاجة.

682
00:42:26,400 --> 00:42:27,340
{\an8}‫أريد أن أتذوقه.

683
00:42:27,440 --> 00:42:28,740
{\an8}‫يا إلهي، مستحيل.

684
00:42:28,880 --> 00:42:31,440
{\an8}‫اشتري زجاجة بنفسك، من المؤكد أنك
‫تستطيعين دفع ثمنها.

685
00:42:33,500 --> 00:42:36,440
‫- إذاً وعاء واحد فقط منها.
‫- يا إلهي، حتى وعاء هو كمية كبيرة.

686
00:42:36,560 --> 00:42:38,030
‫هذا نادر جداً.

687
00:42:39,200 --> 00:42:42,120
‫- قلت إنها خفيفة ومشبعة وحسب.
‫- لذلك السبب أشربها.

688
00:42:45,950 --> 00:42:48,350
‫يا لك من رجل ضيق الأفق، لا أفهم لماذا
‫جندي البندقية "جانغ"

689
00:42:48,550 --> 00:42:49,760
‫يصادق هذا الرجل.

690
00:42:49,870 --> 00:42:51,020
‫يا إلهي.

691
00:42:51,150 --> 00:42:53,310
‫كم مرة يجب أن أقول لك؟

692
00:42:53,540 --> 00:42:57,100
‫كان والد "سيونغ غو" صديقاً لي.

693
00:42:57,230 --> 00:42:58,170
‫انس الأمر.

694
00:42:58,880 --> 00:43:00,610
‫لم أشعر بالفضول لتلك الدرجة حتى.

695
00:43:00,870 --> 00:43:02,430
‫أسرع وأحضر لي بعض الأوعية.

696
00:43:03,750 --> 00:43:06,930
‫أراهن على أنه ليس ماهراً جداً كفاخوري.

697
00:43:07,020 --> 00:43:09,730
‫كل مرة أحضر فيها إلى هنا، أرى الأوعية
‫المكسورة تملأ المكان.

698
00:43:11,270 --> 00:43:13,560
‫ألا تعرفين السبب؟ أم أنك تتظاهرين
‫بعدم المعرفة فقط؟

699
00:43:14,220 --> 00:43:14,880
‫ماذا تعني؟

700
00:43:14,970 --> 00:43:17,650
‫"غو اي سين" تشتري الأوعية المكسورة
‫وجندي البندقية "جانغ" هو معلمها.

701
00:43:17,660 --> 00:43:18,990
‫وهو صديق الفاخوري "هوانغ".

702
00:43:19,060 --> 00:43:20,800
‫جميعهم رفاق.

703
00:43:20,960 --> 00:43:24,880
‫إذا لم تكوني تعلمين حقاً، ينبغي أن تنتبهي
‫لما تقولينه...

704
00:43:24,950 --> 00:43:27,440
‫أسرع يا "كو".

705
00:43:28,400 --> 00:43:31,120
‫أسرع حتى يستطيع هؤلاء الاثنان أن يغادرا
‫بأسرع وقت ممكن.

706
00:43:32,330 --> 00:43:33,000
‫سيدة "اي سين".

707
00:43:34,560 --> 00:43:35,460
‫ضعي ذلك.

708
00:43:36,190 --> 00:43:40,050
‫أعرف أن هناك 7 زجاجات، قمت بعدّها.

709
00:43:51,520 --> 00:43:54,020
‫إنه تافه جداً، أليس كذلك؟

710
00:43:57,730 --> 00:43:58,650
‫سوف تندمين على هذا.

711
00:43:59,310 --> 00:44:00,440
‫لماذا أندم؟

712
00:44:04,440 --> 00:44:06,320
‫أفترض أنك زرته بدوني.

713
00:44:06,890 --> 00:44:08,450
‫حتى إنك أحضرت له تلك المشروبات.

714
00:44:09,900 --> 00:44:11,980
‫أدين له بالكثير قبل أن ألتقي بك.

715
00:44:13,040 --> 00:44:13,840
‫تدين له؟

716
00:44:15,580 --> 00:44:17,990
‫كان هو الشخص الذي ساعدني

717
00:44:18,150 --> 00:44:19,420
‫في الهروب من "جوسون".

718
00:44:22,870 --> 00:44:24,550
‫لم أكن أعرف حينها،

719
00:44:25,150 --> 00:44:26,470
‫لكن الآن وقد عدت،

720
00:44:27,650 --> 00:44:30,390
‫أدرك أنني استطعت النجاة بفضل مساعدة العديد
‫من الأشخاص.

721
00:44:31,140 --> 00:44:33,020
‫الفاخوري "هوانغ" الذي طلب من "جوزيف"
‫أن يعتني بي

722
00:44:33,940 --> 00:44:35,770
‫هو أحدهم.

723
00:44:37,900 --> 00:44:40,530
‫صائدا العبيد اللذان تركاني أذهب
‫وأنقذا حياتي.

724
00:44:42,260 --> 00:44:44,650
‫إذاً الفاخوري "هوانغ" يستحق أن يُعامل
‫بطريقة جيدة.

725
00:44:45,970 --> 00:44:47,030
‫أنا أعمل على ذلك.

726
00:44:48,030 --> 00:44:49,280
‫قصدت أنني يجب أن أفعل ذلك.

727
00:44:50,700 --> 00:44:53,410
‫هذا هو الندم الذي تحدثت عنه.

728
00:44:55,460 --> 00:44:59,460
‫لكن ألم يكن تافهاً هناك؟

729
00:45:01,750 --> 00:45:03,210
‫أظن ذلك.

730
00:45:04,880 --> 00:45:06,510
‫النهر متجمد.

731
00:45:07,510 --> 00:45:08,890
‫إذاً لماذا تبقى

732
00:45:09,450 --> 00:45:11,890
‫بصحبة مجذف القارب؟

733
00:45:30,090 --> 00:45:31,490
‫أليس ثقيلاً؟

734
00:45:32,370 --> 00:45:33,660
‫هذا عملي كمجذف قارب.

735
00:45:36,310 --> 00:45:38,120
‫تحسنت لغتك الكورية.

736
00:45:38,470 --> 00:45:41,670
‫أنا متفاجئة أنك تعرف كلمة "جبل".

737
00:45:42,800 --> 00:45:44,550
‫لماذا استثنيت عبارة "غروب الشمس"؟

738
00:45:55,180 --> 00:45:56,390
‫ما الأمر؟

739
00:45:57,120 --> 00:45:58,520
‫هل أنا جسورة زيادة؟

740
00:46:00,800 --> 00:46:02,690
‫أريد فقط أن أراك تضحكين.

741
00:46:05,000 --> 00:46:06,690
‫لكن ربما أجعلك تبكين.

