﻿1
00:00:06,610 --> 00:00:09,580
‫"١٩ ديسمبر (كانون الأول)، ١٩٨٤"

2
00:00:10,582 --> 00:00:13,282
‫"بطولة (الوادي) للكاراتيه تحت سن ١٨ سنة"

3
00:00:14,580 --> 00:00:17,420
‫حسنًا، سيداتي وسادتي،

4
00:00:17,450 --> 00:00:19,750
‫هذه هي اللحظة التي كنا ننتظرها.

5
00:00:19,790 --> 00:00:20,990
‫العرض

6
00:00:22,790 --> 00:00:25,430
‫(دانيال لاروسو) سيقاتل؟

7
00:00:25,460 --> 00:00:28,460
‫(دانيال لاروسو) سيقاتل!

8
00:00:28,490 --> 00:00:30,960
‫الآن، أليس هذا
‫هو جوهر الموضوع يا رفاق؟

9
00:00:31,000 --> 00:00:32,740
‫انطلق!

10
00:00:38,840 --> 00:00:41,240
‫"(لاروسو): ١ - (لورانس): ٠"

11
00:00:41,270 --> 00:00:43,770
‫- قاتل!
‫- هيا.

12
00:00:50,616 --> 00:00:51,816
‫"(لاروسو): ٢ - (لورانس): ٠"

13
00:00:53,520 --> 00:00:55,920
‫(جوني)، أنت هش!

14
00:00:56,890 --> 00:00:58,290
‫اضرب الساق.

15
00:00:59,890 --> 00:01:02,830
‫لديك مشكلة في هذا؟

16
00:01:02,860 --> 00:01:04,830
‫لا يا معلم.

17
00:01:04,860 --> 00:01:06,630
‫لا رحمة.

18
00:01:11,700 --> 00:01:14,100
‫نقطتين لـ(لاروسو).
‫(لورانس) لاشيء.

19
00:01:14,140 --> 00:01:15,710
‫مستعدان؟ قاتلا.

20
00:01:16,840 --> 00:01:18,840
‫نقطة لـ(لورانس).

21
00:01:17,346 --> 00:01:18,746
{\an8}‫"(لاروسو): ٢ - (لورانس): ١"

22
00:01:23,643 --> 00:01:24,756
{\an8}‫"(لاروسو): ٢ - (لورانس): ٢"

23
00:01:23,880 --> 00:01:25,850
‫نقطة لـ(لورانس).
‫٢،٢.

24
00:01:27,350 --> 00:01:29,720
‫أحضروا له كيس جثث!
‫مرحى!

25
00:01:29,760 --> 00:01:32,400
‫تحذير بسبب ضربة غير قانونية
‫على الركبة.

26
00:01:32,430 --> 00:01:36,170
‫من يربح النقطة القادمة
‫سيغدو بطلنا الجديد.

27
00:01:37,860 --> 00:01:40,230
‫اقضِ عليه!

28
00:01:47,110 --> 00:01:52,380
‫البطل الجديد: (دانيال لاروسو)!

29
00:01:56,486 --> 00:01:58,986
‫"كوبرا كاي"

30
00:02:11,805 --> 00:02:17,505
‫"الوقت الحاضر"

31
00:03:02,754 --> 00:03:04,054
‫"أبطال ٢٠١٠!"

32
00:03:27,410 --> 00:03:31,180
‫مرحبًا، أنا (ميغيل).
‫أنا وعائلتي انتقلنا للتو إلى عقار ١٠٩.

33
00:03:31,210 --> 00:03:33,550
‫رائع. مزيدًا من المهاجرين.

34
00:03:33,580 --> 00:03:35,320
‫في الواقع، نحن من (ريفرسايد).

35
00:03:35,350 --> 00:03:38,690
‫على أية حال، كنت أتسائل فقط
‫إن كنت تواجه مشكلة مع ضغط المياه،

36
00:03:38,720 --> 00:03:40,250
‫لأن مغسلتنا أصابها عطل.

37
00:03:40,290 --> 00:03:41,830
‫الزجاجات في الحاوية الزرقاء.

38
00:03:42,990 --> 00:03:44,730
‫اسمع يا (مينودو)...

39
00:03:44,760 --> 00:03:46,860
‫لقد عشت في هذه المزبلة
‫لأكثر من عشر سنين.

40
00:03:46,890 --> 00:03:48,660
‫الماسورة لا تعمل.
‫نافورة الماء ممتلئة بالبول.

41
00:03:48,690 --> 00:03:51,960
‫الحسنة الوحيدة للبقاء هنا
‫هي أني لست مضطرًا إلى التحدث لأحد.

42
00:03:52,000 --> 00:03:53,740
‫سررت بمعرفتك.

43
00:03:54,870 --> 00:04:01,640
‫حسنًا. طاب يومك، أظن.

44
00:04:20,260 --> 00:04:22,360
‫حتمًا تمازحني.

45
00:04:22,390 --> 00:04:23,930
‫ليس مرة أخرى.

46
00:04:23,960 --> 00:04:26,470
‫"مجموعة لاروسو أوتو"
‫"نحن نقهر المنافسة"

47
00:04:34,102 --> 00:04:38,202
‫«كوبرا كاي»
‫"موسم ١، حلقة ١: ملك الفساد"

48
00:04:36,940 --> 00:04:38,310
{\an8}‫"الآن، انصت"

49
00:04:38,340 --> 00:04:40,980
‫"أنا مفلس، لايمكنني دفع الإيجار"

50
00:04:41,010 --> 00:04:44,610
‫"بالكاد يمكنني قضاء الأسبوع"

51
00:04:44,650 --> 00:04:48,650
{\an8}‫"أنا دائمًا أعمل كالعبد كل يوم"

52
00:04:48,690 --> 00:04:52,860
{\an8}‫"يجب أن أتخلص من هذا الروتين"

53
00:04:52,890 --> 00:04:54,090
‫مرحبًا.

54
00:04:55,630 --> 00:04:56,660
‫معتوه.

