﻿1
00:00:00,650 --> 00:00:05,050
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:09,870 --> 00:00:12,250
‫"هذا مسلسل خيالي مبني على أحداث تاريخية

3
00:00:12,330 --> 00:00:14,830
‫تتضمن شخصيات ومؤسسات خيالية"

4
00:00:20,800 --> 00:00:21,700
‫توقفوا!

5
00:00:27,820 --> 00:00:30,200
‫لا يا سيدتي، لا ينبغي أن تكوني هنا.

6
00:00:30,210 --> 00:00:32,550
‫لن أسمح لك بامتلاك القول الفصل في هذا.

7
00:00:33,360 --> 00:00:34,370
‫أسرعوا الآن!

8
00:00:34,600 --> 00:00:35,720
‫هيا نذهب.

9
00:00:37,980 --> 00:00:41,350
{\an8}‫"الحلقة 14"

10
00:00:45,750 --> 00:00:46,660
‫كيف...

11
00:00:50,310 --> 00:00:51,620
‫لماذا أنت هكذا؟

12
00:00:58,410 --> 00:00:59,380
‫لماذا...

13
00:01:03,560 --> 00:01:05,170
‫لماذا أنت هكذا؟

14
00:01:06,910 --> 00:01:08,390
‫أفتقدك يا "يوجين".

15
00:01:10,240 --> 00:01:11,950
‫عزيزي العظيم والنبيل.

16
00:01:13,200 --> 00:01:14,290
‫ابني.

17
00:01:16,280 --> 00:01:17,580
‫أينما كنت،

18
00:01:18,460 --> 00:01:19,870
‫سوف أصلّي من أجلك.

19
00:01:22,310 --> 00:01:23,800
‫حتى في الليالي التي لا أصلي فيها،

20
00:01:24,590 --> 00:01:27,300
‫آمل أن يكون الرب معك دائماً.

21
00:01:28,550 --> 00:01:29,550
‫من "جوزيف".

22
00:01:44,040 --> 00:01:45,780
‫عاملوا الجثة باحترام.

23
00:01:47,860 --> 00:01:49,990
‫انقلوا السيد "جوزيف" إلى مشفى "هانسيونغ".

24
00:02:13,340 --> 00:02:15,010
‫- هل نظرت في الأمر؟
‫- نعم.

25
00:02:15,180 --> 00:02:17,920
‫تم إحضار مبشّر أمريكي ميت إلى هنا
‫من "جيمولبو".

26
00:02:18,130 --> 00:02:19,550
‫لم يتعرض لحادث.

27
00:02:19,660 --> 00:02:21,140
‫بل تعرض للهجوم.

28
00:02:22,350 --> 00:02:23,610
‫تم إطلاق النار عليه.

29
00:02:25,940 --> 00:02:29,110
‫الرجل الذي كتب هذه الرسالة هو الشخص
‫الذي ساعدني

30
00:02:30,320 --> 00:02:31,900
‫لأعيش هناك كـ"يوجين".

31
00:02:32,530 --> 00:02:33,740
‫لو لم يساعدني،

32
00:02:34,440 --> 00:02:35,870
‫كنت سأموت.

33
00:02:54,160 --> 00:02:55,180
‫أيها الزعيم.

34
00:02:55,490 --> 00:02:58,760
‫تعرّض أمريكي للقتل في منطقتنا.

35
00:02:58,890 --> 00:03:00,350
‫الرجل الذي يبدو كأهل "جوسون"؟

36
00:03:00,510 --> 00:03:04,020
‫لا، كان أمريكياً حقيقياً بشعر أشقر
‫وبشرة شاحبة.

37
00:03:04,770 --> 00:03:06,020
‫هذا سيئ للغاية.

38
00:03:06,940 --> 00:03:09,660
‫- أين؟
‫- في المستوطنة اليابانية في "جيمولبو".

39
00:03:09,840 --> 00:03:11,890
‫هذا إشكالي.

40
00:03:12,700 --> 00:03:14,410
‫انظر في الأمر

41
00:03:14,850 --> 00:03:16,220
‫وانظر إذا كان من فعل رجالنا.

42
00:03:16,390 --> 00:03:17,080
‫حاضر سيدي.

43
00:03:35,310 --> 00:03:36,360
‫الحقيبة ممزقة.

44
00:03:37,090 --> 00:03:39,060
‫لا بد أن المشتبه به كان يبحث عن شيء ما.

45
00:03:39,970 --> 00:03:41,980
‫ماذا يمكن أن يكون السيد "جوزيف" حمله؟

46
00:03:43,850 --> 00:03:46,480
‫إنها تذكرة عبّارة إلى "شنغهاي" مؤرخة
‫قبل 3 أيام.

47
00:03:48,600 --> 00:03:49,650
‫قبل 3 أيام؟

48
00:03:49,880 --> 00:03:53,400
‫ذلك الوقت الذي كنا فيه في مرفأ "جيمولبو"
‫لاستلام الإمدادات العسكرية.

49
00:03:55,960 --> 00:03:59,490
‫الرسالة التي رأيتها في الغرفة 205
‫في فندق "غلوري".

50
00:04:02,040 --> 00:04:04,990
‫لماذا كانت الرسائل من مقاطعة "هامغيونغ"
‫في غرفة "كيم يونغ جو"؟

51
00:04:05,390 --> 00:04:09,040
‫ومن الغريب كيف أن الرسائل المرسلة إليك فقط
‫وُجدت في مكان مختلف.

52
00:04:09,390 --> 00:04:11,130
‫أين كانت بالضبط؟

53
00:04:11,860 --> 00:04:14,590
‫ربما كان ذلك السبب في أن لا شيء يجري
‫كما أريد منذ انتقالي إلى هناك.

54
00:04:15,030 --> 00:04:17,120
‫حتى إن لصاً اقتحم المنزل منذ بضعة أيام.

55
00:04:17,240 --> 00:04:17,990
‫اقرأها.

56
00:04:21,350 --> 00:04:22,770
‫إذا قمت بتجميع كل الحقائق،

57
00:04:23,040 --> 00:04:25,610
‫فهذا مرتبط بالحادثة

58
00:04:25,760 --> 00:04:27,600
‫التي هاجمك فيها "كيم يونغ جو".

59
00:04:28,040 --> 00:04:29,580
‫الغريب هو ترتيب الأحداث.

60
00:04:29,720 --> 00:04:31,860
‫هل كنت الهدف المقصود دائماً،

61
00:04:32,090 --> 00:04:35,070
‫أم أنه تم استخدامك للوصول إلى المتوفى؟

62
00:04:37,660 --> 00:04:41,030
‫لم يكن "كيم يونغ جو" في مكتب "جوسون"
‫لشؤون الشرطة.

63
00:04:41,370 --> 00:04:43,160
‫تم إطلاق سراحه قبل 4 أيام.

64
00:04:44,250 --> 00:04:45,210
‫قبل 4 أيام؟

65
00:04:45,540 --> 00:04:47,290
‫هذا يوم واحد فقط قبل الجريمة.

66
00:04:48,920 --> 00:04:50,380
‫شخص واحد فقط

67
00:04:51,290 --> 00:04:53,710
‫يملك الإجابة عن هذه الأسئلة.

68
00:04:56,550 --> 00:04:58,990
‫كيف يُفترض بي أن أقرأها وهي مغطاة بالدماء؟

69
00:04:59,060 --> 00:05:02,390
‫كلّفت أناساً ليدفعوا لعائلة "كيم يونغ جو"
‫الموجودة حالياً في "اليابان".

70
00:05:02,480 --> 00:05:05,310
‫وكلّفت رجلاً بملاحقته أيضاً.

71
00:05:05,600 --> 00:05:08,060
‫هل أنت واثق أنه لا ريب من تركه وشأنه؟

72
00:05:09,200 --> 00:05:10,060
‫تركه وشأنه؟

73
00:05:11,650 --> 00:05:14,080
‫لا توجد أغلال أفضل من العائلة.

74
00:05:15,910 --> 00:05:18,580
‫لن يقضي علينا معه، لذلك لا تقلق.

75
00:05:18,810 --> 00:05:21,330
‫هل ينبغي أن نستعد لدخول القصر مجدداً؟

76
00:05:21,660 --> 00:05:22,560
‫دخول القصر؟

77
00:05:23,870 --> 00:05:26,080
‫تمتلك رسالة الإمبراطور السرية.

78
00:05:26,450 --> 00:05:29,420
‫عبر ابتزاز الإمبراطور، يمكنك أن تصبح
‫وزير الشؤون...

79
00:05:30,580 --> 00:05:32,920
‫لماذا أذهب بنفسي إليه

80
00:05:33,030 --> 00:05:36,380
‫وأعلن أنني أنا من قتلت المبشّر؟

81
00:05:37,010 --> 00:05:38,050
‫استمع لي جيداً.

82
00:05:38,570 --> 00:05:40,680
‫هذه الرسالة مزيفة.

83
00:05:41,350 --> 00:05:44,390
‫الإمبراطور لم ير ولم يكتب هذا مطلقاً.

84
00:05:45,470 --> 00:05:47,390
‫هل هي مزيفة؟

85
00:05:47,480 --> 00:05:50,580
‫لو كانت كذلك، هل سيعطيني الإمبراطور
‫ما أريده؟

86
00:05:50,860 --> 00:05:52,230
‫لكنك قلت للتو...

87
00:05:53,560 --> 00:05:54,690
‫افتح الباب وحسب.

88
00:05:54,820 --> 00:05:56,230
‫أنا واثق أن بإمكانك القيام بذلك.

89
00:05:56,320 --> 00:05:57,610
‫حاضر سيدي.

90
00:06:02,410 --> 00:06:04,120
‫من فتح البوابات؟

91
00:06:06,290 --> 00:06:07,700
‫هذا غير محترم أبداً.

92
00:06:08,250 --> 00:06:09,290
‫أين تظن نفسك؟

93
00:06:09,370 --> 00:06:11,170
‫تم إطلاق سراح "كيم يونغ جو" من الشرطة.

94
00:06:11,390 --> 00:06:12,640
‫لا بد أنه بريء إذاً.

95
00:06:13,170 --> 00:06:15,170
‫ألهذا السبب جئت تقتحم المكان هنا؟

96
00:06:15,460 --> 00:06:17,210
‫هذا منزل وزير!

97
00:06:17,400 --> 00:06:19,630
‫إنه مخبأ رائع لمشتبه به.

98
00:06:20,400 --> 00:06:21,150
‫ابحثوا عنه.

99
00:06:21,410 --> 00:06:22,400
‫- حاضر سيدي!
‫- حاضر سيدي!

100
00:06:23,930 --> 00:06:25,390
‫هل أنت مجنون؟

101
00:06:25,750 --> 00:06:27,770
‫لست سوى مجرد جندي!

102
00:06:31,910 --> 00:06:33,560
‫من الأفضل ألا تحاول القيام بأي شيء.

103
00:06:34,890 --> 00:06:36,650
‫أفضّل ألا أنفس غضبي عليك.

104
00:06:39,560 --> 00:06:42,250
‫أرى أنك جريء جداً.

105
00:06:42,410 --> 00:06:45,120
‫يبدو وكأنك تتمنى الموت.

106
00:06:45,920 --> 00:06:47,160
‫أعتذر يا سيدي.

107
00:06:47,370 --> 00:06:48,800
‫اقتحموا المكان هنا.

108
00:06:48,910 --> 00:06:50,500
‫قبل 3 أيام في "جيمولبو"،

109
00:06:51,080 --> 00:06:52,580
‫قُتل مبشّر أمريكي.

110
00:06:53,670 --> 00:06:55,960
‫أشك أن "كيم يونغ جو" هو القاتل

111
00:06:56,170 --> 00:06:58,430
‫وأنك أنت العقل المدبّر.

112
00:06:59,880 --> 00:07:00,880
‫حقاً؟

113
00:07:02,080 --> 00:07:04,640
‫ربما أستطيع أن أضيف على ذلك.

114
00:07:06,600 --> 00:07:09,390
‫نصف المشاكل التي تحدث في "جوسون"

115
00:07:09,550 --> 00:07:11,240
‫أنا من أثيرها.

116
00:07:12,180 --> 00:07:14,730
‫لكن لا أحد يستطيع أن يحملني المسؤولية.

117
00:07:15,130 --> 00:07:16,440
‫هل تعرف لماذا؟

118
00:07:18,360 --> 00:07:22,480
‫تآمر 5 أعضاء من "جيش الصالحين" لتصفيتي.

119
00:07:23,020 --> 00:07:26,780
‫بالمقابل، قمت بجمع حتى المزارعين
‫الذين ساعدوهم

120
00:07:26,900 --> 00:07:29,520
‫وقتلتهم جميعاً كمخلّين بالأمن.

121
00:07:29,750 --> 00:07:32,870
‫حدث ذلك قبل مباشرةً إرسالي إلى "اليابان"
‫كوزير.

122
00:07:33,200 --> 00:07:36,280
‫لم تكن الشخص الوحيد الذي أراد العدل
‫في "جوسون".

123
00:07:36,540 --> 00:07:37,880
‫يا ابن الساقطة.

124
00:07:38,250 --> 00:07:39,170
‫ماذا؟

125
00:07:40,090 --> 00:07:42,880
‫بما أنني أمريكي، كان عليّ أن أقول
‫ما يجول في بالي.

126
00:07:48,450 --> 00:07:50,350
‫لا أعرف كيف تجري أمورك،

127
00:07:51,230 --> 00:07:54,270
‫لكن عليك أن تقلق على حياتك عندما تصدر
‫الأوامر مستقبلاً.

128
00:07:55,160 --> 00:07:56,730
‫أنا أمريكي

129
00:07:57,270 --> 00:07:59,360
‫بدأ أشك بك.

130
00:07:59,720 --> 00:08:02,280
‫مهما استغرق الأمر وقتاً، سآتي للنيل منك.

131
00:08:03,280 --> 00:08:05,070
‫أيها الأحمق المثير للشفقة.

132
00:08:05,860 --> 00:08:08,030
‫هل تقول إنك تريد "اليابان" عدواً؟

133
00:08:08,180 --> 00:08:09,530
‫لم أستطع فعل ذلك.

134
00:08:10,450 --> 00:08:12,950
‫ومع ذلك، يمكنني أن أجعلهم ينقلبون عليك.