742
00:46:12,400 --> 00:46:13,790
‫يجب أن أسألك شيئاً.

743
00:46:25,350 --> 00:46:28,050
‫هذا ما تدعونه صورة.

744
00:46:28,320 --> 00:46:30,680
‫سمعت أن هناك استديو في "جونغنو".

745
00:46:30,980 --> 00:46:32,640
‫هل تميزين أي شخص؟

746
00:46:33,920 --> 00:46:35,180
‫من هم؟

747
00:46:37,910 --> 00:46:40,140
‫أنا أحقق مع شخص

748
00:46:40,670 --> 00:46:42,940
‫أسألك لأن هناك شيئاً يؤرقني.

749
00:46:43,360 --> 00:46:44,620
‫ما هو؟

750
00:46:51,410 --> 00:46:52,900
‫أحدهم يُدعى

751
00:46:55,760 --> 00:46:57,370
‫"غو سانغ وان".

752
00:47:11,180 --> 00:47:14,390
‫لا تعرفين وجه والدك؟

753
00:47:20,810 --> 00:47:22,400
‫ذهب إلى "اليابان"

754
00:47:23,450 --> 00:47:25,270
‫والتقى بامرأة.

755
00:47:26,900 --> 00:47:29,280
‫أقاما زفافاً بسيطاً

756
00:47:29,960 --> 00:47:31,860
‫ووُلدتُ أنا.

757
00:47:33,240 --> 00:47:35,950
‫مات كلاهما بعد فترة قصيرة،

758
00:47:37,290 --> 00:47:38,870
‫وأنا، المولودة الجديدة،

759
00:47:39,830 --> 00:47:41,330
‫تم إرسالي إلى "جوسون"

760
00:47:42,330 --> 00:47:44,580
‫وربّاني جدي.

761
00:47:46,840 --> 00:47:48,210
‫تم إخباري

762
00:47:49,670 --> 00:47:51,670
‫بأنني أمتلك عيون أبي.

763
00:47:53,890 --> 00:47:55,720
‫وبأنني أشبهه كثيراً

764
00:47:56,930 --> 00:47:58,600
‫عندما أتصرف بعناد.

765
00:48:04,710 --> 00:48:07,110
‫حتى السيدة "هامان" لم تعرف كيف بدت أمي.

766
00:48:08,860 --> 00:48:11,110
‫قالت إني وجهي بدون ملامح وجه أبي

767
00:48:11,820 --> 00:48:13,450
‫سيبدو مثل وجهها.

768
00:48:22,500 --> 00:48:23,660
‫هذا هو.

769
00:48:27,380 --> 00:48:28,630
‫أبي.

770
00:48:32,870 --> 00:48:34,220
‫يمكنني أن أحزر.

771
00:49:09,310 --> 00:49:10,500
‫أخبريني تلك القصة.

772
00:49:12,450 --> 00:49:14,550
‫"تزوجت عندما كان عمري 17 سنة."

773
00:49:15,470 --> 00:49:16,340
‫تلك القصة.

774
00:49:17,780 --> 00:49:18,700
‫مجدداً؟

775
00:49:25,440 --> 00:49:28,560
‫تزوجت عندما كان عمري 17 سنة.

776
00:49:29,670 --> 00:49:32,760
‫السيد الشاب كان يبلغ 15 سنة.

777
00:49:33,730 --> 00:49:37,000
‫كان يمتلك جبهة جميلة وأنفاً بارزاً.

778
00:49:37,280 --> 00:49:39,350
‫كان ذكياً جداً.

779
00:49:39,470 --> 00:49:42,560
‫كان دقيقاً جداً في كل شيء.

780
00:49:43,980 --> 00:49:46,520
‫كان لطيفاً مع الخدم.

781
00:49:47,100 --> 00:49:51,510
‫جميع من يعمل هناك عشقوا السيد "سانغ وان".

782
00:49:55,620 --> 00:49:56,650
‫عليّ أن أحتفظ بهذه

783
00:49:57,680 --> 00:49:59,820
‫بينما يستمر التحقيق.

784
00:49:59,910 --> 00:50:01,620
‫مع من تحقق؟

785
00:50:02,580 --> 00:50:03,910
‫أي شخص؟

786
00:50:04,450 --> 00:50:06,870
‫- لماذا؟
‫- لا يمكنني أن أخبرك أي شخص.

787
00:50:08,880 --> 00:50:10,920
‫أحدهم هاجمني.

788
00:50:11,660 --> 00:50:13,630
‫تم إلقاء القبض عليه في مكان الحادث.

789
00:50:14,030 --> 00:50:15,050
‫لماذا...

790
00:50:16,420 --> 00:50:19,970
‫هذه الصورة تعني أنه كان صديق أبي.

791
00:50:20,680 --> 00:50:22,970
‫- لماذا سوف...
‫- أفضل تفسير

792
00:50:23,790 --> 00:50:27,480
‫هو أن واحداً منهم خان أصدقاءه.

793
00:50:28,810 --> 00:50:31,520
‫سوف أخبرك بما أجده.

794
00:50:31,910 --> 00:50:33,020
‫افعل ذلك رجاءً.

795
00:50:34,420 --> 00:50:37,400
‫إنه الشخص الوحيد الذي يمكنني أن أسأله

796
00:50:38,590 --> 00:50:39,990
‫عن والديّ.

797
00:50:47,460 --> 00:50:49,020
‫عندما أنظر إليك،

798
00:50:49,630 --> 00:50:51,750
‫عيناك وأنت تتصرفين بعناد

799
00:50:51,960 --> 00:50:53,890
‫وشفتاك عندما تغضبين

800
00:50:54,070 --> 00:50:56,060
‫تبدوان مثل عينيّ وشفتيّ والدك تماماً.

801
00:50:56,760 --> 00:50:58,920
‫تفاجأت كثيراً.

802
00:51:10,480 --> 00:51:11,940
‫الطقس بارد في الخارج.

803
00:51:12,610 --> 00:51:14,830
‫السماء لن تهرب إلى أي مكان.

804
00:51:15,060 --> 00:51:16,940
‫عليك أن تنظر لها خلال النهار يا سيدي.

805
00:51:17,280 --> 00:51:20,520
‫كم من الوقت تعتقد أنني ما زلت سأعيش؟

806
00:51:20,740 --> 00:51:24,030
‫لماذا تقول ذلك؟ لا تقل شيئاً كذلك.

807
00:51:24,270 --> 00:51:26,790
‫يجب أن تعيش لعقود قادمة.

808
00:51:28,330 --> 00:51:32,320
{\an8}‫اذهب إلى متجر الورق غداً.

809
00:51:32,510 --> 00:51:36,500
{\an8}‫هناك الكثير لتشتريه، لذلك خذ شخصاً
‫يحمل البضاعة.