55
00:04:56,700 --> 00:04:58,140
{\an8}‫"لو كنت تستطيع سماعي"

56
00:04:58,160 --> 00:04:59,590
{\an8}‫"هذا ما سأقول"

57
00:04:59,630 --> 00:05:03,430
{\an8}‫"لا أريد سوى قضاء وقت ممتع"

58
00:05:03,470 --> 00:05:06,210
{\an8}‫"كيف يمكنني أن أقاوم"

59
00:05:06,240 --> 00:05:09,140
{\an8}‫"لا أبحث إلا عن قضاء وقت ممتع"

60
00:05:09,180 --> 00:05:11,380
‫مقزز.

61
00:05:11,410 --> 00:05:14,110
{\an8}‫"ولا يمكن للحياة أن تكون أفضل من ذلك"

62
00:05:14,150 --> 00:05:16,050
‫مهلًا!

63
00:05:16,080 --> 00:05:20,590
{\an8}‫"كما ترى أرفع نخبًا لنا جميعًا"

64
00:05:20,620 --> 00:05:24,060
{\an8}‫"نحن الذين نكد في عملنا كل يوم"

65
00:05:24,090 --> 00:05:27,890
{\an8}‫"لو رغبتنا في حياة جيدة تعد جريمة"

66
00:05:27,930 --> 00:05:31,430
{\an8}‫"ربي إذًا، ضعني في السجن"

67
00:05:31,460 --> 00:05:35,730
{\an8}‫"لا أريد سوى قضاء وقت ممتع"

68
00:05:35,770 --> 00:05:38,270
{\an8}‫"كيف يمكنني أن أقاوم"

69
00:05:38,300 --> 00:05:42,540
{\an8}‫"لا أبحث إلا عن قضاء وقت ممتع"

70
00:05:42,570 --> 00:05:45,940
{\an8}‫"ولا يمكن للحياة أن تكون أفضل من ذلك"

71
00:05:46,710 --> 00:05:48,150
{\an8}‫"لا يمكن أن تكون أفضل يا فتاة"

72
00:05:51,250 --> 00:05:53,390
‫ما هذا؟

73
00:05:53,420 --> 00:05:55,650
‫لا تقلقي، ستغدو مستوية.
‫أحازيها فحسب.

74
00:05:55,690 --> 00:06:00,060
‫لقد وضعتها على الجدار الخطأ.
‫قلت الجدار المقابل للباب.

75
00:06:02,260 --> 00:06:03,830
‫هذا هو الجدار المقابل للباب.

76
00:06:03,860 --> 00:06:07,400
‫ليس هذا الباب يا أحمق،
‫بل هذا.

77
00:06:07,430 --> 00:06:09,130
‫انقل التلفاز فحسب.
‫رفاقي قادمون.

78
00:06:09,170 --> 00:06:12,910
‫مهلًا، انتظري، سأضطر إلى سد الثقوب
‫وإعادة القياس

79
00:06:12,940 --> 00:06:14,240
‫مطابقة الطلاء.

80
00:06:14,270 --> 00:06:16,070
‫سأستغرق ساعة للوصول
‫لمتجر المعدات فقط.

81
00:06:16,110 --> 00:06:17,350
‫هذه ليست مشكلتي.

82
00:06:17,380 --> 00:06:20,450
‫لست الغبي الذي وضع التلفاز
‫على الجدار الوحيد حرفيًا

83
00:06:20,480 --> 00:06:21,720
‫في المنزل
‫الذي لا يوضع عليه تلفاز.

84
00:06:21,750 --> 00:06:24,150
‫لمَ لا يمكن وضع تلفاز على هذا؟

85
00:06:25,580 --> 00:06:29,160
‫انظري، سآتي مبكرًا صباحًا
‫وأضع كل شيء حيثما تريدين، اتفقنا؟

86
00:06:29,190 --> 00:06:31,630
‫- لا يمكنني الآن.
‫- حسنًا، هذا رائع.

87
00:06:31,660 --> 00:06:33,130
‫ليس سيئًا بما يكفي
‫أنك تغوطت في حمامي.

88
00:06:33,160 --> 00:06:36,470
‫- قلتِ هناك يُفترض أن أذهب.
‫- نعم، لم أعلم أنك ستتغوط.

89
00:06:36,500 --> 00:06:39,600
‫حسنًا، سنجد حلًا لهذا،
‫اتفقنا؟

90
00:06:39,630 --> 00:06:42,200
‫كفاك تذمرًا مني.

91
00:06:42,230 --> 00:06:44,600
‫بمَ دعوتني للتو؟

92
00:06:44,640 --> 00:06:47,210
‫كلا، لم أدعها بالعاهرة.

93
00:06:47,240 --> 00:06:49,040
‫قلت أنها تذمرت مني.

94
00:06:49,070 --> 00:06:51,540
‫هناك فرق.

95
00:06:51,580 --> 00:06:55,420
‫أتطردني بسبب هذه العاهرة؟

96
00:06:55,450 --> 00:06:57,490
‫أتعلم؟ لقد كرهت هذا العمل
‫اللعين على أية حال.

97
00:06:57,520 --> 00:07:00,390
‫حريٌّ بك أن تدفع
‫ما تدين لي به يا (مايك).

98
00:07:00,420 --> 00:07:03,020
‫(مايك)؟

99
00:07:06,790 --> 00:07:08,690
‫"بانزاي"

100
00:07:08,730 --> 00:07:10,470
‫"أنا (دانيال لاروسو)."

101
00:07:10,500 --> 00:07:13,910
‫"وفي لاروسو أوتو، نحن نقهر المنافسة."

102
00:07:28,210 --> 00:07:29,310
‫هذه.

103
00:07:32,820 --> 00:07:36,260
‫ألن ترتدي قفازات؟

104
00:07:41,030 --> 00:07:44,270
‫أيمكنك وضعها على طبق؟

105
00:07:50,940 --> 00:07:53,880
‫- جدتي متوعكة.
‫- لم أسأل.

106
00:07:53,910 --> 00:07:56,180
‫هيا، ما المرادف بالأسبانية
‫لـ"أعطني شريحتي اللعينة"؟

107
00:08:01,750 --> 00:08:03,850
‫ماذا قلت للتو؟

108
00:08:03,880 --> 00:08:05,510
‫- ماذا قال؟
‫- لا تود أن تعرف.