135
00:08:16,170 --> 00:08:18,830
‫بالطبع، استمر في التهجم عليّ.

136
00:08:19,130 --> 00:08:21,000
‫لكن عليك أن تسرع.

137
00:08:21,760 --> 00:08:24,800
‫أنا متأكد من أنه تم القبض على الجاني الآن.

138
00:08:25,170 --> 00:08:26,430
‫ماذا ستفعل إذاً؟

139
00:08:30,010 --> 00:08:31,640
‫أعد ذلك مجدداً.

140
00:08:32,890 --> 00:08:36,140
‫من الشخص الذي تتهمني بقتله؟

141
00:08:37,930 --> 00:08:40,270
‫المبشّر الأمريكي.

142
00:08:44,320 --> 00:08:45,990
‫هذا هراء.

143
00:08:46,490 --> 00:08:49,570
‫ماذا ستفعل لو كنت أنا القاتل؟

144
00:08:54,080 --> 00:08:55,910
‫من غيرك قتل الأمريكي؟

145
00:08:56,000 --> 00:08:56,910
‫أنا فعلت!

146
00:08:57,500 --> 00:08:59,280
‫لا، كنت أنا.

147
00:08:59,610 --> 00:09:01,070
‫اقتلني عوضاً عنه!

148
00:09:01,360 --> 00:09:02,960
‫يبدو أنه

149
00:09:03,300 --> 00:09:06,170
‫هناك العديد ممن لا يمانعون الموت اليوم.

150
00:09:11,230 --> 00:09:12,810
‫هذا يكفي.

151
00:09:12,970 --> 00:09:16,200
‫أظن أنني كنت أنا من قتل الأمريكي.

152
00:09:16,370 --> 00:09:18,310
‫- أيها الزعيم.
‫- لا تقترب.

153
00:09:18,810 --> 00:09:20,350
‫هذا ليس شيئاً صغيراً.

154
00:09:20,440 --> 00:09:22,190
‫ربما نموت جميعاً.

155
00:09:23,110 --> 00:09:25,030
‫اعتن بالرجال في غيابي.

156
00:09:25,360 --> 00:09:26,940
‫أنا واثق أنهم لم يفهموا الأمر.

157
00:09:30,110 --> 00:09:31,320
‫أرشدني للطريق،

158
00:09:31,620 --> 00:09:32,830
‫سيدي.

159
00:09:34,450 --> 00:09:35,450
‫قيّدوه.

160
00:09:36,160 --> 00:09:37,120
‫- حاضر سيدي!
‫- حاضر سيدي!

161
00:09:40,870 --> 00:09:42,420
‫أيها السيد الشاب!

162
00:09:42,500 --> 00:09:44,460
‫تمهّل، سوف تتعثر وتقع.

163
00:09:44,590 --> 00:09:47,720
‫هذا غير مهم، ألم تسمع إطلاق النار؟

164
00:09:48,110 --> 00:09:48,840
‫إطلاق نار؟

165
00:09:49,200 --> 00:09:50,340
‫في طريقي إلى هنا،

166
00:09:50,490 --> 00:09:53,860
‫كان هناك إطلاق نار في "جينغوغاي" وسمعت
‫أن مبشّراً أمريكياً مات.

167
00:09:54,020 --> 00:09:55,010
‫بأي حال،

168
00:09:55,320 --> 00:09:57,470
‫ينبغي أن تبقى بعيداً عن "جينغوغاي" اليوم.

169
00:09:58,550 --> 00:10:01,560
‫يا إلهي، كنت آمل أن أزور قارئة بخت هناك.

170
00:10:02,000 --> 00:10:02,900
‫عذراً؟

171
00:10:09,480 --> 00:10:12,030
‫أليس ذلك الرجل الذي يضع الرداء
‫هو "غو دونغ ماي"؟

172
00:10:12,220 --> 00:10:13,120
‫نعم.

173
00:10:14,950 --> 00:10:16,290
‫انتظرني هنا.

174
00:10:22,430 --> 00:10:23,540
‫ماذا يجري؟

175
00:10:24,790 --> 00:10:25,780
‫لماذا تم اعتقالك؟

176
00:10:25,930 --> 00:10:28,170
‫إنه المشتبه به في جريمة القتل الأخيرة
‫في "جيمولبو".

177
00:10:28,400 --> 00:10:29,630
‫تنحّ جانباً الآن.

178
00:10:29,840 --> 00:10:31,760
‫يحاولون تلبيسي التهمة

179
00:10:32,210 --> 00:10:33,670
‫وليس لي أي علاقة بذلك.

180
00:10:33,770 --> 00:10:34,520
‫تابع السير أيها الوغد!

181
00:10:37,730 --> 00:10:38,970
‫مهلاً.

182
00:10:39,290 --> 00:10:41,190
‫كيف أمكنك مناداته كذلك

183
00:10:41,300 --> 00:10:43,580
‫عندما يبتسم حتى في مثل هذا الوضع الحرج؟

184
00:10:43,720 --> 00:10:45,730
‫كانت كلماتك قاسية.

185
00:10:45,810 --> 00:10:47,860
‫إلى أن تتم إدانته،

186
00:10:48,520 --> 00:10:50,070
‫يبقى بريئاً.

187
00:10:53,820 --> 00:10:56,490
‫عاملوه باحترام رجاءً.

188
00:10:58,640 --> 00:11:00,330
‫ماذا يقول هذا الرجل؟ أغلق فمك!

189
00:11:00,500 --> 00:11:02,830
‫إن لم تكن هناك مساعدة مرجوة منك،

190
00:11:03,370 --> 00:11:04,580
‫سأمضي في طريقي.

191
00:11:09,790 --> 00:11:11,520
‫أعرف رئيس الشرطة،

192
00:11:11,680 --> 00:11:13,300
‫لذلك اذكر اسمي إذا عاملوك بشكل سيئ.

193
00:11:15,180 --> 00:11:16,430
‫سوف آتي وأزورك.

194
00:11:18,890 --> 00:11:20,640
‫أكره أن أقول ذلك وقد التقينا للتو،

195
00:11:23,540 --> 00:11:24,810
‫لكن لا تدعوه يزورني.

196
00:11:25,560 --> 00:11:26,560
‫ماذا؟

197
00:11:26,880 --> 00:11:27,610
‫نعم، بالطبع.

198
00:11:33,660 --> 00:11:34,490
‫"غو دونغ ماي"؟

199
00:11:34,960 --> 00:11:36,600
‫المتهم هو "غو دونغ ماي"؟

200
00:11:36,740 --> 00:11:38,160
‫هذا ما يقولونه.

201
00:11:38,480 --> 00:11:40,410
‫لكن أليس هذا غريباً؟

202
00:11:40,960 --> 00:11:42,960
‫هذه ليست المرة الأولى التي يرتكب بها
‫"غو دونغ ماي" جريمة،

203
00:11:43,080 --> 00:11:44,250
‫فما شأن هذه التمثيلية؟

204
00:11:44,450 --> 00:11:45,710
‫ليس المجرم الحقيقي.

205
00:11:46,740 --> 00:11:47,880
‫لماذا تظن ذلك؟

206
00:11:48,480 --> 00:11:51,670
‫التقينا ببعضنا في مرفأ "جيمولبو"
‫في ذلك اليوم.

207
00:11:52,480 --> 00:11:55,300
‫انظر من هنا، هل كان ينبغي أن أذكر الطقس؟

208
00:11:55,480 --> 00:11:56,970
‫كان سعيداً لرؤيتي.

209
00:11:57,680 --> 00:11:58,850
‫سعيداً بصدق أيضاً.

210
00:12:00,100 --> 00:12:01,050
‫إذاً؟

211
00:12:01,220 --> 00:12:02,640
‫لذلك السبب لا يمكن أن يكون هو.

212
00:12:03,270 --> 00:12:06,400
‫عذراً؟ كيف يكون ذلك سبباً منطقياً؟

213
00:12:06,510 --> 00:12:07,810
‫إنه منطقي بالنسبة لي.

214
00:12:08,270 --> 00:12:09,820
‫"كيم يونغ جو" هو القاتل الحقيقي.

215
00:12:10,140 --> 00:12:12,030
‫من هذه اللحظة، سوف نلاحقه.

216
00:12:12,860 --> 00:12:15,240
‫العبّارات لـ"شنغهاي" و"اليابان" تغادر
‫بعد 5 أيام.

217
00:12:16,480 --> 00:12:18,200
‫إذا كان ما يزال في "هانسيونغ"،

218
00:12:18,300 --> 00:12:20,580
‫سيكون علينا أن نقبض عليه في 5 أيام.

219
00:12:20,700 --> 00:12:23,070
‫الآن، نبدأ البحث عن الشخص

220
00:12:23,170 --> 00:12:25,040
‫الذي قتل المبشّر الأمريكي.

221
00:12:30,080 --> 00:12:32,050
‫جميعكم تعرفون كيف يبدو "كيم يونغ جو".

222
00:12:32,230 --> 00:12:34,760
‫تذكروا، لديه جرح طلق ناري في ذراعه،

223
00:12:34,840 --> 00:12:36,050
‫لذلك قد يبدو غريباً.

224
00:12:36,630 --> 00:12:39,140
‫أريد أن أفتش أي مكان يمكن لرجل
‫أن يختبأ فيه.

225
00:12:39,220 --> 00:12:41,940
‫وكر الأفيون، بيت مومس الأغنياء، والنُزل.

226
00:12:42,480 --> 00:12:44,270
‫تحققوا من أي شخص يبدو مشبوهاً.

227
00:12:47,390 --> 00:12:48,400
‫مهلاً، عذراً.

228
00:12:55,900 --> 00:12:57,780
‫دعنا نغادر قبل أن يأتي أحد.

229
00:13:07,080 --> 00:13:08,040
‫يمكنك المغادرة.

230
00:13:15,210 --> 00:13:16,720
‫متى ستبدأ بالاعتراف؟

231
00:13:16,910 --> 00:13:19,280
‫في اليوم الذي سبق واليوم الذي تلى
‫قتل المبشّر...

232
00:13:18,110 --> 00:13:19,940
{\an8}‫"رئيس الشرطة، (جونغ)"

233
00:13:19,790 --> 00:13:22,800
‫تمت رؤيتك مرتين في "جيمولبو".

234
00:13:25,970 --> 00:13:27,250
‫هل يجب أن أكرر كلامي مجدداً؟

235
00:13:28,310 --> 00:13:29,650
‫كنتُ هناك في مهمة.

236
00:13:31,600 --> 00:13:34,110
‫كنت هناك في مهمة في المرتين؟

237
00:13:38,400 --> 00:13:40,410
‫ذلك ما قلته، أليس كذلك؟

238
00:13:40,610 --> 00:13:42,580
‫أنا أكثر اجتهاداً مما تعتقد.

239
00:13:42,800 --> 00:13:43,950
‫قل الحقيقة!

240
00:13:44,140 --> 00:13:46,950
‫في البداية، قمت باستكشاف المكان
‫ثم عدت لتقتله!

241
00:13:47,040 --> 00:13:48,540
‫بما أنك لا تصدقني،

242
00:13:49,120 --> 00:13:50,940
‫دعني أبرهن لك كيف أقتل الناس

243
00:13:51,060 --> 00:13:52,830
‫لأثبت براءتي.

244
00:13:53,010 --> 00:13:55,340
‫لو قتلت ذلك الرجل،

245
00:13:55,770 --> 00:13:59,630
‫ما كنت لتستطيع التعرف على انتمائه العرقي.

246
00:14:00,880 --> 00:14:02,390
‫كان سيبدو مشوّهاً.

247
00:14:05,200 --> 00:14:06,210
‫اخرس!

248
00:14:06,430 --> 00:14:08,850
‫دعنا نرى إن كنت تستطيع قول ذلك
‫أمام الشاهدة.

249
00:14:09,730 --> 00:14:10,620
‫أدخلوها!

250
00:14:21,820 --> 00:14:24,410
‫ماذا تفعلين هنا؟

251
00:14:26,860 --> 00:14:28,410
‫- شاهدة؟
‫- نعم.

252
00:14:28,640 --> 00:14:31,150
‫تم إيجاد الأمريكي المقتول في "جيمولبو".

253
00:14:31,360 --> 00:14:34,110
‫هناك شاهدة رأت رئيسنا هناك في وقت الجريمة.

254
00:14:34,320 --> 00:14:35,630
‫من هي الشاهدة؟

255
00:14:36,670 --> 00:14:38,630
‫لا أعرف ذلك.

256
00:14:38,800 --> 00:14:41,910
‫لم أعطك لوح الذهب لتبقى صامتاً.

257
00:14:44,470 --> 00:14:45,470
‫حسناً...

258
00:14:47,720 --> 00:14:49,640
‫إنها إحدى موظفاتك في الفندق.

259
00:14:50,140 --> 00:14:52,670
‫أظن أن اسمها "غوي دان".

260
00:14:54,700 --> 00:14:56,940
‫أخطأت هدفها مرة أخرى.

261
00:15:11,000 --> 00:15:12,750
‫سأدعك تبقين،

262
00:15:13,060 --> 00:15:14,770
‫لكنني لست مسؤولة عن حياتك.

263
00:15:15,230 --> 00:15:17,980
‫الأمر متروك لك لتعتني بنفسك.

264
00:15:19,060 --> 00:15:20,260
{\an8}‫"ماذا يجري مع الزعيم"؟

265
00:15:20,340 --> 00:15:22,500
{\an8}‫"هل هو بخير؟ أين هو؟"

266
00:15:23,260 --> 00:15:25,140
‫لا يمكنك مساعدته.

267
00:15:26,550 --> 00:15:27,640
‫احصلي على قسط من النوم.

268
00:15:28,000 --> 00:15:30,060
‫استخدمي المسدس الموضوع تحت وسادتك
‫إذا أردت.

269
00:15:30,230 --> 00:15:31,980
‫إما على نفسك أو على الآخرين.

270
00:15:32,470 --> 00:15:34,570
‫لا تكوني عبئاً على "دونغ ماي".

271
00:15:42,050 --> 00:15:43,820
‫رجال "غو دونغ ماي"

272
00:15:44,050 --> 00:15:46,200
‫ليس لديهم ولاء لـ"اليابان".

273
00:15:46,950 --> 00:15:49,260
‫إنهم مخلصون لـ"غو دونغ ماي" فقط.