810
00:51:37,130 --> 00:51:38,380
‫في طريق العودة،

811
00:51:39,150 --> 00:51:42,550
‫جد أين يقيم "هوي سيونغ".

812
00:51:44,320 --> 00:51:45,760
‫حاضر يا مولاي.

813
00:51:53,770 --> 00:51:55,940
{\an8}‫هل يمكنك أن تصرف هذه؟

814
00:51:56,120 --> 00:51:57,560
{\an8}‫إنه بنك "داي إيتشي"...

815
00:51:57,680 --> 00:51:58,860
‫نعرف.

816
00:51:58,940 --> 00:52:01,240
‫صرّفها في بنك ياباني.

817
00:52:01,520 --> 00:52:04,670
‫كنت سأقوم بذلك لو كانت الورقة النقدية
‫متداولة على نطاق واسع،

818
00:52:04,780 --> 00:52:05,990
‫لكنني في عجلة من أمري.

819
00:52:06,080 --> 00:52:07,410
‫ألم تر الملاحظة؟

820
00:52:07,560 --> 00:52:10,080
‫تقول إننا لا نقبل العملة اليابانية.

821
00:52:10,270 --> 00:52:11,790
‫لا نأخذ الأموال اليابانية.

822
00:52:12,980 --> 00:52:13,370
‫لم لا؟

823
00:52:17,560 --> 00:52:18,840
‫نحن وطنيون.

824
00:52:19,420 --> 00:52:20,300
‫ماذا؟

825
00:52:21,510 --> 00:52:22,920
‫يا لها من نكتة.

826
00:52:23,040 --> 00:52:24,700
‫الوطنية لا تدفع ثمن أي شيء.

827
00:52:24,840 --> 00:52:27,300
‫لا نتوقع أن ندفع ثمن أي شيء،

828
00:52:27,420 --> 00:52:29,350
‫لذلك أنفقها على شيء يمكنها أن تشتريه.

829
00:52:29,520 --> 00:52:30,270
‫غادر من فضلك.

830
00:52:33,760 --> 00:52:34,640
‫اخرج.

831
00:52:40,990 --> 00:52:42,440
‫تباً لكم.

832
00:52:43,030 --> 00:52:44,160
‫هل هو مجنون؟

833
00:52:44,410 --> 00:52:46,910
‫سيبيع بلدنا مقابل اللحم.

834
00:52:47,460 --> 00:52:50,450
‫أرى الكثير من هذه الأوراق النقدية هنا
‫في "جينغوغاي".

835
00:52:50,520 --> 00:52:52,410
‫أظن أن الحرب قد تندلع.

836
00:52:53,260 --> 00:52:54,120
‫"تشون سيك".

837
00:52:55,090 --> 00:52:57,540
‫- نعم.
‫- انظر كم يكلف الذهب.

838
00:53:03,680 --> 00:53:06,140
‫أين كنت أيها الأحمق؟

839
00:53:06,640 --> 00:53:09,560
‫ما هي المهمة الصغيرة التي استغرقت
‫كل هذا الوقت؟

840
00:53:10,620 --> 00:53:12,370
‫لماذا لا تعود يوم الغد؟

841
00:53:12,550 --> 00:53:15,270
‫التقيت بشخص أعرفه في طريق العودة.

842
00:53:15,890 --> 00:53:17,860
‫- أيها الـ...
‫- هل أحمل هذا؟

843
00:53:18,080 --> 00:53:19,190
‫أعطني إياه.

844
00:53:19,770 --> 00:53:21,300
‫تتصرف بغرابة هذه الأيام.

845
00:53:48,040 --> 00:53:52,640
‫أيها الزعيم، ماذا يجب أن نفعل فيما يخص
‫رجالنا في مقاطعة "غانغوون"؟

846
00:53:52,970 --> 00:53:54,270
‫هل نتركهم على ما هم عليه؟

847
00:53:55,310 --> 00:53:57,690
‫لماذا؟ هل هناك مشكلة؟

848
00:53:58,020 --> 00:53:59,730
‫ليس هناك شيء خطير،

849
00:53:59,810 --> 00:54:02,020
‫لكنهم يبرزون في المنطقة الجبلية.

850
00:54:11,200 --> 00:54:13,410
‫الحمّال يحاول أن يبتعد عن الأنظار،

851
00:54:13,490 --> 00:54:15,210
‫بالكاد يكسب معيشته.

852
00:54:15,330 --> 00:54:17,460
‫لا يلتقي بأي أحد أو يرسل ويستقبل الرسائل.

853
00:54:17,680 --> 00:54:19,120
‫إنه ذكي.

854
00:54:19,620 --> 00:54:22,040
‫يعرف كيف يمكن لمنظمة أن تنجو.

855
00:54:23,510 --> 00:54:24,760
‫ربما...

856
00:54:26,590 --> 00:54:28,800
‫ينبغي أن أتركه وشأنه.

857
00:54:43,200 --> 00:54:44,270
‫أيها السيد الشاب.

858
00:54:46,290 --> 00:54:48,360
‫سآخذ مفتاحي لاحقاً، هذا شيء مُستعجل.

859
00:54:48,860 --> 00:54:50,610
‫قد يكون هذا مُستعجلاً أكثر.

860
00:54:51,030 --> 00:54:53,280
‫هناك ضيف ينتظر في غرفتك.

861
00:54:54,030 --> 00:54:55,040
‫ضيف؟

862
00:54:55,240 --> 00:54:56,250
‫نعم.

863
00:55:12,010 --> 00:55:13,760
‫لم أعتقد أنك ستزورني.

864
00:55:14,070 --> 00:55:15,560
‫أنا آسف جداً.

865
00:55:15,810 --> 00:55:17,180
‫دعني أنحني أولاً.

866
00:55:26,060 --> 00:55:26,980
‫مرحباً.

867
00:55:27,730 --> 00:55:29,620
‫لم يكن هناك مكان آخر أنتظر فيه،

868
00:55:29,920 --> 00:55:33,120
‫لذلك جئت بالرغم من أنك في الخارج.

869
00:55:33,440 --> 00:55:34,370
‫لا بأس.

870
00:55:35,240 --> 00:55:37,860
‫لا بد أنك شعرت بعدم الارتياح
‫في المكان الغربي.

871
00:55:38,230 --> 00:55:40,330
‫استطعت أن أرى التصميم الداخلي الحديث.

872
00:55:41,350 --> 00:55:42,460
‫كان معقولاً.

873
00:55:43,600 --> 00:55:44,790
‫اجلس.

874
00:55:45,390 --> 00:55:46,110
‫حاضر سيدي.