109
00:08:05,550 --> 00:08:07,650
‫كلا، أعلم أنه شيء سيئ،
‫أخبرني فحسب.

110
00:08:07,690 --> 00:08:11,890
‫قال أن لديك قضيب...

111
00:08:11,920 --> 00:08:14,320
‫قال أن لدي قضيب صغير؟

112
00:08:14,360 --> 00:08:17,500
‫- أخبره أنه لديك قضيب صغير.
‫- أتحدث الإنجليزية يا أحمق.

113
00:08:17,530 --> 00:08:18,560
‫حقًا؟

114
00:08:28,210 --> 00:08:30,050
‫ أي (بروكس)،
‫أحضر الجعة الخفيفة هذه المرة.

115
00:08:30,080 --> 00:08:31,950
‫عليك إنقاص وزنك من أجل اللقاء.

116
00:08:31,980 --> 00:08:34,080
‫- بالتأكيد يا بني.
‫- صحيح.

117
00:08:36,450 --> 00:08:38,290
‫يا رجل، عليك إحضار
‫بعض الأوقية الذكرية أيضًا.

118
00:08:50,230 --> 00:08:53,070
‫أنهها ثم انصرف.

119
00:08:53,100 --> 00:08:55,940
‫- معذرة؟
‫- هذه منطقتي.

120
00:08:55,970 --> 00:08:58,710
‫لن تتسول قرشًا في منطقتي.

121
00:08:58,740 --> 00:09:02,140
‫لست أتسول.
‫لست متشردًا.

122
00:09:02,170 --> 00:09:04,270
‫هذه سيارتي.

123
00:09:04,310 --> 00:09:05,640
‫ماذا تفعل؟

124
00:09:05,680 --> 00:09:07,050
‫لمَ أفسدتنا علينا أمرنا؟

125
00:09:07,080 --> 00:09:08,820
‫ظننا جامعيين يا غبي.

126
00:09:08,850 --> 00:09:10,350
‫لم أعلم يا رفاق
‫أنكم تحاولون شراء جعة.

127
00:09:10,380 --> 00:09:11,950
‫آسف.

128
00:09:13,290 --> 00:09:16,660
‫- أجل، هيا بنا.
‫- ماذا تفعل؟

129
00:09:16,690 --> 00:09:18,230
‫ماذا لدينا هنا؟
‫نعم، ماذا لديك؟

130
00:09:18,260 --> 00:09:19,530
‫"بيبتو".

131
00:09:19,560 --> 00:09:21,700
‫تبًا، أحدهم يعاني من الإسهال.

132
00:09:23,500 --> 00:09:24,940
‫يجب أن ندعوه (ريا).

133
00:09:24,960 --> 00:09:26,560
‫أعدها يا صاح.

134
00:09:26,600 --> 00:09:28,070
‫إنها لجدتي.

135
00:09:28,100 --> 00:09:31,240
‫إنها لجدتك. آسف يا رجل.

136
00:09:31,270 --> 00:09:34,500
‫أتريدها؟ يمكنك أخذ كل...
‫خذ هذا.

137
00:09:34,540 --> 00:09:36,410
‫أجل.

138
00:09:38,580 --> 00:09:40,220
‫عاهرة.

139
00:09:40,250 --> 00:09:41,750
‫سافل.

140
00:09:41,780 --> 00:09:44,320
‫ماذا قلت يا (ريا)؟

141
00:09:44,350 --> 00:09:45,520
‫لم أقل شيئًا.

142
00:09:46,990 --> 00:09:49,590
‫هذا عنيف يا (كاي).

143
00:09:49,620 --> 00:09:50,960
‫ماذا؟ أتبكي؟

144
00:09:50,990 --> 00:09:52,860
‫مهلًا، إلى أين يا (ريا)؟

145
00:09:52,890 --> 00:09:55,360
‫مهلًا!

146
00:09:55,390 --> 00:09:56,660
‫انتبه للسيارة يا رجل.

147
00:09:56,700 --> 00:10:00,500
‫- من هذا؟
‫- دع الأحمق وشأنه.

148
00:10:00,530 --> 00:10:01,930
‫أترى هذا الرجل؟

149
00:10:01,970 --> 00:10:04,270
‫يتناول عشاءه في المتجر كمتشرد.

150
00:10:05,540 --> 00:10:07,440
‫مهلًا، أعتقد أني أعرف هذا الرجل.

151
00:10:07,470 --> 00:10:09,270
‫إنه المعتوه الذي نظف بالوعة أبي.

152
00:10:10,640 --> 00:10:13,240
‫هذا يفسر لماذا رائحته كالبراز.

153
00:10:13,280 --> 00:10:16,020
‫أنتم تغضبون الشخص الخطأ
‫في اليوم الخطأ، مفهوم؟

154
00:10:16,050 --> 00:10:17,520
‫- حقًا؟
‫- أجل، حقًا.

155
00:10:17,550 --> 00:10:18,920
‫ارحل من هنا يا فاشل.

156
00:10:29,130 --> 00:10:30,460
‫لننل منه.

157
00:10:49,580 --> 00:10:50,710
‫اللعنة، كيف...

158
00:10:56,120 --> 00:10:59,120
‫ما الأمر؟
‫تعاني من صعوبة في التنفس؟

159
00:11:02,490 --> 00:11:03,790
‫أهذا كل ما لديكم يا سيدات؟

160
00:11:03,830 --> 00:11:06,070
‫- هيا يا (كاي) لنذهب.
‫- ابتعد عني!

161
00:11:17,440 --> 00:11:19,810
‫ما الأمر؟
‫تعاني من صعوبة في التنفس؟

162
00:11:19,850 --> 00:11:21,380
‫ابتعد عن الفتى!

163
00:11:22,480 --> 00:11:23,520
‫ليس خطأه!

164
00:11:54,480 --> 00:11:57,180
‫أردت أن أقول شكرًا لك.

165
00:11:57,220 --> 00:12:00,290
‫حسنًا، قد قلتها.

166
00:12:00,320 --> 00:12:02,860
‫إذًا، ليلة أمس، أكان هذا
‫"تايكوندو" أم "جيو جيتسو"

167
00:12:02,890 --> 00:12:04,590
‫أم فنون قتالية متنوعة أم ماذا؟

168
00:12:04,620 --> 00:12:06,290
‫إنه كاراتيه.