274
00:15:49,590 --> 00:15:52,250
‫أفكر في استغلال هذه الفرصة

275
00:15:52,360 --> 00:15:54,870
‫لإعادة هيكلة فرع "هانسيونغ"
‫من جمعية "موسين".

276
00:15:55,060 --> 00:15:56,000
‫فكرة جيدة.

277
00:15:57,290 --> 00:15:59,500
‫أغبياء ممن هم

278
00:15:59,700 --> 00:16:01,960
‫ليسوا يابانيين ولا كوريين

279
00:16:02,100 --> 00:16:04,010
‫سوف يصبحون في النهاية

280
00:16:04,170 --> 00:16:05,550
‫نقطة ضعف لـ"اليابان".

281
00:16:07,660 --> 00:16:10,260
‫هل كان هذا تلميحاً لي لأسمعه؟

282
00:16:10,520 --> 00:16:12,640
‫لا، نحن نتحدث عن "غو دونغ ماي".

283
00:16:12,990 --> 00:16:15,060
‫ليس هناك داع لتصبح حاد الطبع.

284
00:16:17,240 --> 00:16:17,940
‫أشعر بالفضول رغم ذلك.

285
00:16:18,160 --> 00:16:20,320
‫"غو دونغ ماي" شوكة في حلقي،

286
00:16:20,770 --> 00:16:21,940
‫لكن ما هو سببك؟

287
00:16:36,050 --> 00:16:37,290
‫كما تعلم،

288
00:16:38,400 --> 00:16:40,880
‫كل شيء أقوم به هو في مصلحة "اليابان".

289
00:16:44,390 --> 00:16:45,800
‫رأيت كل شيء.

290
00:16:47,730 --> 00:16:49,780
‫قاد مجموعة من الرجال الحاملين للسيوف

291
00:16:49,910 --> 00:16:51,130
‫في مرفأ "جيمولبو"

292
00:16:51,960 --> 00:16:52,930
‫والتقى بالأمريكي.

293
00:16:53,060 --> 00:16:55,810
‫لماذا كنت أنت في مرفأ "جيمولبو"؟

294
00:16:55,990 --> 00:16:57,030
‫أخجل من قول هذا،

295
00:16:57,660 --> 00:16:59,130
‫لكنني كنت مع رجل.

296
00:17:00,380 --> 00:17:01,690
‫على الفتاة أن تكسب عيشها.

297
00:17:02,780 --> 00:17:04,120
‫هل ستستمر في الإنكار؟

298
00:17:04,260 --> 00:17:06,070
‫قلت إنني لم أكن أنا الفاعل.

299
00:17:06,150 --> 00:17:08,350
‫سنكتشف ذلك في وقت قريب.

300
00:17:08,590 --> 00:17:10,700
‫أحضروا الأمريكي الذي يُفترض أنه التقى به.

301
00:17:15,200 --> 00:17:18,000
‫هل هذا الأمريكي الذي التقى به؟

302
00:17:20,150 --> 00:17:21,080
‫لا يا سيدي.

303
00:17:21,320 --> 00:17:22,840
‫كان شخصاً آخر.

304
00:17:22,990 --> 00:17:24,290
‫فكري جيداً.

305
00:17:24,380 --> 00:17:26,370
‫قد أخرج من هنا حياً.

306
00:17:26,470 --> 00:17:27,470
‫أغلق فمك!

307
00:17:27,550 --> 00:17:29,340
‫الأمريكي الذي التقى به

308
00:17:29,920 --> 00:17:31,970
‫كان يرتدي ملابس المبشّرين.

309
00:17:32,600 --> 00:17:34,140
‫رأيته

310
00:17:34,220 --> 00:17:37,200
‫يجرّ المبشّر إلى زقاق مظلم.

311
00:17:37,320 --> 00:17:39,310
‫لا أعرف لماذا

312
00:17:39,640 --> 00:17:40,810
‫طلبت مني أن آتي إلى هنا،

313
00:17:41,340 --> 00:17:44,540
‫لكنني لم أر هذا الرجل منذ ما يقارب الشهر.

314
00:17:46,070 --> 00:17:47,440
‫عصابة، كما تقول؟

315
00:17:47,610 --> 00:17:49,590
‫لا بد أنه كان لديهم سبب للقيام بذلك.

316
00:17:49,920 --> 00:17:52,450
‫جد شخصاً آخر يقوم بالعمل.

317
00:17:52,580 --> 00:17:55,540
‫لا بد أنك مخطئ بيني وبين شخص آخر.

318
00:17:56,080 --> 00:17:57,890
‫لكنني أتفهم هذا.

319
00:17:58,190 --> 00:17:59,330
‫يبدو أن الكوريين

320
00:17:59,600 --> 00:18:02,790
‫لديهم مشكلة في تمييز الأجانب.

321
00:18:09,520 --> 00:18:10,970
‫هل ترى هذا؟

322
00:18:11,870 --> 00:18:14,540
‫كيف جعلت نفسي أدخل في هذه الفوضى؟

323
00:18:21,060 --> 00:18:23,680
‫إنها الرسالة السرية التي حملها
‫المبشّر معه.

324
00:18:23,940 --> 00:18:26,440
‫كتبها إمبراطور "جوسون".

325
00:18:28,200 --> 00:18:31,500
‫إنه يرفض عرض "اليابان" بإقراضهم المال

326
00:18:32,490 --> 00:18:35,030
‫فقط ليتوسّل إلى "أمريكا" لتقوم بذلك.

327
00:18:35,800 --> 00:18:37,700
‫ظننت أنك كنت فقط

328
00:18:37,790 --> 00:18:39,450
‫تتشبث بسروال السيد "ألين".

329
00:18:39,900 --> 00:18:41,440
‫لكن هذه؟

330
00:18:42,620 --> 00:18:44,290
‫ليست سيئة.

331
00:18:46,170 --> 00:18:47,340
‫مع هذه الرسالة فقط،

332
00:18:48,060 --> 00:18:49,860
‫سيكون لك سلطة على "غو دونغ ماي"،

333
00:18:50,040 --> 00:18:52,380
‫و"ألين" وإمبراطور "جوسون"،

334
00:18:52,670 --> 00:18:55,160
‫وتضمن مكاناً كوزير للشؤون الخارجية.

335
00:18:55,530 --> 00:18:57,600
‫ستصيب 3 عصافير بحجر واحد.

336
00:18:59,310 --> 00:19:01,890
‫في الحقيقة، سيكونون 4.

337
00:19:09,800 --> 00:19:11,320
‫من أعطاك الأوامر؟

338
00:19:12,860 --> 00:19:14,820
‫أنت تفعل أي شيء من أجل المال.

339
00:19:17,200 --> 00:19:18,790
‫أهكذا الأمر؟

340
00:19:19,410 --> 00:19:22,910
‫إذا كان هناك اسم تريد مني أن أقوله،

341
00:19:24,200 --> 00:19:26,250
‫كان عليك أن تخبرني بذلك قبل أن تضربني.

342
00:19:26,670 --> 00:19:29,250
‫أي اسم ينبغي أن أعطي؟
‫ماذا عن "لي وان إيك"؟

343
00:19:30,510 --> 00:19:32,090
‫ماذا عن "هاياشي"؟

344
00:19:34,240 --> 00:19:36,760
‫من أنت لتجرؤ على ذكر ذلك الاسم؟

345
00:19:37,630 --> 00:19:39,310
‫تابع الثرثرة.

346
00:19:39,650 --> 00:19:43,060
‫عندها سأمزق رجالك وامرأتك الساقطة البكماء

347
00:19:43,070 --> 00:19:44,580
‫إرباً.

348
00:19:44,770 --> 00:19:46,480
‫أنا واثق من هذا.

349
00:19:46,560 --> 00:19:49,100
‫عندما أغادر، سآتي للنيل منك أولاً.

350
00:19:49,440 --> 00:19:51,040
‫سأتحقق من أن أكون القاتل،

351
00:19:51,190 --> 00:19:53,680
‫لكنني سأتركك بدون إمكانية لمعرفتك.

352
00:19:54,700 --> 00:19:56,900
‫سيكون وجهك ممزقاً إرباً.

353
00:20:02,360 --> 00:20:03,500
‫"غو سا هونغ".

354
00:20:06,620 --> 00:20:08,170
‫هذا الاسم الذي يجب أن تعطيه.

355
00:20:08,800 --> 00:20:11,050
‫"غو سا هونغ".

356
00:20:17,160 --> 00:20:19,430
‫هل تعني اللورد "غو سا هونغ"؟

357
00:20:19,830 --> 00:20:21,130
‫"غو سا هونغ".

358
00:20:21,760 --> 00:20:23,310
‫لا تكرر سؤالك.

359
00:20:23,520 --> 00:20:25,810
‫هل أنت راض بمجرد منصب قائد الشرطة؟

360
00:20:27,350 --> 00:20:29,580
‫اجعل "دونغ ماي" يعطي اسم "غو سا هونغ"،

361
00:20:29,730 --> 00:20:33,570
{\an8}‫وسوف يتم تعيينك كرئيس الحرس الملكي.

362
00:20:33,860 --> 00:20:34,800
‫عذراً؟

363
00:20:35,040 --> 00:20:36,030
‫قم بالاختيار.

364
00:20:36,380 --> 00:20:37,490
‫ما هذا...

365
00:20:37,570 --> 00:20:38,820
‫اللعنة!

366
00:20:40,160 --> 00:20:42,660
‫سوف نأخذ كل عضو في جمعية "موسين".

367
00:20:42,930 --> 00:20:44,560
‫إلى أن تقول ذلك الاسم،

368
00:20:44,700 --> 00:20:46,540
‫سيموت واحد منهم كل يوم.

369
00:20:49,590 --> 00:20:50,450
‫الخيار لك.

370
00:21:02,980 --> 00:21:04,390
‫لم أرك منذ وقت طويل.

371
00:21:04,800 --> 00:21:06,450
‫كنت مشغولاً ليلاً ونهاراً.

372
00:21:06,570 --> 00:21:07,850
‫عليّ أن أخرج باكراً.

373
00:21:08,800 --> 00:21:10,110
‫جئت لأسألك شيئاً فقط.

374
00:21:10,360 --> 00:21:12,340
‫الرسائل التي وُجدت في الغرفة 205...

375
00:21:12,620 --> 00:21:14,780
‫معظمها لم تكن مفتوحة بعد.

376
00:21:16,210 --> 00:21:19,190
‫هل لي أن أسألك عن أماكن وجودها؟

377
00:21:20,030 --> 00:21:22,970
‫أعتذر، لكن لست أنا من أنظف.

378
00:21:23,120 --> 00:21:24,580
‫تم إحراقها على الأرجح.

379
00:21:24,970 --> 00:21:28,120
‫هل كانت ستساعدك في التحقيق؟

380
00:21:28,210 --> 00:21:29,500
‫هل ما زالت لديك؟

381
00:21:31,330 --> 00:21:34,400
‫أي شائعة صغيرة أو كلمة ستساعد
‫في الوقت الراهن.

382
00:21:34,490 --> 00:21:36,690
‫- قلتُ إنها أُحرقت...
‫- بدت تلك كذبة.

383
00:21:38,800 --> 00:21:42,220
‫يا إلهي، أخفقت قبل أن أتمكن
‫من التفاوض حتى.

384
00:21:42,470 --> 00:21:45,350
‫لا أتخلص بسهولة من الممتلكات

385
00:21:45,430 --> 00:21:46,980
‫التي يتركها ضيوفي وراءهم.

386
00:21:47,050 --> 00:21:48,810
‫خصوصاً إذا كانت غرفة تم تفتيشها،

387
00:21:49,190 --> 00:21:51,850
‫الممتلكات قد تجلب لي المشاكل
‫أو ثروة صغيرة.

388
00:21:52,110 --> 00:21:54,020
‫لا أعرف ماذا ستجلب لي هذه المرة.

389
00:21:54,770 --> 00:21:55,610
‫أشعر بالارتياح.

390
00:21:55,880 --> 00:21:58,910
‫- أخبريني عن السعر.
‫- "غو دونغ ماي" سيدفع لي.

391
00:21:59,300 --> 00:22:01,530
‫بما أنها ستنقذ حياته.

392
00:22:02,500 --> 00:22:04,630
‫- انتظر هنا.
‫- شكراً لك.

393
00:22:05,950 --> 00:22:07,120
‫ليس بعد.

394
00:22:07,790 --> 00:22:09,750
‫ماذا لو خدعتك عن قصد؟

395
00:22:09,870 --> 00:22:11,370
‫قلتُ إنني سوف أنخدع

396
00:22:12,740 --> 00:22:14,380
‫وإذا كان هذا الوقت لذلك، فليكن.

397
00:22:16,770 --> 00:22:18,550
‫تعلمت هذا من والدي "لي وان إيك".

398
00:22:19,920 --> 00:22:20,930
‫إنه مفيد جداً.

399
00:22:32,800 --> 00:22:34,830
‫"مكتب بريد (كيونغهيونغ)"

400
00:22:36,370 --> 00:22:39,300
‫"مكتب بريد (كيونغهيونغ)"

401
00:22:43,710 --> 00:22:46,240
‫"محل العطارة"

402
00:23:11,140 --> 00:23:12,230
‫"إسايا"؟

403
00:23:15,560 --> 00:23:16,560
‫"بيتر".

404
00:23:20,180 --> 00:23:21,780
‫"لازاروس".

405
00:23:21,860 --> 00:23:22,810
‫"لازاروس"

406
00:23:26,000 --> 00:23:28,830
‫كان جميع الحجاج يمكثون في مقاطعة
‫"هامغيونغ".

407
00:23:29,360 --> 00:23:30,290
‫مقاطعة "هامغيونغ"؟

408
00:23:30,370 --> 00:23:33,160
‫أحضر لي أي شيء أو أي معلومة

409
00:23:34,040 --> 00:23:36,970
‫عن أماكن وجود المبشّر "جوزيف ستنسون".

410
00:23:37,120 --> 00:23:39,550
‫هناك قاعدة في جبل "سينا" في منطقة
‫"كيونغهيونغ".

411
00:23:39,960 --> 00:23:42,300
‫سأدفع لكم مهما كانت التكلفة.

412
00:23:42,470 --> 00:23:44,430
‫الجملة الأخيرة أدت الغرض.

413
00:23:44,560 --> 00:23:47,110
‫راقب المتجر أنت، سأقوم أنا بالسفر.