875
00:55:53,470 --> 00:55:55,850
‫سمعت منذ مدة

876
00:55:56,020 --> 00:55:57,970
‫أنك عدت إلى "جوسون".

877
00:55:58,970 --> 00:56:00,860
‫جئت إلى منزلي؟

878
00:56:01,600 --> 00:56:03,100
‫ورأيت "اي سين"؟

879
00:56:03,640 --> 00:56:05,610
‫لم أعرف أن ذلك كان غير لائق.

880
00:56:07,120 --> 00:56:08,480
‫أعتذر.

881
00:56:08,790 --> 00:56:10,940
‫أنا لا أؤنبك.

882
00:56:12,700 --> 00:56:13,780
‫أحسنت.

883
00:56:15,460 --> 00:56:18,830
‫أعرف جيداً لماذا سافرت للخارج

884
00:56:18,950 --> 00:56:22,290
‫لتدرس ولم تعد.

885
00:56:22,700 --> 00:56:25,080
‫أردت أن تتحرر من جدك،

886
00:56:25,810 --> 00:56:29,050
‫لذلك سافرت للخارج كما لو كنت تهرب منه.

887
00:56:29,130 --> 00:56:30,510
‫أعرف ذلك.

888
00:56:31,030 --> 00:56:33,790
‫لذلك السبب رتبت لك ولـ"اي سين"

889
00:56:34,000 --> 00:56:35,340
‫أن ترتبطا.

890
00:56:36,390 --> 00:56:39,680
‫لأنك كنت عاقد العزم.

891
00:56:40,540 --> 00:56:42,060
‫الآن، حان الوقت

892
00:56:43,100 --> 00:56:44,520
‫لأن تأخذ "اي سين".

893
00:56:45,970 --> 00:56:48,610
‫هل لديك رجل آخر؟

894
00:56:48,690 --> 00:56:50,110
‫ماذا لو كان لديّ؟

895
00:56:50,400 --> 00:56:52,690
‫هل سيكون ذلك سبباً كافياً لفسخ خطوبتنا؟

896
00:56:55,910 --> 00:56:57,780
‫سامحني على قول هذا،

897
00:57:02,450 --> 00:57:04,580
‫لكنها لا تروق لي.

898
00:57:12,170 --> 00:57:13,510
‫ابتسامتها.

899
00:57:17,450 --> 00:57:18,850
‫طريقة مشيها.

900
00:57:23,210 --> 00:57:24,560
‫نظرتها.

901
00:57:26,310 --> 00:57:27,480
‫لمستها.

902
00:57:30,570 --> 00:57:31,440
‫كل شيء.

903
00:57:32,350 --> 00:57:33,990
‫أحبك كثيراً جداً لأقوم بذلك.

904
00:57:34,070 --> 00:57:35,360
‫أنا لا أحبها.

905
00:57:38,840 --> 00:57:40,160
‫فهمت.

906
00:57:41,290 --> 00:57:44,830
‫كانت لتطلب أن يتم فسخ الخطوبة

907
00:57:45,170 --> 00:57:47,290
‫وتعاملك بفتور.

908
00:57:47,750 --> 00:57:49,970
‫لكنت لتتكلم بقسوة.

909
00:57:50,620 --> 00:57:54,090
‫أطلب منك أن تقبل

910
00:57:54,800 --> 00:57:56,590
‫كل ذلك عنها.

911
00:57:57,970 --> 00:58:01,050
‫إذا حدث شيء لي،

912
00:58:01,440 --> 00:58:05,060
‫أتمنى أن تحميها.

913
00:58:08,760 --> 00:58:10,560
‫لدي شعور

914
00:58:10,880 --> 00:58:13,730
‫أنه لم يتبقّ لدي الكثير من الوقت.

915
00:58:18,230 --> 00:58:19,360
‫هل ستقوم بذلك؟

916
00:59:05,370 --> 00:59:08,790
‫تحاول "اليابان" أن تأخذ بضائع "جوسون"

917
00:59:09,120 --> 00:59:11,980
‫باستخدام عملتهم.

918
00:59:12,220 --> 00:59:14,050
‫أخذ بضائعنا

919
00:59:14,220 --> 00:59:16,880
‫يعادل الأخذ من شعبنا

920
00:59:17,100 --> 00:59:20,590
‫وذلك سوف يهدد سيادتنا.

921
00:59:20,750 --> 00:59:22,660
‫إذا لم يكن البريد المدفوع مسبقاً كافياً،

922
00:59:22,750 --> 00:59:24,290
‫لا تطلب الدفع من المتلقي.

923
00:59:24,400 --> 00:59:26,100
‫بل تواصل مع اللورد "غو".

924
00:59:26,190 --> 00:59:27,350
‫حسناً، سنقوم بذلك.

925
00:59:27,550 --> 00:59:31,120
‫كرجل نبيل من هذا البلد، كيف يمكنني
‫أن أبقى صامتاً

926
00:59:31,250 --> 00:59:33,310
‫في هذه الظروف الرهيبة؟

927
00:59:33,460 --> 00:59:36,910
‫في الاجتماع في اليوم الأخير من هذا الشهر،

928
00:59:37,040 --> 00:59:38,610
‫آمل أن نجمع أفكارنا.

929
00:59:38,940 --> 00:59:43,240
‫من يعيشون منكم بهدوء في بيوتهم،

930
00:59:43,670 --> 00:59:45,660
‫تعالوا إلى "هانسيونغ" وساعدوني.

931
00:59:45,800 --> 00:59:47,830
{\an8}‫"سونغبايك غو سا هونغ"؟

932
00:59:48,480 --> 00:59:51,710
{\an8}‫إذا تحرك اللورد "غو سا هونغ"،
‫فذلك سيهزّ "جوسون" بأكملها.

933
00:59:53,540 --> 00:59:56,130
‫رجل عجوز ملازم لمنزله لم أفكر به مطلقاً

934
00:59:56,320 --> 00:59:58,420
‫على وشك أن يدمر خططي؟

935
01:00:00,010 --> 01:00:02,220
‫هذا هو السبب الذي يجعل النبلاء مشكلة.

936
01:00:02,450 --> 01:00:05,100
‫كيف يمكن لجمل قليلة أن تنقذ "جوسون"؟

937
01:00:05,370 --> 01:00:06,880
‫ماذا يجب أن أفعل بالرسائل؟

938
01:00:07,070 --> 01:00:09,390
‫احتفظت بها كلها عوضاً عن إرسالها.

939
01:00:09,600 --> 01:00:11,100
‫لماذا تسأل حتى؟

940
01:00:11,560 --> 01:00:13,200
‫لا يمكن لأحد أن يتلقاها.

941
01:00:13,920 --> 01:00:16,000
‫اجمعها كلها وأحرقها.

942
01:00:16,460 --> 01:00:17,420
‫حاضر سيدي.