169
00:12:06,330 --> 00:12:08,000
‫كاراتيه المدرسة القديمة.

170
00:12:08,030 --> 00:12:10,370
‫أيمكنك أن تعلمني؟

171
00:12:10,400 --> 00:12:11,640
‫ماذا؟ لا.

172
00:12:11,660 --> 00:12:15,340
‫ماذا؟ بربك، حين تبدأ المدرسة،
‫هؤلاء الرفاق سيجعلون حياتي بائسة.

173
00:12:15,370 --> 00:12:17,640
‫- ليست مشكلتي.
‫- ماذا؟

174
00:12:17,670 --> 00:12:19,940
‫لو تعلمت القليل مما لديك، إذًا

175
00:12:19,970 --> 00:12:22,310
‫انس الأمر. لم أعد ألعب كاراتيه.

176
00:12:22,340 --> 00:12:24,710
‫حسنًا؟ بخلاف أن علي إيجاد وظيفة.

177
00:12:24,740 --> 00:12:26,640
‫حسنًا، يمكنك أن تفتح
‫مدرسة كاراتيه خاصة بك.

178
00:12:26,680 --> 00:12:27,780
‫تدعى "دوجو".

179
00:12:27,810 --> 00:12:29,110
‫يمكنك أن تفتح "دوجو" خاصة بك.

180
00:12:29,150 --> 00:12:31,150
‫انظر، لن أخوض معك في هذا، مفهوم؟

181
00:12:31,180 --> 00:12:34,620
‫لست متأكدًا حتى إن كان مسموحًا
‫لي التواجد بجوار الأطفال حاليًا.

182
00:12:34,650 --> 00:12:35,920
‫تريد نصيحتي؟

183
00:12:35,950 --> 00:12:37,220
‫توقف عن كونك مزعجًا جدًا.

184
00:12:37,260 --> 00:12:41,200
‫لعلك لا تعرض نفسك
‫للضرب المبرح.

185
00:12:48,300 --> 00:12:49,870
‫هل لديك ألبوم "إنكور"؟

186
00:12:49,900 --> 00:12:51,870
‫"أجل يا سيدتي هذا صحيح،
‫سيادة القاضي، إنها..."

187
00:12:51,900 --> 00:12:53,540
‫من أنت؟

188
00:12:53,570 --> 00:12:57,870
‫تعلم أن هذه الملصقات الحمراء الصغيرة
‫المدون عليها "مخفض السعر"؟

189
00:12:57,910 --> 00:13:01,750
‫تعني فاسد. تعلم ذلك، صحيح؟

190
00:13:01,780 --> 00:13:03,520
‫تتناول لحم فاسد يا فتى.

191
00:13:03,550 --> 00:13:05,790
‫ماذا تفعل في شقتي يا (سيد)؟

192
00:13:05,820 --> 00:13:08,120
‫هكذا تشكرني.

193
00:13:08,150 --> 00:13:10,050
‫من تعتقد دفع كفالتك؟

194
00:13:10,090 --> 00:13:11,160
‫ثانيةً.

195
00:13:11,190 --> 00:13:12,830
‫لم أطلب منك شيئًا قط.

196
00:13:12,860 --> 00:13:20,330
‫ظننت أن هذه الواقعة في (أبلبيز)
‫قد تعلمك أن تكف يدك.

197
00:13:22,830 --> 00:13:25,470
‫تعلم...

198
00:13:25,500 --> 00:13:28,040
‫حين التقيت والدتك،

199
00:13:28,070 --> 00:13:31,370
‫صدقًا، لقد شغفتني حبًا.

200
00:13:31,410 --> 00:13:33,250
‫جميلة.

201
00:13:33,280 --> 00:13:35,050
‫شقراء.

202
00:13:35,080 --> 00:13:37,720
‫حنطية البشرة.

203
00:13:37,750 --> 00:13:39,220
‫مشدودة.

204
00:13:39,250 --> 00:13:44,030
‫لم أعلم أني سأعتني
‫بطفلها الأخرق للأبد.

205
00:13:44,060 --> 00:13:47,660
‫حسنًا يا (سيد)،
‫كنت زوج الأم المثالي.

206
00:13:47,690 --> 00:13:54,500
‫مرحى، ثناء جم
‫من والد مثلك من طراز عالمي.

207
00:13:54,530 --> 00:13:58,070
‫كم عمر (روبي) الآن؟
‫١٥؟ ١٦؟

208
00:13:58,100 --> 00:14:00,700
‫- متى رأيته آخر مرة؟
‫- ارحل من هنا يا رجل.

209
00:14:00,740 --> 00:14:03,380
‫سأرحل من هنا
‫حين أكون مستعدًا.

210
00:14:03,410 --> 00:14:04,450
‫- (سيد).
‫- ماذا؟

211
00:14:04,480 --> 00:14:05,550
‫ضغط الدم.

212
00:14:05,580 --> 00:14:07,920
‫استمري بمشاهدة عرض
‫"القاضي" التافه،

213
00:14:07,950 --> 00:14:10,220
‫مفهوم يا (روندا)؟
‫ولا تتدخلي في هذا.

214
00:14:10,250 --> 00:14:13,050
‫يا إلهي.

215
00:14:13,080 --> 00:14:16,220
‫هذا سبب وجودي هنا.

216
00:14:18,390 --> 00:14:19,590
‫ما هذا؟

217
00:14:19,630 --> 00:14:24,430
‫حسنًا، تعلم أني أخبرت أمك
‫أني سأعتني بك دومًا، لكن

218
00:14:24,460 --> 00:14:26,300
‫في هذه الحالة،

219
00:14:26,330 --> 00:14:30,030
‫أعتقد حتى هي لرحمتني قليلًا.

220
00:14:30,070 --> 00:14:33,310
‫أبتاع لك مخرجًا من حياتي.

221
00:14:33,340 --> 00:14:35,810
‫أحبذ أن أكون متشردًا عن أخذ مالك.

222
00:14:35,840 --> 00:14:39,210
‫حسنٌ جدًا، وجدًا حسن.

223
00:14:39,240 --> 00:14:41,480
‫(روندا)!