414
00:23:47,230 --> 00:23:49,680
‫لا تقلق بشأن الأمور هنا، اعتن بنفسك.

415
00:23:49,760 --> 00:23:51,270
‫هل ستكون دفعة مُقدمة أم مؤخرة؟

416
00:23:51,440 --> 00:23:52,980
‫أيهما أسرع.

417
00:23:53,410 --> 00:23:56,190
‫أرسل برقية بمجرد معرفة أي شيء.

418
00:24:36,270 --> 00:24:38,190
‫لست متأكداً إن كنت سمعت.

419
00:24:39,900 --> 00:24:41,020
‫إذا سمعت،

420
00:24:41,920 --> 00:24:43,690
‫قد تكونين قلقةً.

421
00:24:49,610 --> 00:24:52,120
‫لن أقوم بأي شيء يجعلك تقلقين.

422
00:24:53,790 --> 00:24:55,370
‫لذا توقفي عن القلق عليّ

423
00:24:56,270 --> 00:24:57,920
‫لمدة يوم واحد على الأقل،

424
00:24:59,940 --> 00:25:00,960
‫وكما أنت دائماً

425
00:25:04,040 --> 00:25:05,210
‫كن جميلةً.

426
00:25:19,730 --> 00:25:23,480
‫تبادل الأسماء والمصافحة والعناق.

427
00:25:25,230 --> 00:25:27,320
‫ما يأتي بعد ذلك يجب أن يكون الاشتياق.

428
00:25:29,840 --> 00:25:31,570
‫في حال مررت أمام الفندق

429
00:25:31,850 --> 00:25:33,990
‫في الطريق إلى السوق،

430
00:25:35,750 --> 00:25:38,540
‫اعتدت أن أقف على الشرفة فترة طويلة.

431
00:25:46,300 --> 00:25:47,380
{\an8}‫أشتاق إليك.

432
00:25:49,510 --> 00:25:51,300
‫أنت متعلمة سريعة.

433
00:25:52,750 --> 00:25:54,720
‫ستكونين تعلمت هذا في الوقت
‫الذي تقرئين به هذا.

434
00:25:56,420 --> 00:25:58,060
‫لم نتمكن من لقاء بعضنا.

435
00:26:22,570 --> 00:26:23,520
‫يا صاحب الجلالة.

436
00:26:24,310 --> 00:26:26,170
‫يؤسفني أن أبلغك

437
00:26:27,560 --> 00:26:30,340
‫أننا تأكدنا أن الرجل الميت

438
00:26:30,800 --> 00:26:32,150
‫هو ذلك المبشّر.

439
00:26:34,020 --> 00:26:34,770
‫ومرة أخرى،

440
00:26:35,920 --> 00:26:37,350
‫حدث ذلك.

441
00:26:37,850 --> 00:26:39,100
‫يبدو أنهم

442
00:26:39,960 --> 00:26:42,130
‫وضعوا أيديهم على الرسالة السرية.

443
00:26:43,770 --> 00:26:45,600
‫تلك الرسالة السرية...

444
00:26:45,750 --> 00:26:47,530
‫يجب أن تكون مزيفة.

445
00:26:49,760 --> 00:26:53,030
‫ألا يجب أن أجرب أي شيء على الإطلاق؟

446
00:26:53,680 --> 00:26:56,340
‫يا صاحب الجلالة، ما يريدونه منا

447
00:26:56,440 --> 00:26:58,700
‫هو أن تستلم "جوسون".

448
00:26:59,420 --> 00:27:02,010
‫يجب أن نرتب الأمور ونخطط مسبقاً

449
00:27:02,200 --> 00:27:04,710
‫ونتخذ خطوة أكبر في المستقبل.

450
00:27:06,400 --> 00:27:07,550
‫يا صاحب الجلالة.

451
00:27:07,630 --> 00:27:10,830
‫"لي وان إيك"، وزير الزراعة والتجارة هنا.

452
00:27:12,390 --> 00:27:15,300
‫أستمر في التراجع خطوات للخلف

453
00:27:17,030 --> 00:27:20,890
‫ويأتي "وان إيك" إليّ مثل الماء المندفع
‫من سد مُحطم.

454
00:27:22,720 --> 00:27:25,610
‫"أنا إمبراطور الإمبراطورية الكورية

455
00:27:25,690 --> 00:27:28,480
‫وأسأل إن كانت حليفتنا (أمريكا)

456
00:27:28,640 --> 00:27:31,280
‫ستكون على استعداد كي تقدم لنا

457
00:27:31,440 --> 00:27:33,950
‫أي رعاية أو إعانة اقتصادية.

458
00:27:34,070 --> 00:27:38,160
‫أسألكم عبر (جون غودلو)، الوزير الأمريكي
‫في (الصين).

459
00:27:38,700 --> 00:27:40,570
‫أرسل طلبي الجاد

460
00:27:40,700 --> 00:27:43,830
‫من خلال أحد أفراد شعبكم.

461
00:27:44,190 --> 00:27:45,880
‫آمل بصدق أن تصل رسالتي إليكم."

462
00:27:51,250 --> 00:27:54,290
‫هذه الرسالة وُجدت مع الأمريكي الميت.

463
00:27:54,400 --> 00:27:57,680
‫ختم جلالتك موجود عليها.

464
00:27:57,800 --> 00:28:01,020
‫اليابانيون يحققون بها وهم في نوبة
‫من الغضب.

465
00:28:01,210 --> 00:28:03,200
‫أنا "لي وان إيك"، خادمك،

466
00:28:04,330 --> 00:28:05,730
‫قلت إن هذه الرسالة مزيفة.

467
00:28:06,150 --> 00:28:08,400
‫وأخبرتهم أنه من غير الممكن أن تكون حقيقية.

468
00:28:08,560 --> 00:28:10,570
‫كنت أصرخ عليهم للتو.

469
00:28:12,320 --> 00:28:13,780
‫هذه مزيفة، صحيح؟

470
00:28:14,570 --> 00:28:16,160
‫إذا كانت حقيقية،

471
00:28:16,330 --> 00:28:18,760
‫سيمتلك اليابانيون شيئاً ضدنا

472
00:28:18,960 --> 00:28:20,990
‫وسيشعر الوزير "ألين" بالخيانة.

473
00:28:21,080 --> 00:28:23,450
‫ألن يخرب هذا العلاقة مع "أمريكا"؟

474
00:28:25,310 --> 00:28:29,340
‫أنا ممتن لأن مواطناً أمريكياً قرر أن يقف
‫مع "جوسون".

475
00:28:29,480 --> 00:28:31,700
‫موهبتي الوحيدة التي حباني بها الرب

476
00:28:31,880 --> 00:28:34,220
‫هي القليل من الشجاعة للتمسك بعقيدتي.

477
00:28:34,470 --> 00:28:36,130
‫لا مفر من ذلك يا صاحب الجلالة.

478
00:28:36,220 --> 00:28:40,130
‫من غير العدل أن تستخدم أمة القوة

479
00:28:40,330 --> 00:28:42,020
‫لاضطهاد أمة أخرى.

480
00:28:42,430 --> 00:28:46,890
‫لن أنسى فضلك أبداً.

481
00:28:57,280 --> 00:29:01,230
‫حكومة "جوسون" لم تخطط لأي شيء.

482
00:29:01,410 --> 00:29:05,520
‫قام "أمريكي" بتزييف ختم ملك "جوسون"

483
00:29:05,710 --> 00:29:07,370
‫ليحاول تحقيق الربح.

484
00:29:07,710 --> 00:29:10,670
‫مات شخص استحق أن يموت.

485
00:29:12,070 --> 00:29:13,880
‫هل يمكن أن تكون هذه أقوالنا؟

486
00:29:16,620 --> 00:29:18,260
‫هذا صحيح.

487
00:29:19,590 --> 00:29:21,140
‫تلك الرسالة

488
00:29:24,020 --> 00:29:25,310
‫مزيفة.

489
00:29:28,000 --> 00:29:30,610
‫أشكرك يا صاحب الجلالة.

490
00:29:31,320 --> 00:29:32,570
‫كذلك،

491
00:29:33,370 --> 00:29:35,180
{\an8}‫يمكنك أن تعيّنني

492
00:29:35,330 --> 00:29:37,280
{\an8}‫وزير الشؤون الخارجية عندما تكون متفرغاً.

493
00:29:37,520 --> 00:29:40,910
‫هذا أكثر إلحاحاً، تنصيبي يمكن أن ينتظر.

494
00:29:41,570 --> 00:29:42,780
‫صحيح؟

495
00:30:03,760 --> 00:30:06,640
‫هل يمتلك الفندق كل هذا التأثير؟

496
00:30:07,620 --> 00:30:09,430
‫أم أنني تعرضت للضرب كثيراً

497
00:30:09,950 --> 00:30:11,340
‫حتى بدأت أتخيل الأشياء؟

498
00:30:11,560 --> 00:30:12,930
‫لا يمكنني أن أطيل البقاء.

499
00:30:13,150 --> 00:30:15,250
‫ولماذا تطيلين البقاء؟

500
00:30:19,710 --> 00:30:21,680
‫منظرك أسوأ مما توقعت.

501
00:30:21,810 --> 00:30:24,000
‫العديد من الناس يظنون أنني شوكة في حلقهم

502
00:30:24,130 --> 00:30:26,970
‫لدرجة أنني لا أستطيع أن أقول من قام بهذا.

503
00:30:29,550 --> 00:30:30,450
‫لا بأس.

504
00:30:31,460 --> 00:30:33,060
‫يمكنك أن تقول إنه "لي وان إيك".

505
00:30:35,670 --> 00:30:37,500
‫هل ستحضرينه لي إذاً؟

506
00:30:39,350 --> 00:30:41,280
‫سيقوم بذلك أسرع مما أستطيع.

507
00:30:41,790 --> 00:30:42,800
‫"يوجين تشوي".

508
00:30:43,160 --> 00:30:45,810
‫كان مُقرباً جداً من المبشّر الميت.

509
00:30:46,310 --> 00:30:48,680
‫يعمل على القضية ولم يعد إلى الفندق لأيام.

510
00:30:49,030 --> 00:30:51,750
‫يبدو أنه يظن أن شخصاً آخر ارتكب الجريمة.

511
00:30:51,860 --> 00:30:53,150
‫ليس أنت.

512
00:30:55,350 --> 00:30:56,190
‫ثق به.

513
00:30:56,470 --> 00:30:57,440
‫لست متأكداً.

514
00:30:58,090 --> 00:31:01,760
‫حدث الكثير بيني وبينه

515
00:31:02,840 --> 00:31:04,640
‫ولم يكن أي من ذلك حسناً جداً.

516
00:31:05,220 --> 00:31:07,790
‫لم يأت لرؤيتي ولو لمرة واحدة.

517
00:31:08,410 --> 00:31:10,430
‫لا أظن أنه يريد إنقاذي.

518
00:31:10,610 --> 00:31:13,960
‫ألا تظن أن ذلك يعني أنه يثق بك؟

519
00:31:17,040 --> 00:31:18,330
‫إذا كان يثق بي،

520
00:31:18,760 --> 00:31:20,520
‫فلن أستطيع أن أكرهه.

521
00:31:23,460 --> 00:31:24,380
‫وهذا سيئ.

522
00:31:29,270 --> 00:31:32,550
‫سيكون التحقيق أسوأ يوم الغد.

523
00:31:32,940 --> 00:31:35,190
‫سيُكشف سبب الوفاة اليوم

524
00:31:35,330 --> 00:31:37,120
‫ولن يكون لصالحك.

525
00:31:37,760 --> 00:31:38,930
‫الشخص الذي سيجري الفحص الطبي

526
00:31:40,020 --> 00:31:41,460
‫يعمل لصالح "لي وان إيك".

527
00:31:45,370 --> 00:31:47,160
‫لديه الكثير من العلاقات.

528
00:31:49,760 --> 00:31:51,250
‫كما ترى،

529
00:31:51,490 --> 00:31:54,040
‫سبب الموت هو جرح طلق ناري.

530
00:31:54,450 --> 00:31:56,980
‫طلقة في الصدر وطلقة في القدم.

531
00:31:57,080 --> 00:32:00,920
‫لم يكن هذا من فعل خبير في السلاح.

532
00:32:01,080 --> 00:32:04,680
‫طلقة القدم كانت مجرد خدش وطلقة الصدر
‫أخطأت القلب.

533
00:32:05,520 --> 00:32:09,390
‫بناءً على موقع شظايا الرصاص، كان التصويب
‫قريب المدى.

534
00:32:09,820 --> 00:32:12,970
‫أظن أن مطلق النار كان طويلاً جداً.

535
00:32:13,440 --> 00:32:14,690
‫هل هذا صحيح؟

536
00:32:16,250 --> 00:32:18,940
‫- عذراً؟
‫- أسألك إن كان هذا صحيحاً.

537
00:32:21,060 --> 00:32:24,150
‫- هذا هو رأيي.
‫- لمنعه من الهرب،

538
00:32:24,760 --> 00:32:26,450
‫صوّب الجاني على القدم أولاً.

539
00:32:27,380 --> 00:32:30,080
‫عندما سقط، اقترب مطلق النار أكثر

540
00:32:33,110 --> 00:32:34,460
‫ومن الأعلى،

541
00:32:35,680 --> 00:32:37,540
‫أطلق النار على صدر الرجل.

542
00:32:38,920 --> 00:32:42,400
‫صوّب من المدى القريب ليتأكد من الدقة.

543
00:32:42,930 --> 00:32:45,340
‫لأن مطلق النار كان مصاباً أيضاً.

544
00:32:46,210 --> 00:32:47,680
‫مطلق النار كان مصاباً؟

545
00:32:47,890 --> 00:32:49,200
‫كيف تعرف ذلك؟

546
00:32:52,010 --> 00:32:52,970
‫لأنني أطلقت النار عليه.

547
00:32:55,500 --> 00:32:57,020
‫لا بد أنك قمت بعلاجه.

548
00:32:58,000 --> 00:33:00,740
‫- أليس كذلك؟
‫- تم إطلاق النار على رجل غير متزن كذلك.

549
00:33:00,960 --> 00:33:02,570
‫ألن يحتاج إلى علاج؟

550
00:33:03,790 --> 00:33:05,900
‫لا أعرف ماذا يجري.