943
01:00:22,710 --> 01:00:25,660
‫على ذلك العجوز أن ينتظر الموت فقط
‫ليقبض روحه.

944
01:00:26,060 --> 01:00:29,390
‫هل يريد أن يحدث له شيء بائس في شيخوخته؟

945
01:00:29,640 --> 01:00:30,720
‫"سونغبايك"؟

946
01:00:32,500 --> 01:00:34,620
‫حسناً، سأحرص على أن ينتهي بك الأمر

947
01:00:35,200 --> 01:00:38,570
‫كجثة هامدة تحت شجرة صنوبر.

948
01:00:39,380 --> 01:00:41,850
{\an8}‫"الشحنة بي، 12 شحنة"

949
01:00:53,120 --> 01:00:54,100
‫انظر من هنا.

950
01:00:55,400 --> 01:00:58,400
‫هل ينبغي أن تسعدني مقابلتك هنا؟

951
01:00:59,940 --> 01:01:01,900
‫هذه إمدادات من بلدي.

952
01:01:05,780 --> 01:01:08,530
‫تبدو متفرغاً والجميع مشغولون.

953
01:01:08,970 --> 01:01:10,120
‫وظيفتي هي إصدار الأوامر.

954
01:01:10,390 --> 01:01:11,450
‫لماذا أنت هنا؟

955
01:01:12,650 --> 01:01:13,680
‫أنا هنا في عمل.

956
01:01:13,900 --> 01:01:17,170
‫يجب أن أذهب وأرحل كما يقول صاحب العمل.

957
01:01:34,870 --> 01:01:36,310
‫بالمناسبة،

958
01:01:36,900 --> 01:01:39,690
‫لطالما التقينا في حانة أو بينما
‫كنت أفتش غرفة.

959
01:01:39,870 --> 01:01:41,730
‫الآن وقد التقينا هكذا،

960
01:01:42,700 --> 01:01:44,610
‫ليس هناك شيء يُقال.

961
01:01:47,130 --> 01:01:48,320
‫أوافقك الرأي.

962
01:01:49,760 --> 01:01:50,740
‫أتمنى أن تكسب الكثير.

963
01:01:54,730 --> 01:01:57,120
‫اعتن بنفسك إذاً.

964
01:02:01,120 --> 01:02:02,840
‫هل كان ينبغي أن أذكر الطقس؟

965
01:02:05,400 --> 01:02:07,380
‫لم يقلق على صحتي اليوم.

966
01:02:07,980 --> 01:02:11,470
‫يجب أن نعزز الأمن حول موقع البناء.

967
01:02:11,670 --> 01:02:13,010
‫عصابة "جوسون"

968
01:02:13,230 --> 01:02:16,130
‫تستمر بتخريب السكك الحديدية كل يوم.

969
01:02:16,310 --> 01:02:19,060
‫عمّال "جوسون" يقاتلون إلى جانبهم.

970
01:02:19,860 --> 01:02:21,860
‫إنهم يدفعونني نحو الجنون.

971
01:02:33,380 --> 01:02:34,330
‫شاي.

972
01:02:38,130 --> 01:02:39,420
‫لا بأس أيها الولد.

973
01:02:40,170 --> 01:02:41,340
‫عليّ أن أذهب قريباً.

974
01:02:42,250 --> 01:02:44,340
‫هل ستوصل هذا إلى "يوجين"؟

975
01:02:45,110 --> 01:02:46,210
‫تعرف "يوجين"، صحيح؟

976
01:02:46,700 --> 01:02:48,760
‫نعم، حسناً.

977
01:02:52,690 --> 01:02:55,810
‫خذها، لا تأخذها، خذها، لا تأخذها.

978
01:02:57,180 --> 01:02:58,190
‫خذها.

979
01:03:12,320 --> 01:03:13,370
‫بالمناسبة،

980
01:03:14,120 --> 01:03:16,200
‫لماذا كنت تنتف الأوراق؟

981
01:03:18,000 --> 01:03:19,710
‫رأيت ذلك؟

982
01:03:20,030 --> 01:03:22,210
‫رأيتها وأخذتها.

983
01:03:22,670 --> 01:03:25,340
‫كان هناك كومة في مكتبي، هل هناك خطب ما؟

984
01:03:26,460 --> 01:03:27,670
‫سيدي.

985
01:03:29,520 --> 01:03:31,220
‫يجب أن أخبرك بشيء.

986
01:03:31,970 --> 01:03:33,350
‫إذا لم أخبرك الآن،

987
01:03:33,430 --> 01:03:35,560
‫فقد أخبرك عندما نكون في مكان آخر.

988
01:03:35,640 --> 01:03:36,470
‫أخبرني.

989
01:03:39,600 --> 01:03:41,730
‫الحقيقة هي، منذ مدة،

990
01:03:42,810 --> 01:03:46,820
‫التقيت بـ"لي دوك مون"، أعطاني الكثير
‫من المال

991
01:03:46,990 --> 01:03:49,410
‫وطلب مني أن أخبره عما يجري في البعثة.

992
01:03:49,540 --> 01:03:52,740
‫وعنك وعن الوزير "ألين".

993
01:03:53,280 --> 01:03:55,200
‫سوف يتم التحقيق معه في مكتب الشرطة.

994
01:03:55,420 --> 01:03:57,080
‫فقد هاجم شخصاً أمريكياً في النهاية.

995
01:03:58,370 --> 01:04:01,360
‫إذا أخذت مالاً، فهذا تحريض وليس خدمة.

996
01:04:01,450 --> 01:04:02,520
‫أعرف ذلك.

997
01:04:02,640 --> 01:04:04,370
‫كان مبلغاً ضخماً،

998
01:04:04,540 --> 01:04:06,360
‫لذلك لم يكن من أجل تقرير واحد.

999
01:04:07,020 --> 01:04:09,040
‫لا بد أنه كان من أجل عدة تقارير.

1000
01:04:11,130 --> 01:04:12,840
‫ارتجفت يداي وخفق قلبي.

1001
01:04:13,070 --> 01:04:14,770
‫الآن وقد أخبرتك عن الأمر،

1002
01:04:14,970 --> 01:04:16,850
‫أشعر أنني أفضل على الرغم من أنني
‫فقدت ثروة.

1003
01:04:17,030 --> 01:04:18,060
‫لم تفقدها.

1004
01:04:19,030 --> 01:04:20,310
‫خذ المال.

1005
01:04:21,940 --> 01:04:22,890
‫عذراً؟

1006
01:04:23,120 --> 01:04:24,280
‫إذا رفضت،

1007
01:04:24,600 --> 01:04:27,680
‫سينتشر الخبر عن الرشوة وسوف يأتون
‫للنيل منك.