224
00:14:41,510 --> 00:14:43,710
‫وقت الغداء!

225
00:14:43,750 --> 00:14:45,950
‫اتصلي بـ(أرتس).

226
00:14:45,980 --> 00:14:48,380
‫واعرفي لو أعدوا
‫ذلك السلمون المدخن.

227
00:14:51,190 --> 00:14:58,260
‫كنت لأقول رتب أمورك
‫لكن في هذه المرحلة،

228
00:14:58,300 --> 00:15:01,840
‫أنت كاللحم الذي في ثلاجتك.

229
00:15:08,210 --> 00:15:10,180
‫(تشابي)، أين أنت؟

230
00:15:10,210 --> 00:15:11,840
‫ضع ذلك الشريط، هذا أمر.

231
00:15:11,880 --> 00:15:13,120
‫"لا يسعك فعل شيء حيالي."

232
00:15:13,150 --> 00:15:15,320
‫"(تشابي)، أود مساعدتك.
‫أين أنت؟"

233
00:15:15,350 --> 00:15:17,590
‫"تسلق عاليًا كما أخبرتك."

234
00:15:20,750 --> 00:15:22,490
‫"(دوغ)، لن أنجو."

235
00:15:25,320 --> 00:15:27,920
‫(تشابي)!

236
00:15:33,200 --> 00:15:37,270
‫"حتمًا، عدة أشياء سارت على نحو
‫سيئ إن كنت تستمع لهذا."

237
00:15:37,300 --> 00:15:41,170
‫"أيما قد حدث،
‫أعلم أنك حتمًا مرتعب."

238
00:15:41,210 --> 00:15:46,050
‫"الأرجح أنك مغمور بشك
‫شديد حاليًا."

239
00:15:46,080 --> 00:15:48,720
‫"لكني سأخبرك شيئًا يا (دوغ)."

240
00:15:48,750 --> 00:15:52,920
‫"لا يعطي الله قومًا أشياءً
‫لا يريدهم أن يستعملوها."

241
00:15:52,950 --> 00:15:56,890
‫"ولقد أعطاك الحِس."

242
00:15:56,920 --> 00:16:02,490
‫"إنها قوة بداخلك،
‫حيث توجد أحشاؤك يا فتى."

243
00:16:02,530 --> 00:16:07,200
‫"إنها كل ما تحتاج لتشق طريقك
‫وتسترد ما أخذوه منك."

244
00:16:07,970 --> 00:16:09,340
‫"بانزاي"!

245
00:16:09,370 --> 00:16:11,540
‫هنا (دانيال لاروسو) من "لاروسو أوتو"،

246
00:16:11,570 --> 00:16:14,440
‫أقدم لكم عروضًا خاصة
‫على كل مخزوننا.

247
00:16:14,470 --> 00:16:18,250
‫لدينا فائض من سيارات
‫"جيب غراند شيروكي" بأسعار مخفضة.

248
00:16:18,280 --> 00:16:21,150
‫استأجر بـ ٤٣٩ دولارًا شهريا فقط، لا.

249
00:16:21,180 --> 00:16:23,120
‫لنحطم هذا!

250
00:16:22,610 --> 00:16:23,126
{\an8}‫٣٣٩ دولارًا شهريًا

251
00:16:23,150 --> 00:16:26,150
‫نعم، نحن نحطم الأسعار
‫على كل سياراتنا "هوندا"،

252
00:16:26,180 --> 00:16:29,180
‫و"نيسان" و"أكيورا" و"أودي".

253
00:16:31,960 --> 00:16:35,260
‫"تفضل بزيارة أي من فروعنا
‫في (تارزانا) أو (وودلاند هيلز)"

254
00:16:35,290 --> 00:16:37,260
‫"(نورث هوليوود) أو (شيرمان أوكس)."

255
00:16:37,300 --> 00:16:43,270
‫"وكالعادة، يغادر كل عميل بحوزته
‫شجرة (بونساي) خاصة."

256
00:16:43,300 --> 00:16:46,940
‫"مجموعة لاروسو أوتو.
‫نحن نقهر المنافسة."

257
00:17:06,060 --> 00:17:09,930
‫"ضوء النهار، حسنًا"

258
00:17:09,960 --> 00:17:11,230
‫"لا أعلم"

259
00:17:11,260 --> 00:17:12,660
‫- أجل.
‫- حسنًا.

260
00:17:12,700 --> 00:17:14,840
‫"لا أعلم إن كان حقيقيًا"

261
00:17:14,870 --> 00:17:18,740
‫"كانت ليلة طويلة،
‫وهناك شيء غير صحيح"

262
00:17:18,770 --> 00:17:23,210
‫"وأنت لم تظهري،
‫لم تظهري مشاعرك"

263
00:17:23,240 --> 00:17:27,950
‫"لا وقت يبدو ملائمًا أبدًا"

264
00:17:27,980 --> 00:17:32,590
‫"للحديث عن أسباب
‫أنك لست كما يُرام"

265
00:17:32,620 --> 00:17:36,620
‫"حان الوقت لنضع حدًا"

266
00:17:36,650 --> 00:17:40,920
‫"ننهي هذه اللعبة قبل فوات الأوان"

267
00:17:40,960 --> 00:17:43,260
‫"ألاعيب العقل"

268
00:17:43,290 --> 00:17:45,360
‫"هذا أنا وأنت يا حبيبتي"

269
00:17:45,400 --> 00:17:47,640
‫"ألاعيب العقل"

270
00:17:47,670 --> 00:17:49,810
‫"ولم أعد أحتمل بعد الآن"

271
00:17:49,840 --> 00:17:52,380
‫"ألاعيب العقل"

272
00:17:52,400 --> 00:17:56,000
‫"لا أريد أن ألعب ألاعيب العقل"

273
00:17:59,340 --> 00:18:03,040
‫"أستغرق في أحلام اليقظة
‫لساعات كما يبدو"

274
00:18:03,080 --> 00:18:07,390
‫"أستمر في التفكير بك،
‫نعم، أفكر بك"

275
00:18:08,220 --> 00:18:10,320
‫"أحلام اليقظة هذه"

276
00:18:10,360 --> 00:18:12,260
‫"ماذا تعني؟"

277
00:18:12,290 --> 00:18:14,330
‫"تستمر بمطاردتي"

278
00:18:14,360 --> 00:18:16,360
‫"هل تحذرني؟"

279
00:18:32,510 --> 00:18:34,310
‫"حصلت على المركز الثاني"

280
00:18:34,350 --> 00:18:36,250
‫"المركز الثاني لا قيمة له!
‫أنت خارج الفريق!"