551
00:33:06,060 --> 00:33:07,860
‫من الأفضل أن تعدّل

552
00:33:08,320 --> 00:33:09,610
‫تقرير تشريح الجثة.

553
00:33:10,700 --> 00:33:13,460
‫إذا لم تفعل، قد أقتلك.

554
00:33:14,400 --> 00:33:17,060
‫جثة هذا الرجل.

555
00:33:18,160 --> 00:33:21,380
‫أبقها هنا ولا تلمس منها شعرة واحدة.

556
00:33:23,000 --> 00:33:26,050
‫ليس شخصاً ينبغي

557
00:33:27,090 --> 00:33:28,590
‫أن يُدفن في أي مكان وحسب.

558
00:33:45,440 --> 00:33:48,850
‫إذا حدث أي شيء لي،

559
00:33:49,060 --> 00:33:52,530
‫أتمنى أن تحميها.

560
00:33:53,920 --> 00:33:55,450
‫لدي شعور

561
00:33:56,020 --> 00:33:58,660
‫أنه لم يتبقّ لدي الكثير من الوقت.

562
00:33:59,380 --> 00:34:00,880
‫هل ستقوم بذلك؟

563
00:34:09,090 --> 00:34:10,260
‫أنت.

564
00:34:12,270 --> 00:34:13,850
‫لماذا تتجسس؟

565
00:34:14,640 --> 00:34:15,770
‫ألم...

566
00:34:17,180 --> 00:34:18,430
‫نلتقي من قبل؟

567
00:34:18,910 --> 00:34:20,690
‫في فندق "غلوري"، كما أظن.

568
00:34:21,280 --> 00:34:23,400
‫- أنا "كيم هوي سيونغ".
‫- أنت مخطئ.

569
00:34:29,600 --> 00:34:30,990
‫ما تلك الرائحة؟

570
00:34:33,420 --> 00:34:34,420
‫مهلاً!

571
00:34:34,560 --> 00:34:35,950
‫توقف عندك!

572
00:34:37,800 --> 00:34:39,960
‫أشعر بفضول بالغ.

573
00:34:40,040 --> 00:34:42,170
‫الرجل المستعجل الذي يرتدي قبعة.

574
00:34:42,330 --> 00:34:43,210
‫لن أطيل عليك.

575
00:34:43,310 --> 00:34:45,210
‫بأي شيء كنت مخطئاً؟

576
00:34:45,500 --> 00:34:47,700
‫ألم تكن تتجسس أم أننا لم نلتق
‫في فندق "غلوري"؟

577
00:34:47,840 --> 00:34:50,220
‫لماذا أنت في عجلة؟ ألن تتوقف؟

578
00:34:50,550 --> 00:34:52,180
‫هذا أنت أيها السيد الشاب.

579
00:34:52,260 --> 00:34:54,090
‫من الجيد أن أراك.

580
00:34:54,240 --> 00:34:55,300
‫مرحباً سيدتي.

581
00:34:55,430 --> 00:34:57,440
‫أنا مستعجل قليلاً.

582
00:34:57,570 --> 00:35:00,740
‫أنا غاضبة جداً لأنك لم تعد تزورنا مؤخراً.

583
00:35:00,880 --> 00:35:02,180
‫هل تذهب إلى مكان آخر؟

584
00:35:02,360 --> 00:35:04,280
‫ليس لدي وقت أقضيه في المقامرة.

585
00:35:04,420 --> 00:35:05,650
‫يا إلهي.

586
00:35:06,890 --> 00:35:08,470
‫أضعته.

587
00:35:09,290 --> 00:35:11,430
‫حسناً، كان من الجيد رؤيتك.

588
00:35:13,360 --> 00:35:14,370
‫لا.

589
00:35:14,840 --> 00:35:15,850
‫سيدتي.

590
00:35:16,800 --> 00:35:19,370
‫هل تتدربين بشيء ما؟

591
00:35:50,670 --> 00:35:53,570
‫سيدي، مكتب الشرطة أرسل إشعاراً.

592
00:35:54,240 --> 00:35:55,360
‫هل يتعلق بالتحقيق؟

593
00:35:56,090 --> 00:35:58,950
‫يمكننا أن نقول ذلك.

594
00:35:59,180 --> 00:36:00,330
‫سوف أقرأه.

595
00:36:01,350 --> 00:36:03,730
‫"استنتج مكتب الشرطة

596
00:36:04,280 --> 00:36:06,900
‫أن أمريكياً زوّر ختم الملك ورسالة

597
00:36:07,280 --> 00:36:09,090
‫باسم الملك

598
00:36:09,260 --> 00:36:11,100
‫لتحقيق مآربه الشخصية

599
00:36:11,500 --> 00:36:12,980
‫وقد أثبتنا ذلك.

600
00:36:13,150 --> 00:36:15,180
‫من هنا، فإن المبارز الياباني،

601
00:36:15,260 --> 00:36:17,200
‫كشريك وقاتل، سيتم إعدامه

602
00:36:17,660 --> 00:36:19,640
‫وسيتم إغلاق التحقيق." سيدي.

603
00:36:29,590 --> 00:36:30,610
‫ماذا...

604
00:36:30,690 --> 00:36:32,400
‫لماذا تم إغلاق التحقيق؟

605
00:36:33,070 --> 00:36:34,450
‫أمريكي

606
00:36:34,840 --> 00:36:39,950
‫زوّر ختم الملك ورسالة لتحقيق
‫مآربه الشخصية.

607
00:36:40,410 --> 00:36:41,740
‫من جاء بفكرة هذا الهراء؟

608
00:36:43,390 --> 00:36:44,580
‫"غو دونغ ماي" ليس القاتل.

609
00:36:44,750 --> 00:36:46,660
‫القضية أُغلقت

610
00:36:46,880 --> 00:36:49,130
‫وهي من شأن "جوسون"، لذلك غادر رجاءً.

611
00:36:49,240 --> 00:36:52,430
‫حتى لو قلنا إن "غو دونغ ماي" بريء،

612
00:36:53,130 --> 00:36:54,720
‫سيموت بهذه الطريقة قريباً.

613
00:36:55,010 --> 00:36:56,300
‫ابق خارج القضية.

614
00:36:56,750 --> 00:36:59,260
‫هذا ما سيرغب به المبشّر كذلك.

615
00:37:00,430 --> 00:37:01,470
‫لا تتظاهر بأنك تعرف.

616
00:37:01,700 --> 00:37:03,750
‫أعرف ما يرغب به أكثر منك.

617
00:37:04,890 --> 00:37:07,140
‫في اليوم الذي جاء به "جوزيف" ليراني،

618
00:37:07,670 --> 00:37:08,730
‫مرّ الملك.

619
00:37:08,840 --> 00:37:10,070
‫هل هناك ما تراه؟

620
00:37:10,180 --> 00:37:11,360
‫ماذا يجري؟

621
00:37:11,480 --> 00:37:13,390
‫موكب الملك يعبر.

622
00:37:13,580 --> 00:37:15,000
‫كان عليه أن يكون هناك في الوقت المحدد

623
00:37:15,190 --> 00:37:17,200
‫لذلك السبب لم يستطع الانتظار لرؤيتي.

624
00:37:17,320 --> 00:37:20,030
‫هناك سبب واحد يجعل الإمبراطور يضطر للقاء

625
00:37:20,990 --> 00:37:22,160
‫مبشّر بشكل سري.

626
00:37:24,980 --> 00:37:25,960
‫رسالة سرية.

627
00:37:27,350 --> 00:37:29,460
‫مات وهو يحاول مساعدة "جوسون".

628
00:37:30,190 --> 00:37:32,630
‫لا يمكنك أن تجعل موته مخزياً هكذا.

629
00:37:32,770 --> 00:37:35,510
‫حتى لو كان ما تقوله صحيحاً،

630
00:37:35,790 --> 00:37:37,550
‫لن يتغير شيء أيها الأمريكي.

631
00:37:38,380 --> 00:37:39,960
‫إذا لم تتوقف هنا،

632
00:37:40,210 --> 00:37:42,210
‫ستضع حياتك في خطر.

633
00:37:42,340 --> 00:37:44,060
‫عندما غادرت "جوسون"،

634
00:37:44,460 --> 00:37:46,270
‫وبعد أن عدت،

635
00:37:48,160 --> 00:37:49,770
‫ولا مرة واحدة

636
00:37:50,810 --> 00:37:52,860
‫لم أكن في خطر.

637
00:37:58,260 --> 00:38:00,820
‫البعثة الأمريكية ستأخذ "غو دونغ ماي".

638
00:38:01,210 --> 00:38:03,080
‫إلى أن تتم إزالة اللبس عن اسم "جوزيف"،

639
00:38:03,770 --> 00:38:05,740
‫سوف يستمر التحقيق.

640
00:38:08,020 --> 00:38:10,580
‫لنرى إن كانت "جوسون" المغلوب على أمرها
‫تستطيع إيقافي.

641
00:38:21,570 --> 00:38:23,300
‫ما الخطب؟ هل أنت بخير؟

642
00:38:23,520 --> 00:38:24,760
‫أحتاج إلى مساعدتك.

643
00:38:25,480 --> 00:38:26,770
‫وقد يكون الأمر تحدياً.

644
00:38:28,100 --> 00:38:30,390
‫يبدو هذا كالسطر الثالث من قصيدتي.

645
00:38:31,700 --> 00:38:32,900
‫أخبرني عن ذلك.

646
00:38:33,360 --> 00:38:34,650
‫يمكنني أن أهوّن الأمر عليك.

647
00:38:35,760 --> 00:38:37,460
‫عمّ تتحدث بحق الجحيم؟

648
00:38:37,760 --> 00:38:39,120
‫كما سمعت.

649
00:38:39,500 --> 00:38:41,060
‫البعثة الأمريكية قررت بشكل رسمي

650
00:38:41,250 --> 00:38:43,450
‫أن تتابع التحقيق بجريمة قتل
‫"جوزيف ستنسون".

651
00:38:43,600 --> 00:38:45,700
‫أنا من يتخذ القرار النهائي.

652
00:38:45,830 --> 00:38:46,990
‫من غيري يجرؤ على ذلك؟

653
00:38:47,920 --> 00:38:48,670
‫أنا.

654
00:38:50,850 --> 00:38:52,180
‫أيها الرائد "مور".

655
00:38:52,450 --> 00:38:55,280
‫هل ستتحمل المسؤولية إذا حدث شيء سيئ

656
00:38:55,440 --> 00:38:57,330
‫في علاقاتنا مع "اليابان"؟

657
00:38:58,120 --> 00:39:01,300
‫الرجل الذي مات كان مبشّراً، لماذا تتدخل
‫القوات العسكرية؟

658
00:39:01,480 --> 00:39:03,650
‫لم لا نفعل؟ حتى "اليابان" تتدخل

659
00:39:03,770 --> 00:39:06,430
‫في قضية مقتل أمريكي على أرض "جوسون".

660
00:39:07,290 --> 00:39:08,740
‫لديك خياران.

661
00:39:09,280 --> 00:39:11,090
‫إما أن توقع تلك الوثيقة اللعينة

662
00:39:14,540 --> 00:39:16,270
‫أو أن تصبح أفضل مني في إطلاق النار.

663
00:39:17,890 --> 00:39:18,900
‫اختر،

664
00:39:20,010 --> 00:39:21,150
‫أيها الطبيب.

665
00:39:25,610 --> 00:39:26,890
‫تقول هذه الوثيقة

666
00:39:27,160 --> 00:39:29,550
‫إن "غو سا هونغ" دفع لك لتقتل الأمريكي.

667
00:39:30,190 --> 00:39:31,970
{\an8}‫خذ، ضع بصمة يدك عليها.

668
00:39:35,310 --> 00:39:36,790
‫قم بفك يده اليمنى.

669
00:39:41,510 --> 00:39:43,810
‫سوف تندم على فك تلك اليد في اللحظة
‫التي تقوم بها بذلك.

670
00:39:44,070 --> 00:39:45,300
‫أضمن لك ذلك.

671
00:39:45,730 --> 00:39:47,380
‫من الأفضل لك أن تقطع يدي.

672
00:39:48,950 --> 00:39:51,520
‫حتى بدون يد، سوف أمتلك ذراعاً.

673
00:39:52,540 --> 00:39:53,910
‫هل ستكون النتيجة نفسها؟

674
00:39:54,650 --> 00:39:56,980
‫أيها المغفلان!

675
00:39:57,120 --> 00:39:59,090
‫أنت، أمسك به.

676
00:39:59,280 --> 00:40:00,650
‫أنت، قم بفكه!

677
00:40:00,920 --> 00:40:02,240
‫هيا!

678
00:40:02,490 --> 00:40:04,150
‫هيا، قوما بفكه!

679
00:40:05,350 --> 00:40:06,910
‫من أنتم أيها الناس؟

680
00:40:10,600 --> 00:40:13,290
‫لم أعتقد أن دخولك سيكون درامياً للغاية.

681
00:40:13,540 --> 00:40:14,460
‫سيدي.

682
00:40:14,720 --> 00:40:17,210
‫هيا نذهب، هل يمكنك أن تمشي؟

683
00:40:18,280 --> 00:40:19,420
‫اجلس.

684
00:40:19,810 --> 00:40:21,370
‫طلبت منك أن تخرجني.

685
00:40:21,690 --> 00:40:24,010
‫لم أظن أنك ستحتجزني مجدداً.

686
00:40:28,180 --> 00:40:29,780
‫أجب عن أسئلتي التالية.

687
00:40:30,560 --> 00:40:32,960
‫ذلك اليوم، لذلك فتشت غرفة "كيم يونغ جو"؟

688
00:40:33,060 --> 00:40:34,500
‫هل هو القاتل؟

689
00:40:34,670 --> 00:40:36,000
‫بغضّ النظر عن ذلك،

690
00:40:36,320 --> 00:40:39,480
‫يمكنني أن أجعلك الجاني بناءً على إجابتك.

691
00:40:42,580 --> 00:40:45,090
‫كان ينبغي أن تتركني في مكتب الشرطة.

692
00:40:45,320 --> 00:40:46,740
‫كنت على وشك أن أصبح مولعاً بهم.

693
00:40:46,970 --> 00:40:48,130
‫يمكنني أن أرسلك مجدداً.

694
00:40:48,530 --> 00:40:49,450
‫أنت بارد جداً.