1008
01:04:28,610 --> 01:04:30,030
‫إن لم تكن أنت،

1009
01:04:30,170 --> 01:04:32,260
‫قد يأخذها شخص من مكتبي.

1010
01:04:32,560 --> 01:04:34,140
‫هل تقول

1011
01:04:34,410 --> 01:04:36,530
‫إن عليّ أن أخبرهم ماذا تنوي أن تفعل؟

1012
01:04:36,880 --> 01:04:38,370
‫أخبرهم الحقيقة وحسب.

1013
01:04:38,960 --> 01:04:41,760
‫كم من الحقيقة تعني؟

1014
01:04:41,930 --> 01:04:42,870
‫أنني أملك صوتاً جميلاً

1015
01:04:44,100 --> 01:04:45,130
‫وأنني وسيم.

1016
01:04:46,510 --> 01:04:49,090
‫- أنا ذكي...
‫- ولا تستطيع أن تقرأ الكورية.

1017
01:04:51,530 --> 01:04:52,720
‫أنا أتعلم.

1018
01:04:56,700 --> 01:04:57,850
‫هذا هو.

1019
01:04:59,600 --> 01:05:00,470
‫أبي.

1020
01:05:03,660 --> 01:05:04,890
‫يمكنني أن أحزر.

1021
01:05:12,090 --> 01:05:13,360
‫سيدتي.

1022
01:05:13,730 --> 01:05:15,820
‫هناك رسالة من المعبد في "جيمولبو".

1023
01:05:16,640 --> 01:05:17,660
‫من المعبد؟

1024
01:05:19,080 --> 01:05:22,780
‫منذ بضعة أيام، جاء مبارز ياباني
‫يرتدي الكيمونو

1025
01:05:23,020 --> 01:05:25,040
‫جاء إلى المعبد.

1026
01:05:25,380 --> 01:05:28,040
‫سألني إذا جئت إلى هناك

1027
01:05:28,480 --> 01:05:30,630
‫وبقي لمدة طويلة

1028
01:05:30,780 --> 01:05:32,840
‫أمام ضريح والديك.

1029
01:05:33,350 --> 01:05:35,470
‫كتبت لك لأنني وجدت ذلك غريباً.

1030
01:05:38,360 --> 01:05:40,060
‫"جونغ سيوم"، هل أنت هناك؟

1031
01:05:40,780 --> 01:05:43,850
‫حاول أن يتحقق من أمري.

1032
01:05:49,410 --> 01:05:52,730
‫ذلك اليوم، ذلك الوقت، ذلك المكان.

1033
01:05:52,910 --> 01:05:53,600
‫اليوم.

1034
01:05:53,930 --> 01:05:57,450
‫كتبت "ذلك اليوم، ذلك الوقت، ذلك المكان"،

1035
01:05:57,810 --> 01:06:01,310
‫لذلك ظننت أنك تريدين أن تريني في غرفة
‫"لي وان إيك".

1036
01:06:01,600 --> 01:06:03,240
‫أنت هنا، لذلك لا بأس.

1037
01:06:03,540 --> 01:06:05,910
‫أريد أن أطلب منك معروفاً.

1038
01:06:06,210 --> 01:06:06,980
‫تفضلي.

1039
01:06:07,080 --> 01:06:10,710
‫يمكننا أن نعتبر أنفسنا حلفاء بسبب
‫ما حصل المرة الماضية.

1040
01:06:10,950 --> 01:06:12,800
‫بما أننا حلفاء، أقرضيني بعض المال.

1041
01:06:14,430 --> 01:06:15,750
‫أنا لست حليفتك.

1042
01:06:15,880 --> 01:06:17,470
‫ليس عليك أن تكوني كذلك.

1043
01:06:17,720 --> 01:06:18,740
‫أقرضيني المال.

1044
01:06:18,900 --> 01:06:21,530
‫أنت مباشرة جداً، يبدو من كلامك
‫أن لدي أموالك.

1045
01:06:21,760 --> 01:06:24,730
‫لماذا تحتاج سيدة شابة غنية للمال؟

1046
01:06:24,840 --> 01:06:26,320
‫يجب أن أدفع ديناً.

1047
01:06:26,490 --> 01:06:27,840
‫سوف تقترضين مني

1048
01:06:28,370 --> 01:06:30,650
‫لتدفعي دين شخص آخر؟

1049
01:06:30,930 --> 01:06:31,900
‫نعم.

1050
01:06:32,480 --> 01:06:34,070
‫مهما فكرت بإمعان،

1051
01:06:34,320 --> 01:06:37,040
‫أنت الشخص الوحيد الذي يمكنني أن أقترض منه.

1052
01:06:37,150 --> 01:06:38,500
‫وإذا رفضت؟

1053
01:06:38,560 --> 01:06:39,950
‫يجب أن أهددك.

1054
01:06:40,050 --> 01:06:42,080
‫أتساءل إن كان ذلك سينجح.

1055
01:06:42,290 --> 01:06:45,250
‫أظن أننا كلتينا نحمل سيفاً ذا حدّين.

1056
01:06:45,440 --> 01:06:47,120
‫إذا أخبرت الشرطة،

1057
01:06:47,290 --> 01:06:49,110
‫فأنت من ستقع في مشكلة أكبر.

1058
01:06:49,220 --> 01:06:52,460
‫إذاً سأخبر "لي وان إيك"

1059
01:06:52,540 --> 01:06:53,590
‫بأن لديّ حليف.

1060
01:06:55,630 --> 01:06:57,100
‫لهذا السبب أردتني؟

1061
01:06:57,190 --> 01:06:58,500
‫إذا كنت أتذكر بالشكل الصحيح،

1062
01:06:58,680 --> 01:07:01,340
‫فإن الوثيقة التي أخذتها ذلك اليوم
‫كانت تقرير تشريح جثة.

1063
01:07:01,510 --> 01:07:02,970
‫وثيقة كتلك

1064
01:07:03,070 --> 01:07:06,250
‫تتسبب بالمشاكل لاحقاً وتجعلها سيئة للغاية.

1065
01:07:06,290 --> 01:07:07,770
‫ما تطلبينه مني

1066
01:07:07,860 --> 01:07:09,390
‫قد يكون إشكالياً أيضاً.

1067
01:07:09,480 --> 01:07:10,940
‫قرض.

1068
01:07:11,830 --> 01:07:15,040
‫هل ستسددين لـ"غو دونغ ماي" بتلك الأموال؟

1069
01:07:15,320 --> 01:07:16,200
‫كيف عرفت؟

1070
01:07:16,360 --> 01:07:20,030
‫9 من كل 10 أشخاص واقعين في الدين
‫يدينون لـ"غو دونغ ماي" بالمال.