281
00:18:36,280 --> 00:18:37,520
‫"بذلت ما بوسعي."

282
00:18:37,550 --> 00:18:39,550
‫"- ماذا قلت؟
‫- قلت فعلت ما بوسعي."

283
00:18:39,580 --> 00:18:41,550
‫"أنت نكرة! خسرت!
‫أنت فاشل!"

284
00:18:41,590 --> 00:18:44,390
‫"- بل أنت الفاشل يا رجل.
‫- أنا الفاشل إذن؟"

285
00:18:44,420 --> 00:18:46,860
‫أجل.

286
00:18:46,890 --> 00:18:48,260
‫الآن، من الفاشل؟

287
00:18:48,290 --> 00:18:50,430
‫"أتعلم، أنت حقًا مريض يا رجل."

288
00:18:50,460 --> 00:18:52,100
‫"مهلًا."

289
00:18:52,130 --> 00:18:54,430
‫- مهلًا، بربك!
‫- مهلًا، ماذا تفعل؟

290
00:18:54,470 --> 00:18:55,740
‫ابتعد.

291
00:18:55,770 --> 00:18:57,870
‫بمَ يشعرك المركز الثاني الآن؟

292
00:18:57,900 --> 00:18:59,430
‫بربك، لا يستطيع التنفس.

293
00:18:59,470 --> 00:19:01,340
‫"- لا شأن لك.
‫- ستقتله."

294
00:19:01,370 --> 00:19:04,140
‫"معلم، أرجوك، أنت تؤذيه."

295
00:19:04,180 --> 00:19:06,080
‫بمَ يشعرك المركز الثاني الآن؟

296
00:19:08,980 --> 00:19:10,550
‫يا الهي.

297
00:19:10,580 --> 00:19:12,650
‫(ياسمين)، أخبرتك أن تدعي هاتفك.

298
00:19:12,680 --> 00:19:13,750
‫ماذا...

299
00:19:13,790 --> 00:19:15,860
‫ماذا سنفعل؟

300
00:19:15,890 --> 00:19:18,090
‫- يجب أن نتصل بالشرطة.
‫- لا يمكن. سيقتلني والداي.

301
00:19:18,120 --> 00:19:21,390
‫ماذا تفعلن؟

302
00:19:21,430 --> 00:19:24,130
‫افتحي الباب!

303
00:19:24,160 --> 00:19:25,760
‫قودي!

304
00:19:27,200 --> 00:19:30,940
‫أين تخالكن ذاهبات؟

305
00:19:37,680 --> 00:19:39,720
‫بربك...

306
00:19:42,380 --> 00:19:47,420
‫اعتنِ بها. إنها كلاسيكية.

307
00:19:47,450 --> 00:19:49,990
‫- مهلًا، أين أستلمها؟
‫- مدون على البطاقة.

308
00:19:54,790 --> 00:19:56,160
‫(لاروسو).

309
00:19:56,190 --> 00:19:57,820
‫لا.

310
00:19:57,860 --> 00:19:59,930
‫مهلًا!

311
00:20:01,830 --> 00:20:04,770
‫بربك.

312
00:20:22,683 --> 00:20:28,383
‫"لاروسو"

313
00:20:42,510 --> 00:20:44,180
‫كيف حالك يا سيدي؟

314
00:20:44,210 --> 00:20:46,950
‫- هل أنت مهتم...
‫- لا.

315
00:20:54,450 --> 00:20:57,290
‫رائع، كل شيء جاهز.
‫شكرًا جزيلًا، طاب يومك.

316
00:20:57,320 --> 00:20:58,790
‫شكرًا لك.

317
00:20:58,820 --> 00:21:01,490
‫مرحبًا بك في (لاروسو).
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

318
00:21:01,530 --> 00:21:04,530
‫مرحبًا، أريد أن أستلم سيارتي.

319
00:21:06,400 --> 00:21:08,340
‫أنا على عجلة من أمري.

320
00:21:08,370 --> 00:21:09,740
‫هذه دخلت الليلة الماضية؟

321
00:21:09,770 --> 00:21:12,840
‫ستستغرق أسبوعين على الأقل
‫لكن سنتصل لإبلاغك بالتكلفة.

322
00:21:12,870 --> 00:21:16,840
‫لا، لم يُفترض أن يأتوا بسيارتي لهنا
‫ أريدها أن تُقطر لورشة أخرى.

323
00:21:16,870 --> 00:21:18,410
‫لماذا؟

324
00:21:18,440 --> 00:21:20,910
‫لدينا أفضل فريق خدمة
‫في الـ(الوادي).

325
00:21:20,950 --> 00:21:22,250
‫أسعارنا لا تُجارى.

326
00:21:22,280 --> 00:21:23,580
‫نحن نقهر المنافسة.

327
00:21:23,620 --> 00:21:27,720
‫أجل، سمعتها ملايين المرات.
‫أفضل إصلاحها بمكان آخر فحسب.

328
00:21:29,290 --> 00:21:31,230
‫وها هي تعليمات الإرواء.

329
00:21:31,260 --> 00:21:32,790
‫أشكركم مجددًا لكونكم
‫زبائن معاودون.

330
00:21:32,820 --> 00:21:35,960
‫قبل أن تذهبوا،
‫السيد (لاروسو) أراد شكركم شخصيًا.

331
00:21:35,990 --> 00:21:38,090
‫أسمحوا لي أن أحضره.

332
00:21:38,130 --> 00:21:39,330
‫أيمكنك أن تعجلي؟
‫علي الذهاب.

333
00:21:39,360 --> 00:21:41,000
‫تريث.

334
00:21:41,030 --> 00:21:45,140
‫مذكور أن سيارتك في أحد منافذ
‫الدخول، سأتبين أيها.