695
00:40:52,180 --> 00:40:54,680
‫كان يتسكع حول منزل السيدة "اي سين"،

696
00:40:55,030 --> 00:40:56,390
‫لذلك فتشت غرفته.

697
00:40:56,610 --> 00:40:59,170
‫لأكون دقيقاً، سأل إن كان المنزل يعود

698
00:40:59,250 --> 00:41:00,710
‫للورد "غو سا هونغ"

699
00:41:01,170 --> 00:41:03,080
‫بينما حتى أنت الأمريكي تعرف ذلك.

700
00:41:03,770 --> 00:41:04,620
‫من أخبرك بذلك؟

701
00:41:04,750 --> 00:41:06,510
‫شخص ليس له علاقة بالقضية.

702
00:41:08,260 --> 00:41:09,260
‫هل...

703
00:41:10,600 --> 00:41:12,450
‫تتلقى التقارير عن السيدة "اي سين"؟

704
00:41:12,630 --> 00:41:14,430
‫هل وجدت "كيم يونغ جو"؟

705
00:41:15,520 --> 00:41:17,830
‫هل هناك شخص داخل المنزل يقدم التقارير لك؟

706
00:41:17,940 --> 00:41:19,350
‫عندما كنت هارباً في "اليابان"،

707
00:41:19,620 --> 00:41:21,840
‫كان لدي القليل من المخابئ لنفسي.

708
00:41:22,020 --> 00:41:24,070
‫موقع بعيد تعيش فيه امرأة لوحدها.

709
00:41:24,230 --> 00:41:26,720
‫مكان يستطيع الرجال أن يدخلوا
‫ويخرجوا منه بحرية.

710
00:41:26,840 --> 00:41:29,870
‫في "جوسون"، الحانة هي ما يعادل ذلك.

711
00:41:30,060 --> 00:41:31,990
‫لن تجيب على أسئلتي.

712
00:41:32,620 --> 00:41:33,950
‫سألتك من يبلغك بالتقارير.

713
00:41:34,150 --> 00:41:36,270
‫من الأفضل أن تجده قبل أن يفعل رجالي.

714
00:41:36,450 --> 00:41:38,290
‫كما تعلم، رجالي جلفون

715
00:41:38,590 --> 00:41:40,560
‫ويقتلون بدون طرح الأسئلة.

716
00:41:40,710 --> 00:41:42,090
‫ينبغي أن تدعمني إذاً.

717
00:41:42,240 --> 00:41:44,460
‫إذا مات، لا يمكن أن يُطلق سراحك.

718
00:41:44,600 --> 00:41:47,840
‫أنا أتحدث عنك، وليس عن "كيم يونغ جو".

719
00:41:49,660 --> 00:41:51,140
‫لو كنتُ "لي وان إيك"،

720
00:41:51,990 --> 00:41:53,600
‫لن أبحث عن "كيم يونغ جو".

721
00:41:54,470 --> 00:41:55,970
‫سوف آتي لأنال منك.

722
00:42:00,980 --> 00:42:02,800
‫هل ستفكر بإيقاف رجالك؟

723
00:42:02,950 --> 00:42:05,650
‫لا أكترث إن كان شيء سيئ

724
00:42:05,950 --> 00:42:07,200
‫سيحدث لك.

725
00:42:09,500 --> 00:42:11,930
‫سوف يحرسك أمريكيون مسلحون.

726
00:42:13,040 --> 00:42:14,530
‫لا تقم بفعل غبي.

727
00:42:27,840 --> 00:42:30,160
‫إذاً؟ أين "غو دونغ ماي"؟ ماذا قال "ألين"؟

728
00:42:30,290 --> 00:42:32,110
‫البعثة الأمريكية أخذته

729
00:42:32,280 --> 00:42:33,410
‫والوزير "ألين"...

730
00:42:35,090 --> 00:42:37,000
‫قال إنه لن يلتقي بك.

731
00:42:37,080 --> 00:42:38,130
‫ماذا قال؟

732
00:42:38,210 --> 00:42:39,450
‫ذلك الخسيس.

733
00:42:39,570 --> 00:42:42,210
‫كيف يجرؤ على أخذ أموالي ثم خيانتي؟

734
00:42:42,300 --> 00:42:44,880
‫لماذا لا تلتقي بالوزير "هاياشي" وتناقش
‫ما تفعله؟

735
00:42:44,970 --> 00:42:47,850
‫هل تظن أنه سيقف إلى جانبنا الآن
‫وقد حدث هذا؟

736
00:42:50,870 --> 00:42:52,530
‫انطلقوا لقتلك.

737
00:42:53,390 --> 00:42:54,480
‫لماذا...

738
00:42:55,380 --> 00:42:57,730
‫أستمر برؤية وجه تلك الساقطة؟

739
00:42:58,390 --> 00:42:59,100
‫مثل لعنة.

740
00:42:59,270 --> 00:43:00,570
‫أنا أمريكي

741
00:43:01,280 --> 00:43:03,080
‫بدأت أشك بك.

742
00:43:03,770 --> 00:43:04,560
‫لو استغرق الأمر وقتاً،

743
00:43:04,720 --> 00:43:07,110
‫مهما استغرق الأمر وقتاً، سآتي للنيل منك.

744
00:43:07,200 --> 00:43:10,120
‫...سوف يعودون لقتلك.

745
00:43:12,330 --> 00:43:13,410
‫أظن...

746
00:43:14,400 --> 00:43:17,170
‫أنني عبثت مع شخص لم ينبغي عليّ
‫أن أعبث معه.

747
00:43:19,130 --> 00:43:21,750
‫استمع لي جيداً.

748
00:43:22,560 --> 00:43:24,880
‫"غو دونغ ماي" وذلك الأمريكي.

749
00:43:25,380 --> 00:43:27,470
‫جد أي نقطة ضعف قد يمتلكانها.

750
00:43:28,070 --> 00:43:29,840
‫أهل، نساء،

751
00:43:30,110 --> 00:43:31,830
‫حتى حيواناتهما الأليفة.

752
00:43:32,180 --> 00:43:34,850
‫- حاضر سيدي.
‫- وأطلق سراح رجال "غو دونغ ماي".

753
00:43:35,340 --> 00:43:37,640
‫أخبرهم أن هناك طريقة يمكنهم فيها
‫إنقاذ زعيمهم.

754
00:43:38,000 --> 00:43:39,060
‫رجال "غو دونغ ماي"؟

755
00:44:00,130 --> 00:44:01,340
‫مولاي.

756
00:44:01,670 --> 00:44:03,500
‫إنه من البعثة الأمريكية.

757
00:44:06,750 --> 00:44:09,090
‫أنا النقيب "يوجين تشوي" من مشاة
‫البحرية الأمريكية.

758
00:44:09,660 --> 00:44:12,010
‫هناك شخص متورط في جريمة قتل أمريكي

759
00:44:12,640 --> 00:44:15,280
‫كان يتسكع بالقرب من منزلك، لذلك كنت
‫في دورية.

760
00:44:15,740 --> 00:44:18,850
‫إذا كنت تطلب الحماية، يمكنني أن أرتب...

761
00:44:19,020 --> 00:44:21,480
‫هل كان الشخص المتسكع

762
00:44:22,390 --> 00:44:23,820
‫أمريكياً؟

763
00:44:24,140 --> 00:44:25,230
‫كان رجلاً من "جوسون".

764
00:44:25,570 --> 00:44:28,760
‫إذاً لماذا يرغب أمريكي

765
00:44:29,200 --> 00:44:30,980
‫بحماية منزلي؟

766
00:44:32,570 --> 00:44:33,580
‫لأن "جوسون"...

767
00:44:35,400 --> 00:44:37,250
‫لن تحميه.

768
00:44:48,550 --> 00:44:50,050
‫أفهم ما تعنيه،

769
00:44:51,230 --> 00:44:52,970
‫لكن عوضاً عن قبول عرضك،

770
00:44:54,540 --> 00:44:58,090
‫يجب أن أتقبّل اختيار "جوسون" بعدم حمايتي.

771
00:45:02,510 --> 00:45:04,150
‫خذ الأمريكيين

772
00:45:05,170 --> 00:45:06,650
‫وغادروا منزلي.

773
00:45:12,990 --> 00:45:14,120
‫أعتذر.

774
00:45:15,040 --> 00:45:18,790
‫أتمنى أن تعزز الأمن حول منزلك.

775
00:45:29,760 --> 00:45:30,800
‫إلى اليسار.

776
00:45:31,360 --> 00:45:32,260
‫سر.

777
00:45:35,390 --> 00:45:37,510
‫من كان هنا؟ من اجتاز العتبة؟

778
00:45:37,650 --> 00:45:39,270
‫الضابط من البعثة.

779
00:45:39,760 --> 00:45:42,230
‫وقف منتصباً أمام جدك

780
00:45:42,420 --> 00:45:44,060
‫وقال إنه سيحمينا

781
00:45:44,150 --> 00:45:45,380
‫لأن "جوسون" لن تحمينا.

782
00:45:45,600 --> 00:45:46,690
‫سيدتي.

783
00:45:47,270 --> 00:45:49,150
‫تم صرفه.

784
00:48:29,280 --> 00:48:31,560
‫أعرف هذا الرجل.

785
00:48:36,070 --> 00:48:37,150
‫أي رجل؟

786
00:48:40,500 --> 00:48:41,660
‫هذا الرجل هنا.

787
00:48:42,200 --> 00:48:44,720
‫يأتي إلى هنا من وقت لآخر عندما يكون لدينا
‫الكثير من العمل.

788
00:48:44,990 --> 00:48:47,620
‫- في الحقيقة، كان هنا في وقت سابق اليوم.
‫- في وقت سابق؟ متى؟

789
00:48:48,340 --> 00:48:50,210
{\an8}‫منذ ساعتين تقريباً.

790
00:48:50,870 --> 00:48:53,280
{\an8}‫اعتنى بالنباتات في كل غرفة وغادر.

791
00:49:13,840 --> 00:49:16,440
‫هل ارتكبتُ خطأ يا سيدي؟

792
00:49:17,400 --> 00:49:18,610
‫لا، ليس أنت.

793
00:49:20,080 --> 00:49:21,820
‫أعتقد أنني كنت أُغفل شيئاً طوال الوقت.

794
00:49:28,340 --> 00:49:30,000
‫أخذت ما استطعت في الوقت الذي كان لدي،

795
00:49:30,320 --> 00:49:32,330
‫لكنني سمعت أنه أرسل شخصاً
‫إلى مقاطعة "هامغيونغ".

796
00:49:32,520 --> 00:49:35,210
‫إنها مسألة وقت قبل أن يكتشف

797
00:49:35,360 --> 00:49:36,960
‫ما يعنيه كل هذا.

798
00:49:38,950 --> 00:49:40,020
‫"المخبز الفرنسي"

799
00:49:58,560 --> 00:50:00,280
‫بدأ حظر التجول الليلي!

800
00:50:02,450 --> 00:50:04,200
‫- بدأ حظر التجول الليلي!
‫- من المضحك،

801
00:50:04,280 --> 00:50:05,820
‫أن تحقيقه...

802
00:50:06,320 --> 00:50:08,700
‫يهددنا نحن.

803
00:50:09,010 --> 00:50:12,540
‫لا ينبغي أن ندع أي شخص يكتشف أن الرسالة
‫كانت حقيقية.

804
00:50:12,760 --> 00:50:13,830
‫إذا تركناه وشأنه،

805
00:50:13,970 --> 00:50:17,290
‫سوف يلاحق حتى "سونغ يونغ" في "شنغهاي".

806
00:50:17,590 --> 00:50:18,590
‫مع ذلك،

807
00:50:19,370 --> 00:50:21,210
{\an8}‫كان هو الشخص الذي وجد

808
00:50:21,340 --> 00:50:24,090
{\an8}‫وثيقة الإيداع البنكية وأعادها إلى "جوسون".

809
00:50:24,180 --> 00:50:28,260
‫صدف أن تتوافق مشاعره الشخصية مع قضيتنا
‫النبيلة، هذا كل شيء.

810
00:50:30,160 --> 00:50:31,980
‫من كلماته وأفعاله،

811
00:50:32,590 --> 00:50:35,060
‫يمكنني أن أشعر بحقده المكبوت وغضبه
‫تجاه "جوسون".

812
00:50:37,080 --> 00:50:40,720
‫حتى عندما عرض صاحب الجلالة عليه منصباً
‫في الأكاديمية العسكرية الملكية...

813
00:50:40,880 --> 00:50:41,810
‫أنت مخطئ يا صاحب الجلالة.

814
00:50:41,970 --> 00:50:43,740
‫كانت لديه الوقاحة لرفض العرض.

815
00:50:44,070 --> 00:50:46,900
‫وإنما ساعدتني "جوسون" في أخذ ثأري.

816
00:50:47,100 --> 00:50:49,610
‫أي جانب من أفعاله كان في صالح "جوسون"؟

817
00:50:51,030 --> 00:50:55,420
‫نجحنا في تسليم وديعة صاحب الجلالة
‫إلى "سونغ يونغ".

818
00:50:56,580 --> 00:50:59,380
‫يجب علينا أن نقوم بكل ما في وسعنا لشراء
‫أكبر عدد ممكن من الأسلحة.

819
00:50:59,540 --> 00:51:02,590
‫قبل أن يقترب ذلك الرجل الأمريكي أكثر
‫من "سونغ يونغ"،

820
00:51:03,440 --> 00:51:04,590
‫يجب عليكم...

821
00:51:05,200 --> 00:51:06,180
‫أن تقتلوه.

822
00:51:13,330 --> 00:51:15,940
‫الحانة، موقع الفرن،

823
00:51:16,940 --> 00:51:19,900
‫ورشة الحدادة، المخبز...

824
00:51:22,210 --> 00:51:23,360
‫ومحل العطارة.

825
00:51:32,800 --> 00:51:34,040
‫لو كنتُ "لي وان إيك"،

826
00:51:34,560 --> 00:51:36,000
‫لن أبحث عن "كيم يونغ جو".

827
00:51:36,470 --> 00:51:37,900
‫سوف آتي لأنال منك.

828
00:51:38,830 --> 00:51:40,380
‫يا إلهي، نسيت ذلك.

829
00:51:40,560 --> 00:51:42,500
‫حسناً، لا أريد أن أموت هنا،

830
00:51:42,790 --> 00:51:44,580
‫لذلك عليّ أن أستدعي شخصاً
‫يمكنه إيقاف القتال.