1071
01:07:20,580 --> 01:07:21,920
‫هل حصل على اسمه لذلك السبب؟

1072
01:07:22,860 --> 01:07:25,960
‫لن أكون حليفتك، لكنني سأجعلك
‫تسكتين بالمال.

1073
01:07:33,700 --> 01:07:36,150
‫هذا كل شيء؟ حتى أنا أملك هذا المبلغ.

1074
01:07:36,320 --> 01:07:38,190
‫إذاً يمكنك أن تغادري وحسب.

1075
01:07:38,880 --> 01:07:40,550
‫هذا أكثر مما يكفي.

1076
01:07:40,850 --> 01:07:42,010
‫معه،

1077
01:07:43,520 --> 01:07:45,040
‫سيكون المبلغ بلا معنى.

1078
01:08:09,460 --> 01:08:10,650
‫كيف وجدتني؟

1079
01:08:11,000 --> 01:08:11,830
‫سألت

1080
01:08:12,420 --> 01:08:13,740
‫مالكة الفندق

1081
01:08:14,380 --> 01:08:16,740
‫أين يجب أن أذهب لأرى "غو دونغ ماي".

1082
01:08:17,750 --> 01:08:19,020
‫أرسل الجميع للخارج.

1083
01:08:24,840 --> 01:08:25,840
‫انصراف.

1084
01:08:26,600 --> 01:08:27,640
‫- حاضر سيدي.
‫- حاضر سيدي.

1085
01:08:38,690 --> 01:08:41,190
‫لا بد أنك مهتمة جداً بي.

1086
01:08:41,280 --> 01:08:44,210
‫ليس اهتماماً، بل حذراً.

1087
01:08:45,490 --> 01:08:48,770
‫كنت ماكراً وأجبرتني أن أسدد لك.

1088
01:08:50,950 --> 01:08:53,870
‫قمت بتصويب البندقية عليّ وأطلقت النار.

1089
01:08:55,250 --> 01:08:56,330
‫نعم.

1090
01:08:57,710 --> 01:09:00,840
‫- كنتُ الشخص الذي أطلق النار.
‫- إذاً ماذا ستفعل؟

1091
01:09:01,760 --> 01:09:03,470
‫هل ستبلّغ اليابانيين عني؟

1092
01:09:03,600 --> 01:09:05,970
‫لا، لن أفعل.

1093
01:09:06,450 --> 01:09:07,510
‫لن أفعل شيئاً.

1094
01:09:08,040 --> 01:09:09,760
‫إذا لم تكن ستفعل شيئاً،

1095
01:09:10,720 --> 01:09:12,450
‫لماذا تبعتني؟

1096
01:09:13,770 --> 01:09:15,020
‫لماذا ذهبت إلى المعبد؟

1097
01:09:15,170 --> 01:09:16,140
‫ذلك اليوم،

1098
01:09:17,520 --> 01:09:18,870
‫أخطأت بينك وبين شخص آخر

1099
01:09:19,520 --> 01:09:21,530
‫وسأستمر في القيام بذلك.

1100
01:09:22,360 --> 01:09:25,780
‫إذا رآك شخص ما، سأقتلع عينيه.

1101
01:09:26,490 --> 01:09:29,370
‫للقيام بذلك، يجب أن أعرف الكثير عنك،

1102
01:09:29,830 --> 01:09:31,240
‫لذلك فعلت ما فعلته.

1103
01:09:32,030 --> 01:09:33,660
‫ماذا لو قلت إنني لا أريد مساعدتك؟

1104
01:09:35,120 --> 01:09:36,040
‫ماذا إذاً؟

1105
01:09:36,120 --> 01:09:37,880
‫في ذلك اليوم منذ زمن بعيد،

1106
01:09:39,170 --> 01:09:41,420
‫لم يكن لديّ أي جدوى من حياتي

1107
01:09:42,270 --> 01:09:44,630
‫وأنقذتني بدون أن تطلبي إذني.

1108
01:09:45,340 --> 01:09:47,800
‫قيل لي إن حياة كل شخص ثمينة.

1109
01:09:50,430 --> 01:09:51,890
‫هل أحضرت المال؟

1110
01:10:08,910 --> 01:10:11,330
‫يمكنك أن تدفعي لي مرة كل شهر.

1111
01:10:12,900 --> 01:10:14,080
‫هذه عن هذا الشهر.

1112
01:10:15,780 --> 01:10:17,290
‫الآن وقد دفعت لي،

1113
01:10:17,680 --> 01:10:19,250
‫تلك الطفلة

1114
01:10:19,710 --> 01:10:22,300
‫والشخص الذي أعطته ذلك الشيء،

1115
01:10:22,950 --> 01:10:24,760
‫سأتركهما وشأنهما.

1116
01:10:27,930 --> 01:10:30,100
‫هل تقول إننا يجب أن نلتقي باستمرار؟

1117
01:10:30,320 --> 01:10:31,350
‫نعم.

1118
01:10:32,510 --> 01:10:33,970
‫هذا ما أقوله بالضبط.

1119
01:10:35,770 --> 01:10:38,810
‫لطالما أبقيتني على قيد الحياة.

1120
01:10:42,690 --> 01:10:46,360
‫لا أظن أنك ستحصل على كل ما أدين لك به.

1121
01:10:46,940 --> 01:10:49,030
‫هذا يؤلمني حقاً عندما أسمعه.

1122
01:10:50,310 --> 01:10:52,040
‫لكن لا تقلقي.

1123
01:10:52,480 --> 01:10:54,910
‫سأتحقق من أن يندمل جرحي.

1124
01:11:07,400 --> 01:11:08,510
‫سيدي.

1125
01:11:08,920 --> 01:11:10,640
‫جاء شخص لرؤيتك البارحة

1126
01:11:10,950 --> 01:11:12,480
‫بينما كنت في الخارج.

1127
01:11:12,720 --> 01:11:15,090
‫كان رجلاً أمريكياً مسناً.

1128
01:11:15,280 --> 01:11:17,410
‫طلب مني أن أعطيك هذه.

1129
01:11:17,520 --> 01:11:19,210
‫لا بد أن هذا هو التاكجو.

1130
01:11:19,460 --> 01:11:21,440
{\an8}‫ربما ذهب إلى المعسكر التبشيري.

1131
01:11:22,320 --> 01:11:23,900
{\an8}‫سوف يعود قريباً.

1132
01:11:24,230 --> 01:11:25,960
{\an8}‫حسناً، إذاً،

1133
01:11:26,440 --> 01:11:29,250
‫ماذا تقرأ؟ لا يبدو أنك تتوقف عن الابتسام.

1134
01:11:29,570 --> 01:11:31,590
‫رسالة من الرجل الذي أرسل التاكجو.