335
00:21:45,170 --> 00:21:47,840
‫- أتعلمي؟ سأعود غدًا؟
‫- لكن يا سيد...

336
00:21:54,810 --> 00:21:56,110
‫(جوني)؟

337
00:22:00,320 --> 00:22:02,590
‫(جوني لورنس).

338
00:22:02,620 --> 00:22:05,060
‫عرفتك.

339
00:22:05,090 --> 00:22:06,360
‫إلهي...

340
00:22:06,390 --> 00:22:08,390
‫- كيف حالك؟
‫- مرحبًا يا رجل.

341
00:22:08,430 --> 00:22:11,000
‫يا إلهي، انظر لحالك.

342
00:22:11,030 --> 00:22:14,230
‫مازالت لديك تلك الخصلات الذهبية؟

343
00:22:14,270 --> 00:22:16,670
‫رباه، هذا عجيب.
‫كيف حالك؟

344
00:22:16,700 --> 00:22:18,440
‫بخير حال يا رجل. شكرًا لك.

345
00:22:18,470 --> 00:22:22,610
‫رائع. (أنوش)، تعال.
‫(لوي)، تعال. أريدك أن تقابل شخصًا.

346
00:22:22,640 --> 00:22:23,980
‫- علي الذهاب.
‫- لا.

347
00:22:24,010 --> 00:22:25,410
‫هذا (جوني لورنس).

348
00:22:25,440 --> 00:22:27,780
‫أنا وهو لدينا تاريخ حافل،
‫صحيح يا صديقي؟

349
00:22:27,810 --> 00:22:29,880
‫هذا الرجل كان الأقوى
‫في مدرستي.

350
00:22:29,910 --> 00:22:32,780
‫حين انتقلت إلى هنا من (جيرسي)،
‫أنا وهو...

351
00:22:32,820 --> 00:22:35,160
‫خضنا شجارًا بسيطًا.

352
00:22:35,190 --> 00:22:37,460
‫هذا الرجل
‫كان يكن لي الضغينة.

353
00:22:37,490 --> 00:22:39,630
‫حسنًا، لقد راودت فتاتي
‫عن نفسها.

354
00:22:39,660 --> 00:22:43,990
‫في الواقع لم تعد فتاتك، 
‫أليس كذلك؟

355
00:22:44,030 --> 00:22:45,970
‫أقصد...

356
00:22:46,000 --> 00:22:48,270
‫حسنًا، كل هذا بات من الماضي.

357
00:22:48,300 --> 00:22:51,300
‫انتظر، أهذا فتى الكاراتيه،
‫الفتى من البطولة؟

358
00:22:51,340 --> 00:22:52,810
‫هذا الفتى الذي أبرحته ضربًا.

359
00:22:52,840 --> 00:22:55,610
‫كانت مبارة متكافئة حقًا.

360
00:22:55,640 --> 00:22:58,680
‫لكن إن أردت أن تكون محددًا،
‫لقد ركلت وجهه.

361
00:22:58,710 --> 00:23:01,650
‫أناكفك فحسب.

362
00:23:01,680 --> 00:23:03,180
‫كانت ضربة غير قانونية.

363
00:23:03,210 --> 00:23:06,020
‫غير قانونية، حقًا؟
‫بربك، ماذا عن ضربك ركبتي بمرفقك؟

364
00:23:06,050 --> 00:23:10,560
‫- حصلت على تحذير بينما أنت فزت.
‫- لا قتال في صالة العرض يا رفاق.

365
00:23:10,590 --> 00:23:12,160
‫حسنًا، عد للعمل.

366
00:23:12,190 --> 00:23:14,330
‫- سررت بلقائك.
‫- عد للعمل.

367
00:23:14,360 --> 00:23:15,760
‫كفى ذكريات، صحيح؟

368
00:23:15,790 --> 00:23:18,490
‫ما الذي أتى بك؟
‫تبحث عن سيارة جديدة؟

369
00:23:18,530 --> 00:23:21,130
‫يود قطر سيارته لورشة أخرى.

370
00:23:21,170 --> 00:23:23,740
‫لا يا (جوني)،
‫لدينا أفضل أسعار في البلدة.

371
00:23:23,770 --> 00:23:26,810
‫هذا المحتال في (فان نايز)
‫سيحاول خداعك.

372
00:23:26,840 --> 00:23:28,880
‫(شيلا)، اسمحي لي أن أرى
‫التكلفة التقديرية.

373
00:23:28,910 --> 00:23:31,880
‫"بونتياك"؟

374
00:23:31,910 --> 00:23:34,010
‫"فايربيرد"؟

375
00:23:34,050 --> 00:23:36,650
‫أحدهم دمر هذا الشيء تدميرًا.

376
00:23:36,680 --> 00:23:39,320
‫ربما حان وقت الترقية.
‫لمَ لا نتمشى في الموقف؟

377
00:23:39,350 --> 00:23:40,690
‫بوسعي منحك صفقة رائعة
‫على سيارة مستعملة

378
00:23:40,720 --> 00:23:42,720
‫أريد سيارتي فحسب.

379
00:23:43,720 --> 00:23:46,620
‫حسنًا. لك هذا.

380
00:23:46,660 --> 00:23:49,060
‫دعني أرى لأي درجة
‫يمكنني خفض كلفة هذا التصليح.

381
00:23:49,090 --> 00:23:50,520
‫الأصدقاء والعائلة...

382
00:23:50,560 --> 00:23:52,630
‫الكود الشخصي.

383
00:23:55,570 --> 00:23:57,640
‫تعلم ماذا؟ بلا مقابل.

384
00:23:57,670 --> 00:23:59,260
‫مُحال يا رجل.
‫لا حاجة لي بإحسانك.

385
00:23:59,270 --> 00:24:00,710
‫لا، بل ستسديني معروفًا.

386
00:24:00,740 --> 00:24:02,710
‫رجالنا ليسوا معتادين على العمل
‫على سيارات كهذه.

387
00:24:02,740 --> 00:24:04,840
‫يستفيدوا من التدريب.
‫تستفيد بالاصلاحات.

388
00:24:04,880 --> 00:24:06,920
‫- ربح للطرفين.
‫- قلت سأتدبر الأمر.

389
00:24:06,950 --> 00:24:08,650
‫حسنًا.