831
00:51:47,670 --> 00:51:49,470
‫أعرف لماذا تقومون بهذا، لكن فكروا بحكمة.

832
00:51:49,600 --> 00:51:50,850
‫هذا...

833
00:51:51,490 --> 00:51:52,640
‫لن ينقذ حياة "غو دونغ ماي".

834
00:51:52,810 --> 00:51:55,140
‫أغلق فمك! اقتلوه وحسب!

835
00:52:01,440 --> 00:52:02,570
‫ماذا يجري؟

836
00:52:03,450 --> 00:52:04,480
‫توقفوا.

837
00:52:07,680 --> 00:52:09,200
‫لماذا أنت من بين كل الناس؟

838
00:52:09,490 --> 00:52:11,410
‫هذا غير مهم الآن.

839
00:52:11,620 --> 00:52:12,620
‫ما المشكلة؟

840
00:52:13,690 --> 00:52:15,410
‫أليسوا أتباع "غو دونغ ماي"؟

841
00:52:15,830 --> 00:52:17,640
‫لماذا يحاولون مهاجمتك؟

842
00:52:19,920 --> 00:52:21,000
‫انتظر هنا.

843
00:52:21,190 --> 00:52:22,130
‫لا، انتظر.

844
00:52:23,990 --> 00:52:25,960
‫أنا و"دونغ ماي" نعرف بعضنا،

845
00:52:26,140 --> 00:52:27,010
‫لذا اهدؤوا رجاءً.

846
00:52:27,880 --> 00:52:30,340
‫لماذا لا تذهبون وتحتسوا مشروباً
‫في مكان ما...

847
00:52:35,440 --> 00:52:37,930
‫أفترض أنهم يريدون حقاً أن يقتلوك.

848
00:52:38,110 --> 00:52:40,940
‫لكن لا تقلق، الناس لا يعرفون ذلك
‫لأنني أبدو دائماً رجلاً نبيلاً،

849
00:52:41,120 --> 00:52:42,900
‫لكنني في الحقيقة مقاتل جيد جداً.

850
00:52:49,920 --> 00:52:51,690
‫البعثة مُغلقة، اصبر هنا 5 دقائق.

851
00:52:51,980 --> 00:52:53,230
‫تعالوا إليّ.

852
00:53:14,720 --> 00:53:15,640
‫جميعكم، توقفوا!

853
00:53:21,190 --> 00:53:22,560
‫تراجعوا أيها الرجال.

854
00:53:28,460 --> 00:53:29,760
‫سامحوهم رجاءً.

855
00:53:30,480 --> 00:53:32,360
‫ليس لديهم فكرة عما يجري.

856
00:53:33,090 --> 00:53:34,320
‫يبدو أنهم مقتنعين للغاية.

857
00:53:34,670 --> 00:53:36,780
‫يريدون فقط أن تُخرج زعيمنا من هناك.

858
00:53:37,770 --> 00:53:39,770
‫لذلك السبب خدعهم "لي وان إيك".

859
00:53:40,600 --> 00:53:43,330
‫لكن أعرف أن هذا لن يحل القضية.

860
00:53:49,340 --> 00:53:51,380
‫قم بإخراج زعيمنا رجاءً.

861
00:53:51,920 --> 00:53:53,280
‫سوف نساعد بكل طريقة ممكنة.

862
00:53:53,440 --> 00:53:54,340
‫هذا حكيم جداً منك.

863
00:53:54,540 --> 00:53:56,510
‫إذا لم يستطع إخراج "غو دونغ ماي"،
‫يمكنكم أن تقتلوه...

864
00:53:59,560 --> 00:54:01,810
‫أقصد، لا تقتلوا أي شخص، هذا سيء.

865
00:54:02,340 --> 00:54:05,020
‫بالمناسبة، هل أنت رجل من "جوسون"؟

866
00:54:06,490 --> 00:54:08,020
‫ألم تشعر بالفضول كذلك؟

867
00:54:36,290 --> 00:54:37,260
‫هذا مؤلم.

868
00:54:39,810 --> 00:54:42,230
‫توقف النزيف، لكن ما زال عليك
‫أن ترى طبيباً.

869
00:54:42,590 --> 00:54:43,560
‫ينبغي أن تذهب الآن.

870
00:54:44,100 --> 00:54:46,150
‫ألن تأتي إلى الفندق مجدداً؟

871
00:54:47,090 --> 00:54:49,650
‫هل ستأتي إلى الفندق فقط بعد أن تقبض
‫على "كيم يونغ جو"؟

872
00:54:49,900 --> 00:54:50,730
‫ماذا قلت للتو؟

873
00:54:50,920 --> 00:54:52,860
‫السيدات في "ميونغوولغوان" أخبرنني

874
00:54:52,990 --> 00:54:55,570
‫بأن البعثة الأمريكية تبحث عن رجل اسمه
‫"كيم يونغ جو".

875
00:54:56,800 --> 00:54:59,280
‫هل أقام ذلك الرجل في فندق "غلوري"
‫على الإطلاق؟

876
00:54:59,660 --> 00:55:00,450
‫هل تعرفه؟

877
00:55:00,790 --> 00:55:02,350
‫أظن أنني قد أكون رأيته.

878
00:55:07,570 --> 00:55:09,170
‫هل هو واحد من هؤلاء الرجال؟

879
00:55:10,530 --> 00:55:13,340
‫هذا هو، لاحقته لكنه ضاع مني.

880
00:55:13,470 --> 00:55:15,380
‫شممت نفحة من رائحة غريبة منه.

881
00:55:15,470 --> 00:55:16,590
‫لا بد أنك شممت الأفيون.

882
00:55:16,750 --> 00:55:17,720
‫أين أضعته؟

883
00:55:17,900 --> 00:55:18,940
‫بالقرب من برج الجرس.

884
00:55:19,420 --> 00:55:21,500
‫أعرف كيف هي رائحة الأفيون.

885
00:55:22,240 --> 00:55:24,680
‫لم يكن الأفيون، بدت رائحة مألوفة أكثر.

886
00:55:26,930 --> 00:55:28,650
‫أظن أنها كانت رائحة بخور.

887
00:55:29,920 --> 00:55:31,730
‫هل هو شامان؟

888
00:55:33,260 --> 00:55:35,280
‫- موقع بعيد
‫- مكان بعيد

889
00:55:35,430 --> 00:55:37,450
‫- تعيش فيه امرأة لوحدها.
‫- تعيش فيه امرأة لوحدها.

890
00:55:37,600 --> 00:55:40,280
‫مكان يستطيع الرجال أن يدخلوا ويخرجوا منه
‫بحرية.

891
00:55:40,450 --> 00:55:42,790
‫مكان يستطيع الغرباء عن المدينة زيارته
‫بدون أن يراهم أحد.

892
00:55:43,710 --> 00:55:46,960
‫مكان يمكن أن يجعل مدمن أفيون تفوح منه
‫رائحة البخور.

893
00:55:49,020 --> 00:55:49,920
‫منزل شامان.

894
00:55:51,210 --> 00:55:52,340
‫يجب أن يكون شامان إذاً.

895
00:56:07,750 --> 00:56:11,060
‫هناك حفنة من الحمقى يتجولون في الشوارع
‫لتتبعك الآن.

896
00:56:11,740 --> 00:56:13,760
‫ذلك يجعلني قلقة للغاية.

897
00:56:14,300 --> 00:56:16,400
‫مقابل مبلغ صغير من المال، هذا غاية
‫في الـ...

898
00:56:26,830 --> 00:56:29,690
‫بالمناسبة، لماذا ما زلت في "هانسيونغ"
‫وأنت هارب؟

899
00:56:29,790 --> 00:56:31,420
‫أقصد أن لديك الكثير من المال.

900
00:56:31,760 --> 00:56:34,940
‫لو كنت مكانك، سأغادر هذا المكان وأهرب
‫إما لـ"اليابان" أو لـ"الصين".

901
00:56:35,740 --> 00:56:37,720
‫أريد أن أخبر ابنة صديقي القديم

902
00:56:38,030 --> 00:56:39,930
‫من سلب حياة والديها.

903
00:56:40,480 --> 00:56:41,590
‫سوف أخبرها بالحقيقة.

904
00:56:42,390 --> 00:56:45,890
‫يا إلهي، هذا رائع، عليك أن تقوم بذلك
‫بالطبع.

905
00:56:46,060 --> 00:56:48,520
‫يمكنك أن تتناول المزيد من الطعام إذا أردت.

906
00:56:59,360 --> 00:57:03,160
‫أتوسل إليك أيتها الأرواح العظيمة
‫في السماء.

907
00:57:03,630 --> 00:57:07,500
‫أتوسل إليك أيتها الشمس والقمر والنجوم
‫والأرض والسماء.

908
00:57:09,900 --> 00:57:14,040
‫أتوسل إليك أيتها الأرواح العظيمة
‫في السماء.

909
00:57:14,630 --> 00:57:16,500
‫سمعت أن الجنود الأمريكيين مروا إلى هنا.

910
00:57:17,320 --> 00:57:20,090
‫لا بد أن اللورد "غو" تفاجأ كثيراً.

911
00:57:20,720 --> 00:57:22,320
‫أنا تفاجأت كثيراً أيضاً.

912
00:57:23,480 --> 00:57:25,260
‫والآن، لا يمكنني أن أغادر المنزل حتى.

913
00:57:27,110 --> 00:57:30,350
‫حسناً، سوف أذهب للتحقق من شؤون
‫السيدة "تشو".

914
00:57:39,530 --> 00:57:40,530
‫إذاً...

915
00:57:42,270 --> 00:57:44,400
‫لماذا طلبت مني أن آتي؟

916
00:57:44,500 --> 00:57:45,450
‫هذا صحيح.

917
00:57:46,490 --> 00:57:50,410
‫أريدك أن تخرجني من المنزل الآن.

918
00:57:50,790 --> 00:57:51,370
‫لماذا؟

919
00:57:52,450 --> 00:57:54,170
‫لتذهبي وتري ذلك الرجل؟

920
00:57:55,630 --> 00:57:56,840
‫معلمي،

921
00:57:58,250 --> 00:58:01,760
‫ما هو أبعد مكان سافرت إليه في حياتك؟

922
00:58:04,530 --> 00:58:06,220
‫بالنسبة لي، كان البحر.

923
00:58:07,410 --> 00:58:09,350
‫كان عليّ أن أذهب باتجاه الساحل الشرقي
‫لأيام.

924
00:58:11,200 --> 00:58:13,020
‫علّمتني تلك الرحلة شيئاً.

925
00:58:15,260 --> 00:58:16,150
‫في المرة القادمة،

926
00:58:17,020 --> 00:58:18,780
‫سأحب أن أذهب إلى مكان أبعد حتى.

927
00:58:23,250 --> 00:58:24,570
‫والآن هي فرصتي.

928
00:58:26,860 --> 00:58:28,790
‫بالنسبة لي، ذلك المكان أبعد حتى

929
00:58:29,700 --> 00:58:30,750
‫من البحر.

930
00:58:34,240 --> 00:58:35,880
‫يمكنك أن تقلق وتوبخني كما تريد لاحقاً.

931
00:58:36,250 --> 00:58:38,460
‫الآن في هذه اللحظة،

932
00:58:39,030 --> 00:58:40,510
‫يجب أن أذهب وأراه.

933
00:58:42,650 --> 00:58:44,800
‫هذه المرة فقط يا معلمي،

934
00:58:46,940 --> 00:58:48,550
‫هل تستطيع ألا تطرح عليّ الأسئلة

935
00:58:50,400 --> 00:58:51,310
‫وتقول "نعم"؟

936
00:58:52,480 --> 00:58:54,310
‫هل يمكنك أن تقوم بذلك من أجلي؟

937
00:59:03,900 --> 00:59:04,740
‫نعم.

938
00:59:08,750 --> 00:59:09,910
‫ينبغي أن تسرعي.

939
00:59:11,010 --> 00:59:12,330
‫سيبدأ حظر التجول قريباً.

940
00:59:29,200 --> 00:59:30,240
‫أنا آسف.

941
00:59:30,560 --> 00:59:32,060
‫ظننت أن متطفلاً آخر تسلل.

942
00:59:35,500 --> 00:59:36,640
‫ماذا تفعلين هنا؟

943
00:59:36,840 --> 00:59:37,620
‫قمت...

944
00:59:39,540 --> 00:59:40,440
‫بالتسلل.

945
00:59:41,190 --> 00:59:42,180
‫يا إلهي، أصبتني بالذعر.

946
00:59:43,670 --> 00:59:45,030
‫ألست سعيداً برؤيتي؟

947
00:59:47,240 --> 00:59:48,740
‫أنا سعيد بالطبع.

948
00:59:49,860 --> 00:59:51,280
‫أعرف أن الوقت متأخر،

949
00:59:54,310 --> 00:59:57,870
‫لكنني هنا لأجيب عن سؤاليك.

950
00:59:59,850 --> 01:00:01,490
‫أظن أنني أعرف جواب واحد منهما.

951
01:00:03,040 --> 01:00:05,280
‫كيف حصلت على رسالة "جوزيف".

952
01:00:05,920 --> 01:00:06,920
‫هذا صحيح.

953
01:00:07,250 --> 01:00:09,590
‫سرقتها من منزل "لي وان إيك".

954
01:00:11,000 --> 01:00:13,640
‫لا تسألني لماذا فتشت ذلك المكان.

955
01:00:17,150 --> 01:00:18,230
‫ما هو الجواب الآخر؟

956
01:00:19,620 --> 01:00:20,570
‫اشتقت لك أيضاً.

957
01:00:23,820 --> 01:00:25,620
‫رأيت رسالتك داخل الدرج.

958
01:00:27,200 --> 01:00:28,250
‫كتبت، "اشتقت لك".

959
01:00:34,560 --> 01:00:37,620
‫اشتقت لك أيضاً.

960
01:00:46,700 --> 01:00:47,680
‫ذلك اليوم،

961
01:00:48,850 --> 01:00:50,140
‫رأيتك.

962
01:00:51,430 --> 01:00:52,590
‫رأيتك فعلاً،

963
01:00:53,550 --> 01:00:55,050
‫لكنني لم أستطع أن أتوقف.

964
01:00:57,520 --> 01:00:58,640
‫أعتذر.

965
01:01:00,090 --> 01:01:03,060
‫لا بأس، اتخذت قراراً حكيماً.