1135
01:11:31,910 --> 01:11:33,860
‫هل ينبغي أن أقرأها لك؟

1136
01:11:37,180 --> 01:11:39,370
‫هل يمكنك أن تقرأ هذه؟ إنها بالإنكليزية.

1137
01:11:41,040 --> 01:11:43,340
‫ادرس كما لو كنت تتعلم الأساسيات.

1138
01:11:44,380 --> 01:11:45,890
‫أنت متعلم بطيء جداً.

1139
01:11:46,150 --> 01:11:49,260
‫أنا قلق جداً عليك.

1140
01:11:54,100 --> 01:11:56,810
‫اجلس بالقرب مني، سوف أقرأها لك،
‫لذا استمع جيداً.

1141
01:12:01,280 --> 01:12:03,060
‫اجلس باستقامة.

1142
01:12:05,570 --> 01:12:06,730
‫"عزيزي (يوجين)."

1143
01:12:07,100 --> 01:12:10,420
‫هذا يعني أنه يكتب لي.

1144
01:12:15,320 --> 01:12:18,620
‫"حتى بعد عدة سنوات، البرد هنا في مقاطعة
‫(هامغيونغ)..."

1145
01:12:38,390 --> 01:12:39,970
‫ما الخطب؟

1146
01:12:41,740 --> 01:12:43,500
‫"مكتب بريد (هامغيونغ دو كيونغهيونغ)

1147
01:12:57,120 --> 01:12:58,410
‫سيدي!

1148
01:12:59,290 --> 01:13:00,330
‫سيدي!

1149
01:13:09,620 --> 01:13:11,340
‫تم العثور على جثة أمريكي

1150
01:13:11,520 --> 01:13:13,340
‫في المستوطنة اليابانية في "جيمولبو".

1151
01:13:13,420 --> 01:13:15,890
‫أرسلوا الجثة إلى مكتب شرطة "هانسيونغ"

1152
01:13:16,340 --> 01:13:18,220
‫ويعتقدون أنها جريمة قتل.

1153
01:14:44,970 --> 01:14:46,680
‫تسريح شعرك

1154
01:14:47,480 --> 01:14:49,600
‫ووضع الدواء على جرحك

1155
01:14:50,000 --> 01:14:52,060
‫كان بالكاد كل ما استطعت القيام به
‫وأنا أصلي للرب.

1156
01:14:52,990 --> 01:14:54,690
‫أرجوك أعط هذا الطفل الأجنبي

1157
01:14:54,880 --> 01:14:58,740
‫الخبز الطازج والمياه النظيفة.

1158
01:14:59,830 --> 01:15:03,410
‫أرجوك أبق هذا الطفل الأجنبي
‫بعيداً عن البرد

1159
01:15:03,990 --> 01:15:06,080
‫وامنحه الشمس الدافئة.

1160
01:15:11,780 --> 01:15:12,560
‫كيف...

1161
01:15:16,460 --> 01:15:17,970
‫لماذا أنت هكذا؟

1162
01:15:23,020 --> 01:15:23,950
‫لماذا...

1163
01:15:28,350 --> 01:15:30,060
‫لماذا أنت هكذا؟

1164
01:15:31,940 --> 01:15:33,810
‫ينبغي أن أمسح كلمة "بالكاد".

1165
01:15:35,440 --> 01:15:39,280
‫الدواء كان باهظ الثمن بالنسبة
‫للبعثة الفقيرة.

1166
01:15:40,770 --> 01:15:42,410
‫أفتقدك يا "يوجين".

1167
01:15:44,240 --> 01:15:46,660
‫تعلمت مؤخراً أن أصنع التاكجو.

1168
01:15:48,200 --> 01:15:50,960
‫أخطط لإحضار بعضه عندما آتي لزيارتك.

1169
01:15:51,790 --> 01:15:53,250
‫سأحاول ألا

1170
01:15:53,700 --> 01:15:56,170
‫أشربه كله قبل أن أصل إلى "هانسيونغ".

1171
01:15:59,520 --> 01:16:01,220
‫عزيزي العظيم والنبيل.

1172
01:16:02,820 --> 01:16:03,970
‫ابني.

1173
01:16:05,680 --> 01:16:06,890
‫أينما كنت،

1174
01:16:08,060 --> 01:16:09,560
‫سوف أصلي من أجلك.

1175
01:16:11,660 --> 01:16:13,170
‫حتى في الليالي التي لا أصلي فيها،

1176
01:16:13,940 --> 01:16:16,770
‫آمل أن يكون الرب معك دائماً.

1177
01:16:18,150 --> 01:16:19,150
‫من "جوزيف".

1178
01:16:54,040 --> 01:16:56,710
{\an8}‫لكن عليك أن تقلق على حياتك عندما تصدر
‫الأوامر مستقبلاً.

1179
01:16:56,880 --> 01:16:59,530
{\an8}‫لكن لا أحد يستطيع أن يحملني المسؤولية.

1180
01:16:59,720 --> 01:17:01,440
{\an8}‫سوف آتي لأنال منك.

1181
01:17:02,350 --> 01:17:04,410
{\an8}‫ماذا لو خدعتك عن قصد؟

1182
01:17:04,870 --> 01:17:06,320
{\an8}‫والآن هي فرصتي.

1183
01:17:06,570 --> 01:17:09,700
{\an8}‫بالنسبة لي، ذلك المكان أبعد حتى من البحر.

1184
01:17:09,930 --> 01:17:11,450
{\an8}‫أي اسم ينبغي أن أعطي؟

1185
01:17:11,540 --> 01:17:15,420
{\an8}‫هذا الاسم الذي يجب أن تعطيه، "غو سا هونغ".

1186
01:17:15,500 --> 01:17:17,380
{\an8}‫هذه الرسالة مزيفة.

1187
01:17:17,460 --> 01:17:20,430
{\an8}‫الإمبراطور لم ير ولم يكتب هذا مطلقاً.

1188
01:17:20,590 --> 01:17:22,920
{\an8}‫هناك سبب واحد يجعل الإمبراطور يضطر للقاء

1189
01:17:23,230 --> 01:17:24,220
{\an8}‫مبشّر بشكل سري.

1190
01:17:25,090 --> 01:17:26,770
{\an8}‫- رسالة سرية.
‫- أياً كان ذاك الشخص،

1191
01:17:26,880 --> 01:17:28,220
{\an8}‫يجب عليك أن تقتليه.

1192
01:17:28,350 --> 01:17:30,180
{\an8}‫أعرف أنها لن تخفق بتلك المهمة

1193
01:17:30,470 --> 01:17:32,180
{\an8}‫لأنني لن أدعها تخفق.

1194
01:17:33,860 --> 01:17:37,130
‫ترجمة "آلاء سلوم"