390
00:24:09,950 --> 00:24:11,120
‫اتفقنا، لكن...

391
00:24:11,150 --> 00:24:14,390
‫(جون)، ستكلفك
‫أكثر من قيمة السيارة.

392
00:24:16,860 --> 00:24:20,360
‫اسمع، لا تقلق يا (جون).
‫من دواعي سروري، اتفقنا؟

393
00:24:20,390 --> 00:24:21,560
‫اتفقنا؟

394
00:24:21,590 --> 00:24:25,270
‫انتظر لحظة، لدي شيء لك.
‫دقيقة واحدة

395
00:24:26,700 --> 00:24:29,140
‫- مرحبًا يا أبي.
‫- انظر من هنا.

396
00:24:32,340 --> 00:24:33,740
‫افتحي الباب!

397
00:24:33,770 --> 00:24:35,710
‫أنا بخير.

398
00:24:35,740 --> 00:24:38,010
‫حتمًا تمازحني.

399
00:24:41,780 --> 00:24:43,210
‫مهلًا يا (جوني)، تريث.

400
00:24:43,250 --> 00:24:45,420
‫(جوني)، تريث.

401
00:24:50,320 --> 00:24:51,960
‫يحصل كل عميل على واحدة.

402
00:24:51,990 --> 00:24:53,760
‫هيا.

403
00:24:53,790 --> 00:24:58,300
‫واسمع، لا أعتب عليك عما حدث
‫في الماضي، اتفقنا؟

404
00:24:58,330 --> 00:25:00,760
‫أعلم أنه لم يكن أنت.
‫بل كان "كوبرا كاي".

405
00:25:00,800 --> 00:25:02,940
‫نحن جميعًا أفضل بدونه،
‫صحيح؟

406
00:25:02,970 --> 00:25:04,510
‫حسنًا، اعتنِ بنفسك،

407
00:25:04,540 --> 00:25:06,440
‫وسأتصل بك حين تكون السيارة
‫جاهزة، اتفقنا؟

408
00:25:06,470 --> 00:25:08,140
‫هذا عجيب.
‫تبدو...

409
00:25:08,170 --> 00:25:09,870
‫تسرني رؤيتك يا رجل.

410
00:25:37,400 --> 00:25:39,800
‫أمتأكد أنك مستعد؟

411
00:25:39,840 --> 00:25:42,140
‫لأنك حالما سلكت هذا الدرب،
‫لا مجال للتراجع.

412
00:25:42,170 --> 00:25:45,250
‫- ستغدو مدرسي للكاراتيه؟
‫- لا.

413
00:25:47,210 --> 00:25:48,640
‫سأغدو معلمك.

414
00:25:52,720 --> 00:25:56,890
‫"سأعلمك أسلوب الكاراتيه
‫الذي تعلمته"

415
00:25:56,920 --> 00:25:58,120
‫"طريقة قتال"

416
00:25:58,160 --> 00:26:00,460
‫"جيلك الواهن بأمس الحاجة إليها."

417
00:26:00,490 --> 00:26:03,500
‫- حظًا طيبًا، تحت تصرفك.
‫- حسنًا.

418
00:26:07,870 --> 00:26:10,840
‫"لن أعلمك فقط كيف تتغلب
‫على مخاوفك."

419
00:26:10,870 --> 00:26:14,240
‫"سأعلمك كيف توقظ الأفعى بداخلك."

420
00:26:14,270 --> 00:26:18,510
‫"وبمجرد أن تفعل هذا،
‫ستصبح الشخص الذي يهابونه."

421
00:26:25,250 --> 00:26:27,220
‫"ستعزز قوتك."

422
00:26:29,250 --> 00:26:31,220
‫"ستتعلم الانضباط."

423
00:26:33,060 --> 00:26:35,230
‫"ولمّا يحين الوقت..."

424
00:26:37,260 --> 00:26:39,230
‫"سترد الصاع."

425
00:26:46,230 --> 00:26:47,496
‫"في الحلقة القادمة"

426
00:26:48,070 --> 00:26:49,340
‫تذكرين هذا الفتى من المدرسة
‫الثانوية؟

427
00:26:49,370 --> 00:26:51,940
{\an8}‫الفتى الأشقر الوسيم
‫الذي هزمته في البطولة.

428
00:26:51,980 --> 00:26:54,620
{\an8}‫لا أذكر أني دعوته "وسيمًا" قط.

429
00:26:54,650 --> 00:26:56,590
{\an8}‫"كوبرا كاي" لا يقتصر فقط
‫على الكاراتيه.

430
00:26:56,610 --> 00:26:57,810
{\an8}‫بل أسلوب حياة.

431
00:26:57,850 --> 00:26:59,590
{\an8}‫ما علاقة أي من هذا بالكاراتيه؟

432
00:26:59,620 --> 00:27:01,090
‫لا تشكك بأساليبي.

433
00:27:01,120 --> 00:27:03,390
‫- هل من أحد علي القلق بشأنه؟
‫- هناك فتى.

434
00:27:05,160 --> 00:27:07,200
{\an8}‫ما رأيك أن ندعوه للعشاء
‫يوم الجمعة؟

435
00:27:07,230 --> 00:27:09,860
{\an8}‫- أخبرني بشأن تلك الكدمة.
‫- هذه.

436
00:27:09,890 --> 00:27:11,560
‫أعلم أن أطفال المدرسة الثانوية
‫قد يكونوا قساة.

437
00:27:11,600 --> 00:27:12,970
‫لم يكن طفلًا.

438
00:27:14,730 --> 00:27:16,470
{\an8}‫بعض الأشياء لا تتغير أبدًا.

439
00:27:18,000 --> 00:27:19,330
{\an8}‫شاهدتم قصة (جوني)،

440
00:27:19,370 --> 00:27:21,670
{\an8}‫الآن، اضغطوا بالأسفل
‫لحلقة مجانية أخرى من "كوبرا كاي"

441
00:27:21,710 --> 00:27:23,810
{\an8}‫لتشاهدوا جانب (دانيال لاروسو)
‫من القصة.

442
00:27:24,075 --> 00:27:30,075
{\an8}‫ترجمة: "زيـكـص"