966
01:01:10,590 --> 01:01:12,030
‫أردتُ أن أواسيك.

967
01:01:12,210 --> 01:01:13,410
‫واسيتني للتو.

968
01:01:13,760 --> 01:01:15,200
‫هذا أكثر من كاف.

969
01:01:22,820 --> 01:01:23,880
‫يمكنني أن أقوم بهذا.

970
01:01:42,490 --> 01:01:45,770
‫"عزيزي العظيم والنبيل.

971
01:01:46,880 --> 01:01:48,190
‫ابني.

972
01:01:51,470 --> 01:01:53,280
‫أينما كنت،

973
01:01:55,730 --> 01:01:57,490
‫سوف أصلي من أجلك.

974
01:02:00,150 --> 01:02:02,120
‫حتى في الليالي التي لا أصلي فيها،

975
01:02:02,840 --> 01:02:04,000
‫آمل

976
01:02:05,780 --> 01:02:07,670
‫أن يكون الرب معك دائماً."

977
01:02:20,120 --> 01:02:21,890
‫عملت بجد كبير لترجمتها.

978
01:02:24,880 --> 01:02:26,730
‫أردت أن أخبرك عوضاً عنه.

979
01:02:28,150 --> 01:02:29,230
‫أنني سأصلي من أجلك.

980
01:02:31,170 --> 01:02:32,280
‫وأواسيك.

981
01:03:03,920 --> 01:03:05,350
‫إنها من المبنى المقابل.

982
01:03:05,750 --> 01:03:06,850
‫ينبغي أن أذهب إلى السطح.

983
01:03:07,200 --> 01:03:08,940
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- لا تقلق بشأني.

984
01:03:09,180 --> 01:03:10,380
‫يمكنني التسلل خارجاً.

985
01:03:10,500 --> 01:03:13,210
‫إذا انكشف غطائي، سيصبح الوضع كارثياً.

986
01:03:14,420 --> 01:03:17,570
‫لا بد أن الناس في الفندق سمعوا إطلاق
‫النار، لذلك سيكون الوضع فوضوياً قريباً.

987
01:03:17,730 --> 01:03:19,280
‫يمكنك أن تتسللي خارجاً عندها.

988
01:03:22,810 --> 01:03:25,660
‫هل كل شيء على ما يرام يا سيدي؟
‫سمعنا إطلاق نار.

989
01:03:27,170 --> 01:03:28,540
‫ليس هناك مخرج الآن.

990
01:03:30,400 --> 01:03:33,590
‫- سوف أخلق عذراً...
‫- دعني أتصرف، سيكون ذلك أسرع.

991
01:03:35,500 --> 01:03:36,640
‫ما الأمر؟

992
01:03:37,930 --> 01:03:39,470
‫كنت أتساءل ماذا يجري،

993
01:03:39,830 --> 01:03:41,760
‫لكنني أرى أن صديقك هنا مجدداً.

994
01:03:42,200 --> 01:03:45,730
‫- لكن لم أرك تدخلين.
‫- امشي معي إلى الباب الخلفي.

995
01:03:46,240 --> 01:03:47,480
‫يجب أن أخرج من هنا الآن.

996
01:03:52,960 --> 01:03:54,790
‫بما أن رجلاً نبيلاً وسيماً يطلب هذا...

997
01:03:57,160 --> 01:03:59,070
‫غطي وجهك به عوضاً عن ارتدائه.

998
01:03:59,230 --> 01:04:01,030
‫تقومين بذلك بسبب نزيف في الأنف.

999
01:04:01,600 --> 01:04:02,700
‫هل أقول إنني لكمتك؟

1000
01:04:04,110 --> 01:04:04,950
‫هيا نذهب.

1001
01:04:05,560 --> 01:04:06,500
‫شكراً لك.

1002
01:04:30,110 --> 01:04:33,440
‫لا بد أن جميعكم أصبتم بالذعر، ستتم تسوية
‫كل شيء قريباً.

1003
01:04:33,880 --> 01:04:37,530
‫اذهبوا إلى الردهة رجاءً واستمتعوا
‫بفنجان دافئ من القهوة.

1004
01:04:37,890 --> 01:04:39,070
‫من هنا.

1005
01:04:54,000 --> 01:04:57,290
‫هل تتسببين بكل هذه الفوضى فقط لإخفاء
‫تلك الساحرة "هوتارو"؟

1006
01:04:57,480 --> 01:04:59,180
‫أين تخبئينها؟

1007
01:04:59,640 --> 01:05:01,890
‫أنا وتلك الساحرة بيننا قضية لم تنته.

1008
01:05:03,140 --> 01:05:04,890
‫ألا ينبغي أن تأخذينني إلى حيث توجد؟

1009
01:05:05,910 --> 01:05:07,140
‫تعال معي.

1010
01:05:07,480 --> 01:05:08,680
‫من هنا.

1011
01:05:46,150 --> 01:05:47,890
‫امشي بسرعة أكبر!

1012
01:05:55,680 --> 01:05:57,070
‫هل هي في هذه الغرفة؟

1013
01:06:09,090 --> 01:06:11,700
‫ما هذا؟ أيتها الساقطة، كيف تجرئين
‫على فعل هذا بي!

1014
01:06:13,720 --> 01:06:15,080
‫لا تقتليه.

1015
01:06:15,530 --> 01:06:17,710
‫هناك شخص يتمنى أن يلقّن هذا الرجل درساً.

1016
01:06:21,180 --> 01:06:22,680
‫إنها رخيصة الثمن.

1017
01:06:30,550 --> 01:06:32,640
‫أعرف أنك كنت تتردد إلى البعثة.

1018
01:06:32,820 --> 01:06:35,100
‫هذا يعني أنك حظيت بالكثير من الفرص
‫للتخلص مني.

1019
01:06:35,560 --> 01:06:37,950
‫لماذا تحاول أن تهاجمني الآن؟

1020
01:06:38,690 --> 01:06:40,360
‫لأنك أنت و"كيم يونغ جو" حلفاء؟

1021
01:06:41,850 --> 01:06:42,950
‫أم أنك...

1022
01:06:43,750 --> 01:06:44,700
‫تعمل لصالح "لي جيونغ مون"؟

1023
01:06:44,880 --> 01:06:48,530
‫دعني أسألك أولاً، ما هي علاقتك بـ"اي سين"؟

1024
01:06:50,350 --> 01:06:54,000
‫- من هي "اي سين"؟
‫- حفيدة اللورد "غو سا هونغ"

1025
01:06:54,370 --> 01:06:56,540
‫وابنة صديقي.

1026
01:06:57,830 --> 01:07:01,080
‫رأيتها عدة مرات في البعثة الأمريكية.

1027
01:07:01,280 --> 01:07:03,410
‫استدعيتها وحققت معها عدة مرات.

1028
01:07:03,600 --> 01:07:06,760
‫لا تحاول تغيير الموضوع، أجب عن سؤالي فقط.

1029
01:07:07,590 --> 01:07:08,570
‫لماذا تلاحقني؟

1030
01:07:08,710 --> 01:07:11,890
‫لا تهدر وقتك أيها الرجل الأمريكي،
‫امض قدماً فقط واقتلني.

1031
01:07:14,240 --> 01:07:16,310
‫وفقاً لبرقية من مقاطعة "هامغيونغ"،

1032
01:07:18,960 --> 01:07:21,190
‫يتوقع أن يكون "سونغ يونغ" في "شنغهاي"
‫الآن.

1033
01:07:21,410 --> 01:07:23,150
‫عاد "غو سانغ وان" إلى "جوسون" في جرة رماد،

1034
01:07:23,350 --> 01:07:25,240
‫وأعرف وجه "كيم يونغ جو".

1035
01:07:26,720 --> 01:07:28,450
‫هل أنت "جيون سيونغ جاي"؟

1036
01:07:28,980 --> 01:07:30,160
‫لماذا...

1037
01:07:31,580 --> 01:07:32,830
‫تمتلك هذه الصورة؟

1038
01:07:35,800 --> 01:07:37,290
‫لماذا حاولت أن تقتلني؟

1039
01:07:39,600 --> 01:07:42,040
‫كلما اقترب تحقيقك من الحقيقة،

1040
01:07:44,210 --> 01:07:46,260
‫كلما أصبحت منظمتنا عرضة للخطر.

1041
01:07:46,510 --> 01:07:48,110
‫"خريطة (شنغهاي) البريدية"

1042
01:07:48,660 --> 01:07:50,600
‫لم يكن من المُفترض

1043
01:07:50,710 --> 01:07:53,600
‫أن تعرف أياً من الأسماء التي ذكرتها للتو.

1044
01:07:54,080 --> 01:07:55,180
‫لهذا السبب

1045
01:07:55,800 --> 01:07:57,850
‫قررنا أن نتخلص منك.

1046
01:08:08,360 --> 01:08:09,590
‫ماذا تفعلين هنا؟

1047
01:08:09,710 --> 01:08:11,660
‫لا يمكنك المغادرة وأنت ترتدين هذا
‫يا سيدتي.

1048
01:08:11,810 --> 01:08:13,370
‫يجب أن آخذك إلى مكان ما.

1049
01:08:16,520 --> 01:08:18,390
‫- أين؟
‫- قائدنا...

1050
01:08:19,110 --> 01:08:20,790
‫يرغب أن يراك.

1051
01:08:27,320 --> 01:08:28,630
‫من "نحن"؟

1052
01:08:30,140 --> 01:08:31,350
‫"جيش الصالحين"؟

1053
01:08:32,270 --> 01:08:33,720
‫هل الفاخوري "هوانغ إيون سان"...

1054
01:08:35,250 --> 01:08:36,480
‫هل ذلك الرجل...

1055
01:08:40,240 --> 01:08:41,690
‫أمرك حقاً أن تقتلني؟

1056
01:08:42,630 --> 01:08:44,020
‫كل ذلك من أجل القضية العظيمة.

1057
01:08:46,970 --> 01:08:49,530
‫دعني أطلب منك معروفاً.

1058
01:08:50,120 --> 01:08:52,490
‫أنا أطلب ذلك بالنيابة عن "سانغ وان".

1059
01:08:52,980 --> 01:08:56,410
‫أريدك أن تبتعد عن "اي سين".

1060
01:08:57,190 --> 01:08:59,820
‫إذا لم تفعل، سوف تضعها في موقف خطر.

1061
01:08:59,980 --> 01:09:03,040
‫قد تكون بخطر أصلاً.

1062
01:09:03,750 --> 01:09:07,760
‫كنت الشخص الذي صوّب السلاح على رأسك اليوم،

1063
01:09:07,920 --> 01:09:08,970
‫لكن غداً،

1064
01:09:09,700 --> 01:09:11,550
‫قد تكون "اي سين" ذلك الشخص.

1065
01:09:13,070 --> 01:09:14,850
‫ماذا ستفعل إذا حدث ذلك؟

1066
01:09:15,950 --> 01:09:17,180
‫لا تقلق.

1067
01:09:18,010 --> 01:09:19,980
‫أعرف أنها لن تخفق بتلك المهمة

1068
01:09:21,680 --> 01:09:23,020
‫لأنني لن أدعها تخفق.

1069
01:09:26,150 --> 01:09:28,030
‫في الحقيقة، قد يحدث هذا اليوم.

1070
01:09:29,330 --> 01:09:30,880
‫سأتوجه إلى موقع فرن الفخار الآن.

1071
01:09:30,980 --> 01:09:33,100
‫لا تكن غبياً، قاتل من أجل قضيتك فقط.

1072
01:09:33,240 --> 01:09:35,700
‫- اذهب واقبض على "كيم يونغ جو"!
‫- قبضت عليه.

1073
01:09:45,090 --> 01:09:47,960
‫هل أنت من استدعيتني؟

1074
01:09:48,090 --> 01:09:52,130
‫سيدة "اي سين"، نحتاج إلى مساعدتك.

1075
01:09:53,090 --> 01:09:54,260
‫لم تسألني أبداً

1076
01:09:54,860 --> 01:09:57,810
‫لماذا أشتري هذه الأوعية دائماً منك.

1077
01:09:58,780 --> 01:10:01,550
‫عندما أرسلني معلمي في مهمة لشراء الأوعية
‫منك،

1078
01:10:01,770 --> 01:10:03,480
‫تساءلت

1079
01:10:03,910 --> 01:10:05,230
‫إن كان يمكن أن تكون رفيقاً.

1080
01:10:05,630 --> 01:10:06,570
‫لكن...

1081
01:10:08,110 --> 01:10:09,740
‫هل أنت...

1082
01:10:10,500 --> 01:10:11,860
‫قائدنا؟

1083
01:10:14,470 --> 01:10:16,000
‫هل أنت متفاجئة أن منظمتنا

1084
01:10:16,370 --> 01:10:17,950
‫يقودها رجل من أصل وضيع؟

1085
01:10:41,850 --> 01:10:44,600
‫أرسلت شخصاً إلى الفندق،

1086
01:10:46,780 --> 01:10:48,690
‫لكنني أظن أنه أخفق في المهمة.

1087
01:10:50,440 --> 01:10:53,780
‫هناك شخص يعبر النهر الآن.

1088
01:10:59,280 --> 01:11:00,660
‫أياً كان ذاك الشخص،

1089
01:11:01,280 --> 01:11:02,330
‫يجب عليك أن تقتليه.

1090
01:11:04,290 --> 01:11:05,460
‫هل...

1091
01:11:06,270 --> 01:11:08,340
‫الشخص الذي يعبر النهر الآن

1092
01:11:10,640 --> 01:11:12,260
‫هو الرجل الأمريكي؟

1093
01:11:14,080 --> 01:11:17,590
‫أنا واثق أنه يملك نوايا حسنة،

1094
01:11:18,470 --> 01:11:19,890
‫لكن نواياه الحسنة

1095
01:11:22,260 --> 01:11:25,520
‫ستضع "جوسون" في خطر.

1096
01:11:26,490 --> 01:11:29,520
‫بغضّ النظر عمّن يكون من ترينه على الجسر
‫عند المدخل،

1097
01:11:29,910 --> 01:11:33,240
‫سواء كان مجذف القارب أم لا،

1098
01:11:38,360 --> 01:11:39,620
‫يجب عليك أن تقتليه.

1099
01:13:00,990 --> 01:13:04,960
‫ترجمة "آلاء سلوم"

